All language subtitles for 相棒16th#18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,945 --> 00:00:33,947
「昨日の午前の事です」
2
00:00:33,947 --> 00:00:35,949
「関東一円の商業施設や→
3
00:00:35,949 --> 00:00:40,069
コンビニエンスストアのATM
約300機から→
4
00:00:40,069 --> 00:00:41,971
現金 およそ2億5000万円が→
5
00:00:41,971 --> 00:00:45,141
一斉に引き出される事件が
発生しました」
6
00:00:45,141 --> 00:00:46,943
「使用されたカードは→
7
00:00:46,943 --> 00:00:50,029
カリブ海の小国
ケセラ共和国の銀行から…」
8
00:00:50,029 --> 00:00:51,931
カリブ海?
9
00:00:51,931 --> 00:00:53,950
「顧客データを
スキミングして作られた→
10
00:00:53,950 --> 00:00:55,952
偽造クレジットカードでした」
11
00:00:55,952 --> 00:01:00,056
「警視庁では
ATMの防犯カメラ映像などから→
12
00:01:00,056 --> 00:01:03,056
現金を引き出した
“出し子"の特定を急いでいます」
13
00:01:03,943 --> 00:01:06,963
これぞ
グローバルってやつですね。
14
00:01:06,963 --> 00:01:09,966
カードの情報が盗まれたのは
カリブの島。
15
00:01:09,966 --> 00:01:13,953
現金の引き出しが行われたのは
極東の日本。
16
00:01:13,953 --> 00:01:16,973
情報が簡単に
国境を越える時代ですからねぇ。
17
00:01:16,973 --> 00:01:21,010
犯罪がボーダレスになるのも
無理はありませんね。
18
00:01:21,010 --> 00:01:22,946
なんだよ!
このクソ忙しい時に→
19
00:01:22,946 --> 00:01:25,949
暇人なんか いるはずないと
思ってたら やっぱ 暇か?
20
00:01:25,949 --> 00:01:29,969
いやいや… いつもと変わらない
月曜の朝ですが?
21
00:01:29,969 --> 00:01:31,955
ちょっと 手 貸してくれ。
22
00:01:31,955 --> 00:01:33,957
次々と出し子が特定されてるのは
いいんだけど→
23
00:01:33,957 --> 00:01:35,957
数が半端ないんだよ。
24
00:01:37,927 --> 00:01:40,964
えっ! この人たち
全員 だ… 出し子?
25
00:01:40,964 --> 00:01:42,949
ああ そういう事。
26
00:01:42,949 --> 00:01:44,949
これ お前らの担当分な。
27
00:01:50,039 --> 00:01:53,960
出し子のバイトは
誰からの依頼だったんですか?
28
00:01:53,960 --> 00:01:56,946
んな事 わかるわけないでしょ。
29
00:01:56,946 --> 00:01:58,946
わかりませんか。
30
00:02:01,034 --> 00:02:06,956
前にさ 同じ現場で働いてた
中国人に誘われたんですよ。
31
00:02:08,942 --> 00:02:11,961
ATMで引き出した額の→
32
00:02:11,961 --> 00:02:13,947
1割がバイト代だったと…。
33
00:02:13,947 --> 00:02:17,967
そのバイト代は
誰から受け取ったの?
34
00:02:24,974 --> 00:02:26,943
男が車で集金に来ました。
35
00:02:26,943 --> 00:02:29,946
初めて見た人物だったので→
36
00:02:29,946 --> 00:02:31,948
誰かは わかりません。
37
00:02:31,948 --> 00:02:36,085
出し子たちは 最低限の情報しか
与えられていないようでしたねぇ。
38
00:02:36,085 --> 00:02:37,971
出し子を捕まえても→
39
00:02:37,971 --> 00:02:41,090
首謀者までは たどり着かない
仕組みになっているようです。
40
00:02:41,090 --> 00:02:42,959
どうでした?
41
00:02:42,959 --> 00:02:45,962
駄目 駄目。
みんな 同じ事しか言わねえよ。
42
00:02:45,962 --> 00:02:47,947
中国人ですか?
43
00:02:47,947 --> 00:02:49,949
ああ 出し子の半分は中国人だ。
44
00:02:49,949 --> 00:02:51,951
オーバーステイの奴が
何人かいたんで→
45
00:02:51,951 --> 00:02:53,953
入管に渡しといた。
46
00:02:53,953 --> 00:02:56,990
なるほど。
グローバルってやつですね。
47
00:02:56,990 --> 00:02:58,958
ええ。
48
00:02:58,958 --> 00:03:18,011
49
00:03:18,011 --> 00:03:20,947
失礼します。
50
00:03:20,947 --> 00:03:23,950
どなたか いらっしゃいますか?
51
00:03:23,950 --> 00:03:32,950
52
00:03:33,943 --> 00:03:36,946
被害者は
この会社の社長 濱口裕一郎さん→
53
00:03:36,946 --> 00:03:38,965
39歳。
54
00:03:38,965 --> 00:03:42,952
社長にしちゃ
随分若いな。
55
00:03:42,952 --> 00:03:45,955
元々 父親の会社だった
らしいんですが→
56
00:03:45,955 --> 00:03:48,958
5年前に病死して それで
被害者が跡を継いだようです。
57
00:03:48,958 --> 00:03:52,962
死因は 頭部を鈍器で
殴打された事による脳挫傷。
58
00:03:52,962 --> 00:03:56,966
で 殺害される直前に→
59
00:03:56,966 --> 00:03:59,952
あの通報装置を押したって事か…。
60
00:03:59,952 --> 00:04:01,954
110番通報システムが
作動したと→
61
00:04:01,954 --> 00:04:03,956
指令センターから
連絡が入りまして。
62
00:04:03,956 --> 00:04:07,076
ここは 警ら対象でしたので
すぐに現着しました。
63
00:04:07,076 --> 00:04:08,945
警ら対象? どうして?
64
00:04:08,945 --> 00:04:12,065
ここは
中国人の従業員が多いんですが→
65
00:04:12,065 --> 00:04:13,933
以前 給料の未払いが
あったとかで→
66
00:04:13,933 --> 00:04:15,952
経営者側と
押し問答になったとかで…。
67
00:04:15,952 --> 00:04:19,956
確かに 中国語の貼り紙が
たくさんありますねぇ。
68
00:04:19,956 --> 00:04:22,959
おっと… 警部殿→
69
00:04:22,959 --> 00:04:25,978
お呼びしたつもりは
ありませんが?
70
00:04:25,978 --> 00:04:27,947
角田課長に お願いされまして。
71
00:04:27,947 --> 00:04:29,966
組対から?
72
00:04:29,966 --> 00:04:31,968
ATM引き出し事件の
出し子の一人が→
73
00:04:31,968 --> 00:04:34,954
半年前まで
この会社で働いていたらしく→
74
00:04:34,954 --> 00:04:36,954
様子だけでも見てこいと。
75
00:04:39,959 --> 00:04:41,961
これを見ると 経営者側は→
76
00:04:41,961 --> 00:04:45,932
中国人従業員と うまくやろうと
していたように見えますがねぇ。
77
00:04:45,932 --> 00:04:49,932
確かに もめてるようには
見えませんね。
78
00:04:58,945 --> 00:05:00,945
どうしました?
79
00:05:03,966 --> 00:05:06,969
冠城くん ここの鍵を。
80
00:05:06,969 --> 00:05:08,969
はい。
81
00:05:14,961 --> 00:05:24,971
82
00:05:24,971 --> 00:05:26,971
警察です。
83
00:05:27,974 --> 00:05:29,974
ずっと ここに?
84
00:05:37,950 --> 00:05:42,950
あなたは ずっと ここに?
85
00:05:45,958 --> 00:05:47,958
あなたは…。
86
00:05:49,946 --> 00:05:51,946
見たんですか?
87
00:05:56,953 --> 00:06:13,953
88
00:06:23,946 --> 00:06:25,965
失礼します。
89
00:06:25,965 --> 00:06:28,935
警視庁 警務部
通訳センターの西村です。
90
00:06:28,935 --> 00:06:30,935
遅くなりました。
91
00:06:31,971 --> 00:06:35,925
じゃあ まずは 犯人の特徴を
教えてもらえますか?
92
00:06:39,946 --> 00:06:42,946
思い出せる範囲でいいんです。
服装とか。
93
00:06:51,941 --> 00:06:53,941
なんで黙ってるんですか?
94
00:06:55,945 --> 00:06:58,945
警戒してるんですかね…。
95
00:06:59,966 --> 00:07:02,966
ちょっと 時間をください。
96
00:07:24,957 --> 00:07:28,945
少しは 心を開いてくれると
いいんですがね。
97
00:07:28,945 --> 00:07:30,947
ええ。
98
00:07:38,070 --> 00:07:40,070
話してくれるそうです。
99
00:07:40,957 --> 00:07:43,009
ありがとう。
100
00:07:43,009 --> 00:07:45,962
じゃあ 最初から聞くけど…。
101
00:07:45,962 --> 00:07:49,962
あなたは
犯人の顔を見たんですよね?
102
00:07:53,953 --> 00:07:55,955
メイヨー。
103
00:07:55,955 --> 00:08:00,955
あなた さっき 見たって…。
104
00:08:03,946 --> 00:08:07,950
さっき とっさに頷いたのは…。
105
00:08:12,955 --> 00:08:14,974
あの刑事さんが→
106
00:08:14,974 --> 00:08:17,974
何を言いたいのか
わからなかったから。
107
00:08:22,949 --> 00:08:26,969
じゃあ 聞くけど
そもそも なんで あんな時間に→
108
00:08:26,969 --> 00:08:28,969
事務所にいたんです?
109
00:08:32,975 --> 00:08:36,946
忘れ物を取りに来ただけだと…。
110
00:08:36,946 --> 00:08:41,951
111
00:08:41,951 --> 00:08:43,951
これ 伊丹さんからです。
112
00:08:44,971 --> 00:08:47,974
被害者の社長の携帯を
調べてたら→
113
00:08:47,974 --> 00:08:50,943
例の給湯室に隠れてた
中国人従業員と→
114
00:08:50,943 --> 00:08:52,945
頻繁に
メールのやり取りしてまして。
115
00:08:52,945 --> 00:08:54,947
そんな大事な証拠を俺らに?
116
00:08:54,947 --> 00:08:57,933
特命係は
絶対に あの子を捜査するはずだ。
117
00:08:57,933 --> 00:09:00,953
だから
勝手にコソコソ動かれる前に→
118
00:09:00,953 --> 00:09:02,955
先に渡しちまえ だそうです。
119
00:09:02,955 --> 00:09:05,955
読まれてますね。
長い付き合いですからねぇ。
120
00:09:06,959 --> 00:09:08,978
もう一つ 伝言です。
121
00:09:08,978 --> 00:09:10,963
これ 渡してやるから
お前らは絶対に→
122
00:09:10,963 --> 00:09:14,066
俺らの捜査に口出すんじゃねえぞ
だそうです。
123
00:09:14,066 --> 00:09:17,953
亡くなられたご主人の
パソコンを調べたんですが→
124
00:09:17,953 --> 00:09:20,956
ご主人 インターネットの
ヤミ金融サイトから→
125
00:09:20,956 --> 00:09:24,026
かなりの額のお金を
借りていたようでして…。
126
00:09:24,026 --> 00:09:26,026
ヤミ金融…?
127
00:09:26,962 --> 00:09:30,950
その返済を巡って
脅迫を受けていたようなんですよ。
128
00:09:30,950 --> 00:09:34,954
え… じゃあ
主人は その人たちに?
129
00:09:34,954 --> 00:09:38,974
あの社長
露骨に彼女を誘ってますね。
130
00:09:38,974 --> 00:09:40,943
日本語が話せませんから→
131
00:09:40,943 --> 00:09:44,947
メールを筆談代わりに
利用していたようですねぇ。
132
00:09:44,947 --> 00:09:47,933
これ 事件の日のメール。
133
00:09:47,933 --> 00:09:50,953
「今晩 金払う 事務所に十時」
134
00:09:50,953 --> 00:09:53,956
…って事は 社長に呼び出された。
135
00:09:53,956 --> 00:09:56,959
でも 彼女
忘れ物を取りに行ったって。
136
00:09:56,959 --> 00:09:59,945
あれは
嘘だったという事になりますね。
137
00:09:59,945 --> 00:10:04,945
138
00:10:06,969 --> 00:10:08,954
期限は過ぎてるんですけど!
139
00:10:08,954 --> 00:10:13,943
あの…
こちらも 今 非常事態でして…。
140
00:10:13,943 --> 00:10:16,946
もう少しだけ
待って頂けないでしょうか?
141
00:10:16,946 --> 00:10:18,946
お願いします!
142
00:10:21,951 --> 00:10:25,938
じゃあ さっきの人たちは
借金の取り立ての…。
143
00:10:25,938 --> 00:10:29,959
はあ… 新社長になって
事業を拡大したんですが→
144
00:10:29,959 --> 00:10:32,945
うまくいかなくて。
145
00:10:32,945 --> 00:10:35,948
それから ずっと
自転車操業だったんです。
146
00:10:35,948 --> 00:10:38,951
賃金の未払いがあったと
聞きましたが。
147
00:10:38,951 --> 00:10:43,973
ああ… まあ 本当に
お恥ずかしい話です。
148
00:10:43,973 --> 00:10:46,959
ところで お伺いしたかったのは→
149
00:10:46,959 --> 00:10:50,963
現場に居合わせた
女性従業員の事なんですがね。
150
00:10:50,963 --> 00:10:52,948
ああ シャオリーの?
151
00:10:52,948 --> 00:10:55,951
ええ。 彼女は 殺害された社長と→
152
00:10:55,951 --> 00:10:58,971
個人的なメールの
やり取りをしてました。
153
00:10:58,971 --> 00:11:00,956
ご存じでしたか?
154
00:11:00,956 --> 00:11:05,961
社長が 彼女を気に入っていた事は
事実です。
155
00:11:05,961 --> 00:11:08,964
2人が
男女の関係にあった可能性は?
156
00:11:08,964 --> 00:11:12,952
そんな… そんな事したら
他の従業員が黙ってません。
157
00:11:12,952 --> 00:11:15,971
「黙っていない」といいますと?
158
00:11:15,971 --> 00:11:18,958
シャオリーの母親は 中国で→
159
00:11:18,958 --> 00:11:23,963
日本に渡る労働者の
世話役のような事をしてまして。
160
00:11:23,963 --> 00:11:25,948
ここに来てる連中も みんな→
161
00:11:25,948 --> 00:11:28,951
あの子の母親に
世話になってるんです。
162
00:11:28,951 --> 00:11:31,954
だから
妹みたいにかわいがってるし→
163
00:11:31,954 --> 00:11:35,024
みんなが 目をかけてますんで…。
164
00:11:35,024 --> 00:11:37,024
なるほど。
165
00:11:37,943 --> 00:11:40,943
被害者の車なんですけど…。
166
00:11:45,935 --> 00:11:48,935
なんで こんなにスマホが…?
167
00:11:50,055 --> 00:11:54,055
こんにちは。 気分はどうですか?
168
00:12:02,952 --> 00:12:06,956
あなたは
吉林省保南村の出身ですね?
169
00:12:06,956 --> 00:12:09,956
どんなところですか?
170
00:12:13,946 --> 00:12:15,946
シャオリー。
171
00:12:17,950 --> 00:12:22,950
シャオリーというのは
ニックネームですね?
172
00:12:28,944 --> 00:12:41,957
173
00:12:41,957 --> 00:12:46,957
中国では 親しみを込めて呼ぶ時に
名字に…。
174
00:12:50,966 --> 00:12:53,966
「小」という字を付けると
聞いた事があります。
175
00:12:57,973 --> 00:13:01,973
あなたの名前を
教えてもらえますか?
176
00:13:05,948 --> 00:13:07,950
ユーシン。
177
00:13:07,950 --> 00:13:12,955
ユーシン。
どんな字を書くのでしょう?
178
00:13:12,955 --> 00:13:18,944
179
00:13:18,944 --> 00:13:20,930
これで ユーシン。
180
00:13:20,930 --> 00:13:23,966
きれいな名前ですねぇ。
181
00:13:23,966 --> 00:13:26,952
この「欣」という文字は
喜びという意味です。
182
00:13:26,952 --> 00:13:30,956
つまり 「喜びの雨」。
183
00:13:30,956 --> 00:13:33,956
右京さん 翻訳。
ああ そうでした。
184
00:13:36,011 --> 00:13:40,011
あなたの生まれた日は
雨が降っていたのでは?
185
00:13:44,954 --> 00:13:47,973
やはり。
すいません!
186
00:13:47,973 --> 00:13:50,973
お待たせしました。 すいません。
187
00:13:52,945 --> 00:13:56,949
あなたは
亡くなった濱口社長から→
188
00:13:56,949 --> 00:14:00,949
よくメールで食事などに
誘われていましたね?
189
00:14:04,957 --> 00:14:08,957
知らない。
私はメールを書いた記憶はない。
190
00:14:11,947 --> 00:14:15,951
あなたの携帯から
メールした事はわかってる。
191
00:14:22,942 --> 00:14:27,947
私の携帯だったとしても
書いたのは自分じゃない。
192
00:14:27,947 --> 00:14:29,965
そうきましたね。
193
00:14:29,965 --> 00:14:33,969
シャオリー
事実関係まで否定されたら→
194
00:14:33,969 --> 00:14:36,956
あなたが
嘘を言っていると疑われても→
195
00:14:36,956 --> 00:14:39,959
仕方ありませんよ?
196
00:14:45,948 --> 00:14:47,967
あっ…。
197
00:14:47,967 --> 00:14:49,952
2人とも 落ち着いて。
198
00:14:49,952 --> 00:14:52,955
彼女は なんと?
199
00:14:52,955 --> 00:14:57,943
何か隠してるのかって聞いたら
急に怒りだして…。
200
00:14:57,943 --> 00:15:01,947
ただ メールの事は認めました。
201
00:15:01,947 --> 00:15:05,968
社長からは
よく食事に誘われていたそうです。
202
00:15:05,968 --> 00:15:10,973
じゃあ
これは どう説明するつもり?
203
00:15:10,973 --> 00:15:13,025
事件の日→
204
00:15:13,025 --> 00:15:18,025
君は社長から
金 もらう約束してた。
205
00:15:23,936 --> 00:15:26,955
あっ 2人とも お… 落ち着いて。
206
00:15:42,137 --> 00:15:45,958
彼女は どうして
あんなに怒っていたのでしょう?
207
00:15:45,958 --> 00:15:48,944
恐らく彼女は
社長との恋愛関係を→
208
00:15:48,944 --> 00:15:52,944
どうしても認めたくないんじゃ
ないでしょうか。
209
00:15:53,949 --> 00:15:55,968
不倫ともなれば→
210
00:15:55,968 --> 00:16:00,956
同じ職場の仲間に知られたら
一大事でしょうし。
211
00:16:00,956 --> 00:16:02,958
でも その不倫関係がこじれて→
212
00:16:02,958 --> 00:16:07,096
彼女が社長を殺害した可能性は
あるんじゃないでしょうか?
213
00:16:07,096 --> 00:16:09,965
ただ その場合
給湯室に隠れるでしょうか?
214
00:16:09,965 --> 00:16:11,950
ん?
犯人ならば→
215
00:16:11,950 --> 00:16:15,020
すぐに 現場を
立ち去るような気がしますがねぇ。
216
00:16:15,020 --> 00:16:17,973
確かに。 あっ! ところで…→
217
00:16:17,973 --> 00:16:19,958
おなか すきません?
はい?
218
00:16:19,958 --> 00:16:22,961
いや あの子の言葉 聞いてたら
なんか 腹 減っちゃって。
219
00:16:22,961 --> 00:16:27,950
「ワンタン麺」とか
連呼してませんでした?
220
00:16:27,950 --> 00:16:29,952
アハッ… まさか。
221
00:16:29,952 --> 00:16:31,954
あっ
西村さんも 一緒にどうです?
222
00:16:31,954 --> 00:16:36,942
いやいや
冠城くん 一度 戻りましょう。
223
00:16:36,942 --> 00:16:38,961
西村さん
ありがとうございました。
224
00:16:38,961 --> 00:16:41,961
あっ じゃあ また 飯は…。
ちょっと う… 右京さん!
225
00:16:42,948 --> 00:16:45,968
どうしました?
ワンタン麺ですよ。
226
00:16:45,968 --> 00:16:47,970
ワントンミン… ワントンミン。
227
00:16:49,955 --> 00:16:51,957
確かに彼女は→
228
00:16:51,957 --> 00:16:55,961
ワンタン麺というような言葉を
連呼していました。
229
00:16:55,961 --> 00:17:03,952
230
00:17:03,952 --> 00:17:05,954
これです!
231
00:17:05,954 --> 00:17:07,956
これって 出し子の王東明…。
232
00:17:07,956 --> 00:17:10,976
君は 鼻も利きますが
耳も良い。
233
00:17:10,976 --> 00:17:14,947
右京さん さすがに無理が…。
彼は 半年前まで→
234
00:17:14,947 --> 00:17:18,050
シャオリーと同じ会社で
働いていました。
235
00:17:18,050 --> 00:17:20,969
それから
彼の出身地を見てください。
236
00:17:20,969 --> 00:17:23,972
吉林省保南村というのは
彼女と一緒です。
237
00:17:23,972 --> 00:17:28,961
そうですけど 中国語って
結構 発音の難しい言語ですし→
238
00:17:28,961 --> 00:17:30,946
通訳の西村さんに
確認してみますか?
239
00:17:30,946 --> 00:17:36,946
冠城くん 王東明の聴取の通訳も
西村さんだったようですよ。
240
00:17:39,955 --> 00:17:43,942
そうそう。
こいつ ずっと黙秘してた奴だよ。
241
00:17:43,942 --> 00:17:46,945
けど 通訳さんが頑張ってくれて
やっと自白してさ。
242
00:17:46,945 --> 00:17:50,933
ほう 頑張りましたか。
うん そうだよ。
243
00:17:50,933 --> 00:17:54,970
ちょっと 私に時間もらえますか?
244
00:17:54,970 --> 00:17:56,972
説得してみます。
245
00:17:56,972 --> 00:18:00,972
うん… 頼むよ。
はい。
246
00:18:07,950 --> 00:18:09,935
通訳さんが 場を和ますために→
247
00:18:09,935 --> 00:18:11,954
身の上話 始めてさ。
248
00:18:11,954 --> 00:18:14,957
それで ようやく
心 開いてくれたんだよ。
249
00:18:14,957 --> 00:18:17,943
どうして
身の上話って わかるんです?
250
00:18:17,943 --> 00:18:20,963
取り調べの常道だろうが。
251
00:18:20,963 --> 00:18:24,950
まずは 家族の話とか 身の上話で
会話をあっためて→
252
00:18:24,950 --> 00:18:26,952
ちょっとずつ
自白に誘導していく。
253
00:18:26,952 --> 00:18:28,954
で 最後は→
254
00:18:28,954 --> 00:18:32,954
「母ちゃん 泣いてるぞ」
これで落とすんだよ。
255
00:18:33,959 --> 00:18:37,959
そういえば 初めて
シャオリーから話を聞いた時も…。
256
00:18:38,947 --> 00:18:41,950
なんで黙ってるんですか?
257
00:18:41,950 --> 00:18:44,950
警戒してるんですかね…。
258
00:18:45,954 --> 00:18:48,954
ちょっと 時間をください。
259
00:18:49,925 --> 00:18:54,925
確かに。
でも それが何か問題でも?
260
00:21:50,956 --> 00:21:53,975
先ほどは どうも。
261
00:21:53,975 --> 00:21:55,961
ちょっと よろしいですか?
262
00:21:55,961 --> 00:21:58,947
ええ。
ちょうど さっきの調書を→
263
00:21:58,947 --> 00:22:01,967
まとめていたところです。
264
00:22:01,967 --> 00:22:05,954
通訳捜査官って
結構な人数いるんですね。
265
00:22:05,954 --> 00:22:11,943
ええ。 外国人犯罪は
年々増加する一方ですからね。
266
00:22:11,943 --> 00:22:15,947
最近は 民間からの行政職員も
増えました。
267
00:22:15,947 --> 00:22:18,967
ちなみに 西村さんは?
268
00:22:18,967 --> 00:22:22,954
私は お二人と同じ警察官です。
269
00:22:22,954 --> 00:22:26,954
中国語を勉強したのは
警察に入ってからですから。
270
00:22:27,943 --> 00:22:31,963
この王さんの事を
シャオリーが?
271
00:22:31,963 --> 00:22:36,034
ええ。 彼の名前を
連呼していたような気がしまして。
272
00:22:36,034 --> 00:22:41,106
はあ… さすがです。
273
00:22:41,106 --> 00:22:42,958
よくヒアリング出来ましたね。
274
00:22:42,958 --> 00:22:46,962
彼女は
王東明について なんと?
275
00:22:46,962 --> 00:22:51,950
ただの無駄話ですよ。
訳す意味はないと判断しました。
276
00:22:51,950 --> 00:22:55,950
参考までに
内容を教えて頂けませんか?
277
00:22:58,974 --> 00:23:03,962
王東明は 以前 彼女と同じ会社に
勤務していた時に→
278
00:23:03,962 --> 00:23:07,966
賃金の支払いを巡って
社長と もめていたそうなんです。
279
00:23:07,966 --> 00:23:09,968
だから その腹いせに→
280
00:23:09,968 --> 00:23:12,954
王が
社長を殺したんじゃないかって。
281
00:23:12,954 --> 00:23:16,958
でも それは
無駄話とは言えないんじゃ…。
282
00:23:16,958 --> 00:23:22,948
王東明は ATM引き出し事件で
不法滞在が発覚し→
283
00:23:22,948 --> 00:23:25,951
その時点で
入管に収容されていますから→
284
00:23:25,951 --> 00:23:27,969
犯行は不可能ですねぇ。
285
00:23:27,969 --> 00:23:29,955
そのとおりです。
286
00:23:29,955 --> 00:23:32,974
そんな方便
いちいち訳していたら→
287
00:23:32,974 --> 00:23:35,961
時間が いくらあっても
足りませんよ。
288
00:23:35,961 --> 00:23:41,950
何を通訳すべきかは 警察官として
判断しているつもりです。
289
00:23:41,950 --> 00:23:44,950
なるほど。 ごもっとも。
290
00:23:46,037 --> 00:23:48,957
被害者の車から押収された
スマートフォンは→
291
00:23:48,957 --> 00:23:51,960
どれも
海外で購入されたものでした。
292
00:23:51,960 --> 00:23:53,945
SIMカードも海外製で→
293
00:23:53,945 --> 00:23:55,981
日本の携帯会社には
登録されていません。
294
00:23:55,981 --> 00:23:57,949
データは解析出来そうなのか?
295
00:23:57,949 --> 00:23:59,968
消去されてたんで
そう簡単には…。
296
00:23:59,968 --> 00:24:02,954
ただ これが驚く事に…。
297
00:24:02,954 --> 00:24:05,974
部外者が紛れ込んでますが
続けても?
298
00:24:05,974 --> 00:24:08,944
またかよ…。
忍者じゃないんだから。
299
00:24:08,944 --> 00:24:12,063
角田課長まで
捜査本部に呼び出されたと→
300
00:24:12,063 --> 00:24:14,966
聞いたものですから
何か動きがあったのではないかと。
301
00:24:14,966 --> 00:24:17,969
特命係は 断じて呼んでない!
302
00:24:17,969 --> 00:24:20,972
あれ? 空耳だったんですかね?
303
00:24:20,972 --> 00:24:23,959
おい 早く続けろ。
俺らは暇じゃねえんだ。
304
00:24:23,959 --> 00:24:26,945
ここからは
角田課長にも関係する話ですが→
305
00:24:26,945 --> 00:24:28,947
驚く事に このスマホ→
306
00:24:28,947 --> 00:24:32,968
先日の日曜の午前中にだけ
集中して使用されていたんです。
307
00:24:32,968 --> 00:24:34,953
日曜の午前中?
308
00:24:34,953 --> 00:24:36,955
まさか…。
つまり→
309
00:24:36,955 --> 00:24:40,942
ATM引き出し事件があった
時間帯という事になりますねぇ。
310
00:24:40,942 --> 00:24:43,942
そういう事です。
マジか!?
311
00:24:44,930 --> 00:24:46,965
要するに このスマートフォンは→
312
00:24:46,965 --> 00:24:49,951
数十人の出し子たちとの通信に
使われていたと?
313
00:24:49,951 --> 00:24:51,953
発信先のナンバーは→
314
00:24:51,953 --> 00:24:54,973
出し子たちのものと
一致してるんで 間違いないかと。
315
00:24:54,973 --> 00:24:57,943
そういう事か…。
いや 例の偽造カードだがな→
316
00:24:57,943 --> 00:25:00,929
どうも 手に入れたのは
ヤクザじゃなくて→
317
00:25:00,929 --> 00:25:04,966
カタギだって噂だったんだよ。
この被害者だったのかもな…。
318
00:25:04,966 --> 00:25:06,985
あれ? 引き出された現金って→
319
00:25:06,985 --> 00:25:09,955
まだ見つかってませんよね?
2億5000万。
320
00:25:09,955 --> 00:25:13,959
その金を巡って
殺人事件が起きたとか?
321
00:25:13,959 --> 00:25:16,959
うわっ… じゃあ 強盗殺人?
322
00:28:06,965 --> 00:28:09,951
犯人は ヤミ金関係者?
323
00:28:09,951 --> 00:28:13,938
社長を殺害したのが
ヤミ金関係者だとしたら→
324
00:28:13,938 --> 00:28:16,975
彼女が それを
証言しない理由はありません。
325
00:28:16,975 --> 00:28:20,975
じゃあ 犯人は…
彼女の顔見知り?
326
00:28:21,946 --> 00:28:25,934
あの… お話し中 失礼致します。
327
00:28:25,934 --> 00:28:27,952
今日 冷えるので→
328
00:28:27,952 --> 00:28:29,954
何か温かいものでも
お作りしましょうか?
329
00:28:29,954 --> 00:28:32,941
おっ いいですねぇ!
330
00:28:32,941 --> 00:28:36,945
あっ じゃあ…
ワンタン麺 お願いします。
331
00:28:36,945 --> 00:28:38,947
ワンタン麺!?
332
00:28:38,947 --> 00:28:41,950
君 むちゃを言っては
いけませんよ。
333
00:28:41,950 --> 00:28:44,950
いつものお茶漬けで。
はい。
334
00:28:47,972 --> 00:28:50,058
申し訳ない。
335
00:28:52,944 --> 00:28:56,948
昨日 社長のご遺族と話をして…。
336
00:29:00,084 --> 00:29:02,954
会社は
もう これ以上の存続は→
337
00:29:02,954 --> 00:29:05,039
不可能だと判断しました。
338
00:29:08,943 --> 00:29:13,932
みんなには謝るしかない…。
本当に申し訳ない!
339
00:29:21,956 --> 00:29:25,944
専務のせいじゃない
謝る事はないって みんなが。
340
00:29:25,944 --> 00:29:27,929
ありがとう みんな…。
341
00:29:49,968 --> 00:29:51,953
シャオリーが
犯人をかばってる?
342
00:29:51,953 --> 00:29:54,956
あくまでも可能性ですがね。
343
00:29:54,956 --> 00:29:58,943
…だとすると 同胞の従業員
もしくは 関係者ではないかと。
344
00:29:58,943 --> 00:30:00,945
そんな…。
345
00:30:00,945 --> 00:30:05,016
じゃあ 彼らからも聴取を?
346
00:30:05,016 --> 00:30:07,016
お願い出来ますか?
347
00:30:09,954 --> 00:30:13,958
わかりました。
ただ 少し時間をください。
348
00:30:13,958 --> 00:30:17,929
急に警察の捜査となれば
彼らも警戒するでしょうし…。
349
00:30:17,929 --> 00:30:19,948
おっしゃるとおり。
350
00:30:19,948 --> 00:30:21,966
私から ちゃんと説明したいので。
351
00:30:21,966 --> 00:30:24,936
では 専務にお任せします。
352
00:30:24,936 --> 00:30:28,957
あっ そういえば
この注意書きですがね→
353
00:30:28,957 --> 00:30:32,944
日中双方の従業員が お互いを
理解し合えるようにという→
354
00:30:32,944 --> 00:30:34,963
配慮が感じられますね。
355
00:30:34,963 --> 00:30:39,951
従業員を大事にしろっていうのが
先代の社長の教えでしたから。
356
00:30:39,951 --> 00:30:42,954
私は 先代に拾われて
この会社に入ったんで→
357
00:30:42,954 --> 00:30:47,942
その社風を守りたいだけです。
ああ… 大事な事です。
358
00:30:47,942 --> 00:30:50,962
専務! 事務所にお電話が。
359
00:30:50,962 --> 00:30:52,962
じゃあ ちょっと失礼します。
360
00:31:09,948 --> 00:31:13,952
ヤミ金業者の身柄を
拘束したそうですねぇ。
361
00:31:13,952 --> 00:31:16,955
これから 聴取が。
362
00:31:16,955 --> 00:31:19,974
借金返済のめどが
立てられなかった濱口社長を→
363
00:31:19,974 --> 00:31:24,929
脅迫し
ATMの一斉引き出しをやらせた。
364
00:31:24,929 --> 00:31:26,948
そうだな?
365
00:31:26,948 --> 00:31:31,953
濱口には
出し子の手配と集金を。
366
00:31:31,953 --> 00:31:33,953
で?
367
00:31:34,956 --> 00:31:40,956
引き出した2億5000万円は
どうしたんだよ?
368
00:31:43,948 --> 00:31:46,067
どうしたんだって聞いてんだよ!
369
00:31:46,067 --> 00:31:48,936
…んな事
こっちが聞きたいですよ。
370
00:31:48,936 --> 00:31:52,974
濱口の野郎
借金 返す前に 殺されちまって。
371
00:31:52,974 --> 00:31:57,945
お前が殺害して
金 ぶん取ったんじゃねえのか!?
372
00:31:57,945 --> 00:32:01,115
俺は そんな事してませんよ!
373
00:32:01,115 --> 00:32:04,115
殺人は否認か…。
374
00:32:04,969 --> 00:32:08,956
あっ そういえば
関係者の聴取は?
375
00:32:08,956 --> 00:32:13,961
専務には お願いしてあります。
ただ その前に確認したい事が。
376
00:32:13,961 --> 00:32:16,961
君にも ひとつ お願いがあります。
377
00:32:37,969 --> 00:32:42,957
378
00:32:42,957 --> 00:32:45,943
すみませんねぇ
突然 押しかけてしまって。
379
00:32:45,943 --> 00:32:47,945
通訳センターを訪ねたら→
380
00:32:47,945 --> 00:32:50,948
西村さんは 非番の日
ボランティアで→
381
00:32:50,948 --> 00:32:53,951
日本語を教えてらっしゃると
聞いたものですから。
382
00:32:53,951 --> 00:32:57,955
ええ。 私自身の
中国語の勉強にもなりますので。
383
00:32:57,955 --> 00:32:59,957
ああ 立派な事です。
384
00:32:59,957 --> 00:33:02,960
ああ これも
通訳センターで聞いたのですが→
385
00:33:02,960 --> 00:33:06,960
西村さんのお母様は
中国の方だそうですねぇ。
386
00:33:07,949 --> 00:33:09,951
ええ。
387
00:33:09,951 --> 00:33:13,955
…といっても 子供の頃に
両親は離婚して→
388
00:33:13,955 --> 00:33:17,942
母は
中国に帰ってしまいましたけど。
389
00:33:17,942 --> 00:33:19,944
今でも連絡を?
いえ…。
390
00:33:19,944 --> 00:33:22,964
それ以来 音信不通です。
391
00:33:22,964 --> 00:33:25,950
そうでしたか…。
それでも あなたは→
392
00:33:25,950 --> 00:33:29,954
お母様の母国語を
学ぼうと思われた。
393
00:33:29,954 --> 00:33:35,943
必要に迫られただけで
母とは関係ありませんよ。
394
00:33:35,943 --> 00:33:41,943
警察学校を出て 最初の勤務地が
歌舞伎町の交番でしたから。
395
00:33:42,967 --> 00:33:46,954
ところで 用件は?
ああ…。
396
00:33:46,954 --> 00:33:51,943
実は シャオリーが
犯人について語らない理由を→
397
00:33:51,943 --> 00:33:56,964
僕なりに考えてみましてねぇ。
可能性は2つあると思いました。
398
00:33:56,964 --> 00:33:59,967
1つは
彼女が犯人をかばっている。
399
00:33:59,967 --> 00:34:01,953
そして もう一つは→
400
00:34:01,953 --> 00:34:03,938
彼女は
犯人について語ろうとしたが→
401
00:34:03,938 --> 00:34:06,938
西村さんが
それを通訳しなかった。
402
00:34:08,943 --> 00:34:12,046
警視庁の冠城です。
403
00:34:13,965 --> 00:34:17,168
あなたが 王東明?
404
00:34:20,955 --> 00:34:23,941
「ロスト・イン・トランスレーション」という言葉が
あります。
405
00:34:23,941 --> 00:34:27,945
通訳者が内容を要約する事で
逆に 真意がロスト→
406
00:34:27,945 --> 00:34:30,932
つまり 真意が消えてしまって→
407
00:34:30,932 --> 00:34:33,951
会話が通じなくなってしまう
という意味です。
408
00:34:33,951 --> 00:34:35,937
ひょっとして 西村さんは→
409
00:34:35,937 --> 00:34:38,937
意図的に
それをなさったのではないかと。
410
00:34:40,975 --> 00:34:44,946
何か 確証があって
おっしゃってるんですか?
411
00:34:44,946 --> 00:34:47,949
残念ながら
中国語のヒアリングが出来ず→
412
00:34:47,949 --> 00:34:51,953
検証のしようもありませんから
こうして あなたに直接…。
413
00:34:51,953 --> 00:34:53,938
話になりませんね。
414
00:34:53,938 --> 00:34:58,943
警察官なら
証拠くらい示すべきでは?
415
00:34:58,943 --> 00:35:00,945
ごもっとも。
416
00:35:00,945 --> 00:35:04,945
次の授業がありますので
私は これで。
417
00:35:14,942 --> 00:35:16,944
杉下です。
418
00:35:16,944 --> 00:35:19,944
「王東明と話が出来ました」
419
00:35:21,949 --> 00:35:26,938
教えてくれました
例の身の上話の事。
420
00:35:26,938 --> 00:35:29,938
そうですか。
どうもありがとう。
421
00:38:59,100 --> 00:39:02,002
お呼び立てして
申し訳ありません。
422
00:39:02,002 --> 00:39:05,990
シャオリーの帰国日が近づいていると
聞いたものですから→
423
00:39:05,990 --> 00:39:08,976
もう一度だけ
お話をと思いまして。
424
00:39:08,976 --> 00:39:10,961
…どうぞ。
425
00:39:10,961 --> 00:39:13,961
西村さん どうぞ。
はい。
426
00:39:18,986 --> 00:39:22,990
実は ずっと不思議に
思っていた事がありましてね。
427
00:39:26,977 --> 00:39:30,981
濱口社長は
ヤミ金業者に命じられて→
428
00:39:30,981 --> 00:39:35,986
ATM引き出し事件の実行犯を
担わされていました。
429
00:39:35,986 --> 00:39:40,958
しかし 数十人の出し子を集めて
犯行を指揮するのは→
430
00:39:40,958 --> 00:39:43,978
並大抵の作業ではありません。
431
00:39:43,978 --> 00:39:48,983
女性従業員を食事に誘う暇など
なかったはずです。
432
00:39:53,988 --> 00:39:58,976
ですが 社長は
頻繁に あなたにメールをして→
433
00:39:58,976 --> 00:40:02,980
会う約束を
取り付けようとしていました。
434
00:40:02,980 --> 00:40:05,966
それは なぜだろう?
と考えたのですが→
435
00:40:05,966 --> 00:40:09,987
恐らく 社長は あなたを通じて
中国人の出し子を→
436
00:40:09,987 --> 00:40:12,990
募集していたのでは
ありませんか?
437
00:40:26,987 --> 00:40:31,976
私は 何も知らない。
何度も同じ事を答えた。
438
00:40:31,976 --> 00:40:33,978
あなたのお母様は→
439
00:40:33,978 --> 00:40:38,983
中国で 日本に渡る労働者の
世話役をしているそうですねぇ。
440
00:40:38,983 --> 00:40:42,987
なので あなたは
他の労働者からも一目置かれ→
441
00:40:42,987 --> 00:40:45,990
また 妹のように
かわいがられていました。
442
00:40:45,990 --> 00:40:49,977
恐らく あなたは
この会社の従業員の他にも→
443
00:40:49,977 --> 00:40:52,997
大勢の労働者と
面識があったはずです。
444
00:40:52,997 --> 00:40:58,986
濱口社長は そんなあなたの人脈に
目をつけたのでしょう。
445
00:40:58,986 --> 00:41:02,990
このメールは
そんなあなたの協力に対して→
446
00:41:02,990 --> 00:41:06,994
報酬を支払う
という意味ではないですか?
447
00:41:13,000 --> 00:41:15,986
何を言われても 答えは同じだ。
私は 何も知らない。
448
00:41:15,986 --> 00:41:18,986
もう こんな話は聞きたくない。
449
00:41:19,990 --> 00:41:21,990
美間さん こちらへ。
450
00:41:30,050 --> 00:41:33,971
今の会話
聞いて頂けましたか?
451
00:41:33,971 --> 00:41:36,991
はい。 先ほどから 通訳の方は→
452
00:41:36,991 --> 00:41:40,995
刑事さんの言葉を
正確に伝えていません。
453
00:41:40,995 --> 00:41:43,981
ずっと 「しらを切り続けろ」って。
454
00:41:43,981 --> 00:41:54,992
455
00:41:54,992 --> 00:41:58,992
だから マッチングしたら
こっちから連絡しますから!
456
00:41:59,997 --> 00:42:02,983
ったく あいつらも
しつこいな! もう…。
457
00:42:02,983 --> 00:42:07,988
シャオリーは 一度は
犯人を見た事を認めました。
458
00:42:07,988 --> 00:42:12,977
しかし 西村さんが介した聴取で
証言を変えてしまった。
459
00:42:12,977 --> 00:42:15,980
それは 西村さんが→
460
00:42:15,980 --> 00:42:18,983
そう誘導したからでは
ありませんか?
461
00:42:18,983 --> 00:42:21,986
つまり あなたは
意図的にロスト・イン・トランスレーションを。
462
00:42:23,988 --> 00:42:26,988
そんな事をする理由がない。
463
00:42:27,992 --> 00:42:30,995
さっき 彼女に
しらを切れと言ったのは→
464
00:42:30,995 --> 00:42:32,980
不当な聴取に屈するなと…。
465
00:42:32,980 --> 00:42:37,985
理由は 彼女を
無事に 母国に帰すためですね。
466
00:42:39,987 --> 00:42:41,989
ハハッ…。
467
00:42:41,989 --> 00:42:44,975
どうして 私がそんな事を。
468
00:42:44,975 --> 00:42:49,980
西村さん あなた
ATM引き出し事件の聴取で→
469
00:42:49,980 --> 00:42:54,980
王東明に
身の上話を語ったそうですね。
470
00:42:56,987 --> 00:42:59,056
なんの話ですか?
471
00:42:59,056 --> 00:43:03,994
実は 昨日
入管にいる王に会ってきました。
472
00:43:03,994 --> 00:43:06,994
その事について
話を聞いてきたんです。
473
00:43:17,991 --> 00:43:19,977
あなたは その時→
474
00:43:19,977 --> 00:43:22,977
自分の母親の話を
したそうですね。
475
00:43:45,986 --> 00:43:50,991
そこで 王から
母親の知り合いだと聞かされた。
476
00:43:50,991 --> 00:43:54,978
その母親が
中国に戻ってから再婚し→
477
00:43:54,978 --> 00:43:59,983
娘が出来た事
その娘が今 日本にいるって事も。
478
00:44:03,987 --> 00:44:07,991
今 ここにいるシャオリーは→
479
00:44:07,991 --> 00:44:14,991
あなたのお母様の娘
つまり あなたの妹さんですね?
480
00:44:15,983 --> 00:44:20,988
王東明は ATM引き出し事件の
出し子のバイトは→
481
00:44:20,988 --> 00:44:24,992
あなたの妹から
斡旋されたのだという事を→
482
00:44:24,992 --> 00:44:27,992
あなたに打ち明けたのでは
ありませんか?
483
00:44:51,985 --> 00:44:55,989
しかし
そんな王の供述を→
484
00:44:55,989 --> 00:44:57,989
あなたは消してしまった。
485
00:45:05,983 --> 00:45:07,985
その数日後→
486
00:45:07,985 --> 00:45:11,989
今度は濱口社長殺害事件の聴取で→
487
00:45:11,989 --> 00:45:14,992
あなたは
その妹と会う事になったんです。
488
00:45:14,992 --> 00:45:17,978
彼女が真実を語ってしまったら→
489
00:45:17,978 --> 00:45:21,982
ATM引き出し事件に
彼女が関与していた事も→
490
00:45:21,982 --> 00:45:23,984
明らかになるかもしれない。
491
00:45:23,984 --> 00:45:25,986
そこで あなたは→
492
00:45:25,986 --> 00:45:27,988
彼女にも
事件の関与を否認するように→
493
00:45:27,988 --> 00:45:29,988
伝えたのでしょうね。
494
00:45:45,005 --> 00:45:47,991
王東明から 母の話を聞いて→
495
00:45:47,991 --> 00:45:50,991
驚いた事は事実です。
496
00:45:52,980 --> 00:45:57,980
妹がいる事を知ったのも
初めてでしたし…。
497
00:46:02,990 --> 00:46:07,978
でも 妹といっても→
498
00:46:07,978 --> 00:46:11,978
これまで
存在すら知らなかったんです。
499
00:46:12,983 --> 00:46:16,987
多少の同情はあったにせよ→
500
00:46:16,987 --> 00:46:23,987
犯行をもみ消すほどの
思い入れなんか ありませんよ。
501
00:46:24,978 --> 00:46:27,981
ええ。
あなたが気にかけていたのは→
502
00:46:27,981 --> 00:46:30,984
むしろ 母親の事でしょう。
503
00:46:30,984 --> 00:46:34,004
あなたは
母親に捨てられたと言いながら→
504
00:46:34,004 --> 00:46:37,975
自ら進んで中国語を学び
通訳捜査官として→
505
00:46:37,975 --> 00:46:42,996
中国の方々と触れ合う
人生を歩んできました。
506
00:46:42,996 --> 00:46:45,999
非番の日には
ボランティアまでして。
507
00:46:45,999 --> 00:46:47,985
そして あなたのお母様も また→
508
00:46:47,985 --> 00:46:50,988
この日本に労働者を送る事で→
509
00:46:50,988 --> 00:46:53,991
いまだに
日本と繋がりを持ちながら→
510
00:46:53,991 --> 00:46:55,976
生きている事を知った。
511
00:46:55,976 --> 00:46:58,979
あなたは そんなお母様の元に→
512
00:46:58,979 --> 00:47:04,985
無事に妹を帰してやりたいと
思ったのではありませんか?
513
00:47:04,985 --> 00:47:16,980
514
00:47:16,980 --> 00:47:20,984
お二人の名前は お母様が
お付けになったのでしょうねぇ。
515
00:47:20,984 --> 00:47:23,987
同じ漢字が使われています。
516
00:47:23,987 --> 00:47:25,973
「雨欣」
517
00:47:25,973 --> 00:47:27,975
「欣也」
518
00:47:27,975 --> 00:47:31,211
この「欣」と「欣」という字には→
519
00:47:31,211 --> 00:47:33,981
「喜び」という意味があります。
520
00:47:33,981 --> 00:47:39,987
521
00:47:39,987 --> 00:47:43,991
西村さん
あなたとシャオリーの出会いは→
522
00:47:43,991 --> 00:47:46,977
本来ならば 喜びをもって→
523
00:47:46,977 --> 00:47:49,980
迎えられるべきものだった
はずです。
524
00:47:49,980 --> 00:47:52,983
しかし 今のあなた方は→
525
00:47:52,983 --> 00:47:57,988
兄妹で
互いに素性すら名乗れずにいる。
526
00:47:57,988 --> 00:48:01,992
あなたは 本当に こんな事を
望んでいるのでしょうか?
527
00:48:08,982 --> 00:48:10,984
シャオリー→
528
00:48:10,984 --> 00:48:13,987
あなたは真実を知っていますね?
529
00:48:15,989 --> 00:48:21,979
しかし なんらかの理由があって
その犯人を守ろうとしている。
530
00:48:23,981 --> 00:48:26,984
もう一度 聞きます。
531
00:48:26,984 --> 00:48:30,988
シャオリー
あなたは犯人を見ましたね?
532
00:48:45,986 --> 00:48:47,986
知りません。
533
00:48:48,989 --> 00:48:51,992
私は誰も見ていません。
534
00:48:51,992 --> 00:48:53,994
西村という人も→
535
00:48:53,994 --> 00:48:55,994
私の兄ではありません。
536
00:49:00,984 --> 00:49:04,984
何度聞かれようが
私の答えは同じです。
537
00:49:07,991 --> 00:49:09,991
ユーシン…。
538
00:49:14,064 --> 00:49:16,983
≪
539
00:49:24,975 --> 00:49:39,005
540
00:49:41,992 --> 00:49:44,961
お話をお伺いしても?
541
00:49:44,961 --> 00:49:46,980
実は 事件の直後→
542
00:49:46,980 --> 00:49:49,983
この会社の近くに設置された
防犯カメラに→
543
00:49:49,983 --> 00:49:52,983
あなたが映っていまして…。
544
00:49:57,007 --> 00:49:59,976
あんたが社長を殺害したんだな?
545
00:49:59,976 --> 00:50:07,984
546
00:50:07,984 --> 00:50:12,989
社長 どうしたんですか?
こんな大金…。
547
00:50:12,989 --> 00:50:16,977
決まってんだろ
会社を立て直すための資金だよ。
548
00:50:16,977 --> 00:50:18,962
そんな金があるなら→
549
00:50:18,962 --> 00:50:22,983
すぐに未払いの賃金を
従業員に払ってください!
550
00:50:22,983 --> 00:50:26,002
彼らは 中国に仕送りも出来ず…!
551
00:50:26,002 --> 00:50:28,002
離せよ!
552
00:50:28,989 --> 00:50:31,992
あいつらは もうクビだ。
553
00:50:31,992 --> 00:50:43,987
554
00:50:43,987 --> 00:50:46,987
おいおいおい…!
コラ! 待て!
555
00:50:50,977 --> 00:50:53,980
待て コラ!
コラ! おとなしくしろ!
556
00:50:53,980 --> 00:50:56,983
おい! おとなしくしろ! コラ!
557
00:50:56,983 --> 00:50:59,986
離せ! 離せ!
おとなしくしろって…!
558
00:50:59,986 --> 00:51:01,988
離してくれ! ああーっ!
559
00:51:01,988 --> 00:51:10,997
560
00:51:10,997 --> 00:51:15,986
駄目だ! 駄目だ! これは…
この金は誰にも渡せない!
561
00:51:15,986 --> 00:51:18,989
うちの従業員たちのものなんだ!
562
00:51:18,989 --> 00:51:21,992
あの子たちに渡す金なんだ!
563
00:51:21,992 --> 00:51:24,995
あの子たちに!
564
00:51:24,995 --> 00:51:29,983
あの子たちに… 渡す金なんだ!!
565
00:51:29,983 --> 00:51:55,976
566
00:51:59,980 --> 00:52:05,980
567
00:52:07,988 --> 00:52:11,007
依願退職されたそうですね。
568
00:52:11,007 --> 00:52:13,977
はい。 警察官として→
569
00:52:13,977 --> 00:52:17,977
してはならない事を
してしまいましたので…。
570
00:52:20,984 --> 00:52:25,984
この度は
ご迷惑をお掛けしました。
571
00:52:28,992 --> 00:52:30,977
シャオリーとは…?
572
00:52:30,977 --> 00:52:34,998
何も言わず…→
573
00:52:34,998 --> 00:52:36,998
帰国してしまいました。
574
00:52:39,986 --> 00:52:42,989
ただ…→
575
00:52:42,989 --> 00:52:46,989
母から電話が…。
576
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
ありがとうって…。
577
00:53:01,992 --> 00:53:03,992
すいません…。
578
00:53:07,981 --> 00:53:14,988
私は授業があるので… これで。
579
00:53:14,988 --> 00:53:30,987
580
00:53:30,987 --> 00:53:32,989
右京さん。
はい?
581
00:53:32,989 --> 00:53:35,976
腹 減りません?
ここ 中華街ですし…。
582
00:53:35,976 --> 00:53:39,980
あっ ワンタン麺?
583
00:53:39,980 --> 00:53:42,983
マジで行きません?
マジで行きましょう。
584
00:53:42,983 --> 00:53:44,985
よしっ!
585
00:53:44,985 --> 00:53:48,985
586
00:53:52,976 --> 00:53:54,978
名前を偽っている少年Aが→
587
00:53:54,978 --> 00:53:56,980
殺人事件の最重要参考人
ってわけか。
588
00:53:56,980 --> 00:53:59,983
彼の嘘を暴かない事には
始まりませんね。
589
00:53:59,983 --> 00:54:02,986
お前にしか出来ねえ仕事だ。
僕は無関係だって→
590
00:54:02,986 --> 00:54:04,986
言ってるじゃないですか。
いい加減にしろよ!
591
00:54:33,033 --> 00:54:38,421
当番組は同時入力の為、誤字脱字
が発生する場合があります。
592
00:54:39,856 --> 00:54:42,242
≫こんばんは。
593
00:54:42,242 --> 00:54:44,644
≫西日本に
春の嵐がやってきました。
594
00:54:45,678 --> 00:54:48,064
こちら夕方の
長崎の様子なんですが
595
00:54:51,701 --> 00:54:54,104
あまりにも風が強くて
51452