Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,744
- Previously...
- It is said that one
2
00:00:05,875 --> 00:00:07,920
who possess the stone
has the power
3
00:00:08,051 --> 00:00:10,445
to see how my people's
story will end,
4
00:00:10,575 --> 00:00:12,142
and that Otter Tooth's ghost
5
00:00:12,229 --> 00:00:14,188
walks with whoever carries it.
6
00:00:14,318 --> 00:00:16,190
As much as I love
all of you being here,
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,800
it's safer in the future.
8
00:00:17,930 --> 00:00:19,671
Brianna and I can't go back
until we know
9
00:00:19,758 --> 00:00:22,152
whether Jemmy
can hear those stones.
10
00:00:22,239 --> 00:00:23,762
As soon as we know
if Jemmy can travel,
11
00:00:23,893 --> 00:00:25,503
we'll use Bonnet's gem to leave.
12
00:00:25,634 --> 00:00:27,288
As you said,
it's our ticket home.
13
00:00:27,418 --> 00:00:29,638
So if you have come recruitin',
14
00:00:29,768 --> 00:00:32,206
you could not have found
any better men
in all the Carolinas.
15
00:00:32,293 --> 00:00:34,251
We'll ride to Hillsborough
with you.
16
00:00:34,382 --> 00:00:36,993
I hope you didn't waste any
good medicine on that coward.
17
00:00:37,124 --> 00:00:39,256
Powder burns were on his back.
18
00:00:39,343 --> 00:00:41,519
So whoever shot him,
shot him at close range.
19
00:00:41,606 --> 00:00:43,260
No woman speaks to me like that.
20
00:00:43,391 --> 00:00:45,262
You can't give away my money!
21
00:01:04,499 --> 00:01:06,414
What's in those burlap bags?
22
00:01:06,501 --> 00:01:08,981
I dinna recall buying
those in Woolam's Creek.
23
00:01:09,112 --> 00:01:10,766
Peanuts.
24
00:01:10,896 --> 00:01:12,985
- Peanuts?
- Mm-hmm.
25
00:01:13,116 --> 00:01:15,640
Why?
The pigs dinna want for slops.
26
00:01:16,641 --> 00:01:18,904
Or do you, uh,
27
00:01:18,991 --> 00:01:20,665
mean to make medicine
out of them, Sassenach?
28
00:01:20,689 --> 00:01:23,344
No, sandwiches.
29
00:01:23,474 --> 00:01:25,607
Haven't quite mastered
ice cream yet,
30
00:01:25,737 --> 00:01:27,478
but I'll be damned
if Jemmy grows up
31
00:01:27,565 --> 00:01:30,699
without tasting peanut butter
and jelly sandwiches.
32
00:01:45,017 --> 00:01:47,759
♪
33
00:01:56,464 --> 00:01:58,640
Claire?
34
00:02:09,868 --> 00:02:12,088
- Dead.
- Aye, they all are.
35
00:02:12,219 --> 00:02:13,655
Why are they all in the house?
36
00:02:13,785 --> 00:02:15,459
Why didn't they run outside
when the fire started?
37
00:02:15,483 --> 00:02:16,962
It's a bit strange.
38
00:02:17,093 --> 00:02:20,227
Because they were all dead
before the fire started.
39
00:02:20,357 --> 00:02:22,707
I canna tell what killed them.
40
00:02:22,794 --> 00:02:24,666
There's another one over here.
41
00:02:28,931 --> 00:02:31,760
♪
42
00:02:35,024 --> 00:02:36,982
I can tell you
how this one died.
43
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
- Indians?
- Yeah, could be.
44
00:02:41,770 --> 00:02:44,512
Seems unusual.
45
00:02:44,642 --> 00:02:47,123
There's only one arrow.
46
00:02:47,210 --> 00:02:49,691
Let's all take a look about.
47
00:02:49,821 --> 00:02:52,737
See if anyone got away
or is hidin' in the woods.
48
00:02:56,915 --> 00:02:59,266
Anyone there?
49
00:02:59,396 --> 00:03:02,007
Is there anybody out there?
50
00:03:09,232 --> 00:03:12,583
- Oh, God.
- Hello?
51
00:03:13,628 --> 00:03:16,370
Is anyone there?
Dinna be afraid.
52
00:03:16,500 --> 00:03:18,023
Is there anybody out there?
53
00:03:19,895 --> 00:03:22,071
It's safe now.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,377
- We're here to help.
- Jamie.
55
00:03:23,464 --> 00:03:25,248
Anyone?
56
00:03:25,335 --> 00:03:27,511
Is there?
57
00:03:33,474 --> 00:03:35,998
♪
58
00:03:59,674 --> 00:04:01,371
No.
59
00:04:01,502 --> 00:04:03,591
I'll do it.
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,557
It's gonna be all right,
sweetheart.
61
00:04:23,088 --> 00:04:25,482
Thou goest home this night
62
00:04:25,613 --> 00:04:27,789
to thy home of autumn,
63
00:04:27,919 --> 00:04:30,313
and of spring and of summer.
64
00:04:30,400 --> 00:04:33,273
Thou goest home this night
65
00:04:33,403 --> 00:04:35,666
to thy perpetual home,
66
00:04:35,797 --> 00:04:39,409
to thine eternal bed.
67
00:04:42,107 --> 00:04:45,023
To thine eternal slumber.
68
00:04:45,197 --> 00:04:48,026
♪
69
00:05:18,753 --> 00:05:20,755
♪ Sing me a song ♪
70
00:05:20,929 --> 00:05:24,019
♪ Of a lass that is gone ♪
71
00:05:24,193 --> 00:05:26,108
♪ Say, could that lass ♪
72
00:05:26,282 --> 00:05:29,590
♪ Be I? ♪
73
00:05:29,677 --> 00:05:31,548
♪ Merry of soul ♪
74
00:05:31,722 --> 00:05:34,725
♪ She sailed on a day ♪
75
00:05:34,899 --> 00:05:36,597
♪ Over the sea ♪
76
00:05:36,771 --> 00:05:39,948
♪ To Skye ♪
77
00:05:40,122 --> 00:05:42,559
♪ Billow and breeze ♪
78
00:05:42,733 --> 00:05:45,257
♪ Islands and seas ♪
79
00:05:45,432 --> 00:05:48,130
♪ Mountains of rain and sun ♪
80
00:05:48,304 --> 00:05:50,524
♪ Mountains of rain
and sun ♪
81
00:05:50,698 --> 00:05:53,048
♪ All that was good ♪
82
00:05:53,222 --> 00:05:55,616
♪ All that was fair ♪
83
00:05:55,703 --> 00:05:57,792
♪ All that was me ♪
84
00:05:57,966 --> 00:06:00,751
♪ Is gone ♪
85
00:06:00,925 --> 00:06:03,188
♪ Sing me a song ♪
86
00:06:03,275 --> 00:06:05,930
♪ Of a lass that is gone ♪
87
00:06:06,104 --> 00:06:07,976
♪ Say, could that lass ♪
88
00:06:08,150 --> 00:06:11,283
♪ Be I? ♪
89
00:06:11,371 --> 00:06:13,373
♪ Merry of soul ♪
90
00:06:13,547 --> 00:06:16,419
♪ She sailed on a day ♪
91
00:06:16,593 --> 00:06:20,336
♪ Over the sea ♪
92
00:06:20,510 --> 00:06:26,473
♪ To Skye ♪
93
00:06:29,867 --> 00:06:32,522
♪
94
00:06:32,696 --> 00:06:36,439
♪ Sing me a song ♪
95
00:06:36,613 --> 00:06:38,789
♪ Of a lass ♪
96
00:06:38,963 --> 00:06:42,140
♪ That is gone ♪
97
00:06:42,227 --> 00:06:46,884
♪ Say, could that lass ♪
98
00:06:47,058 --> 00:06:49,409
♪ Be I? ♪♪♪
99
00:06:57,242 --> 00:06:58,940
Do you remember
100
00:06:59,070 --> 00:07:02,073
when I left to go back
through the stones?
101
00:07:02,204 --> 00:07:04,424
You made me peanut butter
and jelly sandwiches
102
00:07:04,554 --> 00:07:06,034
to sustain me on my travels.
103
00:07:06,164 --> 00:07:08,123
Mm-hmm, just wanted to make sure
104
00:07:08,253 --> 00:07:10,473
you had one last piece of home
wherever you ended up.
105
00:07:10,604 --> 00:07:11,822
Can you take it?
106
00:07:11,953 --> 00:07:13,694
I bet you can take it.
I bet you can.
107
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
Ah-ha!
108
00:07:16,087 --> 00:07:18,699
They were the most delicious
things I've ever tasted.
109
00:07:18,829 --> 00:07:21,266
- I'm glad.
- Ouch!
110
00:07:21,397 --> 00:07:23,355
It's hot.
111
00:07:23,486 --> 00:07:25,009
It's hot? Huh.
112
00:07:26,968 --> 00:07:29,231
- Do you want it?
- No!
113
00:07:29,361 --> 00:07:31,015
No?
But you wanted it a moment ago.
114
00:07:31,146 --> 00:07:33,801
I don't want it anymore.
115
00:07:35,585 --> 00:07:36,847
He's saying it's hot?
116
00:07:41,112 --> 00:07:44,246
- It is really warm.
- No, it's not.
117
00:07:44,376 --> 00:07:46,030
Yer as daft as your wee lad.
118
00:07:46,204 --> 00:07:48,859
♪
119
00:07:48,990 --> 00:07:51,383
Ooh.
120
00:07:51,514 --> 00:07:52,622
Well, if it's hot,
give it back, baby.
121
00:07:52,646 --> 00:07:54,082
Ah, it's broken.
122
00:07:54,212 --> 00:07:55,953
Jemmy.
123
00:07:59,479 --> 00:08:01,132
Can anyone else hear that?
124
00:08:01,219 --> 00:08:02,830
I can hear it!
125
00:08:02,960 --> 00:08:04,571
Dinna hear anything.
126
00:08:10,359 --> 00:08:11,360
Let me see this.
127
00:08:13,928 --> 00:08:15,451
That's warm.
128
00:08:16,800 --> 00:08:18,280
It's very warm.
129
00:08:18,410 --> 00:08:20,891
And a second ago,
it was hot enough to crack.
130
00:08:23,415 --> 00:08:24,721
Cold as stone to me.
131
00:08:28,029 --> 00:08:29,987
Roger.
132
00:08:30,118 --> 00:08:31,772
He can travel.
133
00:08:37,995 --> 00:08:40,041
And will ya?
134
00:08:51,226 --> 00:08:52,836
Yeah.
135
00:08:52,923 --> 00:08:55,796
Come on, Jem.
Come with me.
136
00:09:00,627 --> 00:09:03,368
♪
137
00:09:05,849 --> 00:09:08,025
All right, baby, just wait
here for one second.
138
00:09:08,156 --> 00:09:10,550
Good boy.
139
00:09:20,168 --> 00:09:21,952
Well met, Mr. Fraser.
140
00:09:22,083 --> 00:09:25,913
Aye, I hope so, Mr. Brown.
141
00:09:26,043 --> 00:09:27,479
See you brought company.
142
00:09:29,786 --> 00:09:34,008
Mr. Fraser,
you came to me for help.
143
00:09:34,138 --> 00:09:36,184
Now I have come to you.
144
00:09:36,314 --> 00:09:38,578
Now since the crown is no longer able
145
00:09:38,708 --> 00:09:41,755
to assure the safety
of its colonists,
146
00:09:41,885 --> 00:09:44,105
we must take matters
into our own hands.
147
00:09:46,020 --> 00:09:47,804
Now we have taken it upon ourselves
148
00:09:47,935 --> 00:09:49,850
to form a Committee of Safety
149
00:09:49,980 --> 00:09:52,896
to protect the good folk
of Rowan County.
150
00:09:53,027 --> 00:09:55,246
Does the new governor
ken about this?
151
00:09:55,333 --> 00:09:58,554
Governor Martin can't
officially sanction it.
152
00:09:58,685 --> 00:10:00,730
But he knows, and he certainly
153
00:10:00,861 --> 00:10:03,211
don't want another uprising on his hands.
154
00:10:03,341 --> 00:10:06,170
You know, we've had word
of violent attacks.
155
00:10:06,301 --> 00:10:09,478
Cabins burned, families killed.
156
00:10:09,609 --> 00:10:11,741
You have any news of such
goings-on here at the Ridge?
157
00:10:11,872 --> 00:10:13,613
Aye, we have.
158
00:10:15,963 --> 00:10:19,967
Came across a freshly
burned cabin a few days ago.
159
00:10:20,097 --> 00:10:23,623
Maybe ten miles
from Woolam's Creek.
160
00:10:23,710 --> 00:10:26,538
The dead appeared to be
a Dutch family.
161
00:10:26,669 --> 00:10:29,411
We laid their bodies to rest.
162
00:10:29,541 --> 00:10:31,543
That wound.
163
00:10:31,631 --> 00:10:33,676
Looks like it needs
attending to.
164
00:10:33,807 --> 00:10:35,635
Come with me into my surgery.
165
00:10:35,765 --> 00:10:38,028
I'll find some clean bandages
to put on it.
166
00:10:38,159 --> 00:10:39,551
Well, that ain't nothing.
167
00:10:39,682 --> 00:10:41,989
You go with her, brother.
168
00:10:42,076 --> 00:10:44,078
That wound's festering
by the smell of it.
169
00:10:54,305 --> 00:10:56,003
How's little Bonnie doing?
170
00:10:58,309 --> 00:11:01,138
I trust she's thriving
with your niece's family.
171
00:11:01,269 --> 00:11:03,706
She's well enough.
172
00:11:03,837 --> 00:11:07,014
You have a nasty infection.
How long ago did you do this?
173
00:11:07,144 --> 00:11:08,885
A few days.
174
00:11:12,149 --> 00:11:14,369
I know what you think of me,
Mistress Fraser.
175
00:11:16,763 --> 00:11:18,503
You think I shot Morton.
176
00:11:20,854 --> 00:11:22,594
I'm not saying
I had a hand in that.
177
00:11:22,725 --> 00:11:25,119
You're not saying
you didn't either.
178
00:11:25,206 --> 00:11:27,469
You think a father's
got no right
179
00:11:27,556 --> 00:11:30,341
to seek justice
for his daughter
who's been dishonored?
180
00:11:33,431 --> 00:11:36,260
♪
181
00:11:38,872 --> 00:11:41,309
It's gotta be the work
of the savages.
182
00:11:41,439 --> 00:11:44,007
We saw half a dozen cabins
burned this month.
183
00:11:44,138 --> 00:11:45,269
It wasna Indians.
184
00:11:47,358 --> 00:11:48,838
And what makes you so sure?
185
00:11:48,969 --> 00:11:50,884
For one thing,
no one was scalped.
186
00:11:51,014 --> 00:11:53,103
Even if they had been,
187
00:11:53,190 --> 00:11:56,280
the Indians aren't the only
ones who take scalps.
188
00:11:56,411 --> 00:11:58,065
True.
189
00:11:58,152 --> 00:12:00,632
The white man's learned
to take them too.
190
00:12:00,720 --> 00:12:03,331
Whoever it was, maybe
something scared them off.
191
00:12:05,072 --> 00:12:08,292
You have men that answer to you.
192
00:12:08,423 --> 00:12:12,035
Will you and
your son-in-law join us?
193
00:12:12,122 --> 00:12:15,169
Ah, we have enough men
for two or three patrols.
194
00:12:15,299 --> 00:12:17,954
Corporal Hodgepile there
commands one group.
195
00:12:18,085 --> 00:12:21,305
You and your men
could form another.
196
00:12:21,436 --> 00:12:23,133
I appreciate the offer,
197
00:12:23,264 --> 00:12:24,918
but there's a great deal
to do here.
198
00:12:25,048 --> 00:12:26,354
I'll need time to consider.
199
00:12:26,484 --> 00:12:29,052
You might recall, Colonel,
200
00:12:29,183 --> 00:12:31,576
when you came to me
for men for your militia,
201
00:12:31,707 --> 00:12:33,927
I did not pause to consider.
202
00:12:34,057 --> 00:12:36,625
No, not for long.
203
00:12:38,018 --> 00:12:41,108
And Governor Tryon was grateful
for your timely assistance.
204
00:12:42,762 --> 00:12:45,566
But fighting a war
and maintaining law and order
are two different things.
205
00:12:45,590 --> 00:12:47,070
Your famous whiskey still
206
00:12:47,157 --> 00:12:49,769
needs your constant attention,
I suppose.
207
00:12:51,945 --> 00:12:54,904
Very well, Mr. Fraser.
208
00:12:55,035 --> 00:12:58,125
You think on it.
209
00:12:58,255 --> 00:13:00,301
You all best be vigilant.
210
00:13:00,431 --> 00:13:01,781
We can protect ourselves.
211
00:13:06,437 --> 00:13:08,962
Like I said, Mr. Brown,
212
00:13:09,049 --> 00:13:10,615
I'll consider it.
213
00:13:15,882 --> 00:13:17,144
Mount up!
214
00:13:23,019 --> 00:13:25,805
♪
215
00:13:27,981 --> 00:13:29,504
Do ye really think
they'll go then?
216
00:13:31,593 --> 00:13:35,075
Brianna promised Roger
217
00:13:35,205 --> 00:13:37,642
as soon as they knew
if Jemmy could travel.
218
00:13:45,563 --> 00:13:47,522
Are we going to talk
about what happened?
219
00:13:50,786 --> 00:13:52,570
There's not much we can say
about the Browns.
220
00:13:52,701 --> 00:13:54,398
They, uh...
They do as they please.
221
00:13:56,009 --> 00:13:58,272
Not the Browns, Uncle.
222
00:13:58,402 --> 00:14:00,622
The opal.
223
00:14:00,752 --> 00:14:02,929
The Mohawk told us that Otter Tooth's ghost
224
00:14:03,059 --> 00:14:06,019
appears to the one
who has the stone.
225
00:14:06,149 --> 00:14:09,022
You found the opal.
226
00:14:09,152 --> 00:14:10,588
You said he appeared to you?
227
00:14:10,719 --> 00:14:13,200
Yes.
228
00:14:13,330 --> 00:14:14,897
But I...
229
00:14:14,984 --> 00:14:17,465
The Mohawk think that
the one who has the stone
230
00:14:17,595 --> 00:14:19,467
has the power to see
what will come to pass.
231
00:14:21,382 --> 00:14:23,166
They asked about you.
232
00:14:23,253 --> 00:14:25,560
After ye left.
233
00:14:25,690 --> 00:14:27,997
What did ye tell them?
234
00:14:28,128 --> 00:14:31,218
The truth.
235
00:14:31,348 --> 00:14:33,829
There isna anyone like
my Auntie Claire.
236
00:14:33,960 --> 00:14:37,485
And 'tis true, the way ye speak
237
00:14:37,615 --> 00:14:40,096
and medicines,
238
00:14:40,183 --> 00:14:41,924
that you came to
Uncle Jamie so suddenly
239
00:14:42,055 --> 00:14:44,927
after 20 years apart.
240
00:14:45,058 --> 00:14:46,426
And then there's Brianna and Roger,
241
00:14:46,450 --> 00:14:49,062
who came from...
242
00:14:49,149 --> 00:14:50,715
I dinna ken where.
243
00:14:50,846 --> 00:14:52,935
As I told you once,
244
00:14:53,066 --> 00:14:54,632
I learned not to ask questions,
245
00:14:54,763 --> 00:14:56,417
but I have some for ye now.
246
00:15:02,205 --> 00:15:04,860
The Mohawk said that this
belonged to Otter Tooth.
247
00:15:04,991 --> 00:15:06,631
I can understand some, but it's in Latin.
248
00:15:07,950 --> 00:15:09,691
Does it mean anything to you?
249
00:15:09,778 --> 00:15:12,650
♪
250
00:15:18,134 --> 00:15:20,920
"I am.
251
00:15:21,050 --> 00:15:22,399
"I still exist.
252
00:15:24,097 --> 00:15:26,926
"Did I in that place between?
253
00:15:27,056 --> 00:15:30,190
"I do not know exactly
when I am,
254
00:15:30,320 --> 00:15:32,148
"nor can I find out.
255
00:15:32,279 --> 00:15:35,369
"These people
do not measure time
256
00:15:35,456 --> 00:15:37,414
"by any scale I know,
257
00:15:37,545 --> 00:15:39,677
"nor do I have the tongue
to find out.
258
00:15:42,637 --> 00:15:43,943
But I know I am too late."
259
00:15:52,429 --> 00:15:54,214
My God.
260
00:15:58,044 --> 00:15:59,959
He wrote with a ballpoint pen.
261
00:16:01,656 --> 00:16:02,831
What's a ballpoint pen?
262
00:16:06,356 --> 00:16:08,097
Who or...
263
00:16:08,228 --> 00:16:10,143
or what are ye?
264
00:16:23,286 --> 00:16:24,940
Ian, uh...
265
00:16:27,943 --> 00:16:30,554
I come from another time.
266
00:16:33,470 --> 00:16:35,951
I come from the future.
267
00:16:38,040 --> 00:16:39,563
200 years from now.
268
00:16:42,349 --> 00:16:44,786
I...
269
00:16:44,916 --> 00:16:46,309
I knew you were a fairy, Auntie.
270
00:16:48,746 --> 00:16:50,183
I'm not a fairy.
271
00:16:52,054 --> 00:16:55,492
Then you, Roger and Brianna...
272
00:16:58,408 --> 00:16:59,627
It's all of ye.
273
00:17:04,806 --> 00:17:06,851
And you,
274
00:17:06,982 --> 00:17:09,811
you ken all this time, Uncle?
275
00:17:09,941 --> 00:17:11,943
Not many people
would understand,
276
00:17:12,074 --> 00:17:13,554
so we kept it between ourselves.
277
00:17:13,641 --> 00:17:15,164
Did Murtagh ken?
278
00:17:17,166 --> 00:17:19,299
Aye.
Aye, he did.
279
00:17:21,127 --> 00:17:23,477
Now so do you.
280
00:17:25,479 --> 00:17:28,177
♪
281
00:17:53,376 --> 00:17:54,551
You can come out.
282
00:18:00,209 --> 00:18:01,645
Mistress.
283
00:18:01,776 --> 00:18:03,908
Sir.
284
00:18:04,039 --> 00:18:06,737
Ulysses, how are you?
285
00:18:06,824 --> 00:18:08,522
I am well.
286
00:18:08,652 --> 00:18:10,350
Thank you, Mistress.
287
00:18:10,480 --> 00:18:13,179
My only complaint is uh,
boredom.
288
00:18:13,309 --> 00:18:15,790
Well, we brought you some food.
289
00:18:15,920 --> 00:18:18,401
I thought ye might find a use
for this as well.
290
00:18:19,837 --> 00:18:22,884
I've been in places with
naught but my own thoughts
for company.
291
00:18:23,014 --> 00:18:24,494
It may distract you for a bit.
292
00:18:24,581 --> 00:18:26,540
Thank you, sir.
293
00:18:26,670 --> 00:18:28,890
My own thoughts are but...
294
00:18:29,020 --> 00:18:30,761
poor company.
295
00:18:34,548 --> 00:18:36,941
There's a, uh,
296
00:18:37,072 --> 00:18:40,380
Committee of Safety
roaming about.
297
00:18:40,467 --> 00:18:42,053
At first I was afraid they
might come looking for you,
298
00:18:42,077 --> 00:18:44,166
but I dinna think they heard
299
00:18:44,297 --> 00:18:45,646
about what happened
at River Run.
300
00:18:45,776 --> 00:18:47,474
Now that I'm a murderer.
301
00:18:47,561 --> 00:18:51,391
You had no choice
but to stop Mr. Forbes.
302
00:18:51,521 --> 00:18:52,870
You saved my auntie's life.
303
00:18:52,957 --> 00:18:54,263
We're verra grateful.
304
00:18:57,266 --> 00:18:59,877
No one will pardon me
for killing a white man,
305
00:19:00,008 --> 00:19:01,531
even to save Mistress Cameron.
306
00:19:01,662 --> 00:19:04,491
Even so,
307
00:19:04,578 --> 00:19:08,538
I would do the same again
given the chance.
308
00:19:08,669 --> 00:19:10,789
Have you given any thought
to where you might go next?
309
00:19:12,760 --> 00:19:14,892
Yeah, it would be wise
to leave North Carolina.
310
00:19:17,939 --> 00:19:20,028
Philadelphia maybe.
311
00:19:20,159 --> 00:19:22,465
Quakers dinna hold wi' slavery
312
00:19:22,596 --> 00:19:24,511
In fact, sir, I...
313
00:19:24,641 --> 00:19:27,035
I'm not...
314
00:19:27,122 --> 00:19:29,994
exactly a... a slave.
315
00:19:30,125 --> 00:19:31,257
What do you mean?
316
00:19:45,532 --> 00:19:48,143
It's a document of manumission.
317
00:19:48,230 --> 00:19:51,059
Signed by Jocasta Cameron and...
318
00:19:51,190 --> 00:19:52,843
witnessed by Gerald Forbes?
319
00:19:52,974 --> 00:19:56,238
Ha. Yes.
320
00:19:56,369 --> 00:19:59,372
That was rather ironic,
I suppose.
321
00:19:59,502 --> 00:20:02,375
So you've been a free man
all this time.
322
00:20:03,767 --> 00:20:04,986
Yet...
323
00:20:05,116 --> 00:20:07,031
My mistress insisted
324
00:20:07,162 --> 00:20:09,817
upon manumitting me
as soon as Mr. Cameron died.
325
00:20:11,862 --> 00:20:15,823
I chose not to leave her.
326
00:20:18,956 --> 00:20:21,698
♪
327
00:20:28,749 --> 00:20:30,011
Well, he's finally...
328
00:20:32,361 --> 00:20:33,361
Asleep.
329
00:20:34,929 --> 00:20:36,757
Sorry.
330
00:20:46,810 --> 00:20:49,210
What do you think caused
the opal to break
when Jemmy held it?
331
00:20:53,556 --> 00:20:56,385
There must be something
about time traveling
332
00:20:56,516 --> 00:20:59,040
or time travelers
that triggers that energy.
333
00:20:59,170 --> 00:21:00,530
But it didn't break
with any of us.
334
00:21:00,563 --> 00:21:02,913
Maybe Jem is extra sensitive
335
00:21:03,044 --> 00:21:04,959
because both of his parents
are time travelers.
336
00:21:07,048 --> 00:21:08,919
Hm.
337
00:21:14,838 --> 00:21:18,277
It might be proof that
he is your biological son.
338
00:21:21,192 --> 00:21:23,934
♪
339
00:21:24,065 --> 00:21:26,154
All I've ever wanted
was for us to be a family.
340
00:21:27,851 --> 00:21:29,810
And for us all to be safe.
341
00:21:29,940 --> 00:21:32,291
And we will be.
342
00:21:32,421 --> 00:21:34,815
Safer at least.
343
00:21:34,945 --> 00:21:37,644
We don't need the opal.
344
00:21:37,774 --> 00:21:39,950
I have the rubies and the gem
that Bonnet gave you.
345
00:21:43,171 --> 00:21:44,215
Bree...
346
00:21:48,872 --> 00:21:51,310
See, it's not just the dangers.
347
00:21:51,440 --> 00:21:53,070
It's living a life
we were never meant to.
348
00:21:53,094 --> 00:21:55,401
I know.
349
00:21:56,924 --> 00:21:58,969
All right.
350
00:21:59,100 --> 00:22:02,408
Well, I guess we need
to figure out what we're
gonna tell people.
351
00:22:02,538 --> 00:22:04,671
We can't just go "poof."
352
00:22:07,500 --> 00:22:10,720
That's exactly
what we will do, isn't it?
353
00:22:10,851 --> 00:22:12,331
If things go right.
354
00:22:12,461 --> 00:22:14,115
Yes.
355
00:22:14,245 --> 00:22:16,596
But I-I don't just wanna
leave my parents
356
00:22:16,683 --> 00:22:18,859
to explain
what's happened to us.
357
00:22:21,601 --> 00:22:23,690
And I wanna be able
to say bye to everyone.
358
00:22:23,777 --> 00:22:26,997
Aye, of course.
359
00:22:27,128 --> 00:22:29,478
I was thinking,
360
00:22:29,609 --> 00:22:32,176
we tell people I've got a job
361
00:22:32,307 --> 00:22:36,093
that doesn't require
shooting or stabbing.
362
00:22:38,008 --> 00:22:39,967
You know, north somewhere.
363
00:22:40,054 --> 00:22:42,404
Boston.
New York.
364
00:22:42,535 --> 00:22:44,711
Boston would be best.
365
00:22:44,841 --> 00:22:47,757
People know I grew up there.
366
00:22:47,888 --> 00:22:51,631
We could tell them you'll be
a university professor.
367
00:22:51,761 --> 00:22:54,938
Which is the truth,
just in a different century.
368
00:22:55,069 --> 00:22:58,246
Right.
369
00:22:58,377 --> 00:23:00,466
Best to stay as close
to the truth as possible.
370
00:23:00,596 --> 00:23:01,815
Yeah.
371
00:23:01,902 --> 00:23:03,599
Leave within the month?
372
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
You, uh, have a visitor, sir.
373
00:23:32,149 --> 00:23:33,237
John?
374
00:23:34,717 --> 00:23:35,805
I wasn't expecting you.
375
00:23:38,895 --> 00:23:41,463
- Is everything all right?
- Quite all right.
376
00:23:41,550 --> 00:23:43,030
And William?
377
00:23:43,160 --> 00:23:45,424
He's well.
Still at school in London.
378
00:23:45,554 --> 00:23:47,600
Huh.
379
00:23:47,730 --> 00:23:49,819
Well, come, tell me more, but...
380
00:23:49,906 --> 00:23:52,648
Have Mr. Bug take
his lordship's baggage
381
00:23:52,779 --> 00:23:54,824
up to the guest chamber.
382
00:23:54,911 --> 00:23:56,783
- Guest chamber?
- Aye.
383
00:23:56,913 --> 00:23:58,437
Yeah, we just finished
the upstairs.
384
00:23:58,567 --> 00:24:00,351
Ye'll be our first guest.
385
00:24:00,482 --> 00:24:02,092
- I'm honored.
- Ah.
386
00:24:05,879 --> 00:24:07,881
I heard justice was served
to Mr. Bonnet after all.
387
00:24:08,011 --> 00:24:10,797
It was.
388
00:24:10,927 --> 00:24:14,322
But, uh, not by my hand.
389
00:24:15,889 --> 00:24:18,152
It was Brianna's wish.
390
00:24:18,282 --> 00:24:21,416
He was sentenced,
and the river took him.
391
00:24:21,547 --> 00:24:23,331
I'm sure she will rest easy now
392
00:24:23,462 --> 00:24:25,115
knowing she'll never
see his face again.
393
00:24:25,246 --> 00:24:27,074
Hm.
394
00:24:38,999 --> 00:24:40,566
So ye're really leaving
then, Cousin?
395
00:24:40,696 --> 00:24:42,829
Yes.
396
00:24:42,916 --> 00:24:46,136
I wish things were different,
but they aren't.
397
00:24:46,223 --> 00:24:48,487
Things are going
to get worse here soon.
398
00:24:48,617 --> 00:24:50,706
There's a war coming.
399
00:24:50,837 --> 00:24:54,449
Ye dinna have to be a...
Whatever you are... to tell that.
400
00:24:54,580 --> 00:24:56,320
Anyone wi' half an eye sees it.
401
00:24:56,407 --> 00:24:59,019
I'm happy for you.
402
00:24:59,149 --> 00:25:01,761
If it's truly what you wish.
403
00:25:01,891 --> 00:25:04,154
But have you thought
that maybe if you stayed,
404
00:25:04,285 --> 00:25:06,156
you could change things?
405
00:25:06,243 --> 00:25:08,898
I'm afraid what's coming
is a lot bigger than us.
406
00:25:11,292 --> 00:25:13,729
Auntie.
407
00:25:13,860 --> 00:25:15,557
You told me
that you and Uncle Jamie
408
00:25:15,688 --> 00:25:18,473
thought you might stop
Charles Stuart.
409
00:25:18,560 --> 00:25:21,781
Stop what you ken would be
a terrible slaughter
in the highlands.
410
00:25:21,911 --> 00:25:24,958
Well, we were able to prevent
411
00:25:25,045 --> 00:25:27,917
some of the men from Lallybroch
dying at Culloden,
412
00:25:28,048 --> 00:25:30,267
but we weren't able to stop
the course of events,
413
00:25:30,398 --> 00:25:32,052
and the battle itself.
414
00:25:34,924 --> 00:25:36,099
Ian...
415
00:25:37,492 --> 00:25:39,973
it's complicated.
416
00:25:40,103 --> 00:25:42,628
But there are things,
smaller things
417
00:25:42,715 --> 00:25:45,021
that someone might be able
to change.
418
00:25:45,152 --> 00:25:47,328
Something much smaller
than a war,
419
00:25:47,458 --> 00:25:50,549
say...
420
00:25:50,679 --> 00:25:53,856
something between
a man and his wife.
421
00:25:57,120 --> 00:25:59,253
I want to travel
through the stones.
422
00:26:00,646 --> 00:26:02,343
I'm sorry.
423
00:26:02,473 --> 00:26:04,345
That won't work.
424
00:26:04,475 --> 00:26:05,868
Well, why not?
425
00:26:05,999 --> 00:26:09,350
We think it's something
you're born with.
426
00:26:09,437 --> 00:26:13,093
The opal, it didn't
feel hot to you.
427
00:26:13,223 --> 00:26:15,617
And that's one of the signs.
428
00:26:15,748 --> 00:26:17,053
And you didn't hear the buzzing.
429
00:26:17,184 --> 00:26:18,968
Then you take me.
430
00:26:19,099 --> 00:26:21,231
You can travel, Auntie.
431
00:26:21,362 --> 00:26:23,202
Take me with you,
and then you can return here.
432
00:26:24,495 --> 00:26:26,323
I'm sorry.
433
00:26:26,454 --> 00:26:28,630
It's impossible.
434
00:26:31,198 --> 00:26:33,592
Ian, is this something to do
with why you left the Mohawk?
435
00:26:35,550 --> 00:26:37,421
You want to go back
in time because...
436
00:26:37,508 --> 00:26:39,772
Ye say I can't go.
437
00:26:39,902 --> 00:26:41,251
What difference does it make?
438
00:26:44,341 --> 00:26:46,953
♪
439
00:26:56,092 --> 00:26:59,922
Seems the time has come for me
now to return to England.
440
00:27:00,053 --> 00:27:01,707
To Helwater.
441
00:27:01,837 --> 00:27:04,623
Helwater?
442
00:27:04,710 --> 00:27:06,494
It's been a while
since I heard that name.
443
00:27:06,625 --> 00:27:09,192
There's some news, I'm afraid.
444
00:27:09,279 --> 00:27:11,107
Lord Dunsany has died.
445
00:27:11,238 --> 00:27:12,892
I must return
to make arrangements
446
00:27:13,022 --> 00:27:15,851
for the care of the estate,
which is now William's,
447
00:27:15,982 --> 00:27:17,636
and the care of Lady Dunsany.
448
00:27:17,766 --> 00:27:19,463
She has no one else.
449
00:27:19,594 --> 00:27:21,509
Will you send her
my condolences, John,
450
00:27:21,640 --> 00:27:23,511
if you think she will
value them?
451
00:27:23,598 --> 00:27:25,078
I know she would.
452
00:27:25,208 --> 00:27:27,341
And I shall tell her
when I return.
453
00:27:27,428 --> 00:27:30,431
But having never expected
to be here in the first place,
454
00:27:30,561 --> 00:27:32,738
I'm finding it surprisingly
difficult to leave.
455
00:27:32,868 --> 00:27:34,565
Hm.
456
00:27:34,696 --> 00:27:37,438
Mt. Josiah has been
an escape of sorts
457
00:27:37,568 --> 00:27:40,136
from the outside world
and its complications.
458
00:27:40,267 --> 00:27:42,486
I rather enjoyed working the land.
459
00:27:42,617 --> 00:27:45,533
Good to get dirt
under your fingernails, hm.
460
00:27:45,664 --> 00:27:48,101
Yeah, no doubt you'll miss it.
461
00:27:48,231 --> 00:27:49,644
No doubt there are
a great many things
462
00:27:49,668 --> 00:27:51,278
I shall miss about being here.
463
00:27:56,065 --> 00:27:58,067
But William is
the ninth earl of Ellesmere,
464
00:27:58,198 --> 00:28:00,156
and when he attains his majority,
465
00:28:00,287 --> 00:28:03,943
he'll be entirely responsible
for his estates.
466
00:28:04,073 --> 00:28:06,946
He must learn how to be an earl.
467
00:28:07,076 --> 00:28:10,079
And it is my duty
to prepare him for it.
468
00:28:10,166 --> 00:28:13,213
Do ye think you'll
return to Virginia?
469
00:28:13,300 --> 00:28:14,431
Eventually?
470
00:28:14,518 --> 00:28:16,172
I believe, in time, we will.
471
00:28:16,303 --> 00:28:18,871
I can't imagine William
never seeing you again.
472
00:28:19,001 --> 00:28:21,961
But it is evident that the mood
in the American colonies
473
00:28:22,048 --> 00:28:23,397
grows darker by the day.
474
00:28:23,527 --> 00:28:26,226
I hope I'm wrong, but...
475
00:28:26,356 --> 00:28:29,446
I feel a storm coming.
476
00:28:29,577 --> 00:28:32,275
I dinna think you're wrong.
477
00:28:32,406 --> 00:28:34,538
I brought something for you.
478
00:28:58,040 --> 00:29:00,826
♪
479
00:29:04,481 --> 00:29:07,571
Such a handsome lad.
480
00:29:07,702 --> 00:29:09,791
The older he gets, the more
he looks like his father.
481
00:29:12,620 --> 00:29:14,100
Hm.
482
00:29:21,020 --> 00:29:23,326
I've asked Brianna
to draw some portraits for us.
483
00:29:23,457 --> 00:29:26,503
Of all of them,
especially Jemmy.
484
00:29:26,634 --> 00:29:29,028
Something to remember them by.
485
00:29:32,945 --> 00:29:36,209
That's a braw notion, Sassenach.
486
00:29:39,690 --> 00:29:42,998
I remembered you for 20 years, mo chridhe.
487
00:29:43,129 --> 00:29:45,044
No pictures at all.
Hm.
488
00:29:46,872 --> 00:29:48,699
But it does help.
489
00:29:52,703 --> 00:29:53,703
Hm.
490
00:30:14,029 --> 00:30:16,858
♪
491
00:31:18,833 --> 00:31:21,009
Claire?
492
00:31:24,099 --> 00:31:26,710
♪
493
00:31:31,280 --> 00:31:33,282
Hmm. Hm.
494
00:31:33,413 --> 00:31:34,893
Hm.
495
00:31:39,158 --> 00:31:40,681
Hmm.
496
00:31:40,811 --> 00:31:42,422
Skin's salty.
497
00:31:42,552 --> 00:31:43,902
Ye been crying, lass?
498
00:31:44,032 --> 00:31:46,078
No.
499
00:31:46,208 --> 00:31:48,471
It's just so hot,
I've been sweating.
500
00:31:48,602 --> 00:31:50,734
Hmm.
501
00:31:50,865 --> 00:31:52,345
I must smell like the White Sow.
502
00:31:52,432 --> 00:31:54,042
Hmm.
503
00:31:54,173 --> 00:31:56,827
Let me see.
504
00:31:58,786 --> 00:32:00,831
Onions.
505
00:32:00,962 --> 00:32:02,746
Garlic.
506
00:32:02,877 --> 00:32:05,358
Hmm.
Something hot.
507
00:32:07,360 --> 00:32:09,188
Peppercorns, aye.
508
00:32:09,318 --> 00:32:11,451
Cloves.
509
00:32:11,581 --> 00:32:13,757
Something woody, huh.
510
00:32:13,888 --> 00:32:15,934
Toadstools.
Hm.
511
00:32:16,064 --> 00:32:18,066
That's not fair.
512
00:32:18,197 --> 00:32:20,939
You know exactly
what we had for dinner.
513
00:32:21,026 --> 00:32:24,246
Vinegar, dill,
514
00:32:24,333 --> 00:32:26,640
and pickling cucumbers again.
515
00:32:26,770 --> 00:32:29,817
It's good.
I like those.
516
00:32:29,948 --> 00:32:32,602
Eau de femme. Ma petite fleur.
517
00:32:32,689 --> 00:32:34,604
Hmm?
518
00:32:34,735 --> 00:32:36,171
Oh, let me see.
519
00:32:36,302 --> 00:32:38,739
Hm.
520
00:32:40,828 --> 00:32:42,612
- Gunpowder.
- Mm-hmm.
521
00:32:44,571 --> 00:32:46,399
Hay.
522
00:32:46,529 --> 00:32:48,314
And, uh...
523
00:32:51,970 --> 00:32:56,409
oh, the faintest whiff
of manure.
524
00:32:56,539 --> 00:32:58,193
Hmm.
525
00:32:58,324 --> 00:33:00,065
It's very manly.
526
00:33:02,328 --> 00:33:04,678
Your special perfume.
527
00:33:04,808 --> 00:33:07,550
Ye wanted me, and I fell
asleep without touching ye.
528
00:33:07,681 --> 00:33:09,378
I'm sorry, Sassenach.
529
00:33:12,468 --> 00:33:15,515
It's all right.
530
00:33:15,645 --> 00:33:17,386
You were tired.
531
00:33:25,786 --> 00:33:28,528
You could have raised me
from the dead for this.
532
00:33:32,488 --> 00:33:36,014
What on earth are you doing?
533
00:33:36,101 --> 00:33:37,798
Parfum d'amour.
534
00:33:45,980 --> 00:33:47,764
Trust me, mo graidh.
535
00:33:47,938 --> 00:33:50,724
♪
536
00:34:20,188 --> 00:34:21,711
What are you doing, Sassenach?
537
00:34:21,798 --> 00:34:24,497
I'm checking the resolution
on this new lens
538
00:34:24,627 --> 00:34:26,412
Lord John brought me.
539
00:34:26,542 --> 00:34:28,153
Here, have a look.
540
00:34:28,283 --> 00:34:30,068
Hm.
541
00:34:35,203 --> 00:34:37,814
Ah.
I see 'em.
542
00:34:37,945 --> 00:34:39,077
Mm-hmm.
543
00:34:39,207 --> 00:34:40,730
Wee things with tails,
544
00:34:40,861 --> 00:34:41,688
all swimming about.
545
00:34:41,775 --> 00:34:43,820
Mm.
546
00:34:43,951 --> 00:34:46,301
- Aren't they marvelous?
- Hm.
547
00:34:46,432 --> 00:34:48,912
Aye, marvelous.
548
00:34:49,043 --> 00:34:52,481
Busy wee strivers,
pushing and writhing.
549
00:34:52,612 --> 00:34:55,397
So many of them.
Ah.
550
00:34:55,528 --> 00:34:56,896
You know, when you told me
about germs,
551
00:34:56,920 --> 00:34:59,184
I thought they'd have wee
teeth, but these don't.
552
00:34:59,314 --> 00:35:02,274
Never ken they'd have such
handsomely thrashing tails.
553
00:35:02,404 --> 00:35:04,754
Well, these particular
little beasts aren't germs.
554
00:35:06,321 --> 00:35:07,540
They're sperms.
555
00:35:07,670 --> 00:35:09,107
What's that?
556
00:35:09,237 --> 00:35:11,109
Male reproductive cells.
557
00:35:11,239 --> 00:35:13,459
The thing that makes babies.
558
00:35:13,589 --> 00:35:16,331
- You mean seed?
- Mm-hmm.
559
00:35:16,418 --> 00:35:18,855
Well, whose are they?
560
00:35:18,986 --> 00:35:20,986
They're yours, of course.
Who else's would they be?
561
00:35:21,075 --> 00:35:23,469
Well... how did you get them?
562
00:35:23,599 --> 00:35:27,255
I woke up in custody
of them this morning.
563
00:35:29,431 --> 00:35:31,520
You know they can live
for up to one week
564
00:35:31,607 --> 00:35:34,523
when they are released
into the proper habitat.
565
00:35:40,703 --> 00:35:43,793
♪
566
00:35:43,924 --> 00:35:45,969
I, uh, was coming to see you.
567
00:35:53,063 --> 00:35:54,935
Hm.
568
00:36:11,473 --> 00:36:13,736
Who's this?
569
00:36:13,867 --> 00:36:14,911
It's your brother.
570
00:36:21,875 --> 00:36:24,747
I, um...
571
00:36:24,878 --> 00:36:26,158
told you I was
a prisoner of war.
572
00:36:28,838 --> 00:36:31,406
And I worked as a groom
573
00:36:31,493 --> 00:36:33,278
on an English estate
called Helwater.
574
00:36:35,367 --> 00:36:37,195
Well, that's where he was born.
575
00:36:39,371 --> 00:36:42,983
His name is William,
and, aye, your, uh...
576
00:36:43,113 --> 00:36:45,159
Your mother kens all about him.
577
00:36:46,813 --> 00:36:50,338
And who is his mother?
578
00:36:50,469 --> 00:36:52,949
If you don't mind
telling me, I mean.
579
00:36:53,080 --> 00:36:55,082
Aye, I do, but, um...
580
00:36:59,129 --> 00:37:01,001
I'll tell you anyway.
581
00:37:05,484 --> 00:37:08,922
She was a...
582
00:37:09,052 --> 00:37:10,750
a daughter of the estate.
583
00:37:10,880 --> 00:37:13,187
Her name was Geneva Dunsany.
584
00:37:15,494 --> 00:37:18,410
And it wasn't a matter
of love between us,
585
00:37:18,540 --> 00:37:20,847
but it was her choice,
586
00:37:20,977 --> 00:37:22,544
and that's all
I'll say about it.
587
00:37:25,155 --> 00:37:26,548
He looks like you.
588
00:37:26,679 --> 00:37:29,159
Aye.
Hm.
589
00:37:29,290 --> 00:37:32,380
And very much like you.
590
00:37:32,511 --> 00:37:34,817
Uh, where is he now?
I mean, can I see him?
591
00:37:34,904 --> 00:37:37,298
No, he's in London.
592
00:37:37,429 --> 00:37:39,561
He does not ken I'm his father,
and he never will.
593
00:37:41,955 --> 00:37:46,394
He is the ninth earl
of Ellesmere.
594
00:37:48,701 --> 00:37:51,021
If the truth were ever found
out, his life would be ruined.
595
00:37:51,051 --> 00:37:53,140
Hm.
596
00:37:53,271 --> 00:37:55,403
The eighth earl of Ellesmere,
597
00:37:55,534 --> 00:37:57,492
who's the-the man
who supposedly sired him,
598
00:37:57,623 --> 00:38:01,104
died when William was born.
599
00:38:01,235 --> 00:38:04,456
As did his mother.
600
00:38:04,586 --> 00:38:07,763
So old Lord John
married her sister,
601
00:38:07,850 --> 00:38:09,591
and they became Willy's parents.
602
00:38:12,202 --> 00:38:14,857
So that's the son
Lord John has told me about.
603
00:38:14,944 --> 00:38:17,643
- Aye.
- Wow.
604
00:38:17,773 --> 00:38:19,316
Right, well, Lord John
has been a father to William
605
00:38:19,340 --> 00:38:20,863
since the lad was six years old.
606
00:38:22,561 --> 00:38:25,259
I don't know what to say.
607
00:38:25,390 --> 00:38:28,567
- A brother.
- Hm. Aye.
608
00:38:28,697 --> 00:38:32,266
Aye, I wanted you to ken
there was more of your blood
609
00:38:32,397 --> 00:38:34,137
in the world
than me and your mother.
610
00:38:36,096 --> 00:38:38,141
Maybe you could look for him.
611
00:38:38,272 --> 00:38:40,753
In books, I mean.
612
00:38:41,710 --> 00:38:44,496
He'd be an earl.
Might be easy to find.
613
00:38:44,626 --> 00:38:46,367
Yeah, I will.
614
00:38:50,589 --> 00:38:52,286
When will you leave?
615
00:38:57,073 --> 00:38:58,771
We leave in a week.
616
00:39:07,301 --> 00:39:11,436
After your mother left me
wi' you in her belly...
617
00:39:13,394 --> 00:39:16,310
I never thought I'd see you.
618
00:39:16,397 --> 00:39:19,357
But I kent you were there.
619
00:39:19,487 --> 00:39:22,403
I was a husband and a father,
620
00:39:22,490 --> 00:39:25,711
and now I'm a grandsire.
621
00:39:25,841 --> 00:39:27,841
And even though I may never
see any of you again...
622
00:39:30,846 --> 00:39:33,458
you have made my life whole.
623
00:39:42,292 --> 00:39:44,338
Leaving?
624
00:39:44,469 --> 00:39:46,384
Roger's been offered
a teaching position.
625
00:39:46,514 --> 00:39:47,994
Up north in Boston.
626
00:39:48,124 --> 00:39:50,475
Boston?
That's so far away.
627
00:39:53,478 --> 00:39:55,480
What are your parents
gonna do without you?
628
00:39:57,743 --> 00:40:01,877
What am I gonna do without you
with another bairn comin'?
629
00:40:05,490 --> 00:40:07,666
You've become like
a sister to me.
630
00:40:07,796 --> 00:40:10,190
I know.
631
00:40:10,277 --> 00:40:11,974
Leaving everyone is going to be
632
00:40:12,105 --> 00:40:13,169
the hardest thing
I've ever done.
633
00:40:13,193 --> 00:40:14,934
Aye.
634
00:40:15,064 --> 00:40:17,502
We'll miss you both.
635
00:40:17,632 --> 00:40:20,026
Come here.
636
00:40:25,858 --> 00:40:28,295
Me either.
I know.
637
00:40:28,426 --> 00:40:30,515
I'm gonna miss you.
638
00:40:30,645 --> 00:40:32,517
- I know, I'm sorry.
- Be good.
639
00:40:32,604 --> 00:40:34,562
- Miss you.
- Bye.
640
00:40:34,736 --> 00:40:37,522
♪
641
00:40:53,799 --> 00:40:55,519
I suppose I should
start saying my good-byes
642
00:40:55,627 --> 00:40:57,467
to everyone as well
while they're all gathered.
643
00:40:59,065 --> 00:41:02,068
I'll miss them
and their wee puddin' faces.
644
00:41:02,198 --> 00:41:04,766
Dinna ken how I'll bear it.
645
00:41:04,897 --> 00:41:07,682
Germain has been
a wee angel of late.
646
00:41:07,813 --> 00:41:10,032
Joanie too.
Bless them.
647
00:41:10,163 --> 00:41:11,643
Lizzie...
648
00:41:11,773 --> 00:41:13,688
Ah, of course
I'm looking forward to it.
649
00:41:13,819 --> 00:41:16,038
Although it will be colder
in Boston, will it not?
650
00:41:16,169 --> 00:41:18,171
Lizzie.
651
00:41:19,520 --> 00:41:21,957
We can't take you with us.
652
00:41:22,088 --> 00:41:24,220
Oh.
653
00:41:24,307 --> 00:41:25,676
You'll send for me
in a few weeks then.
654
00:41:25,700 --> 00:41:28,486
No.
655
00:41:28,616 --> 00:41:30,879
You'll have to stay here
at Fraser's Ridge.
656
00:41:35,188 --> 00:41:37,973
Why?
657
00:41:38,060 --> 00:41:40,062
I was with you
in your darkest time,
658
00:41:40,193 --> 00:41:42,064
when that beast
attacked you and...
659
00:41:42,195 --> 00:41:44,197
And the good times as well,
660
00:41:44,327 --> 00:41:47,679
on your wedding day
and when Jemmy was born.
661
00:41:50,377 --> 00:41:53,119
You're the one that saved me.
662
00:41:53,249 --> 00:41:56,165
I'm meant to be with you,
always.
663
00:41:58,951 --> 00:42:03,172
Lizzie, you have always
been there for me,
664
00:42:03,303 --> 00:42:05,740
and I am so grateful.
665
00:42:05,871 --> 00:42:08,656
But I need someone to stay here
666
00:42:08,787 --> 00:42:10,876
and look out
for my parents for me.
667
00:42:11,006 --> 00:42:14,314
They need someone like you
to take care of them.
668
00:42:17,143 --> 00:42:20,799
Of course, I will
if that's what you wish.
669
00:42:24,106 --> 00:42:26,848
Lizzie, please...
Please, don't cry.
670
00:42:26,979 --> 00:42:28,458
I am really trying to be brave.
671
00:42:29,808 --> 00:42:31,897
You are brave.
672
00:42:33,899 --> 00:42:36,249
You're one of
the bravest I know.
673
00:42:39,557 --> 00:42:42,124
I'll never forget you.
674
00:42:42,255 --> 00:42:44,170
I'll never forget you either.
675
00:42:47,173 --> 00:42:50,002
♪
676
00:42:57,879 --> 00:42:59,577
Fraser!
677
00:43:04,582 --> 00:43:06,584
Mr. Brown.
678
00:43:10,762 --> 00:43:12,241
My brother sent me to tell you,
679
00:43:12,372 --> 00:43:14,592
the Committee of Safety
are gathering in a week.
680
00:43:14,722 --> 00:43:17,203
He wants an answer.
681
00:43:17,333 --> 00:43:19,858
Are you and your men with us?
682
00:43:19,988 --> 00:43:21,511
Tell your brother
I've considered.
683
00:43:23,339 --> 00:43:27,430
With respect, I have
to decline his invitation.
684
00:43:27,561 --> 00:43:30,129
I've spent the last year
serving the crown.
685
00:43:30,259 --> 00:43:32,914
It's time to serve my family.
686
00:43:33,045 --> 00:43:35,308
I wish ye the best of luck,
Mr. Brown.
687
00:43:35,438 --> 00:43:37,919
Richard will not be best
pleased to hear that,
Mr. Fraser.
688
00:43:38,050 --> 00:43:40,052
I'm sorry.
689
00:43:40,182 --> 00:43:41,836
It's my final word.
690
00:43:43,403 --> 00:43:45,361
I, um...
691
00:43:45,492 --> 00:43:48,408
My wife... I brought my wife
to see Mistress Fraser.
692
00:43:48,538 --> 00:43:51,063
She's, uh, in need of a healer.
693
00:43:51,193 --> 00:43:53,195
Of course.
694
00:43:53,326 --> 00:43:54,414
She's in her surgery.
695
00:44:06,861 --> 00:44:08,689
Please.
696
00:44:12,258 --> 00:44:13,539
How long have you two
been married?
697
00:44:13,563 --> 00:44:15,261
Almost a year now.
698
00:44:18,656 --> 00:44:20,222
Your wrist is broken.
699
00:44:20,309 --> 00:44:21,963
Now how did this happen?
700
00:44:26,272 --> 00:44:30,232
These kind of injuries
usually happen with a fall,
701
00:44:30,363 --> 00:44:33,148
or if the wrist
has been twisted.
702
00:44:33,279 --> 00:44:35,977
Just mend it,
like you mended me.
703
00:44:38,066 --> 00:44:40,939
Marsali, can you
get me the splints
704
00:44:41,069 --> 00:44:44,246
and some strips of bandage
and the balm of Gilead?
705
00:44:44,377 --> 00:44:47,772
I'm going to wrap the wrist
so the bone can't move.
706
00:44:47,859 --> 00:44:49,819
Now, you have to try
not to use your arm too much.
707
00:44:52,907 --> 00:44:56,084
Lionel, could you ask
my husband for some whiskey?
708
00:44:56,171 --> 00:44:58,173
I need to make a tonic
for your wife.
709
00:44:58,304 --> 00:45:00,088
For the pain.
710
00:45:09,228 --> 00:45:10,838
Don't know how I'll chop wood
711
00:45:10,969 --> 00:45:13,711
and do the washing
with one hand.
712
00:45:13,841 --> 00:45:16,148
My husband expects
the chores to be done.
713
00:45:16,235 --> 00:45:18,435
Well, maybe your husband
could help you with the chores.
714
00:45:23,677 --> 00:45:26,288
Does he get very angry
if they're not done?
715
00:45:26,375 --> 00:45:28,421
Of course.
716
00:45:28,551 --> 00:45:31,816
What husband wouldn't?
717
00:45:31,946 --> 00:45:34,906
I have seen
your husband's anger.
718
00:45:35,036 --> 00:45:36,429
Be quite frightening.
719
00:45:36,559 --> 00:45:38,561
He hasn't been himself
720
00:45:38,692 --> 00:45:41,303
since his Alicia's gone off.
721
00:45:41,390 --> 00:45:44,306
He gets sad and he drinks.
722
00:45:44,437 --> 00:45:46,613
He wants another babe to raise.
723
00:45:49,007 --> 00:45:50,573
And do you?
724
00:45:50,704 --> 00:45:53,272
Do you want children, Rose?
725
00:45:53,402 --> 00:45:55,013
That's my duty, isn't it?
726
00:45:56,536 --> 00:45:57,798
He's a good man.
727
00:46:00,061 --> 00:46:01,846
A good man wouldn't hurt you.
728
00:46:04,326 --> 00:46:07,416
It was my own fault, you see,
because I wouldn't...
729
00:46:07,547 --> 00:46:10,550
I wouldn't lie with him.
730
00:46:10,637 --> 00:46:13,683
I don't mind what he does to me,
731
00:46:13,771 --> 00:46:15,250
but if he was cruel to a babe...
732
00:46:19,777 --> 00:46:23,215
Dr. Rawlings says that
if you don't lie with a man
733
00:46:23,345 --> 00:46:25,217
two weeks before your courses,
734
00:46:25,347 --> 00:46:26,787
then you won't
come to be with child.
735
00:46:26,914 --> 00:46:29,961
Said so in the newspaper.
736
00:46:30,091 --> 00:46:31,658
My mother taught me to read.
737
00:46:34,008 --> 00:46:35,270
Everything well in here?
738
00:46:35,401 --> 00:46:37,620
Very well indeed.
739
00:46:37,707 --> 00:46:39,318
Mistress Fraser's
almost finished.
740
00:46:39,405 --> 00:46:41,059
Mm-hmm.
741
00:46:45,846 --> 00:46:48,631
♪
742
00:46:54,072 --> 00:46:55,813
All right, come on.
743
00:47:01,949 --> 00:47:03,559
I'm obliged to you.
744
00:47:08,173 --> 00:47:10,001
You needn't bother with your tonic.
745
00:47:10,088 --> 00:47:11,916
You take care, Rose.
746
00:47:37,202 --> 00:47:39,813
I want to, uh...
747
00:47:39,944 --> 00:47:42,598
Well, Brianna and I want
to ask a favor of you.
748
00:47:42,729 --> 00:47:44,252
Aye.
749
00:47:44,383 --> 00:47:47,081
Of course.
Whatever it is.
750
00:47:47,168 --> 00:47:49,388
Will ye come with us?
751
00:47:49,518 --> 00:47:52,608
To the stone circle, I mean.
752
00:47:52,739 --> 00:47:55,002
Someone will need to bring
the wagon and horses home,
753
00:47:55,133 --> 00:47:57,613
and we... we don't want
Jamie and Claire to do it.
754
00:47:57,744 --> 00:47:59,528
Why not?
755
00:47:59,659 --> 00:48:01,922
Brianna's afraid that
if her parents are there
756
00:48:02,053 --> 00:48:03,813
she might not find
the courage to leave them.
757
00:48:06,535 --> 00:48:08,015
I'll come with you.
758
00:48:09,930 --> 00:48:11,236
Thank you.
759
00:48:18,547 --> 00:48:21,028
I want you to have this.
760
00:48:21,159 --> 00:48:24,814
For everything that
you've done to help us.
761
00:48:39,612 --> 00:48:41,919
Can't except your land.
762
00:48:42,049 --> 00:48:43,877
Then look after it for me.
763
00:48:47,098 --> 00:48:48,882
And do with it what you will.
764
00:48:51,493 --> 00:48:53,278
I hope you find happiness.
765
00:48:56,368 --> 00:48:59,153
♪
766
00:49:16,083 --> 00:49:18,433
Your father tells me you
and Roger are going to Boston.
767
00:49:18,564 --> 00:49:20,435
Yes.
768
00:49:22,481 --> 00:49:23,980
And I've just learned something
that's gonna make it
769
00:49:24,004 --> 00:49:26,485
even harder to leave.
770
00:49:26,615 --> 00:49:27,921
I have a brother.
771
00:49:28,052 --> 00:49:30,576
Yeah.
772
00:49:30,706 --> 00:49:32,012
So he's told you.
773
00:49:35,494 --> 00:49:37,496
I'm glad.
774
00:49:37,626 --> 00:49:39,759
He's very much like you.
775
00:49:39,889 --> 00:49:43,589
And both of you are
very much like your father.
776
00:49:43,719 --> 00:49:45,243
Both in appearance
and disposition.
777
00:49:45,373 --> 00:49:46,722
Hm.
778
00:49:46,853 --> 00:49:48,091
So William has
a temper too then?
779
00:49:48,115 --> 00:49:49,508
Yes.
780
00:49:49,638 --> 00:49:51,945
Yes, he does.
781
00:49:52,076 --> 00:49:53,599
He possesses your kindness
and courage.
782
00:49:53,686 --> 00:49:55,557
Jamie's as well.
783
00:49:58,343 --> 00:50:00,562
I can never tell him about you.
784
00:50:02,477 --> 00:50:04,175
Though I wish I could.
785
00:50:05,698 --> 00:50:07,265
But...
786
00:50:07,395 --> 00:50:10,268
I know.
787
00:50:10,398 --> 00:50:12,270
My father explained.
788
00:50:13,314 --> 00:50:16,796
Well, life is long.
789
00:50:16,926 --> 00:50:18,754
Perhaps someday.
790
00:50:18,885 --> 00:50:21,627
Perhaps.
791
00:50:21,757 --> 00:50:23,357
I'll be leaving myself
in two days' time.
792
00:50:25,022 --> 00:50:27,111
With my new manservant.
793
00:50:27,241 --> 00:50:29,461
- Your manservant.
- Ulysses.
794
00:50:29,591 --> 00:50:31,637
Taking him to England with you?
795
00:50:31,767 --> 00:50:33,943
He can travel safely
in the guise of my servant.
796
00:50:34,074 --> 00:50:35,989
When he sets foot
on a British ship,
797
00:50:36,120 --> 00:50:37,686
he'll be a free man.
798
00:50:37,817 --> 00:50:39,297
That's a good idea.
799
00:50:39,384 --> 00:50:41,647
Your father thought of it.
800
00:50:43,431 --> 00:50:45,390
He reminded me that
I might need someone
801
00:50:45,520 --> 00:50:47,914
to play chess with
on the long voyage to London.
802
00:50:48,001 --> 00:50:50,001
I have heard that you're
quite the master at chess.
803
00:50:52,397 --> 00:50:55,226
And a wonderful father.
804
00:50:55,313 --> 00:50:56,993
My brother's lucky
to have you in his life.
805
00:50:58,272 --> 00:51:00,840
And so am I.
806
00:51:00,927 --> 00:51:04,539
You really are
impossible not to like.
807
00:51:13,592 --> 00:51:16,464
♪
808
00:51:28,607 --> 00:51:30,348
I never had grandparents.
809
00:51:32,263 --> 00:51:35,004
Neither did I.
810
00:51:35,092 --> 00:51:36,658
Not even parents to begin with.
811
00:51:54,198 --> 00:51:56,939
♪
812
00:51:57,070 --> 00:51:59,159
Mama.
813
00:52:02,206 --> 00:52:04,947
♪
814
00:52:17,482 --> 00:52:20,659
Now, I thought before dinner,
815
00:52:20,789 --> 00:52:24,619
we could have the future's
answer to journey cake,
816
00:52:24,750 --> 00:52:26,882
peanut butter
and jelly sandwiches.
817
00:52:29,885 --> 00:52:32,410
♪
818
00:52:32,540 --> 00:52:33,715
Hm.
819
00:52:50,515 --> 00:52:52,473
Very tasty, but, um...
820
00:52:54,649 --> 00:52:56,608
are you sure it's to be eaten?
821
00:52:56,695 --> 00:52:58,895
Ye could seal letters or mend
your boots wi' it as well.
822
00:53:09,882 --> 00:53:12,363
To home.
823
00:53:12,493 --> 00:53:13,581
To family.
824
00:53:13,712 --> 00:53:16,410
Great health.
825
00:53:16,541 --> 00:53:18,412
- Slàinte mhath.
- Slàinte mhath.
826
00:53:18,543 --> 00:53:20,153
Slàinte mhath.
827
00:53:20,327 --> 00:53:23,156
♪
828
00:53:30,946 --> 00:53:33,775
♪
829
00:54:14,686 --> 00:54:17,689
Up here, Dad.
830
00:54:17,819 --> 00:54:20,257
Are we going for a walk?
831
00:54:26,828 --> 00:54:29,570
♪
832
00:54:54,943 --> 00:54:57,946
Mommy,.
833
00:55:13,484 --> 00:55:15,486
Thought I might find you here.
834
00:55:20,012 --> 00:55:22,536
It's only been two weeks.
835
00:55:22,623 --> 00:55:24,930
Feels like they've been gone
for an eternity.
836
00:55:25,060 --> 00:55:27,149
Yeah.
837
00:55:30,631 --> 00:55:32,633
And if Roger was right,
838
00:55:32,764 --> 00:55:35,375
they should be reaching the
stone circle right about now.
839
00:55:40,249 --> 00:55:43,078
♪
840
00:55:45,124 --> 00:55:47,213
We started our life
on the Ridge in this cabin.
841
00:55:49,955 --> 00:55:51,522
And now it's just
you and me again.
842
00:55:54,786 --> 00:55:56,657
Hm.
843
00:55:58,833 --> 00:56:00,835
We're not alone, Sassenach.
844
00:56:10,584 --> 00:56:12,412
Hm?
845
00:56:15,981 --> 00:56:18,200
She's so talented.
846
00:56:18,331 --> 00:56:20,246
Aye.
847
00:56:20,377 --> 00:56:23,771
Maybe in the future she can
finally be an engineer.
848
00:56:33,477 --> 00:56:35,261
Are ye ready?
849
00:56:35,348 --> 00:56:36,784
Mm-hmm.
850
00:56:36,915 --> 00:56:39,744
Mm-hmm.
851
00:56:39,874 --> 00:56:41,833
As we'll ever be.
852
00:56:43,791 --> 00:56:46,315
Each strand of this rope
is delicate and fragile.
853
00:56:48,840 --> 00:56:51,582
But braided together,
it's strong,
854
00:56:51,669 --> 00:56:53,410
and it'll hold us.
855
00:56:55,281 --> 00:56:56,761
Let's hope so.
856
00:56:59,328 --> 00:57:01,722
Ian.
857
00:57:01,853 --> 00:57:03,594
Thank you for everything
you've done for us.
858
00:57:05,552 --> 00:57:06,727
Take care of my parents.
859
00:57:07,685 --> 00:57:08,903
I love you.
860
00:57:08,990 --> 00:57:11,340
I love you too, cousin.
861
00:57:12,907 --> 00:57:14,300
Ooh.
862
00:57:16,650 --> 00:57:19,610
Here.
863
00:57:19,740 --> 00:57:23,265
Jem, baby, take that one.
864
00:57:23,352 --> 00:57:25,485
Hold it tight, okay?
865
00:57:25,616 --> 00:57:26,921
- I will.
- Hold it tight.
866
00:57:27,052 --> 00:57:29,489
- I'm holding it tight.
- Yeah, good boy.
867
00:57:34,538 --> 00:57:37,323
♪
868
00:58:04,568 --> 00:58:07,309
♪
869
00:58:14,360 --> 00:58:15,360
I'm okay!
870
00:58:18,843 --> 00:58:20,975
Are you all right?
871
00:58:21,106 --> 00:58:23,325
I just feel like
I've been turned inside out.
872
00:58:23,412 --> 00:58:25,153
- Mommy.
- Jem.
873
00:58:25,284 --> 00:58:28,113
We made it.
874
00:58:28,200 --> 00:58:30,419
Aye.
875
00:58:39,211 --> 00:58:41,605
What the devil?
876
00:58:43,476 --> 00:58:44,825
What do you think?
877
00:58:44,912 --> 00:58:47,132
What a privilege to help
with such a task.
878
00:58:47,219 --> 00:58:49,221
- Hm.
- Aye.
879
00:58:49,351 --> 00:58:53,181
You may laugh,
but there's an art to it.
880
00:58:53,268 --> 00:58:56,402
Voltaire says the perfect
is the enemy of the good.
881
00:58:56,533 --> 00:58:59,013
I'm sure Voltaire never dug
a privy in his life.
882
00:59:01,929 --> 00:59:03,670
Fire?
883
00:59:05,716 --> 00:59:07,544
The still.
884
00:59:10,634 --> 00:59:11,983
♪
885
00:59:12,113 --> 00:59:14,246
- What was that?
- The still.
886
00:59:14,376 --> 00:59:15,552
Well, I'm coming with you.
887
00:59:15,682 --> 00:59:17,362
No, no, no, you have
patients to attend to.
888
00:59:17,466 --> 00:59:20,382
We'll see to them.
889
00:59:20,513 --> 00:59:23,385
The trick is
to get the humerus bone,
890
00:59:23,472 --> 00:59:25,518
which is the upper arm bone,
891
00:59:25,649 --> 00:59:28,434
into the right angle...
892
00:59:28,521 --> 00:59:31,350
So that when you apply force,
893
00:59:31,480 --> 00:59:32,873
the head of the bone will...
894
00:59:36,224 --> 00:59:38,487
Back into the shoulder joint.
895
00:59:38,618 --> 00:59:41,142
Aye, sort of like
the opposite of what you do
896
00:59:41,229 --> 00:59:44,276
when ya joint a hog.
897
00:59:44,406 --> 00:59:46,606
Yes, well, in that case you're
cutting everything apart.
898
00:59:46,670 --> 00:59:48,082
Here, we're putting it
back together.
899
00:59:48,106 --> 00:59:49,498
Hmm.
900
00:59:49,629 --> 00:59:51,675
Well, thank God
for small mercies, eh?
901
00:59:51,805 --> 00:59:53,981
What on earth?
902
00:59:54,112 --> 00:59:55,722
What's the meaning of this?
903
00:59:55,853 --> 00:59:57,419
No!
904
00:59:57,506 --> 00:59:59,900
Hide, stay there
no matter what happens.
905
01:00:00,031 --> 01:00:01,859
No! Get off of me!
906
01:00:01,989 --> 01:00:03,382
Let her go, you bastards...
907
01:00:04,949 --> 01:00:06,864
Get outta here!
908
01:00:06,994 --> 01:00:08,256
Let go of me!
909
01:00:11,869 --> 01:00:13,131
Marsali!
910
01:00:13,261 --> 01:00:14,915
No!
911
01:00:15,002 --> 01:00:16,830
No!
912
01:00:16,961 --> 01:00:19,528
Jamie! No!
913
01:00:19,659 --> 01:00:21,095
Jamie!
914
01:00:31,584 --> 01:00:34,282
Germain.
915
01:00:34,413 --> 01:00:36,371
It's nearly dark.
916
01:00:36,458 --> 01:00:38,504
What-what are you doing?
917
01:00:38,635 --> 01:00:41,028
What are you doing out here
by yourself, p'tit garçon?
918
01:00:41,115 --> 01:00:44,162
- Where's Mama?
- Mama won't wake up, Papa.
919
01:00:45,467 --> 01:00:46,643
Where's your grannie?
920
01:00:46,773 --> 01:00:49,646
The bad men took Grandmama.
921
01:00:52,736 --> 01:00:55,477
♪
922
01:01:01,309 --> 01:01:02,441
Sh-she's breathing.
923
01:01:02,528 --> 01:01:04,095
Claire?
924
01:01:05,531 --> 01:01:06,837
Claire?
925
01:01:09,883 --> 01:01:11,319
Claire?
926
01:01:14,279 --> 01:01:17,108
♪
927
01:01:33,385 --> 01:01:36,170
♪
928
01:01:53,144 --> 01:01:55,886
♪
61660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.