Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,730
Do you know why you're poor?
2
00:00:05,310 --> 00:00:06,680
You're poor...
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,570
because you don't crave for money.
4
00:00:10,280 --> 00:00:15,240
Money doesn't yield to this kind of a person.
5
00:00:16,310 --> 00:00:17,450
Finlay Dunne.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,860
Hato!
7
00:00:45,010 --> 00:00:47,220
How much money did you prepare as bait? 10 million yen?
8
00:00:47,490 --> 00:00:49,650
I'm not that stingy.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,890
I'll guard it.
10
00:00:51,150 --> 00:00:52,220
That's comforting.
11
00:00:52,490 --> 00:00:55,820
If you double the money, you can use this to show-off.
12
00:00:56,150 --> 00:00:58,400
Sorry you have to go through all this in our dance club.
13
00:00:58,650 --> 00:00:59,550
Thanks, director.
14
00:00:59,820 --> 00:01:01,170
No need to call me that.
15
00:01:02,170 --> 00:01:03,970
When we're alone, just call me...
16
00:01:06,070 --> 00:01:06,860
Kumiko.
17
00:01:08,210 --> 00:01:11,000
Good, Hato.
18
00:01:11,300 --> 00:01:14,100
It's the adult's responsibility to teach an immature child.
19
00:01:14,380 --> 00:01:17,320
Take away her money, and open this shop.
20
00:01:24,820 --> 00:01:26,820
Welcome. I've been waiting for you.
21
00:01:58,350 --> 00:01:59,380
Where is she?
22
00:02:01,550 --> 00:02:03,630
Tasteless wench.
23
00:02:06,330 --> 00:02:09,670
If you want to win, look carefully.
24
00:02:10,590 --> 00:02:13,170
Don't be deceived by what you see before you.
25
00:02:14,030 --> 00:02:15,740
Because it's not for real.
26
00:02:16,430 --> 00:02:17,770
What's real?
27
00:02:18,140 --> 00:02:19,270
What's false?
28
00:02:19,430 --> 00:02:20,450
Amazing.
29
00:02:27,920 --> 00:02:28,780
I'm so happy.
30
00:02:28,950 --> 00:02:32,580
You're back, Director Kumiko.
31
00:02:32,860 --> 00:02:34,080
I came to play.
32
00:02:34,360 --> 00:02:35,430
Is that so?
33
00:02:37,730 --> 00:02:38,620
This way, please.
34
00:02:44,060 --> 00:02:46,030
Double six dice entering.
35
00:02:52,770 --> 00:02:53,610
Lay your bets.
36
00:02:53,770 --> 00:02:56,300
Single, double, single, double.
37
00:02:58,020 --> 00:02:59,080
Finished laying your bet?
38
00:02:59,580 --> 00:03:01,050
Bets are placed.
39
00:03:01,210 --> 00:03:02,180
Open the cup.
40
00:03:04,390 --> 00:03:05,360
Two, four, six points, double.
41
00:03:06,890 --> 00:03:09,550
The simpler the game, the more it attracts people.
42
00:03:09,830 --> 00:03:11,620
If you set up a vacation center in Japan,
43
00:03:11,800 --> 00:03:13,960
you need to add this to the casino.
44
00:03:14,400 --> 00:03:17,530
The foreigners will definitely be happy.
45
00:03:19,770 --> 00:03:22,030
This is for you to use.
46
00:03:22,400 --> 00:03:23,870
How can I do that?
47
00:03:29,840 --> 00:03:31,650
Double six entering.
48
00:03:37,520 --> 00:03:38,280
Please lay your bets.
49
00:03:38,460 --> 00:03:39,760
- Single. - Double.
50
00:03:40,260 --> 00:03:41,780
- Single. - Double.
51
00:03:41,860 --> 00:03:43,260
- Single. - Double.
52
00:03:43,330 --> 00:03:44,620
- Single. - Come on.
53
00:03:44,900 --> 00:03:47,050
- Double. - Here we go.
54
00:03:59,580 --> 00:04:00,370
Double.
55
00:04:01,800 --> 00:04:02,950
Bets are placed.
56
00:04:03,340 --> 00:04:04,180
Open.
57
00:04:07,450 --> 00:04:08,520
Four, six, ten points, double.
58
00:04:10,150 --> 00:04:12,020
You really live up to your name, Director Kumiko.
59
00:04:16,960 --> 00:04:17,850
Please lay your bets.
60
00:04:18,520 --> 00:04:20,060
- Double. - Does anyone bet on a single?
61
00:04:23,130 --> 00:04:24,000
Single.
62
00:04:24,900 --> 00:04:25,790
Five, two, seven points, single.
63
00:04:29,570 --> 00:04:30,370
Double.
64
00:04:30,880 --> 00:04:31,880
Double six, twelve points, double.
65
00:04:34,600 --> 00:04:36,250
- Single. - Four, three, seven points, single.
66
00:04:37,410 --> 00:04:38,820
- Single. - Three, two, five points, single.
67
00:04:53,060 --> 00:04:57,330
(One day before)
68
00:05:04,210 --> 00:05:06,270
Have you decided?
69
00:05:06,440 --> 00:05:09,380
It doesn't look good for a tax accountant like you...
70
00:05:09,650 --> 00:05:13,450
to be at the beck and call of a young woman.
71
00:05:13,780 --> 00:05:15,580
Ignorance is frightening.
72
00:05:15,840 --> 00:05:18,460
She has nothing to do with the crime syndicate.
73
00:05:18,710 --> 00:05:21,260
It's just a matter of time before the shop closes down.
74
00:05:24,350 --> 00:05:26,650
Come to me.
75
00:05:34,070 --> 00:05:35,030
Lay your bets.
76
00:05:36,770 --> 00:05:37,730
Double.
77
00:05:38,440 --> 00:05:39,440
Double four, eight points, double.
78
00:05:44,150 --> 00:05:45,880
That's it for today.
79
00:05:46,170 --> 00:05:47,820
I want to play a bit longer.
80
00:05:48,080 --> 00:05:50,780
We'll be happier if we stop when we're ahead.
81
00:05:50,960 --> 00:05:54,690
Are they going to chase away customers who win too much?
82
00:05:54,850 --> 00:05:57,260
No, they just want customers to go back with the money they won.
83
00:05:57,330 --> 00:06:00,720
Tell the truth. There's no more money in the safe, right?
84
00:06:09,730 --> 00:06:10,640
We always have...
85
00:06:10,710 --> 00:06:13,210
at least 100 million yen in the shop at any time.
86
00:06:13,470 --> 00:06:14,600
Don't worry.
87
00:06:14,900 --> 00:06:18,020
I apologize for my staff's rudeness.
88
00:06:18,270 --> 00:06:21,120
Yes, as Rei said, it's nearly time to stop.
89
00:06:21,190 --> 00:06:24,260
But it's not good to take it all like this. How about one last game?
90
00:06:24,620 --> 00:06:29,350
Bet everything.
91
00:06:29,630 --> 00:06:34,330
After that, we'll give you more money.
92
00:06:34,590 --> 00:06:35,720
There's 100 million yen here.
93
00:06:37,140 --> 00:06:38,230
No problem, right?
94
00:06:38,730 --> 00:06:40,710
The value is too high. No one can take this on.
95
00:06:40,870 --> 00:06:43,530
You? Don't you have 100 million yen?
96
00:06:43,810 --> 00:06:46,830
You're not willing to take the challenge?
97
00:06:51,750 --> 00:06:52,620
Take out the money.
98
00:06:53,320 --> 00:06:55,190
This should be the way.
99
00:06:55,250 --> 00:06:58,080
But we're going to throw the dice.
100
00:07:01,920 --> 00:07:04,790
I'm the only one who throws the dice here.
101
00:07:04,850 --> 00:07:05,830
It's okay.
102
00:07:34,220 --> 00:07:36,580
Ladies and gentlemen.
103
00:07:37,150 --> 00:07:40,460
Now, allow me as the lowly manager of this casino...
104
00:07:40,520 --> 00:07:43,420
to be the one to throw the dice.
105
00:07:43,590 --> 00:07:46,660
Please be generous.
106
00:08:10,900 --> 00:08:12,260
Are you ready?
107
00:08:13,290 --> 00:08:15,830
Two dices entering the cup.
108
00:08:23,100 --> 00:08:27,880
Lay your bets, Director Kumiko. Choose either single or double.
109
00:08:29,470 --> 00:08:31,670
Lay your bets.
110
00:08:33,120 --> 00:08:35,180
I've got a few on hand at all times.
111
00:08:35,350 --> 00:08:36,940
The points have been decided before the dice is rolled.
112
00:08:38,150 --> 00:08:40,590
We know the points before the dice enters the cup.
113
00:08:56,640 --> 00:08:57,670
Single.
114
00:09:01,150 --> 00:09:01,980
Double.
115
00:09:04,020 --> 00:09:05,150
Bets are placed.
116
00:09:09,150 --> 00:09:10,950
Open up.
117
00:09:24,000 --> 00:09:26,060
Four, one, five points, single.
118
00:09:28,770 --> 00:09:32,380
When one is lucky, there's no stopping it.
119
00:09:34,250 --> 00:09:35,540
I'm sorry.
120
00:09:39,020 --> 00:09:40,250
What are you doing?
121
00:09:40,590 --> 00:09:43,410
This is my money.
122
00:09:43,810 --> 00:09:46,090
- You can't have it. - What did you say?
123
00:09:46,150 --> 00:09:47,280
- This is mine. - Let go, Ms. Rei.
124
00:09:47,360 --> 00:09:49,090
Give it to me, stupid woman.
125
00:09:49,150 --> 00:09:50,860
Let go, upstart.
126
00:09:51,690 --> 00:09:52,520
Calm down, Ms. Rei.
127
00:09:53,150 --> 00:09:53,970
That hurts.
128
00:09:54,630 --> 00:09:55,470
Let go.
129
00:09:55,520 --> 00:09:58,370
- No way, this is my money. - Let go!
130
00:09:58,530 --> 00:10:00,060
Let me go.
131
00:10:00,400 --> 00:10:01,340
Police.
132
00:10:02,370 --> 00:10:03,240
The police are here.
133
00:10:04,740 --> 00:10:06,030
- Freeze! - Police!
134
00:10:06,110 --> 00:10:08,250
Freeze! Police!
135
00:10:09,480 --> 00:10:10,440
Run, director.
136
00:10:10,910 --> 00:10:11,770
My money.
137
00:10:11,850 --> 00:10:12,940
Forget the money.
138
00:10:15,020 --> 00:10:16,180
Yozakura No Rei.
139
00:10:17,020 --> 00:10:19,410
We are arresting you under suspicion of gambling embezzlement.
140
00:10:23,260 --> 00:10:24,190
Stop.
141
00:10:27,400 --> 00:10:28,420
Put down the sword.
142
00:10:30,740 --> 00:10:32,030
This is my money.
143
00:10:33,660 --> 00:10:35,660
Try and take it away.
144
00:10:37,200 --> 00:10:38,170
Put down the weapon!
145
00:10:57,290 --> 00:10:58,600
Run! Hurry!
146
00:11:21,650 --> 00:11:23,250
How long will you keep up the act?
147
00:11:23,650 --> 00:11:25,410
You're not Kawatani Takuzo.
148
00:11:26,550 --> 00:11:27,520
Really!
149
00:11:27,780 --> 00:11:30,630
Even the macaronis and cowboys aren't such good actors.
150
00:11:31,020 --> 00:11:33,230
- I don't think you understand. - It's Chief Ishizaki.
151
00:11:33,920 --> 00:11:36,000
You don't look like the chief of a used car chain store.
152
00:11:36,060 --> 00:11:37,190
You're a great actor.
153
00:11:37,270 --> 00:11:38,100
I told you...
154
00:11:38,160 --> 00:11:40,470
I learned a bit of acting at school.
155
00:11:40,870 --> 00:11:43,200
My company's staff like this.
156
00:11:43,470 --> 00:11:44,400
Good work.
157
00:11:44,480 --> 00:11:45,880
Everyone, clap!
158
00:11:50,250 --> 00:11:51,440
Ishizaki car.
159
00:11:53,150 --> 00:11:55,590
But I didn't think it would be so easy.
160
00:11:55,650 --> 00:11:56,750
This is clearly just like in the movies.
161
00:11:57,020 --> 00:11:59,760
That woman doesn't watch old movies.
162
00:12:00,020 --> 00:12:02,180
Besides, failure and success has already been decided.
163
00:12:02,450 --> 00:12:04,730
The fake casino must look real.
164
00:12:05,000 --> 00:12:07,630
Let her see the 100 million yen in cash.
165
00:12:07,900 --> 00:12:09,820
Then, she would lose herself.
166
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
That's amazing.
167
00:12:11,430 --> 00:12:13,600
The one who builds a company from scratch is certainly different.
168
00:12:13,660 --> 00:12:17,530
Luckily, Kumiko gave me an inspiration.
169
00:12:18,930 --> 00:12:20,510
I haven't made proper introductions.
170
00:12:20,770 --> 00:12:23,510
She's the hostess of the casino I frequent.
171
00:12:23,770 --> 00:12:25,980
We hit it off...
172
00:12:26,150 --> 00:12:27,090
while we chatted away there.
173
00:12:27,150 --> 00:12:28,020
Yes.
174
00:12:28,090 --> 00:12:31,050
While Hato was dancing in bar in Ibaraki,
175
00:12:31,120 --> 00:12:33,720
I noticed him and sent him to Kumiko Yashiro.
176
00:12:33,890 --> 00:12:35,760
I thought that woman likes this kind of a man.
177
00:12:35,920 --> 00:12:40,150
This man often acted in gangster movies.
178
00:12:40,770 --> 00:12:42,420
I hired him because he claimed to be good at rolling the dice.
179
00:12:42,500 --> 00:12:44,340
I'm good at gauging people.
180
00:12:44,600 --> 00:12:47,110
I managed to avenge my wife and daughter.
181
00:12:47,160 --> 00:12:50,060
That Kumiko Yashiro...
182
00:12:50,370 --> 00:12:53,510
caused my wife and daughter to be infatuated with cowboys.
183
00:12:53,670 --> 00:12:55,440
They spent millions on them.
184
00:12:55,610 --> 00:12:57,410
My daughter is still a student.
185
00:12:57,620 --> 00:12:59,150
How can I take that?
186
00:12:59,520 --> 00:13:02,090
I had to take back the money that my wife and daughter spent.
187
00:13:02,250 --> 00:13:03,280
That's my money.
188
00:13:03,350 --> 00:13:04,550
Tax-evaded money.
189
00:13:04,620 --> 00:13:05,780
Yes, tax-evaded.
190
00:13:07,020 --> 00:13:08,890
Don't put it that way.
191
00:13:09,150 --> 00:13:09,950
Sorry.
192
00:13:10,230 --> 00:13:12,860
- A brilliant tax-savings. - Exactly.
193
00:13:15,870 --> 00:13:18,240
The director's 100 million yen..
194
00:13:18,500 --> 00:13:21,200
plus the 100 million yen swindled from Kumiko Yashiro.
195
00:13:21,270 --> 00:13:22,470
It's 200,000,000 altogether.
196
00:13:22,530 --> 00:13:23,700
After we've collected it,
197
00:13:23,770 --> 00:13:27,010
let's all come celebrate and enjoy at my house.
198
00:13:27,070 --> 00:13:29,070
Yes!
199
00:13:43,680 --> 00:13:45,260
- Good job. - Good job.
200
00:14:31,700 --> 00:14:33,270
(Yozakura No Rei)
201
00:14:33,530 --> 00:14:35,850
(Dako)
202
00:14:36,400 --> 00:14:37,410
(Hato)
203
00:14:37,670 --> 00:14:39,940
(Boku)
204
00:14:40,490 --> 00:14:41,310
(Masakichi)
205
00:14:41,590 --> 00:14:43,780
(Richard)
206
00:14:54,270 --> 00:14:56,000
What you see may not be reality.
207
00:14:56,160 --> 00:14:57,900
What's real and what's fake?
208
00:14:57,970 --> 00:15:00,160
Did Beethoven really go deaf?
209
00:15:00,240 --> 00:15:02,010
Did Oswald really assassinate Kennedy?
210
00:15:02,060 --> 00:15:03,640
Did the Apollo really land on the moon?
211
00:15:03,700 --> 00:15:05,670
Welcome to the world of credit fraud.
212
00:15:05,670 --> 00:15:06,200
English Subtitle by VIU & Retimmed From Bagikuy
213
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Please visit our web bagikuy.com
214
00:15:07,200 --> 00:15:13,850
(The Confidence Man: The Godfather)
215
00:15:14,490 --> 00:15:15,990
Please pay attention.
216
00:15:17,180 --> 00:15:19,360
- We underestimated Akaboshi. - Dako, think of something.
217
00:15:19,410 --> 00:15:20,890
Give him everything.
218
00:15:22,820 --> 00:15:24,450
Wait.
219
00:15:25,690 --> 00:15:28,560
I feel hot.
220
00:15:34,900 --> 00:15:37,170
Fragrant and sweet smell, mellow and rich taste.
221
00:15:37,540 --> 00:15:39,540
An excellent bottle of Montrachet.
222
00:15:39,610 --> 00:15:42,010
Fermented soybean and potato chips to match.
223
00:15:42,080 --> 00:15:45,010
Dako, you still have excellent taste.
224
00:15:45,080 --> 00:15:48,120
Richard, try the fermented soybean on potato chips.
225
00:15:51,020 --> 00:15:54,820
Baiting two ruthless directors at once was a one-off.
226
00:15:54,990 --> 00:15:56,190
That's really courageous.
227
00:15:56,360 --> 00:15:58,330
The returns were a bit small.
228
00:15:58,690 --> 00:16:02,460
After paying Moustache and Kitty, there's not much left.
229
00:16:02,630 --> 00:16:03,760
That's great.
230
00:16:04,270 --> 00:16:06,070
Go and relax at the spa.
231
00:16:06,230 --> 00:16:09,100
Let's go parachuting. It's fun.
232
00:16:09,470 --> 00:16:10,710
Doesn't that have age limit?
233
00:16:10,970 --> 00:16:13,770
It's suitable for older people, because it's near to heaven.
234
00:16:13,840 --> 00:16:15,910
- Let's try it out. - Let's go!
235
00:16:17,580 --> 00:16:19,280
Boku, come go parachuting with us.
236
00:16:19,550 --> 00:16:22,650
We don't have to join hands with Kumiko Yashiro.
237
00:16:22,720 --> 00:16:24,620
Now, something unexpected has happened.
238
00:16:25,790 --> 00:16:27,390
Really?
239
00:16:27,960 --> 00:16:29,520
Spontaneous ad-libs are great.
240
00:16:29,790 --> 00:16:31,460
Instead of Hato, you can be Heart.
241
00:16:31,530 --> 00:16:33,360
Stop it. Stop giving me weird names.
242
00:16:33,430 --> 00:16:34,300
Disgusting.
243
00:16:34,360 --> 00:16:35,900
Then, I'll call you by your nickname.
244
00:16:36,130 --> 00:16:38,230
- Boku. - That's even more disgusting.
245
00:16:38,300 --> 00:16:40,270
Then, I'll call you by your own name.
246
00:16:40,330 --> 00:16:44,110
There's no need to call me. We won't see each other again.
247
00:16:44,470 --> 00:16:47,440
I found the next fist to bait. An even bigger one.
248
00:16:47,710 --> 00:16:51,380
Dako, I did it this time only because of Richard.
249
00:16:51,650 --> 00:16:54,150
He said he wanted to punish Kumiko Yashiro...
250
00:16:54,220 --> 00:16:56,180
because his daughter lost a lot in her cowboy store.
251
00:16:56,250 --> 00:16:58,520
Yes, we've already avenged Miyuki.
252
00:16:58,590 --> 00:17:00,550
What? You clearly told me to call her Yuki.
253
00:17:00,620 --> 00:17:01,820
Right, Yuki.
254
00:17:01,890 --> 00:17:02,960
You clearly said Miyuki.
255
00:17:03,120 --> 00:17:04,260
It's actually Miyuki.
256
00:17:04,360 --> 00:17:06,730
Enough. I'm not working with you anymore.
257
00:17:06,790 --> 00:17:09,560
- I'm leaving the life of crime. - You've said this countless times.
258
00:17:09,630 --> 00:17:11,000
I'm serious this time.
259
00:17:11,070 --> 00:17:12,770
Really? You're really serious?
260
00:17:12,830 --> 00:17:14,740
Did you ask Richard to swindle me?
261
00:17:14,800 --> 00:17:15,700
I'm going to break all ties with you.
262
00:17:15,770 --> 00:17:18,370
This isn't a doctor-patient game, you crybaby.
263
00:17:18,440 --> 00:17:21,780
- Stop calling me that. - This interesting job is unique.
264
00:17:21,840 --> 00:17:23,440
What are you so unhappy about?
265
00:17:23,510 --> 00:17:26,680
Must I spell it out? Swindling people is wrong.
266
00:17:27,780 --> 00:17:28,750
Surely not!
267
00:17:30,080 --> 00:17:31,050
Boku.
268
00:17:32,190 --> 00:17:33,890
I haven't given you your share.
269
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
This little bit is enough.
270
00:17:45,870 --> 00:17:47,200
Richard, you should leave this life too.
271
00:17:47,470 --> 00:17:49,870
You'll meet with misfortune if you remain with this woman.
272
00:17:49,940 --> 00:17:50,770
Cut!
273
00:17:52,670 --> 00:17:54,080
It's time for me to leave.
274
00:17:58,710 --> 00:18:00,450
Try this and see.
275
00:18:06,020 --> 00:18:06,820
Tasty.
276
00:18:07,090 --> 00:18:09,420
Right?
277
00:18:10,790 --> 00:18:13,590
(Five months later)
278
00:18:26,010 --> 00:18:27,410
Good morning, sir.
279
00:18:43,620 --> 00:18:50,430
(A Life of Trust by Akaboshi Eisuke)
280
00:19:02,040 --> 00:19:03,080
Hello?
281
00:19:06,150 --> 00:19:07,080
What?
282
00:19:27,740 --> 00:19:28,600
Richard.
283
00:19:31,670 --> 00:19:32,870
Richard!
284
00:19:35,010 --> 00:19:36,240
He's unconscious now.
285
00:19:39,050 --> 00:19:40,150
It's my fault.
286
00:19:42,550 --> 00:19:44,590
I insisted on involving him.
287
00:19:44,650 --> 00:19:45,750
Who did this?
288
00:19:47,790 --> 00:19:48,790
Dako.
289
00:19:53,190 --> 00:19:54,760
He's too wicked.
290
00:19:55,500 --> 00:19:57,470
I asked you who did this.
291
00:19:59,170 --> 00:19:59,970
Akaboshi.
292
00:20:00,800 --> 00:20:01,640
Akaboshi.
293
00:20:03,370 --> 00:20:04,840
Akaboshi Eisuke.
294
00:20:05,640 --> 00:20:06,640
Who's that?
295
00:20:08,880 --> 00:20:11,310
President of the Public Financial Group.
296
00:20:12,380 --> 00:20:15,850
Very zealous in reviving culture, arts and sports.
297
00:20:16,180 --> 00:20:18,190
He's rich and benevolent.
298
00:20:18,790 --> 00:20:20,890
Harmony is most vital in a chorus.
299
00:20:21,260 --> 00:20:25,390
Similarly, it's most vital to have trustworthy partners in life.
300
00:20:26,090 --> 00:20:27,800
A lone wolf can accomplish nothing.
301
00:20:28,930 --> 00:20:32,400
Partners who leave all and come to your aid at a crucial time...
302
00:20:33,600 --> 00:20:35,670
are true friends indeed.
303
00:20:36,700 --> 00:20:39,010
Money can't buy them.
304
00:20:39,270 --> 00:20:40,540
That's one aspect of his life.
305
00:20:40,710 --> 00:20:41,640
Behind one's back?
306
00:20:41,940 --> 00:20:45,210
The businesses are opposing.
307
00:20:46,010 --> 00:20:50,120
We need explain sincerely to the locals.
308
00:20:50,380 --> 00:20:53,490
It's most important to establish trust.
309
00:20:55,120 --> 00:20:56,320
Leading the opposition...
310
00:20:56,590 --> 00:21:00,460
is the old couple who owns the meatball shop.
311
00:21:02,160 --> 00:21:05,300
President, please help us.
312
00:21:08,000 --> 00:21:08,970
Don't be like that.
313
00:21:10,170 --> 00:21:13,410
You're my important partner, my family.
314
00:21:14,610 --> 00:21:16,910
I'll definitely help you if you're in trouble.
315
00:21:17,650 --> 00:21:18,650
President.
316
00:21:19,550 --> 00:21:20,780
Talk to them.
317
00:21:22,750 --> 00:21:23,850
Resolve this amicably.
318
00:21:24,750 --> 00:21:27,790
See, there's a maggot in this dumpling.
319
00:21:28,060 --> 00:21:30,290
My friend's daughter nearly died of food poisoning.
320
00:21:30,560 --> 00:21:31,860
How will you be responsible if something happened?
321
00:21:31,930 --> 00:21:34,560
A poor kid ate dumplings from this stall...
322
00:21:35,100 --> 00:21:39,300
and had food poisoning.
323
00:21:39,570 --> 00:21:41,500
This stall's dumplings...
324
00:21:41,770 --> 00:21:44,270
The task was resolved smoothly.
325
00:21:44,540 --> 00:21:47,110
Thanks to you, President.
326
00:21:47,540 --> 00:21:52,480
He's the mastermind of Japan's crime syndicate.
327
00:21:53,510 --> 00:21:56,880
From stocks and bonds to economic crime syndicate.
328
00:21:57,050 --> 00:22:00,090
He's Japan's criminal big shot.
329
00:22:00,590 --> 00:22:04,330
He's now even called Japan's godfather.
330
00:22:05,460 --> 00:22:07,700
Partnerships are important to him.
331
00:22:08,130 --> 00:22:11,200
He requires solid unity in his subordinates.
332
00:22:12,600 --> 00:22:15,940
So no matter how much he loves someone,
333
00:22:16,200 --> 00:22:19,570
he'll not tolerate it if the person betrays him.
334
00:22:23,140 --> 00:22:26,650
The Public Financial Group has many assets under its protection...
335
00:22:27,580 --> 00:22:30,120
which the tax department can't touch.
336
00:22:30,380 --> 00:22:32,120
It's said to be in the billions.
337
00:22:32,290 --> 00:22:33,690
What are the investigators doing?
338
00:22:33,850 --> 00:22:35,420
They keep monitoring, of course.
339
00:22:35,690 --> 00:22:37,960
Even the cash flow from their bank accounts.
340
00:22:38,130 --> 00:22:40,060
But he's never been caught.
341
00:22:41,100 --> 00:22:43,560
They say he seems to have an amount of cash stashed away.
342
00:22:44,270 --> 00:22:46,870
Where would he hide such a large sum?
343
00:22:47,270 --> 00:22:51,470
Don't know. I guess his partners would help him stash some away.
344
00:22:52,610 --> 00:22:54,340
He has a number of lovers.
345
00:22:54,410 --> 00:22:56,610
The cops have searched their houses.
346
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
But they found nothing.
347
00:22:59,350 --> 00:23:01,880
Let me see the search warrant.
348
00:23:04,890 --> 00:23:08,020
But the cops will find out soon enough.
349
00:23:08,460 --> 00:23:10,990
So Akaboshi must be very nervous.
350
00:23:11,630 --> 00:23:13,260
So we want to find a breakthrough in this weakness.
351
00:23:16,010 --> 00:23:18,920
Akaboshi has a few homes overseas.
352
00:23:19,180 --> 00:23:21,920
He'll definitely want to send money to those places.
353
00:23:22,450 --> 00:23:26,960
The problem is how he can send such a large sum overseas.
354
00:23:31,530 --> 00:23:33,160
So we arranged something.
355
00:23:42,440 --> 00:23:44,440
(Kanagawa Port, Ocean Billet Captain Namioka Saburo)
356
00:23:44,710 --> 00:23:47,550
Impossible.
357
00:23:48,650 --> 00:23:49,780
Really?
358
00:23:49,850 --> 00:23:51,150
How much do have you in your bag?
359
00:23:51,320 --> 00:23:53,950
Money is not much of a problem.
360
00:23:54,250 --> 00:23:58,260
What's important is the ID and the permit.
361
00:23:59,860 --> 00:24:00,830
Is this the one?
362
00:24:03,560 --> 00:24:04,630
Yes, it is.
363
00:24:04,900 --> 00:24:06,030
You left it on the chair in the lounge.
364
00:24:06,900 --> 00:24:08,370
It must've been during breakfast.
365
00:24:08,630 --> 00:24:09,830
Thank you.
366
00:24:10,570 --> 00:24:13,340
I do formally express my appreciation.
367
00:24:13,740 --> 00:24:15,170
No, that's all right.
368
00:24:16,140 --> 00:24:17,740
I can't just let this go.
369
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
I'll be leaving for Singapore soon.
370
00:24:21,580 --> 00:24:23,950
I'll contact you when I come back.
371
00:24:27,950 --> 00:24:29,320
It's actually quite easy.
372
00:24:30,020 --> 00:24:32,520
When gaining the person's confidence,
373
00:24:32,790 --> 00:24:33,960
Richard is incomparable.
374
00:24:34,490 --> 00:24:36,930
He spent a lot of time and effort...
375
00:24:37,200 --> 00:24:38,830
to carefully establish a rapport with Akaboshi.
376
00:24:42,670 --> 00:24:43,400
I need to discuss something with you.
377
00:24:44,670 --> 00:24:46,340
Akaboshi finally talked.
378
00:24:46,600 --> 00:24:50,540
He told Richard of his plans to smuggle money out in freighters.
379
00:24:54,010 --> 00:24:57,280
We waited for a chance at the port yesterday.
380
00:24:58,420 --> 00:25:02,750
We got ready to seize the money from the hiding place.
381
00:25:08,960 --> 00:25:10,500
Inland Revenue Department.
382
00:25:11,230 --> 00:25:12,460
Inland Revenue Department.
383
00:25:12,730 --> 00:25:13,660
Inspection Department.
384
00:25:14,170 --> 00:25:15,500
Inspection Department.
385
00:25:15,770 --> 00:25:17,970
Inspection Department.
386
00:25:18,040 --> 00:25:18,940
Yes.
387
00:25:21,610 --> 00:25:22,670
Inland Revenue and Inspection Department.
388
00:25:22,940 --> 00:25:24,940
We thought he took the bait.
389
00:25:25,310 --> 00:25:28,550
But he never appeared.
390
00:25:29,150 --> 00:25:31,250
Richard also vanished.
391
00:25:34,320 --> 00:25:35,050
This morning,
392
00:25:38,290 --> 00:25:41,660
I found out that Richard was hospitalized and in grave danger.
393
00:25:47,170 --> 00:25:49,230
I'm sorry, Richard.
394
00:25:50,030 --> 00:25:51,900
Even Richard was found out.
395
00:25:52,400 --> 00:25:53,870
We underestimated Akaboshi.
396
00:25:54,910 --> 00:25:56,740
We shouldn't have messed with him.
397
00:26:03,350 --> 00:26:04,950
What will I do...
398
00:26:06,580 --> 00:26:09,020
if Richard doesn't wake up?
399
00:26:09,790 --> 00:26:12,260
I'll take over Richard's work.
400
00:26:12,320 --> 00:26:15,130
- What are you saying? No way. - I want to avenge Richard.
401
00:26:15,630 --> 00:26:16,930
I want to take Akaboshi's money.
402
00:26:17,230 --> 00:26:18,330
Even Richard failed.
403
00:26:18,600 --> 00:26:20,160
- You'll end up like him. - Dako.
404
00:26:21,430 --> 00:26:24,740
Richard is like a father to us.
405
00:26:27,570 --> 00:26:28,510
When we were kids,
406
00:26:29,470 --> 00:26:31,940
you always took my coins and it was Richard...
407
00:26:32,640 --> 00:26:34,750
who comforted me as I cried.
408
00:26:37,350 --> 00:26:38,650
That's right.
409
00:26:42,290 --> 00:26:45,760
I used a game machine to hit you and knock out your tooth.
410
00:26:46,190 --> 00:26:48,760
You cried hard then and it was also Richard who came.
411
00:26:50,130 --> 00:26:51,660
And there was the time during your puberty,
412
00:26:51,930 --> 00:26:54,000
I bullied you by tying you up and taking off your underpants.
413
00:26:54,270 --> 00:26:56,070
You bawled your eyes out and it was Richard who comforted you.
414
00:26:56,330 --> 00:26:58,070
Enough with the past.
415
00:26:58,440 --> 00:26:59,600
I can do it myself.
416
00:27:00,140 --> 00:27:01,940
I won't let you die alone.
417
00:27:03,110 --> 00:27:04,710
Let me tell Akaboshi...
418
00:27:05,380 --> 00:27:07,910
what trust means between partners.
419
00:27:09,280 --> 00:27:11,550
Dako, think of something.
420
00:27:24,000 --> 00:27:27,330
I'm going to use my body to bait Akaboshi.
421
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
No way.
422
00:27:28,670 --> 00:27:30,670
Never mind, my body is not important.
423
00:27:30,740 --> 00:27:32,940
This idea won't work. Please. Let go.
424
00:27:34,410 --> 00:27:35,340
Boku.
425
00:27:36,640 --> 00:27:38,040
Do you care so much about my reputation?
426
00:27:39,480 --> 00:27:40,340
It's not like that.
427
00:27:41,250 --> 00:27:42,980
What I mean is you're incapable, so don't force yourself.
428
00:27:43,510 --> 00:27:44,220
I'm incapable?
429
00:27:44,280 --> 00:27:46,720
Dako, you don't have the means to turn yourself into a beauty.
430
00:27:46,780 --> 00:27:49,520
What are you saying?
431
00:27:50,790 --> 00:27:54,430
Being sexy is my greatest weapon.
432
00:27:54,490 --> 00:27:55,530
Have you ever succeeded?
433
00:27:56,790 --> 00:27:59,000
Honestly, men will never be attracted to you.
434
00:27:59,260 --> 00:28:00,500
Your honeytrap will cause people to feel...
435
00:28:00,570 --> 00:28:03,170
you're a sexually discontented old woman in attack mode.
436
00:28:03,230 --> 00:28:06,000
Let me think of something else.
437
00:28:06,070 --> 00:28:06,940
(How to become a foreign investment airline attendant)
438
00:28:07,570 --> 00:28:08,970
(Capture a flight attendant in 30 days)
439
00:28:09,040 --> 00:28:09,940
(How to rise in ranks as a flight attendant)
440
00:28:10,040 --> 00:28:10,910
(Pass the flight attendant's exam in one month)
441
00:28:13,310 --> 00:28:14,250
(How to obtain the flight attendant's offer)
442
00:28:14,650 --> 00:28:17,880
Do you want me to become a flight attendant?
443
00:28:18,150 --> 00:28:19,950
Because we can't use ships anymore,
444
00:28:20,520 --> 00:28:21,420
we can only look to the sky.
445
00:28:21,690 --> 00:28:24,190
But it's not easy to become a flight attendant.
446
00:28:24,460 --> 00:28:25,920
Richard was found out.
447
00:28:25,990 --> 00:28:28,760
Akaboshi clearly won't fall for any type of act.
448
00:28:29,030 --> 00:28:30,330
It must be genuine.
449
00:28:30,390 --> 00:28:33,160
But this doesn't seem possible.
450
00:28:35,270 --> 00:28:36,170
Are you listening?
451
00:28:39,170 --> 00:28:42,440
The company's philosophy is to make our clients feel safe.
452
00:28:42,710 --> 00:28:43,840
This is exactly what I look for.
453
00:28:44,110 --> 00:28:45,710
Can you hear me? Are you okay?
454
00:28:45,980 --> 00:28:47,010
Call the ambulance!
455
00:28:47,280 --> 00:28:48,550
Quickly, grasp firmly.
456
00:28:48,910 --> 00:28:51,950
(Three months later)
457
00:28:59,120 --> 00:29:00,290
Attention, please.
458
00:29:00,460 --> 00:29:02,390
Now that you've succeeded after your hard work,
459
00:29:02,460 --> 00:29:03,790
you'll do well if you put effort in your job.
460
00:29:04,060 --> 00:29:06,160
That's a waste of my talents.
461
00:29:09,400 --> 00:29:11,040
(Manila Airport, Philippines)
462
00:29:13,970 --> 00:29:16,210
How about a drink in Manila before we go to the villa?
463
00:29:16,370 --> 00:29:17,180
Okay.
464
00:29:20,850 --> 00:29:22,550
I'll excuse myself then.
465
00:29:22,610 --> 00:29:24,920
Do come again.
466
00:29:26,950 --> 00:29:29,220
Idiot! What are you doing?
467
00:29:29,290 --> 00:29:31,460
I'm so sorry.
468
00:29:31,520 --> 00:29:33,420
Hey, what are you looking at?
469
00:29:34,290 --> 00:29:36,060
Hurry up and help me pick these up, idiot.
470
00:29:36,330 --> 00:29:38,630
Useless woman.
471
00:29:49,110 --> 00:29:50,140
Chief.
472
00:29:50,980 --> 00:29:52,510
I've just sent him off.
473
00:29:54,480 --> 00:29:56,580
You want me to do this a few more times?
474
00:29:56,850 --> 00:29:59,250
Even if he's a spoilt rich kid,
475
00:29:59,650 --> 00:30:00,820
this is still illegal.
476
00:30:56,240 --> 00:30:57,770
Flight attendants have it hard too.
477
00:31:00,010 --> 00:31:01,240
I saw it all at the airport.
478
00:31:02,780 --> 00:31:04,180
That was embarrassing.
479
00:31:04,350 --> 00:31:05,550
Let me buy you a drink.
480
00:31:06,910 --> 00:31:08,750
I can't handle the strong wine here in Manila.
481
00:31:09,020 --> 00:31:10,380
Relax, just drink a little.
482
00:31:12,290 --> 00:31:13,760
- Cheers. - Cheers.
483
00:31:19,660 --> 00:31:20,830
I'm Akaboshi.
484
00:31:21,260 --> 00:31:23,460
I'm Yasuda of Rising Airlines.
485
00:31:24,430 --> 00:31:27,440
Are you Akaboshi of Akaboshi Foundation?
486
00:31:27,600 --> 00:31:29,770
- Yes. - I'm sorry I didn't recognize you.
487
00:31:30,140 --> 00:31:31,040
That's all right.
488
00:31:31,170 --> 00:31:33,210
But some customers are totally unreasonable.
489
00:31:33,670 --> 00:31:36,010
As a fellow Japanese, I feel ashamed.
490
00:31:36,380 --> 00:31:38,110
Does it make you feel physically and mentally tired?
491
00:31:38,250 --> 00:31:39,980
This is my job.
492
00:31:41,350 --> 00:31:43,420
Is it the stewardess' job to get scolded...
493
00:31:43,480 --> 00:31:44,720
for handling guests' luggages?
494
00:31:46,050 --> 00:31:48,920
A stewardess is a not a slave and a guest is not a king.
495
00:31:49,560 --> 00:31:52,460
You need a lot of resolution to deal with those kind of people.
496
00:31:53,560 --> 00:31:56,460
He's not an ordinary guest.
497
00:32:01,570 --> 00:32:03,000
What do you mean?
498
00:32:04,510 --> 00:32:05,910
I can't really say.
499
00:32:08,740 --> 00:32:10,580
It's fine. Here.
500
00:32:22,460 --> 00:32:26,530
We all call him a spoiled rich kid.
501
00:32:26,590 --> 00:32:27,600
Spoiled rich kid?
502
00:32:28,600 --> 00:32:31,300
He's the son of the boss of our company.
503
00:32:31,470 --> 00:32:32,730
At Rising Airlines?
504
00:32:33,330 --> 00:32:36,200
He is such a spoiled child.
505
00:32:36,740 --> 00:32:41,480
He has mountains of debt in casinos all around the world.
506
00:32:42,280 --> 00:32:43,680
I see.
507
00:32:44,750 --> 00:32:47,680
I thought he had a lot of cash in his bag.
508
00:32:48,220 --> 00:32:50,320
Does he have some kind of special permission?
509
00:32:50,380 --> 00:32:53,620
What special permission?
510
00:32:57,660 --> 00:33:00,530
I think I drank too much.
511
00:33:01,330 --> 00:33:02,560
I'm sorry.
512
00:33:03,430 --> 00:33:04,770
Thank you for the treat.
513
00:33:08,070 --> 00:33:10,300
I can introduce you to another huge airline company.
514
00:33:17,550 --> 00:33:20,210
I think I drank too much.
515
00:33:21,020 --> 00:33:25,290
I feel hot all over.
516
00:33:25,390 --> 00:33:26,850
Stop it. Enough.
517
00:33:38,070 --> 00:33:39,000
Darling!
518
00:33:39,070 --> 00:33:42,370
- I'm going to catch you! - No!
519
00:33:42,570 --> 00:33:43,810
- I caught you! - No!
520
00:33:43,870 --> 00:33:46,240
Darling!
521
00:33:46,740 --> 00:33:48,540
It's not the room service, darling.
522
00:33:51,750 --> 00:33:52,850
Who are you?
523
00:33:53,080 --> 00:33:55,220
They wanted to talk to you.
524
00:33:55,280 --> 00:33:57,620
I don't know who they are.
525
00:33:57,890 --> 00:34:00,090
I'm busy right now.
526
00:34:00,760 --> 00:34:02,020
- Hey. - Hey!
527
00:34:02,090 --> 00:34:03,690
- What are you doing? - Why?
528
00:34:04,290 --> 00:34:06,360
- Now you're not busy anymore. - Hey, old man.
529
00:34:06,430 --> 00:34:08,360
Do you know who I am?
530
00:34:14,140 --> 00:34:16,240
You are the young master of the Sanryuu Airlines, right?
531
00:34:16,300 --> 00:34:17,240
What did you say?
532
00:34:17,310 --> 00:34:20,910
This is Mr. Akaboshi from Akaboshi Foundation.
533
00:34:21,340 --> 00:34:22,240
Akaboshi?
534
00:34:22,310 --> 00:34:24,810
I was thinking of flying on low-cost airlines sometimes.
535
00:34:24,980 --> 00:34:26,910
I want to be on good terms with you.
536
00:34:27,950 --> 00:34:30,120
- Can we be friends? - Did you tell him everything?
537
00:34:30,180 --> 00:34:32,320
She didn't tell me anything of importance.
538
00:34:33,090 --> 00:34:34,560
She's a good employee.
539
00:34:35,260 --> 00:34:36,920
That's why I'm asking you directly.
540
00:34:39,760 --> 00:34:41,260
I'll speak for you then.
541
00:34:42,360 --> 00:34:46,430
You are a young master with a mountain of debt.
542
00:34:47,070 --> 00:34:50,140
You took your dad's slush fund and gambled them...
543
00:34:50,200 --> 00:34:52,540
at foreign casinos in hopes to win some money.
544
00:34:53,370 --> 00:34:55,910
The problem is how you brought the money out of the country.
545
00:34:56,210 --> 00:34:58,410
It certainly wouldn't have passed the security check.
546
00:34:58,880 --> 00:35:01,750
That's where she comes into play.
547
00:35:01,880 --> 00:35:03,850
In others words, you two conspired to smuggle cash.
548
00:35:04,290 --> 00:35:05,350
Am I right?
549
00:35:09,590 --> 00:35:11,330
I will give you two choices.
550
00:35:11,660 --> 00:35:12,960
One, I'll report you to the police.
551
00:35:13,030 --> 00:35:16,100
Two, become trusted partners with me.
552
00:35:17,830 --> 00:35:19,670
Come to my office in Tokyo once you have decided.
553
00:35:20,130 --> 00:35:21,440
Find out the address by yourself.
554
00:35:33,410 --> 00:35:37,350
- He took the bait! - This role is too much for me.
555
00:35:37,420 --> 00:35:39,590
There was no other choice because you couldn't become a pilot.
556
00:35:39,650 --> 00:35:43,460
But your acting as a good-for-nothing was the best!
557
00:35:43,520 --> 00:35:46,590
Your suppressed true self has been finally been revealed.
558
00:35:54,870 --> 00:35:57,040
Look up the family background of the owner of Rising Airlines.
559
00:35:58,310 --> 00:35:59,170
- Yes, sir. - Yes, sir.
560
00:35:59,970 --> 00:36:03,680
(Tokyo, Rising Airlines owner's home)
561
00:36:09,080 --> 00:36:11,820
- Amazing! - I'm home!
562
00:36:11,890 --> 00:36:13,290
- Welcome home. - Here.
563
00:36:13,350 --> 00:36:16,390
- Welcome home, Taro. - Greet them, Taro.
564
00:36:16,460 --> 00:36:18,460
- Go on. - Good boy.
565
00:36:26,200 --> 00:36:27,470
Thank you as always.
566
00:36:27,900 --> 00:36:29,670
Thank you for hiring me.
567
00:36:29,740 --> 00:36:32,570
Call me anytime if you need me to walk your dog again.
568
00:36:32,740 --> 00:36:33,940
Excuse me. Thank you.
569
00:36:34,010 --> 00:36:35,580
- Thank you. - Bye, Taro.
570
00:36:37,300 --> 00:36:39,330
Let's cooperate.
571
00:36:44,540 --> 00:36:46,770
What's the most important thing in life?
572
00:36:50,510 --> 00:36:51,580
Yasuda.
573
00:36:56,820 --> 00:36:59,190
- Money. Trust, of course! - It's trust.
574
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
Then what is trust?
575
00:37:14,040 --> 00:37:15,470
Trust...
576
00:37:17,610 --> 00:37:19,240
is leaving everything to the other person.
577
00:37:28,050 --> 00:37:29,780
That includes your life.
578
00:37:38,890 --> 00:37:40,360
There must be no doubt.
579
00:37:40,430 --> 00:37:42,830
No matter what happens, you must never suspect the other.
580
00:37:58,080 --> 00:38:00,110
I want you to take this to Manila.
581
00:38:01,220 --> 00:38:03,520
My subordinate will be at the airport there.
582
00:38:03,580 --> 00:38:04,720
This is your first job.
583
00:38:04,790 --> 00:38:06,020
What's inside?
584
00:38:06,090 --> 00:38:09,020
There are two things that you two must never do.
585
00:38:10,090 --> 00:38:11,660
It's knowing what's inside...
586
00:38:11,990 --> 00:38:13,590
and saying my name.
587
00:38:15,230 --> 00:38:16,260
Can you do that?
588
00:38:18,300 --> 00:38:20,230
Both Narita and Haneda Airport are dangerous.
589
00:38:20,300 --> 00:38:21,670
Kansai Airport as well.
590
00:38:24,970 --> 00:38:26,240
How about Iwaki Airport?
591
00:38:27,640 --> 00:38:28,910
Iwaki Airport?
592
00:38:30,280 --> 00:38:31,810
Do they have flights to Manila?
593
00:38:31,880 --> 00:38:33,880
There are chartered flights there every fortnight.
594
00:38:33,950 --> 00:38:37,450
Niche business like ours survive by small airports like these.
595
00:38:37,850 --> 00:38:40,520
There are not many international flights there.
596
00:38:40,590 --> 00:38:41,820
Security is lax as well.
597
00:38:42,490 --> 00:38:44,130
Besides, I know most of the staff.
598
00:38:44,190 --> 00:38:45,630
It should be easy there.
599
00:38:47,530 --> 00:38:48,500
I'll leave it to you.
600
00:38:49,730 --> 00:38:51,770
Remember the two things I mentioned just now.
601
00:38:53,840 --> 00:38:55,240
I know...
602
00:38:56,240 --> 00:38:58,070
how to hide dead bodies well.
603
00:39:08,280 --> 00:39:10,350
(Iwaki Airport)
604
00:39:13,420 --> 00:39:16,090
Is Akaboshi's secret assets inside this bag?
605
00:39:16,160 --> 00:39:19,330
It's just a test to see if we can do the job well.
606
00:39:19,390 --> 00:39:21,400
I bet it's just scrap paper in the bag.
607
00:39:39,780 --> 00:39:40,850
Let us through.
608
00:40:14,380 --> 00:40:15,320
(Tokyo)
609
00:40:17,620 --> 00:40:19,820
(Manila)
610
00:40:31,170 --> 00:40:32,600
- See you. - Okay.
611
00:40:36,770 --> 00:40:38,210
- Caught him! - Come with us.
612
00:40:38,270 --> 00:40:39,540
Let me go!
613
00:40:40,610 --> 00:40:44,010
Hey, wait!
614
00:40:44,780 --> 00:40:46,410
Wait!
615
00:40:50,120 --> 00:40:53,550
No way! Wait!
616
00:41:00,900 --> 00:41:02,330
It's drugs, all right.
617
00:41:02,400 --> 00:41:03,930
Look. It's drugs.
618
00:41:04,000 --> 00:41:05,030
So who are you working for?
619
00:41:05,100 --> 00:41:06,600
Who are you working for?
620
00:41:06,670 --> 00:41:08,900
Your answer? Give us a name and you'll be okay.
621
00:41:08,970 --> 00:41:12,570
- Be honest and you'll be safe. - Lie and you'll get executed.
622
00:41:12,640 --> 00:41:14,740
Lie and you'll be executed.
623
00:41:15,110 --> 00:41:16,110
Executed?
624
00:41:19,850 --> 00:41:21,320
So who are you working for?
625
00:41:21,380 --> 00:41:23,450
- Who are you working for? - Give us a name.
626
00:41:23,520 --> 00:41:24,890
Tell us now.
627
00:41:25,790 --> 00:41:27,320
Who are you working for?
628
00:41:27,490 --> 00:41:29,090
Who are you working for?
629
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Hey, you. Get out.
630
00:41:45,070 --> 00:41:46,540
You in the corner, get out!
631
00:41:51,750 --> 00:41:53,150
It must have been hard for you.
632
00:41:54,050 --> 00:41:55,350
I saved you with money.
633
00:41:56,820 --> 00:41:58,290
You're free now.
634
00:41:58,720 --> 00:42:02,490
Sir, I...
635
00:42:02,560 --> 00:42:03,660
I know.
636
00:42:04,590 --> 00:42:06,490
You don't have to say anything.
637
00:42:08,460 --> 00:42:09,700
I know.
638
00:42:15,100 --> 00:42:16,670
You are a comrade now.
639
00:42:18,510 --> 00:42:20,210
You're my family.
640
00:42:20,270 --> 00:42:22,680
Thank you so much.
641
00:42:22,810 --> 00:42:24,910
Mr. Akaboshi!
642
00:42:32,850 --> 00:42:36,520
Congratulations on passing. Akaboshi has recognized you.
643
00:42:36,590 --> 00:42:40,190
You're cold. You pretended not to know me and left.
644
00:42:41,000 --> 00:42:44,300
Mr. Akaboshi is warm compared to you.
645
00:42:44,600 --> 00:42:46,070
- What? - He's generous!
646
00:42:46,130 --> 00:42:48,300
This is a man having a crush on a man.
647
00:42:48,370 --> 00:42:50,440
Hey!
648
00:42:50,510 --> 00:42:52,370
Come back to your senses, Boku!
649
00:42:52,440 --> 00:42:54,910
You're getting brainwashed by him!
650
00:42:55,180 --> 00:42:57,110
Have you forgotten what he has done to Richard?
651
00:42:59,610 --> 00:43:02,820
That's right! I almost fell in love with Akaboshi.
652
00:43:03,620 --> 00:43:05,190
That's dangerous.
653
00:43:37,450 --> 00:43:39,490
Try and take it away.
654
00:43:39,550 --> 00:43:41,520
He's the mastermind of Japan's crime syndicate.
655
00:43:41,860 --> 00:43:43,460
Inland Revenue Department.
656
00:43:43,520 --> 00:43:45,590
You're my family.
657
00:43:47,730 --> 00:43:50,100
Have you forgotten what he has done to Richard?
658
00:44:00,550 --> 00:44:03,450
There are a total of 20 suitcases. Bring them all.
659
00:44:03,510 --> 00:44:04,650
Twenty boxes?
660
00:44:04,720 --> 00:44:05,850
For the two of us...
661
00:44:05,920 --> 00:44:08,290
Don't worry. We're coming along.
662
00:44:09,150 --> 00:44:10,660
Let's use the same airport as before.
663
00:44:11,260 --> 00:44:13,260
I have talked to the police at the airport in Manila.
664
00:44:14,390 --> 00:44:16,090
It's our win as long as we get out of the country.
665
00:44:16,760 --> 00:44:17,560
Understood.
666
00:44:17,630 --> 00:44:18,960
I will reward you well.
667
00:44:19,400 --> 00:44:20,470
Thank you very much,
668
00:44:20,530 --> 00:44:23,470
But if the information is leaked,
669
00:44:24,240 --> 00:44:25,770
you know what's going to happen.
670
00:44:27,810 --> 00:44:28,970
I won't find out who did it.
671
00:44:30,610 --> 00:44:31,740
There's only you.
672
00:44:37,180 --> 00:44:38,250
Excuse me.
673
00:44:38,450 --> 00:44:40,650
President, the kids are here.
674
00:44:42,920 --> 00:44:43,820
Mr. Akaboshi.
675
00:44:43,890 --> 00:44:48,230
Thank you for always coming to help us.
676
00:44:48,290 --> 00:44:51,900
Your smiles are my most precious treasures.
677
00:44:52,200 --> 00:44:54,700
Make sure you make a lot of trusted friends.
678
00:44:54,770 --> 00:44:56,070
Yes!
679
00:44:57,100 --> 00:44:58,840
Let's take photos.
680
00:44:58,900 --> 00:45:02,010
Okay. Let's go. Thank you.
681
00:45:02,070 --> 00:45:03,640
- Thank you. - Thank you.
682
00:45:03,710 --> 00:45:04,610
Thank you.
683
00:45:04,680 --> 00:45:06,840
Those kind of people are the scariest.
684
00:45:07,010 --> 00:45:10,550
But we have finally baited out Akaboshi's secret assets.
685
00:45:11,520 --> 00:45:15,190
If there are 20 suitcases, that means there are 20 billion yen.
686
00:45:15,250 --> 00:45:16,350
That's a great harvest.
687
00:45:16,420 --> 00:45:18,960
That amount means nothing to Akaboshi.
688
00:45:19,020 --> 00:45:22,890
With this, we can avenge Richard.
689
00:45:29,100 --> 00:45:30,170
Richard.
690
00:45:31,070 --> 00:45:35,570
We will finish your task for you tomorrow.
691
00:45:36,810 --> 00:45:38,780
Even though we've changed airports.
692
00:45:43,350 --> 00:45:44,720
Watch over us.
693
00:45:49,350 --> 00:45:51,460
(Iwaki Airport)
694
00:46:11,180 --> 00:46:12,840
Here are your boarding passes and passports.
695
00:46:12,910 --> 00:46:14,550
It's almost time to board.
696
00:46:18,120 --> 00:46:19,680
Pass this to customs.
697
00:46:24,390 --> 00:46:26,190
Let's go.
698
00:46:41,640 --> 00:46:43,440
Inland Revenue Department.
699
00:46:43,510 --> 00:46:45,980
Inland Revenue Department?
700
00:46:46,040 --> 00:46:49,110
Please show us the inside of your suitcases.
701
00:46:49,180 --> 00:46:51,350
What? Why?
702
00:46:51,820 --> 00:46:53,750
Why?
703
00:46:53,890 --> 00:46:55,490
We're just going on a holiday.
704
00:46:55,990 --> 00:46:57,420
It's almost time to board.
705
00:46:57,490 --> 00:46:58,920
Please show us.
706
00:46:58,990 --> 00:47:00,460
Do you know who he is?
707
00:47:00,530 --> 00:47:03,090
Of course, Mr. Akaboshi.
708
00:47:11,570 --> 00:47:12,970
What's with all these money?
709
00:47:13,570 --> 00:47:15,840
I will confiscate all of them...
710
00:47:19,710 --> 00:47:21,150
What is the problem?
711
00:47:24,780 --> 00:47:27,090
Could you show me your search warrant again?
712
00:47:32,720 --> 00:47:33,620
What's going on?
713
00:47:33,690 --> 00:47:35,360
He said he was from the Inland Revenue Department.
714
00:47:35,930 --> 00:47:37,260
Could you confirm his identity?
715
00:47:38,730 --> 00:47:39,600
Your ID, please.
716
00:47:44,340 --> 00:47:45,740
Stop! Go after him!
717
00:47:45,800 --> 00:47:46,770
Wait!
718
00:48:02,750 --> 00:48:04,760
All right, let's go.
719
00:48:32,680 --> 00:48:33,750
What should I do?
720
00:48:35,650 --> 00:48:37,060
I'm asking you.
721
00:48:38,320 --> 00:48:40,360
We can only board the flight now.
722
00:49:02,510 --> 00:49:03,850
Excuse me.
723
00:49:31,880 --> 00:49:33,140
The doors are closing.
724
00:49:33,210 --> 00:49:34,450
Please.
725
00:50:01,170 --> 00:50:02,970
It's all thanks to you two.
726
00:50:03,610 --> 00:50:05,410
I'll reward you as promised.
727
00:50:06,540 --> 00:50:07,950
Thank you very much.
728
00:50:08,010 --> 00:50:10,250
But I have mentioned something important before.
729
00:50:12,220 --> 00:50:13,480
What was it again?
730
00:50:17,690 --> 00:50:19,520
If the information leaks...
731
00:50:22,890 --> 00:50:24,060
It would have been us.
732
00:50:24,130 --> 00:50:25,900
You do remember it.
733
00:50:28,100 --> 00:50:29,530
Have you prepared yourself?
734
00:50:38,180 --> 00:50:40,040
What's wrong, rich kid? Do you not feel well?
735
00:50:40,480 --> 00:50:41,950
I'm fine.
736
00:50:42,650 --> 00:50:43,980
Drink some water.
737
00:50:53,390 --> 00:50:56,230
I'll bring you to a fun place once we land in the Philippines.
738
00:50:57,530 --> 00:50:59,830
Have you heard of the hanging coffins?
739
00:51:00,700 --> 00:51:01,600
No.
740
00:51:03,100 --> 00:51:05,200
The coffins are placed on the cliffs like this.
741
00:51:06,600 --> 00:51:09,770
It's an ancient ritual that is said to bring the dead closer to heaven.
742
00:51:09,940 --> 00:51:12,840
The scenery is spectacular when viewed from the bottom.
743
00:51:13,310 --> 00:51:15,750
If you were buried alive in the coffin,
744
00:51:16,280 --> 00:51:19,780
no one would hear you no matter how loud you cry or yell.
745
00:51:25,760 --> 00:51:26,890
President.
746
00:51:27,190 --> 00:51:28,090
Yes?
747
00:51:28,390 --> 00:51:31,160
I have read your autobiography.
748
00:51:31,630 --> 00:51:33,700
It made me feel emotional.
749
00:51:33,870 --> 00:51:35,530
Are you trying to flatter me now?
750
00:51:36,100 --> 00:51:37,670
You had a lonely childhood.
751
00:51:38,570 --> 00:51:40,140
You were always transferring schools.
752
00:51:40,470 --> 00:51:43,940
You couldn't make friends and were neglected by your family.
753
00:51:44,340 --> 00:51:45,780
You were always alone.
754
00:51:48,280 --> 00:51:51,550
That's why you long for the warmth of a family.
755
00:51:53,750 --> 00:51:57,890
You started from nothing. All you knew was to work hard.
756
00:51:57,960 --> 00:52:00,860
After all the hard work, you finally got a family.
757
00:52:01,790 --> 00:52:05,530
That is why you always put family first.
758
00:52:05,600 --> 00:52:06,930
You are right.
759
00:52:07,530 --> 00:52:11,900
Partners who are together based on trust are the real treasure.
760
00:52:14,240 --> 00:52:16,470
Money is just a piece of paper after all.
761
00:52:17,680 --> 00:52:19,780
However, you betrayed me, despite my faith in you.
762
00:52:20,950 --> 00:52:23,010
If you lost the money, it can still be earned.
763
00:52:23,080 --> 00:52:25,380
But once you lost the trust, it can never be regained.
764
00:52:26,380 --> 00:52:27,920
This is such a shame.
765
00:52:30,960 --> 00:52:32,060
However...
766
00:52:32,960 --> 00:52:34,330
What is it?
767
00:52:34,430 --> 00:52:39,300
Given what you have done so far, did you ever trust us at all?
768
00:52:40,600 --> 00:52:44,940
Trust means to believe someone,
769
00:52:45,840 --> 00:52:50,340
but all you asked for was just someone's loyalty.
770
00:52:51,080 --> 00:52:56,050
You never trusted anyone at all.
771
00:52:58,050 --> 00:53:03,120
It is like putting a collar on a dog to restrain it.
772
00:53:08,460 --> 00:53:09,530
What happened?
773
00:53:10,660 --> 00:53:12,730
Please remain at your seat...
774
00:53:12,800 --> 00:53:15,470
and fasten your seat belt.
775
00:53:19,200 --> 00:53:20,200
Thank you.
776
00:53:22,510 --> 00:53:25,040
Our plane has just experienced a bird strike,
777
00:53:25,110 --> 00:53:27,410
but there is still one functional engine left.
778
00:53:27,480 --> 00:53:30,320
We will still have a safe journey. Everyone please...
779
00:53:44,560 --> 00:53:46,530
This is the senior purser of the flight, Suzuki.
780
00:53:46,600 --> 00:53:48,730
The following is an announcement by our captain.
781
00:53:48,800 --> 00:53:51,230
Our plane has experienced two bird strikes in a row.
782
00:53:51,570 --> 00:53:54,200
Both engines have stopped working.
783
00:53:55,800 --> 00:53:59,000
Therefore, we will not be able to arrive at our destination.
784
00:53:59,290 --> 00:54:01,760
We will have an emergency landing at the nearest airport.
785
00:54:02,960 --> 00:54:05,800
We apologize for all the inconvenience caused.
786
00:54:05,870 --> 00:54:07,860
We appreciate your understanding and cooperation.
787
00:54:08,110 --> 00:54:09,010
Are you kidding me?
788
00:54:09,080 --> 00:54:10,010
Please be seated first.
789
00:54:10,080 --> 00:54:11,580
Ask your captain to meet me.
790
00:54:14,320 --> 00:54:16,390
I am giving you this command as the senior purser.
791
00:54:16,590 --> 00:54:19,760
Please go back to your seat and fasten your seat belt.
792
00:54:23,390 --> 00:54:27,170
This is the captain. Thank you for your cooperation.
793
00:54:27,230 --> 00:54:29,600
For a safe emergency landing,
794
00:54:29,670 --> 00:54:33,470
we will need to reduce the weight of the plane.
795
00:54:34,870 --> 00:54:37,480
We will pick some of the heavier luggages...
796
00:54:37,540 --> 00:54:39,680
to throw out of the plane. Thank you for your cooperation.
797
00:54:39,740 --> 00:54:43,280
"Throw out of the plane"? What does that mean?
798
00:54:45,050 --> 00:54:47,920
We will throw some relatively heavy luggages out.
799
00:54:51,090 --> 00:54:52,390
Do not leave your seat.
800
00:54:52,460 --> 00:54:53,760
Please cooperate.
801
00:54:53,830 --> 00:54:55,030
That is mine!
802
00:54:55,330 --> 00:54:58,700
This is for a safe landing. Please cooperate.
803
00:54:59,160 --> 00:55:01,300
This is for your life.
804
00:55:01,370 --> 00:55:04,040
Please return to your seat and fasten the seat belt.
805
00:55:04,240 --> 00:55:06,100
What are you going to do to my luggage?
806
00:55:06,170 --> 00:55:07,270
Mr. Akaboshi.
807
00:55:07,340 --> 00:55:09,770
Nothing is more important than life. You can do nothing.
808
00:55:09,840 --> 00:55:10,910
Just give up the luggage for now.
809
00:55:10,980 --> 00:55:11,880
Are you kidding me?
810
00:55:11,940 --> 00:55:13,240
Please fasten your seat belt,
811
00:55:13,310 --> 00:55:15,810
otherwise I will have to use force.
812
00:55:15,880 --> 00:55:18,150
Have all passengers fastened their seat belts yet?
813
00:55:18,220 --> 00:55:19,180
Yes.
814
00:55:19,250 --> 00:55:21,450
Altitude is decreasing. Pressure in the cabin reduced.
815
00:55:22,190 --> 00:55:23,720
Unlock the emergency exit.
816
00:55:25,090 --> 00:55:26,290
Ready to open the door.
817
00:55:30,630 --> 00:55:34,130
- This is too chaotic! - Throwing out the luggages!
818
00:55:35,770 --> 00:55:36,770
I'll throw.
819
00:55:36,830 --> 00:55:37,570
Throw.
820
00:55:37,640 --> 00:55:38,500
Throw.
821
00:55:38,570 --> 00:55:39,740
Throw.
822
00:55:40,470 --> 00:55:41,440
Stop!
823
00:55:41,510 --> 00:55:42,640
Throw.
824
00:55:42,910 --> 00:55:44,310
Throw.
825
00:55:44,380 --> 00:55:45,410
Throw others' luggage!
826
00:55:45,480 --> 00:55:47,150
This is for a safe landing!
827
00:55:47,210 --> 00:55:49,050
Nothing is more important than life!
828
00:55:49,110 --> 00:55:50,720
- Out. - Out.
829
00:55:50,780 --> 00:55:52,320
Stop!
830
00:55:52,950 --> 00:55:54,250
Throw.
831
00:55:54,320 --> 00:55:55,620
Throw.
832
00:55:55,690 --> 00:55:56,420
Throw.
833
00:55:56,490 --> 00:55:57,720
Throw.
834
00:56:03,700 --> 00:56:06,460
Thank you for your cooperation. We can now land safely.
835
00:56:06,530 --> 00:56:09,270
Thank you very much for your cooperation.
836
00:56:09,330 --> 00:56:12,240
Do not think I will let you get away from this.
837
00:56:13,300 --> 00:56:16,210
You will not be able to compensate me.
838
00:56:17,880 --> 00:56:18,880
You!
839
00:56:19,180 --> 00:56:21,480
Hello. It has been a long time since we last met.
840
00:56:21,880 --> 00:56:23,510
I am no longer a sea captain.
841
00:56:23,680 --> 00:56:25,520
So, you...
842
00:56:27,290 --> 00:56:30,760
I see.
843
00:56:31,220 --> 00:56:33,590
You even bought the cabin crew.
844
00:56:34,660 --> 00:56:36,630
Do you think...
845
00:56:37,430 --> 00:56:39,900
I am an idiot?
846
00:56:43,800 --> 00:56:47,310
You figured all out already. I have nothing to add.
847
00:56:47,370 --> 00:56:51,080
Mr. Akaboshi, below here is Tottori Sand Dunes.
848
00:56:51,640 --> 00:56:54,650
My loyal kittens are waiting down there.
849
00:56:54,710 --> 00:56:57,120
They are waiting for your money to fall down.
850
00:56:58,950 --> 00:57:01,350
You do not need money anyway, don't you?
851
00:57:01,420 --> 00:57:03,150
Money is just a piece of paper after all.
852
00:57:03,220 --> 00:57:04,060
What is going on here?
853
00:57:04,120 --> 00:57:06,990
We will go skydiving. What are you afraid of?
854
00:57:07,060 --> 00:57:08,690
I cannot. I have acrophobia.
855
00:57:08,760 --> 00:57:09,960
You will be fine. It's just sand below there.
856
00:57:10,030 --> 00:57:11,900
No, no way.
857
00:57:18,340 --> 00:57:22,640
Mr. Akaboshi. This has been a nice trip so far.
858
00:57:23,040 --> 00:57:24,080
Good bye.
859
00:57:25,510 --> 00:57:27,150
I will not let you go.
860
00:57:28,280 --> 00:57:29,310
- Dako. - Ms. Dako.
861
00:57:29,380 --> 00:57:33,350
Get out! I will kill you all.
862
00:57:36,790 --> 00:57:39,790
Go! Bring my money back, Yamaguchi!
863
00:57:40,260 --> 00:57:41,930
Go, Kawasaki!
864
00:57:41,990 --> 00:57:44,060
Bring my money back, you!
865
00:57:44,560 --> 00:57:46,460
Tanaka! Muraki!
866
00:57:47,000 --> 00:57:50,540
What is going on with your team?
867
00:57:50,600 --> 00:57:52,300
Are you defying me?
868
00:57:53,370 --> 00:57:55,010
You must know what will happen if you defy me.
869
00:57:55,070 --> 00:57:57,180
You should not force people to do things.
870
00:57:57,240 --> 00:58:00,350
Didn't you say family should always go first?
871
00:58:00,950 --> 00:58:04,680
Are they just your dogs?
872
00:58:19,330 --> 00:58:21,130
I have always been on my own.
873
00:58:23,330 --> 00:58:25,870
I climbed up on my own.
874
00:58:29,210 --> 00:58:30,440
No way!
875
00:58:30,580 --> 00:58:31,340
Better give up.
876
00:58:31,410 --> 00:58:33,180
Indeed. Money is just a piece of paper after all.
877
00:58:33,240 --> 00:58:36,450
Shut up! Let me tell you how to be successful.
878
00:58:38,550 --> 00:58:40,620
Trust no one.
879
00:58:40,950 --> 00:58:44,260
That is my money. I will not give that to anyone.
880
00:58:45,420 --> 00:58:48,130
That is my money. That is my money!
881
00:58:48,330 --> 00:58:50,430
This is my money!
882
01:00:06,870 --> 01:00:08,140
This is my money!
883
01:00:08,310 --> 01:00:10,240
This is my money!
884
01:00:12,810 --> 01:00:14,180
This is my money!
885
01:00:14,780 --> 01:00:17,020
This is my money. My money!
886
01:00:18,350 --> 01:00:21,920
This is mine! Mine! Mine!
887
01:01:00,560 --> 01:01:01,530
What?
888
01:01:04,800 --> 01:01:07,530
Show me the warranty. Warranty!
889
01:01:09,170 --> 01:01:10,570
Tax department.
890
01:01:54,580 --> 01:01:56,350
I know all the government officials and the airport staff.
891
01:01:56,410 --> 01:01:57,680
It will be easy to bribe them.
892
01:01:57,750 --> 01:01:58,880
I will leave that to you then.
893
01:01:59,880 --> 01:02:02,090
Do not do what I specifically said not to though.
894
01:02:03,620 --> 01:02:05,060
There are many ways...
895
01:02:05,390 --> 01:02:07,430
to make the body unretrievable.
896
01:02:18,540 --> 01:02:20,100
Thank you, everyone.
897
01:02:20,170 --> 01:02:21,940
Thank you!
898
01:02:23,370 --> 01:02:25,310
Let's get off from work.
899
01:02:30,880 --> 01:02:33,820
One, two.
900
01:02:35,250 --> 01:02:36,520
(Check-in Counter)
901
01:02:49,370 --> 01:02:51,140
One, two.
902
01:03:22,300 --> 01:03:25,270
Darn it.
903
01:03:32,410 --> 01:03:35,380
Darn it.
904
01:04:03,540 --> 01:04:07,050
Darn it!
905
01:04:26,460 --> 01:04:28,130
Remember this.
906
01:04:31,070 --> 01:04:35,810
Well, my kittens!
907
01:04:36,070 --> 01:04:38,640
Here is the salary!
908
01:04:38,710 --> 01:04:40,410
Yay!
909
01:04:41,250 --> 01:04:42,580
Pilots will be paid too!
910
01:04:43,180 --> 01:04:44,450
Thank you, Richard.
911
01:04:45,950 --> 01:04:46,850
Here.
912
01:04:46,920 --> 01:04:48,820
Yay!
913
01:04:50,190 --> 01:04:51,160
Here.
914
01:05:00,530 --> 01:05:03,370
Start your life over again with the money.
915
01:05:05,070 --> 01:05:06,200
Here.
916
01:05:08,370 --> 01:05:09,540
What is wrong?
917
01:05:10,440 --> 01:05:12,240
Why are you unhappy?
918
01:05:12,310 --> 01:05:13,510
What happened?
919
01:05:13,580 --> 01:05:15,280
Don't you know why?
920
01:05:38,000 --> 01:05:41,040
The taste of foie gras and squid fillets...
921
01:05:41,100 --> 01:05:44,040
goes well with burgundy wine.
922
01:05:44,210 --> 01:05:47,110
The sweet dumplings dipped in consomme is great too.
923
01:05:47,180 --> 01:05:49,440
Stop eating. Listen to me.
924
01:05:49,510 --> 01:05:50,950
I am listening.
925
01:05:52,380 --> 01:05:53,710
If you lost the money, it can still be earned.
926
01:05:53,780 --> 01:05:55,580
But once you lost the trust, it can never be regained.
927
01:05:56,750 --> 01:05:58,890
I think what Akaboshi said was very well put.
928
01:05:59,390 --> 01:06:00,820
I think so too.
929
01:06:00,890 --> 01:06:02,220
So,
930
01:06:03,020 --> 01:06:05,730
do you think it's appropriate to deceive your partner?
931
01:06:05,830 --> 01:06:07,130
Who exactly are you referring to?
932
01:06:07,300 --> 01:06:08,330
Me!
933
01:06:08,900 --> 01:06:11,470
Didn't you get caught by Akaboshi?
934
01:06:12,300 --> 01:06:13,570
I am sorry, Boku.
935
01:06:13,630 --> 01:06:16,200
How can that be possible for Richard to get caught?
936
01:06:16,270 --> 01:06:20,940
My goodness. Tell me what is real and what is fake!
937
01:06:22,880 --> 01:06:24,050
Well,
938
01:06:25,050 --> 01:06:28,420
getting close to Akaboshi as the sea captain was real.
939
01:06:28,780 --> 01:06:32,050
The time spent to build the trust was real too.
940
01:06:33,290 --> 01:06:36,260
I was very confident to earn someone's trust,
941
01:06:36,320 --> 01:06:38,890
but Akaboshi was an exception.
942
01:06:39,330 --> 01:06:41,700
I figured out that was impossible.
943
01:06:41,960 --> 01:06:43,060
Hello.
944
01:06:46,430 --> 01:06:48,600
What? Back off?
945
01:06:49,870 --> 01:06:51,040
Why?
946
01:06:51,110 --> 01:06:52,640
I did not know why.
947
01:06:53,270 --> 01:06:56,480
I did not know why I could not earn his trust.
948
01:06:56,910 --> 01:06:58,580
Dako told me...
949
01:06:59,150 --> 01:07:00,980
There is only one reason.
950
01:07:01,820 --> 01:07:03,050
Akaboshi...
951
01:07:03,720 --> 01:07:06,890
does not have a heart to trust people.
952
01:07:08,090 --> 01:07:12,630
He is only interested in manipulating others.
953
01:07:12,830 --> 01:07:15,200
I could not accomplish my mission,
954
01:07:15,930 --> 01:07:19,830
so we let you show up.
955
01:07:21,000 --> 01:07:23,140
Things then went well as I expected.
956
01:07:23,200 --> 01:07:25,270
I should say, things went better than I wished.
957
01:07:25,340 --> 01:07:27,710
Thank you so much,
958
01:07:28,040 --> 01:07:29,940
Mr. Akaboshi.
959
01:07:31,580 --> 01:07:34,350
Why didn't you just tell me right away?
960
01:07:34,420 --> 01:07:35,980
We wanted to do so.
961
01:07:36,050 --> 01:07:40,460
- Dako asked me to fake my death. - You could have said no!
962
01:07:40,520 --> 01:07:42,120
I'm really sorry.
963
01:07:42,190 --> 01:07:44,590
Forgive him!
964
01:07:44,660 --> 01:07:45,730
Richard apologized already.
965
01:07:45,790 --> 01:07:47,330
You are the real culprit!
966
01:07:47,400 --> 01:07:48,260
Do not be mad!
967
01:07:48,330 --> 01:07:49,360
Kiss me.
968
01:07:49,930 --> 01:07:51,200
Stop!
969
01:07:51,500 --> 01:07:54,200
Why did we choose Akaboshi in the first place?
970
01:07:54,270 --> 01:07:55,740
That guy is horrible!
971
01:07:56,070 --> 01:07:58,610
I did not ask why either.
972
01:08:00,340 --> 01:08:02,840
Well, how should I put it?
973
01:08:02,910 --> 01:08:04,110
For various reasons.
974
01:08:04,180 --> 01:08:06,410
I do not know what you are talking about.
975
01:08:06,480 --> 01:08:08,980
How can you just eat this for lunch?
976
01:08:09,050 --> 01:08:11,490
This is so delicious. It tastes like heaven!
977
01:08:11,550 --> 01:08:13,550
I have always been their biggest fan.
978
01:08:13,620 --> 01:08:15,890
They finally come back to business again.
979
01:08:15,960 --> 01:08:17,390
Try it. Try!
980
01:08:17,530 --> 01:08:18,660
I do not want it.
981
01:08:21,730 --> 01:08:24,570
This is awesome! They are back to business!
982
01:08:24,630 --> 01:08:29,300
I wonder who gave us so much money,
983
01:08:29,370 --> 01:08:32,840
saying that they have always been our supporters.
984
01:08:32,970 --> 01:08:36,110
What a unique palate!
985
01:08:37,110 --> 01:08:38,950
So delicious!
986
01:08:41,920 --> 01:08:44,990
Let split what we got this time.
987
01:08:45,120 --> 01:08:49,060
Yay! Two billion! Two billion!
988
01:08:53,230 --> 01:08:55,000
Here. These are for you.
989
01:09:06,670 --> 01:09:07,740
What are these?
990
01:09:07,810 --> 01:09:11,010
The money we made after paying for the kittens,
991
01:09:11,080 --> 01:09:14,180
the airplane and other expenses.
992
01:09:14,250 --> 01:09:15,250
This is what is left.
993
01:09:19,150 --> 01:09:20,520
What?
994
01:09:22,520 --> 01:09:25,360
I am going to quit permenantly.
995
01:09:29,460 --> 01:09:31,470
The four hundred-and-oneth time.
996
01:09:32,130 --> 01:09:34,970
(The Confidence Man JP. The Godfather.)
997
01:09:35,640 --> 01:09:37,710
How do you feel? Cheated?
998
01:09:37,770 --> 01:09:39,970
At the end of the day, humans take pleasure from being cheated.
999
01:09:40,040 --> 01:09:41,910
We are incredible creatures.
1000
01:09:41,980 --> 01:09:44,510
So, the next target will be the mean resort owner.
1001
01:09:44,580 --> 01:09:45,480
Sakurada Shizuko.
1002
01:09:45,550 --> 01:09:47,620
The actress for this character will be Kichise Michiko.
1003
01:09:47,680 --> 01:09:49,680
Shizuko and Dako who both wants to dominate the casino industry...
1004
01:09:49,750 --> 01:09:50,720
starts a competition of deception.
1005
01:09:50,890 --> 01:09:52,650
Meanwhile, there will be a battle between Nagasawa Masami...
1006
01:09:52,720 --> 01:09:54,460
Kichise Michiko too.
1007
01:09:54,520 --> 01:09:57,430
The storyline and characters' new looks will excite you.
1008
01:09:57,490 --> 01:09:59,290
You will be fooled again.
1009
01:09:59,360 --> 01:10:02,400
The Confidence Man JP, episode two. We present you The Resort.
1010
01:10:02,460 --> 01:10:04,700
Go ahead!
70362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.