Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,793 --> 00:03:43,376
"সোনার স্বপ্ন এবং দুর্দান্ত ব্যথা,"
2
00:03:45,793 --> 00:03:54,960
"এই নদীর আত্মার গভীরতায় মন্থন ... জীবন বলা হয়।"
3
00:03:57,418 --> 00:04:07,001
"যখন মহান পর্বতমালা তার পথে পড়ে,"
4
00:04:08,918 --> 00:04:19,501
"এটি শিলা দিয়ে গভীর জোর কেটেছে ... প্রবাহিত রাখতে! .."
5
00:04:21,418 --> 00:04:38,376
"এই অচঞ্চল, অক্ষয় নদী যা জীবন বলে ..."
6
00:04:39,418 --> 00:04:45,626
"একে জীবনের নদী বলা হয়।"
7
00:07:36,043 --> 00:07:37,501
ভগবান শিব!
8
00:07:41,168 --> 00:07:43,001
আমি সমস্ত পাপ করেছি,
9
00:07:43,168 --> 00:07:45,585
মৃত্যুর যদি একমাত্র মুক্তি হয় তবে আমার জীবনটি গ্রহণ করুন! ...
10
00:07:45,793 --> 00:07:49,501
তবে এই ছেলেটির বাঁচা উচিত ...
11
00:07:50,168 --> 00:07:54,668
তার মায়ের জন্য বেঁচে থাকা উচিত, যে তার জন্য অপেক্ষা করছে ...
12
00:07:54,668 --> 00:07:57,876
মহিষমতী সিংহাসনে আরোহণের জন্য তাঁর বেঁচে থাকা উচিত ...
13
00:07:58,126 --> 00:08:01,626
মহেন্দ্র বাহুবলির বেঁচে থাকা উচিত!
14
00:08:34,626 --> 00:08:35,710
প্রিয় আমার!
15
00:08:41,168 --> 00:08:43,251
হে! তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো? তাড়াতাড়ি!
16
00:08:46,043 --> 00:08:47,626
হে! সাবধান হও!
17
00:09:12,668 --> 00:09:15,251
কি হলো? - আমি নিশ্চিত নই, মাস্টার
18
00:09:15,543 --> 00:09:16,668
সমস্ত গহনা তার উপর,
19
00:09:16,668 --> 00:09:18,168
তিনি অবশ্যই একটি রানী বা কিছু হতে পারে।
20
00:09:18,168 --> 00:09:20,460
হাতের ইশারা দিয়ে সে মারা গেল!
21
00:09:24,043 --> 00:09:25,126
মাস্টার!
22
00:09:28,293 --> 00:09:29,376
কি হলো?
23
00:09:29,376 --> 00:09:31,168
তারা নিশ্চয়ই এখানে তাকে হত্যা করতে এসেছিল।
24
00:09:31,168 --> 00:09:33,751
দেখে মনে হচ্ছে সে সেগুলির থেকে আরও ভাল হয়েছে।
25
00:09:36,543 --> 00:09:37,626
মাস্টার!
26
00:09:41,668 --> 00:09:43,376
হে ভগবান! একটি গুহা!
27
00:09:43,376 --> 00:09:45,751
আমরা কখনই জানতাম না এর অস্তিত্ব!
28
00:09:47,876 --> 00:09:50,335
দেখে মনে হচ্ছে পাহাড়ের চূড়ায় পুরো পথ চলে গেছে!
29
00:09:50,751 --> 00:09:53,626
মহিলা যদি বাচ্চাটি ধরে রাখেন এবং উপরের দিকে ইশারা করলেন,
30
00:09:53,793 --> 00:09:55,543
হয়তো সে আমাদের এখানে ফিরে নিয়ে যেতে চেয়েছিল!
31
00:09:55,543 --> 00:09:57,001
তুমি কি তোমার মনের বাইরে?
32
00:09:57,251 --> 00:09:59,626
তারা সৈন্য পাঠিয়েছিল একটি শিশুকে হত্যা করতে!
33
00:09:59,793 --> 00:10:01,001
আপনার কী কী বিপদ হবে বলে মনে করেন ...
34
00:10:01,001 --> 00:10:03,001
ওকে ওখানে ফিরিয়ে দিলে! - তবে, সাঙ্গা ..
35
00:10:04,543 --> 00:10:06,001
এই আমার বাচ্চা।
36
00:10:06,668 --> 00:10:08,001
আমার কোন সন্তান নেই...
37
00:10:08,168 --> 00:10:09,876
এবং দেবী নদী আমাকে এই ছেলেটি দিয়েছে।
38
00:10:10,501 --> 00:10:15,001
যদি আপনারা কেউ আপত্তি করেন তবে আমি আপনার ঘাড়ে পদদলিত হয়ে যাব।
39
00:10:15,293 --> 00:10:18,376
তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো? গুহাটি বন্ধ করুন
40
00:10:29,418 --> 00:10:30,501
শিব!
41
00:10:34,168 --> 00:10:35,376
শিব!
42
00:10:36,793 --> 00:10:38,501
আপনি এখানে কি করছেন, প্রিয়তমা?
43
00:10:38,501 --> 00:10:40,335
কি আছে মা?
44
00:10:48,668 --> 00:10:50,793
সেখানে ভূত ও ভূত রয়েছে!
45
00:10:50,793 --> 00:10:52,918
তারা শিকার করে এবং ছোট বাচ্চাদের খায়!
46
00:10:52,918 --> 00:10:54,751
তবে আমি ওদিকে যেতে চাই মা!
47
00:10:54,918 --> 00:10:57,210
কখনও বলবেন না যে আপনি সেখানে যেতে চান! চল যাই.
48
00:11:16,751 --> 00:11:19,251
কতবার বলেছি ওখানে ওঠতে না?
49
00:11:19,251 --> 00:11:21,001
কেন আপনি এটা করতে রাখা?
50
00:11:21,001 --> 00:11:23,710
তুমি আমার প্রিয়তম, তাই না? আপনি আবার এটি করবেন না, তাই না?
51
00:12:16,001 --> 00:12:17,751
দেখে মনে হচ্ছে তিনি এবার এটি তৈরি করবেন।
52
00:12:17,751 --> 00:12:20,168
কোনভাবেই না! জলের পাহাড়ের দিকে তাকাও!
53
00:12:20,168 --> 00:12:21,626
এটি মেঘের দিকে চলে যায় ...
54
00:12:21,793 --> 00:12:22,876
... আর কতবার সে এই শত ফুট থেকে পড়েছে?
55
00:12:22,876 --> 00:12:23,751
তিনি সর্বদা পিছলে পড়ে এবং প্রথম শতাধিক ফুট পরে পড়ে যান।
56
00:12:23,918 --> 00:12:25,501
হ্যাঁ, তিনি পিছলে গেলেন এবং কমপক্ষে একশ বার পড়ে গেলেন।
57
00:12:25,501 --> 00:12:28,251
ঘড়ি! তিনি আবার স্লাইডিং আসতে চলেছেন।
58
00:13:03,751 --> 00:13:05,501
শিব!
59
00:13:05,501 --> 00:13:08,210
তোমার মা সেখানে কিছু আছে!
60
00:13:09,168 --> 00:13:16,335
'শিব, শিব, শিব, শিব, শিব, শিব, শিব, শিব!'
61
00:13:17,293 --> 00:13:18,626
পনেরো!
62
00:13:18,918 --> 00:13:22,751
অন্য 101 বার ourালা এবং আপনার প্রার্থনা উত্তর দেওয়া হবে!
63
00:13:23,418 --> 00:13:27,001
Ageষি, আমি যদি এটি করি তবে আমার পুত্র কি আমার কথা শুনবে?
64
00:13:27,543 --> 00:13:29,251
সে কি এই পাহাড়ে ওঠার চেষ্টা বন্ধ করবে?
65
00:13:29,418 --> 00:13:32,126
অবশ্যই! এটি একটি শক্তিশালী আচার!
66
00:13:32,543 --> 00:13:35,126
এই জলটি শিবের উপরে yourালাও, সমস্ত হৃদয় দিয়ে,
67
00:13:35,876 --> 00:13:38,626
এবং তিনি আপনার পুত্রকে সঠিক পথে পরিচালিত করবেন।
68
00:13:39,043 --> 00:13:40,876
ঠিক আছে! 0! সাগে। - শিল শিল!
69
00:13:41,793 --> 00:13:44,626
মা, তোর বয়স কম হচ্ছে না, তাই না?
70
00:13:45,376 --> 00:13:47,501
আপনি এত ঘুরে বেড়ালে এটি আপনাকে সাহায্য করবে না!
71
00:13:47,668 --> 00:13:50,001
আমার পথ! - মা, আমার কথা শুনুন!
72
00:13:50,293 --> 00:13:52,501
আমি কেন? তুমি কি কখনও আমার কথা শুনো?
73
00:13:53,251 --> 00:13:55,376
বাবা, আপনি কি তাকে থামতে বলবেন?
74
00:13:55,793 --> 00:13:57,376
সাঙ্গাকারার? - কি?
75
00:13:57,793 --> 00:14:00,043
ফুল কই? - পিতা! পিতা!
76
00:14:00,043 --> 00:14:01,001
আমাকে ছেড়ে দাও!
77
00:14:01,251 --> 00:14:03,626
ঠিক আছে! আমাকে আপনার পক্ষ থেকে এটি করতে দিন। ঠিক আছে?
78
00:14:03,918 --> 00:14:06,501
কোনভাবেই না! ভগবান শিব তা গ্রহণ করবেন না।
79
00:14:07,626 --> 00:14:10,126
যে শপথ করেছে তার জল pourালতে হবে!
80
00:14:10,668 --> 00:14:13,626
স্যার, আপনি যা করছেন তা চালিয়ে যান। - শিবের শাপ!
81
00:14:14,418 --> 00:14:16,376
মাদার। - এখন কি?
82
00:14:16,668 --> 00:14:18,751
আমি আপনাকে কীভাবে বহন করব ...
83
00:14:18,918 --> 00:14:20,918
এবং আপনি ভগবান শিবের উপরে জল canালতে পারবেন? ফাইন?
84
00:14:20,918 --> 00:14:23,251
কোনভাবেই না! ভগবান শিব তা গ্রহণ করবেন না।
85
00:14:23,251 --> 00:14:25,751
যে শপথ করেছিল তাকে জল toালতে হবে
86
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
এবং জল pourালতে তাকে হাঁটতে হবে!
87
00:14:29,918 --> 00:14:33,626
Ageষি, আপনি এবং আপনার শিব আমার মাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করছেন?
88
00:14:33,626 --> 00:14:37,001
আমি কীভাবে জানব যে প্রভুর স্টোরে রয়েছে?
89
00:14:44,501 --> 00:14:45,626
ভগবান শিব!
90
00:14:47,293 --> 00:14:48,668
সাঙ্গাকারার!
91
00:14:48,668 --> 00:14:50,876
আপনার ছেলে এখন পর্যন্ত কি দেখুন!
92
00:14:51,293 --> 00:14:52,751
এবার কী?
93
00:14:58,793 --> 00:15:00,876
শিব, থামো!
94
00:15:01,876 --> 00:15:06,751
এই নিন্দার জন্য তুমি জাহান্নামে যাবে! শিব, থামো!
95
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
শিব।
96
00:15:30,876 --> 00:15:32,001
শিব, অপেক্ষা কর ..
97
00:15:34,043 --> 00:15:38,876
"আকাশের নদী উত্তেজিতভাবে তার গদি চুলের মধ্য দিয়ে চলেছে"
98
00:15:39,043 --> 00:15:44,126
"যা soft নরম তরঙ্গ দিয়ে তাঁর মাথা উজ্জ্বল করে তোলে।"
99
00:15:48,793 --> 00:15:53,751
"এবং তাঁর কপাল উজ্জ্বল আগুনের মতো জ্বলজ্বল করছে"
100
00:15:53,751 --> 00:15:56,001
"এবং চাঁদের ক্রিসেন্ট যা তাঁর মাথার অলঙ্কার"
101
00:15:56,168 --> 00:15:59,335
"আমার মন তাকে প্রতি মুহূর্তে ভালবাসে।"
102
00:16:04,126 --> 00:16:08,585
"তিনি কে এবং তিনি কোথা থেকে এসেছেন?
103
00:16:09,001 --> 00:16:13,751
"তিনি তাঁর সাথে সর্বত্র ছড়িয়ে চিরন্তন আলো এনেছিলেন।"
104
00:16:13,918 --> 00:16:18,251
"তার শক্ত বাহু ইতিহাসের জোয়ার ঘুরিয়ে দিতে পারে।"
105
00:16:18,793 --> 00:16:22,043
"ভাগীরথী নদী, ভগবান শিব আপনার দিকে এগিয়ে গেলেন।"
106
00:16:22,043 --> 00:16:27,001
"এই দুর্দান্ত বিড়ম্বনা দেখুন।"
107
00:16:55,001 --> 00:16:59,876
"পর্বতের উত্সাহী মেয়ের স্ত্রী"
108
00:16:59,876 --> 00:17:06,335
"যার মন তাঁর দিকে দীর্ঘ আনন্দিত করে।"
109
00:17:07,167 --> 00:17:12,042
"করুণাময় চেহারা প্রবাহের সাথে যা কষ্টগুলি সরিয়ে দেয়"
110
00:17:12,042 --> 00:17:14,375
"আমার মনকে তাঁর প্রতি আনন্দিত করে তোলে"
111
00:17:14,542 --> 00:17:18,084
"পোশাক হিসাবে কে নির্দেশাবলী পরেন" "
112
00:17:19,376 --> 00:17:21,917
"লম্পট রত্নের সাথে"
113
00:17:21,917 --> 00:17:24,292
"তার পোষাক লকগুলিতে সর্পের পোষাকের উপরে।"
114
00:17:24,292 --> 00:17:26,625
"তিনি, যিনি তাঁর কনের সাথে আছেন যার মুখ সজ্জিত"
115
00:17:26,792 --> 00:17:30,001
"লাল জাফরান সিঁদুর গলে"
116
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
"এবং তার কাঁধে হাতির আড়াল কে পরেছে"
117
00:17:36,543 --> 00:17:39,043
"যা হিংস্রতায় অন্ধ ছিল।"
118
00:17:39,043 --> 00:17:41,418
"আমার মনকে তাঁর মধ্যে আনন্দিত ও সন্তুষ্ট করে তোলে"
119
00:17:41,418 --> 00:17:44,835
"কে রাক্ষসদের নেতা?"
120
00:18:04,626 --> 00:18:05,876
মা গো!
121
00:18:06,168 --> 00:18:08,376
আপনার রবের জন্য কেবল এক হাজার ঝরনা নয়,
122
00:18:08,793 --> 00:18:11,876
সে এখন সারাক্ষণ গোসল করবে। তুমি কি এখন খুশী?
123
00:18:14,168 --> 00:18:15,251
হ্যাঁ..
124
00:19:13,918 --> 00:19:16,751
Ageষি, আপনি যেমন পূর্বাভাস করেছিলেন ঠিক তেমনই এটি চালিয়ে গেছে!
125
00:19:17,168 --> 00:19:21,501
আমার ছেলেটি তখন থেকে সেই জলপ্রপাতটির দিকে তাকাচ্ছে না।
126
00:19:21,668 --> 00:19:24,501
আপনি কি কখনও শিবের শক্তিকে অবমূল্যায়ন করেন?
127
00:19:25,043 --> 00:19:28,376
তবে এখন তিনি কাঠের মুখোশটি দেখে বসে আছেন
128
00:19:28,793 --> 00:19:32,501
যে উপর থেকে শিবলিঙ্গের উপর পড়েছিল।
129
00:19:32,668 --> 00:19:33,960
এখন তার সাথে কী?
130
00:19:35,418 --> 00:19:38,876
ভগবান শিব রহস্যজনক উপায়ে কাজ করেন।
131
00:19:39,043 --> 00:19:40,501
কেবল তিনিই জানতেন।
132
00:19:40,918 --> 00:19:41,668
একটি ছোট সন্দেহ।
133
00:19:41,668 --> 00:19:43,751
যেহেতু আমার ছেলেটিই নিশ্চিত হয়েছিল
134
00:19:43,751 --> 00:19:45,335
প্রতিমা সব সময় স্নান করা হয়।
135
00:19:45,751 --> 00:19:48,001
তাঁর এই পাহাড়ে ওঠার ইচ্ছা কি সত্য হবে?
136
00:19:48,168 --> 00:19:49,501
বা সাঙ্গা তাঁর কাছে সর্বদা তার ইচ্ছা পোষণ করবে
137
00:19:49,668 --> 00:19:50,793
এখানে নিচে থাকা সত্য?
138
00:19:50,793 --> 00:19:54,501
আপনার সন্দেহ নিয়ে জাহান্নামে। আমার ছেলে আমার জন্য সে যা করেছে!
139
00:19:54,918 --> 00:19:57,751
আমার ইচ্ছা পূরণ হবে। ঠিক তাই না?
140
00:19:58,501 --> 00:20:03,043
ভগবান শিব যা ভাবেন তাই করেন। শিল! শিল!
141
00:20:03,043 --> 00:20:04,876
শিল! শিল!
142
00:20:06,043 --> 00:20:06,751
তিনি কি বলেছেন?
143
00:20:13,918 --> 00:20:15,001
শিব!
144
00:20:15,001 --> 00:20:17,293
আপনি কতক্ষণ এই কাঠের মুখোশ ধরে বসে আছেন?
145
00:20:17,293 --> 00:20:19,626
ওখানে কেউ আছে।
146
00:20:19,626 --> 00:20:22,251
হয়তো আছে, কিন্তু আপনার মা আপনাকে ডাকছে।
147
00:20:22,418 --> 00:20:24,751
আমাদের বাড়িতে যেতে দিন। - এগিয়ে যান. আমি পরে আসবো.
148
00:20:25,001 --> 00:20:26,251
ছেলেরা, আমাদের যেতে দাও।
149
00:20:29,751 --> 00:20:33,085
তুমি কে? তুমি কেন আমার কাছে এলে?
150
00:21:43,543 --> 00:21:48,251
"আমার হৃদয় হারিয়ে গেছে।"
151
00:21:49,626 --> 00:21:55,376
"Theেউয়ের ফোঁটার মতো।"
152
00:21:55,793 --> 00:22:01,251
"আমি সেই ব্যক্তি যার চোখগুলি তারার মাঝে জ্বলজ্বল করে"
153
00:22:02,001 --> 00:22:05,001
"আমি সেই যিনি জলপ্রপাতের মাঝে গান করেন"
154
00:22:05,168 --> 00:22:09,876
"আমার কণ্ঠ প্রবাহের মধ্য দিয়ে প্রতিধ্বনিত হয়, আমার কথা শোন!"
155
00:22:11,376 --> 00:22:16,335
"অধ্যবসায়ী, আপনার সাহসীতা আপনাকে এগিয়ে নিয়ে যাবে" "
156
00:22:17,626 --> 00:22:22,501
"আপনি উচ্চতর এবং উচ্চতর, দৃ and় এবং স্থিতিশীল এবং সংকল্পবদ্ধ লাফিয়ে উঠছেন।"
157
00:22:23,793 --> 00:22:28,751
"অধ্যবসায়ী, আপনার সাহসীতা আপনাকে এগিয়ে নিয়ে যাবে" "
158
00:22:30,043 --> 00:22:35,751
"আপনি উচ্চতর এবং উচ্চতর, দৃ and় এবং স্থিতিশীল এবং সংকল্পবদ্ধ লাফিয়ে উঠছেন।"
159
00:23:06,918 --> 00:23:08,751
"আমি তোমার জন্য শ্বাস নিচ্ছি ..."
160
00:23:10,001 --> 00:23:11,876
"এবং কেবল আপনি"
161
00:23:13,293 --> 00:23:18,751
"আসুন এবং আমাদের একসাথে থাকতে দিন।"
162
00:23:19,376 --> 00:23:24,335
"আমাকে কিছু বলি, আমার ভালবাসা।"
163
00:23:26,168 --> 00:23:31,751
"আমি আপনাকে আমার আত্মার সাথী হিসাবে বেছে নিয়েছি।"
164
00:23:32,293 --> 00:23:38,626
"আমি হোঁচট খেয়ে পড়ে যাই, তাড়াতাড়ি করেই আসব will"
165
00:23:38,626 --> 00:23:43,001
"আমি হঠাৎ বাতাসের ঝাপটায় আছি। আমি কারও জন্য থামি না।"
166
00:23:43,168 --> 00:23:51,126
"আমি অচিরেই প্রতিটি পর্বতকে ছেড়ে দেব" "
167
00:23:51,126 --> 00:23:55,835
"তিনি শক্তিশালী এবং সমান বিরোধী ছাড়া লড়াই করতে পারেন।"
168
00:23:57,376 --> 00:24:02,085
"তার ক্রোধ তার শত্রুদের মধ্যে নতুন ভয় সৃষ্টি করবে।"
169
00:24:03,543 --> 00:24:08,251
"তিনি শক্তিশালী এবং সমান বিরোধী ছাড়া লড়াই করতে পারেন।"
170
00:24:09,793 --> 00:24:14,876
"তার ক্রোধ তার শত্রুদের মধ্যে নতুন ভয় সৃষ্টি করবে।"
171
00:24:56,668 --> 00:25:08,585
"আপনি প্রেমের উপহার নিয়ে নীল থেকে বেরিয়ে এসেছেন।"
172
00:25:09,293 --> 00:25:14,626
"একটি শব্দ ফেলে দিন এবং আমি দিব্যি"
173
00:25:16,043 --> 00:25:20,835
"আমি আপনার জন্য আমার জীবন ছেড়ে দেব।"
174
00:25:22,918 --> 00:25:28,626
"স্কেলিং শিখরটি অসম্ভব, তার রক্ত নদীর তীরের মতো প্রবাহিত হয়েছে।"
175
00:25:29,043 --> 00:25:34,835
"তার বলিষ্ঠ শরীর, একটি অস্ত্র। বিশ্বের এই নায়ককে ধন্যবাদ জানাই।"
176
00:25:35,293 --> 00:25:41,251
"বাতাস এবং আকাশে ধ্বংসাত্মক তার যুদ্ধের গর্জন দিয়ে জয়লাভ করতে পারে।"
177
00:25:41,543 --> 00:25:47,460
"একজন হিংস্র যোদ্ধা পরে নরম হৃদয় হয়ে উঠবে।"
178
00:25:47,876 --> 00:25:50,751
"ভয়ের হত্যাকারী। সম্পদের সমুদ্র।"
179
00:25:50,918 --> 00:25:53,876
"দু: খজনক সংগ্রাম, নিরাময় তার উপরে শান্ত স্থাপন করে।"
180
00:25:54,043 --> 00:25:57,251
"ভয়ের হত্যাকারী। সম্পদের সমুদ্র।"
181
00:25:57,251 --> 00:26:00,001
"দু: খজনক সংগ্রাম, নিরাময় তার উপরে শান্ত স্থাপন করে।"
182
00:26:00,293 --> 00:26:03,251
"ভয়ের হত্যাকারী। সম্পদের সমুদ্র।"
183
00:26:03,418 --> 00:26:05,918
"দু: খজনক সংগ্রাম, নিরাময় তার উপরে শান্ত স্থাপন করে।"
184
00:26:05,918 --> 00:26:10,751
"অধ্যবসায়ী, আপনার সাহসীতা আপনাকে এগিয়ে নিয়ে যাবে" "
185
00:26:12,168 --> 00:26:17,335
"আপনি উচ্চতর এবং উচ্চতর, দৃ and় এবং স্থিতিশীল এবং সংকল্পবদ্ধ লাফিয়ে উঠছেন।"
186
00:26:18,418 --> 00:26:23,751
"অধ্যবসায়ী, আপনার সাহসীতা আপনাকে এগিয়ে নিয়ে যাবে" "
187
00:26:24,668 --> 00:26:29,960
"আপনি উচ্চতর এবং উচ্চতর, দৃ and় এবং স্থিতিশীল এবং সংকল্পবদ্ধ লাফিয়ে উঠছেন।"
188
00:26:30,918 --> 00:26:32,251
"অধ্যবসায়ী একটি .."
189
00:26:32,251 --> 00:26:37,251
"আরে, যোদ্ধা। কাছে আসুন!"
190
00:26:38,543 --> 00:26:45,501
"আরে সুদর্শন। তুমি আমার।"
191
00:27:47,418 --> 00:27:48,835
হে!
192
00:27:51,418 --> 00:27:53,376
হে! বন্ধ করুন!
193
00:27:58,376 --> 00:27:59,626
বন্ধ করুন!
194
00:28:13,751 --> 00:28:15,001
ওখানে!
195
00:28:35,543 --> 00:28:37,751
Kasi!
196
00:28:58,293 --> 00:29:00,251
এটা একটা ফাঁদ. তাদের মেরে ফেল!
197
00:29:18,126 --> 00:29:19,501
প্রিয় ঈশ্বর!
198
00:29:39,251 --> 00:29:41,168
তুমি কীভাবে এলে?
199
00:29:41,168 --> 00:29:44,418
আপনার লোকদের মধ্যে একজন, আমাদের রাজ্যে লুকিয়ে রয়েছে।
200
00:29:44,418 --> 00:29:48,126
তিনি দেবসেনাকে উদ্ধারের চেষ্টা করেছিলেন। আমরা তাকে হত্যা করেছি।
201
00:29:48,918 --> 00:29:51,585
এটি তাঁর কব্জিতে বাঁধা ছিল। আমি তার কাছ থেকে এটি নিয়েছিলাম।
202
00:29:51,918 --> 00:29:53,501
আমি অন্য কিছু জানি না।
203
00:29:54,168 --> 00:29:55,876
আমাকে যেতে দাও! আমাকে..
204
00:30:04,918 --> 00:30:07,585
মৃতদের কবর দাও এবং কোন চিহ্ন রাখি না।
205
00:30:45,918 --> 00:30:50,376
দিলীপও শাহাদাত অর্জন করেছেন, প্রধান!
206
00:31:04,043 --> 00:31:06,876
টিয়ার ফোটা যেন আপনার চোখের পাতা ভঙ্গ করে না।
207
00:31:07,626 --> 00:31:12,001
প্রাসাদ থেকে mons দৈত্যটি আমাদের রাজকন্যাকে বন্দী করেছে
208
00:31:12,001 --> 00:31:13,710
এবং তাকে শহরের চৌকোলে ডুবে গেছে।
209
00:31:23,418 --> 00:31:26,710
আমাদের রানী দেবসেনাকে মেলায় গরুর মতো ব্যবহার করা হচ্ছে।
210
00:31:33,668 --> 00:31:37,793
আমাদের অহংকার ও সম্মান আহত হয়েছে এবং আমরা নীরবতায় ভুগছি।
211
00:31:37,793 --> 00:31:41,085
চোখের জল ফেলবার সময় নেই।
212
00:31:41,418 --> 00:31:43,251
এখন আগুন নিশ্বাস নেওয়ার সময় এসেছে।
213
00:31:46,043 --> 00:31:48,376
আপনি কি আপনার প্রতিশ্রুতি ভুলে গেছেন?
214
00:31:48,918 --> 00:31:51,293
আমরা আমাদের শেষ নিঃশ্বাস অবধি এটি মনে রাখব।
215
00:31:51,293 --> 00:31:52,376
আমাদের লক্ষ্য পূরণ করতে
216
00:31:52,543 --> 00:31:54,751
আমরা বজ্রপাতের সাথে সংঘর্ষ করব .. - আমরা সাহস হারাব না।
217
00:31:54,918 --> 00:31:57,126
আসো নরক বা উচ্চ জল .. - আমরা সাহসী হব!
218
00:31:57,293 --> 00:31:59,293
অথবা মৃত্যু যা আমাদের টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো হয়ে যায়!
219
00:31:59,293 --> 00:32:00,876
দেবসেনাকে উদ্ধার করব!
220
00:32:05,043 --> 00:32:07,251
আমরা যদি আমাদের লক্ষ্য অর্জন করতে পারি ..
221
00:32:20,918 --> 00:32:23,501
"সংযুক্তিগুলি আমাদের দুর্বলতা হয়ে যায় ..."
222
00:32:24,126 --> 00:32:26,501
"এবং আনন্দ বা উদযাপনের কোনও স্থান নেই" "
223
00:32:26,793 --> 00:32:28,876
"আমাদের দেহটি আমাদের হারিয়ে যাওয়া মাতৃভূমি, কুন্তলা কিংডমের জন্য ..."
224
00:32:29,168 --> 00:32:31,126
"এবং আত্মা কেবল দেবসেনাকে মুক্ত করার জন্যই বিদ্যমান।"
225
00:32:39,543 --> 00:32:40,585
আমার নেতা...
226
00:32:41,043 --> 00:32:43,293
আমি একজন যোদ্ধার সম্পর্কে অনেক ভাল জিনিস শুনেছি ...
227
00:32:43,293 --> 00:32:45,210
মহিষমতীর কট্টপ্পাকে ডেকে আনে।
228
00:32:45,918 --> 00:32:49,335
শুনেছি সে ভালো মানুষ। আমরা কি তাকে সাহায্য চাইতে পারি না?
229
00:32:49,668 --> 00:32:51,626
করিকলা কট্টপ্পা নাদার।
230
00:32:52,543 --> 00:32:54,001
তিনি প্রকৃতপক্ষে একটি ভাল মানুষ।
231
00:32:54,751 --> 00:32:57,460
তিনি চাইলে আমাদের সহায়তা করতে পারেন।
232
00:32:59,168 --> 00:33:01,960
কিন্তু সে করবে না ...
233
00:33:02,876 --> 00:33:06,626
কট্টপ্পা মহিষমতির সিংহাসন slave
234
00:33:15,626 --> 00:33:16,876
Kattappa।
235
00:33:18,168 --> 00:33:21,376
কাবুলের একজন তরোয়াল ব্যবসায়ী শেক আসলাম খান আপনাকে দেখতে এখানে এসেছেন।
236
00:33:33,293 --> 00:33:37,126
আকরিক বাগদাদ খনিগুলির গভীরতা থেকে উত্তোলন করা হয়।
237
00:33:37,793 --> 00:33:40,251
গোলান পাহাড়ের চুল্লিগুলিতে শুদ্ধ।
238
00:33:40,668 --> 00:33:43,751
পারস্যের সেরা কামারদের দ্বারা তৈরি।
239
00:33:46,543 --> 00:33:48,626
এই হাতে ...
240
00:33:48,793 --> 00:33:51,626
এমনকি কোনও শিশু দশটি বটগাছ দিয়ে টুকরো টুকরো করে ফেলতে পারে।
241
00:33:55,668 --> 00:33:57,501
আমি এটাকে সিকান্দার বলি।
242
00:33:59,126 --> 00:34:00,376
তলোয়ারের গর্ব।
243
00:34:07,376 --> 00:34:08,960
একটি দুর্দান্ত তরোয়াল।
244
00:34:09,251 --> 00:34:13,126
তবে আমাকে ক্ষমা করুন, আসলাম, এটি আমাদের গতির সাথে মেলে না।
245
00:34:15,001 --> 00:34:16,251
কত অপমানজনক!
246
00:34:19,876 --> 00:34:24,751
স্পোকেন কথা এবং ছিটানো রক্ত কখনই ফিরিয়ে নেওয়া যায় না।
247
00:34:25,668 --> 00:34:30,376
আমার তরোয়াল দিয়ে চালিত করুন এবং আপনার কথার মূল্য প্রমাণ করুন।
248
00:34:59,376 --> 00:35:01,376
এটা কি আমার বক্তব্য প্রমাণ করে?
249
00:35:24,918 --> 00:35:26,626
আমি বিশ্বজুড়ে ভ্রমণ করেছি
250
00:35:26,626 --> 00:35:28,460
চীন, পার্সিয়া, মঙ্গোলিয়া, গ্রীস।
251
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
তবে কখনও আপনার মতো যোদ্ধা দেখেনি।
252
00:35:31,626 --> 00:35:34,960
আপনার সাথে রুটি ভাঙা সম্মানের বিষয় হবে।
253
00:35:35,668 --> 00:35:37,960
প্লিজ, কত্তাপ্পা। - দয়া করে আমাকে ক্ষমা করুন, আসলাম।
254
00:35:38,418 --> 00:35:42,793
এখানে ক্রীতদাসরা রাজকীয় অতিথিদের সাথে খাবার খায় না।
255
00:35:42,793 --> 00:35:43,876
স্লেভ?
256
00:35:45,251 --> 00:35:49,876
আপনি অস্ত্রাগারের প্রধান, আপনি কিভাবে ক্রীতদাস হতে পারেন?
257
00:35:49,876 --> 00:35:52,626
হ্যাঁ, আসলাম। তোমার মতো দাস আগে কখনও দেখেনি।
258
00:35:52,793 --> 00:35:54,710
তিনি যুদ্ধের জন্য অস্ত্র জাল করেন।
259
00:35:55,043 --> 00:35:58,001
যুদ্ধের সময়, তাকে অবশ্যই নিজের জীবন দিয়ে রাজাকে রক্ষা করতে হবে।
260
00:35:58,418 --> 00:36:01,501
যুদ্ধের পরেও তার পা রাখা উচিত।
261
00:36:03,751 --> 00:36:08,376
বলুন, আপনার স্বাধীনতা কিনতে কী খরচ পড়বে?
262
00:36:09,126 --> 00:36:12,626
আমি আপনার স্বাধীনতা কিনতে 10 বার এমনকি 100 গুণ প্রদান করব।
263
00:36:14,001 --> 00:36:16,376
আপনি এই দাস আসলামের উপর দাম রাখতে পারবেন না।
264
00:36:16,668 --> 00:36:20,626
আমার পূর্বপুরুষরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে আমাদের বংশে প্রত্যেকের জন্ম ...
265
00:36:20,793 --> 00:36:24,335
জীবনের জন্য মহীষমতির সিংহাসনে সেবা করবে।
266
00:36:25,043 --> 00:36:27,501
একটি অঙ্গীকারের জন্য যা দীর্ঘ ভুলে যাওয়া পূর্বপুরুষ করেছিলেন
267
00:36:29,001 --> 00:36:29,501
তুমি এখনো..
268
00:36:29,668 --> 00:36:31,626
যে ব্যক্তি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল তারা মারা যেতে পারে
269
00:36:31,626 --> 00:36:35,001
তবে তাদের কথা এখনও বেঁচে আছে, আসলাম।
270
00:36:35,626 --> 00:36:39,751
এই জীবনের জন্য, এই বন্ধনগুলি এই জমিতে আবদ্ধ থাকবে।
271
00:36:40,251 --> 00:36:45,585
আনুগত্যের যদি মুখ থাকে তবে তা তুমি, কট্টাপ্পা।
272
00:36:47,168 --> 00:36:48,876
আপনার যদি কখনও কিছু প্রয়োজন হয় ...
273
00:36:49,168 --> 00:36:51,876
আপনার একটি দীর্ঘজীবী বন্ধু আছে দয়া করে কখনও ভুলবেন না।
274
00:37:17,043 --> 00:37:18,251
মহাস্থান ছিল বৈশালী। - হুঁ।
275
00:37:20,418 --> 00:37:22,085
আপনি কোথায় যাচ্ছেন? - আমি ঠিক ফিরে আসব।
276
00:39:09,501 --> 00:39:10,876
আমাদের একটি সুবর্ণ সুযোগ আছে
277
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
আমরা যে শপথ নিয়েছি তা পূরণ করতে।
278
00:39:13,043 --> 00:39:16,251
তারা ভাললালদেবের জন্মদিন উদযাপন করছে
279
00:39:16,251 --> 00:39:18,210
পরের নতুন চাঁদে।
280
00:39:18,668 --> 00:39:21,251
পুরো রাজ্য উদযাপন নিয়ে ব্যস্ত থাকবে।
281
00:39:23,626 --> 00:39:25,751
রানী দেবসেনাকে মুক্ত করার সুযোগ ...
282
00:39:25,751 --> 00:39:29,626
আমাকে সুযোগ দিন স্যার! - প্রধান, আমাকে যেতে দিন!
283
00:39:30,293 --> 00:39:32,126
আমি এবার অবান্তরকে উপহার দিই।
284
00:39:36,293 --> 00:39:37,710
Avanthika!
285
00:39:49,543 --> 00:39:51,126
এ কী, অবন্তিকা?
286
00:39:54,501 --> 00:39:55,876
কোথা থেকে এটা এলো?
287
00:39:57,043 --> 00:40:00,460
আপনার শপথের চেয়ে আপনি আপনার সৌন্দর্যে বেশি মনোনিবেশ করেছেন!
288
00:40:02,251 --> 00:40:06,585
আপনি নিজেকে এতটা ভালোবাসেন বলে আপনি নিজের জীবনকে ঝুঁকিতে রাখতে পারবেন না।
289
00:40:07,293 --> 00:40:09,751
আপনি এই সম্মানের যোগ্য নন। আমাদের ছেড়ে চলে.
290
00:40:21,168 --> 00:40:24,126
এই অশ্রুগুলি আমার কাপুরুষতার প্রতিচ্ছবি নয়
291
00:40:25,626 --> 00:40:27,960
তারা ব্যথা থেকে আসে না।
292
00:40:30,043 --> 00:40:34,501
এগুলি আমার ফুটন্ত রক্তের প্রমাণ।
293
00:40:36,293 --> 00:40:39,376
আপনি যদি তাদের তীব্রতা অনুভব করতে পারেন
294
00:40:41,543 --> 00:40:43,085
তাহলে আমাকে যেতে দিন
295
00:40:52,251 --> 00:40:54,835
দুই দিনের মধ্যে আপনাকে চলে যেতে হবে। তাই প্রস্তুত হও।
296
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
সাবধান এবং কাজ সম্পন্ন করুন, অবন্তিকা।
297
00:40:57,793 --> 00:41:00,001
আপনি যদি নিজের অবহেলার কারণে ধরা পড়েন ...
298
00:41:00,168 --> 00:41:03,460
ভল্লালদেব আপনাকে খুন করার আগে আপনাকে নির্দয়ভাবে নির্যাতন করবে।
299
00:41:32,251 --> 00:41:40,876
"আমাদের মহিষমতি কিংডম অবিচ্ছিন্ন থাকবে" "
300
00:41:41,543 --> 00:41:50,960
"যতক্ষণ না সেখানে সূর্য, চাঁদ এবং তারা জ্বলছে ining"
301
00:42:02,793 --> 00:42:09,876
"সম্মান এবং গৌরব এখানে সর্বোচ্চ শাসন করে।"
302
00:42:12,168 --> 00:42:16,793
"একটি সমৃদ্ধ রাজ্য, সুখী প্রজারা"
303
00:42:16,793 --> 00:42:21,376
"এবং শান্তির বাড়ি"।
304
00:42:31,126 --> 00:42:40,501
"মহিষ্মাথির গৌরব যেন আকাশকে উঁচু করে তোলে" "
305
00:42:40,501 --> 00:42:44,418
"উদীয়মান সূর্যের প্রতীক সহ আমাদের পতাকা"
306
00:42:44,418 --> 00:42:48,751
"আমাদের সোনার সিংহাসন স্ট্যালিয়ানদের দ্বারা সজ্জিত।"
307
00:43:16,418 --> 00:43:18,043
মহাশয়, মাত্র দু'দিন হয়ে গেল
308
00:43:18,043 --> 00:43:19,876
আমরা সেই ষাঁড়টিকে জঙ্গলে ধরলাম।
309
00:43:19,876 --> 00:43:23,376
আমরা এখনও এটি ভাঙ্গি না। এটি বেশ বিপজ্জনক ...
310
00:43:23,376 --> 00:43:24,960
মন্ত্রী!
311
00:43:25,668 --> 00:43:31,210
ভাললাদেবকে ভয় দেখানোর জন্য এরকম 10 টি ষাঁড় লাগবে।
312
00:43:32,168 --> 00:43:33,501
দয়া করে আস.
313
00:44:35,626 --> 00:44:36,876
স্ট্যাম্প আউট, ভাল্লা!
314
00:44:40,668 --> 00:44:41,460
হ্যাঁ!
315
00:44:47,626 --> 00:44:48,710
ওকে মেরে ফেল বাবা।
316
00:45:00,751 --> 00:45:02,251
দাদা দেখেছ?
317
00:45:02,626 --> 00:45:04,460
মহামহিম ষাঁড়টিকে পরাশক্তি দিয়েছিলেন।
318
00:45:04,793 --> 00:45:06,626
মহিমান্বিত রাজার!
319
00:45:06,626 --> 00:45:08,626
এটি একটি দুর্দান্ত কীর্তি ছিল ..
320
00:45:11,168 --> 00:45:12,626
ব্রাভো, আপনার মহিমা!
321
00:45:45,543 --> 00:45:46,751
Bhallaladeva!
322
00:45:50,543 --> 00:45:51,501
পিতা!
323
00:45:52,043 --> 00:45:53,210
সে এটা করেছিল!
324
00:45:53,418 --> 00:45:55,501
আপনি কি কখনও শক্তিশালী যোদ্ধা দেখেছেন! - না রাজকুমার!
325
00:46:03,293 --> 00:46:07,751
তোমার আনুগত্য আমাকে আনন্দিত করে, কত্তাপ্পা।
326
00:46:10,543 --> 00:46:12,168
আমি তোমার হৃদয়ে গভীর জানি ...
327
00:46:12,168 --> 00:46:14,460
তুমি আমাকে হত্যা করার এই আকাঙ্ক্ষাকে লালন কর
328
00:46:16,918 --> 00:46:19,960
তবুও আপনি আমার জীবন বাঁচাতে লাইনে গেছেন।
329
00:46:20,418 --> 00:46:21,710
তুমি এটা কিভাবে কর?
330
00:46:22,793 --> 00:46:24,376
আপনি এটি কিভাবে পরিচালনা করবেন?
331
00:46:25,668 --> 00:46:28,126
ঠিক আছে! আপনি এর যোগ্য! একটি পুরষ্কার জন্য জিজ্ঞাসা করুন।
332
00:46:30,293 --> 00:46:31,876
কিছু জিজ্ঞাসা করুন!
333
00:46:34,668 --> 00:46:35,710
আপনার মহিমা!
334
00:46:36,001 --> 00:46:41,626
আপনি 25 বছর ধরে দেবসেনাকে বন্দী করে রেখেছেন।
335
00:46:43,168 --> 00:46:44,626
দয়া করে তাকে ছেড়ে দিন।
336
00:46:50,418 --> 00:46:53,585
তাই হোক। যেহেতু আমি আমার কথা দিয়েছি।
337
00:46:54,126 --> 00:46:58,001
গিয়ে দেবসেনাকে মেরে ছেড়ে দাও তাকে!
338
00:47:00,918 --> 00:47:06,126
মৃত্যুর চেয়ে বড় মুক্তি আর নেই! তাকে ছেড়ে দাও!
339
00:47:08,293 --> 00:47:09,626
কোন?
340
00:47:11,251 --> 00:47:13,210
তারপরে তাকে কষ্ট দিতে দিন।
341
00:47:14,376 --> 00:47:17,376
শুধু আরও 25 বছর নয়, তিনি মারা যাওয়ার আগ পর্যন্ত।
342
00:47:52,793 --> 00:47:56,585
ওরে পুরাতন হাগ! উঠে পড়!
343
00:48:04,293 --> 00:48:05,585
হে! উঠে পড়.
344
00:48:44,251 --> 00:48:49,251
আরে দেবসেনা! আমি আশা করি আপনার অত্যাচারের কোনও অভাব নেই!
345
00:48:52,418 --> 00:48:55,751
আপনি তাকে আমার উপরে বেছে নিয়েছেন।
346
00:48:57,293 --> 00:48:59,460
তাহলে এখন সে কোথায়?
347
00:49:01,376 --> 00:49:04,001
সত্য বল, দেবসেনা।
348
00:49:04,751 --> 00:49:06,543
এই সমস্ত বছরে ...
349
00:49:06,543 --> 00:49:11,251
আপনি কি কখনও তাঁর নাম উচ্চারণ করতে শুনেছেন?
350
00:49:13,876 --> 00:49:17,585
সেই দীর্ঘ এবং অন্ধকার রাতে, মরিয়া নিস্তব্ধতার মাঝে ...
351
00:49:18,168 --> 00:49:21,001
এবং আপনার শিকলের গোছায় ...
352
00:49:21,001 --> 00:49:23,501
আপনি কি কখনও তাঁর নাম শুনেছেন?
353
00:49:28,543 --> 00:49:29,585
না।
354
00:49:31,376 --> 00:49:34,126
মহিষমতী তাঁকে ভুলে গেছে, দেবসেনা।
355
00:49:34,543 --> 00:49:37,085
তারা আর তাকে নিয়ে আর কথা বলেন না ...
356
00:49:37,543 --> 00:49:39,626
এবং তারাও তাকে স্মরণ করে না।
357
00:49:41,418 --> 00:49:44,376
এই রাজ্যে দু'জন লোকই তাঁকে স্মরণ করে।
358
00:49:45,251 --> 00:49:47,001
আপনি এবং আমি।
359
00:49:47,793 --> 00:49:51,251
মৃত্যুর আগে আপনি যেমন তাকে দেখতে চান তেমনই তাকে স্মরণ করবেন।
360
00:49:52,668 --> 00:49:55,126
আমি তাকে আবার হত্যা করতে চাইলে আমি তাকে স্মরণ করি ...
361
00:49:55,126 --> 00:49:56,751
আমার খালি হাতে
362
00:49:59,543 --> 00:50:01,876
তবে আমাদের দুটি ইচ্ছাই অপূর্ণ থাকবে illed
363
00:51:20,376 --> 00:51:21,626
লেডি দেবসেনা!
364
00:51:23,918 --> 00:51:25,710
কমপক্ষে, এখন এটি গ্রহণ করুন।
365
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
আপনাকে শুধু হ্যাঁ বলতে হবে ...
366
00:51:27,626 --> 00:51:30,126
এবং আমি এই শিকলগুলি ভেঙে তোমাকে মুক্ত করব।
367
00:51:32,543 --> 00:51:34,751
আপনি কি সারাজীবন বন্দী হতে চান?
368
00:51:37,251 --> 00:51:38,626
না, কট্টপ্পা।
369
00:51:39,543 --> 00:51:44,460
আমার ছেলে আসবে এবং সে আমাকে মুক্তি দেবে।
370
00:51:46,668 --> 00:51:48,960
আপনার মৃত সন্তান আপনার জন্য কীভাবে ফিরে আসতে পারে?
371
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
আমার ছেলে বেঁচে আছে।
372
00:51:52,876 --> 00:51:55,251
সে আমার সন্ধানে আসবে!
373
00:51:55,418 --> 00:51:57,501
আপনি একটি ছেলের নামে কষ্ট পাচ্ছেন ...
374
00:51:57,501 --> 00:52:00,210
কে আর বেঁচে নেই, আমার লেডি!
375
00:52:01,626 --> 00:52:03,751
আপনার নিজের উপর একটি কৌতুক পেতে দয়া করে।
376
00:52:03,751 --> 00:52:07,126
আমি আর একবারের মতো সুযোগ পাব না।
377
00:52:08,001 --> 00:52:11,126
নাইট শিফটে প্রহরীরা যে কোনও মুহুর্তে এখানে থাকবে।
378
00:52:11,126 --> 00:52:12,376
রাজি!
379
00:52:13,668 --> 00:52:15,251
দয়া করে এটি গ্রহণ করুন।
380
00:52:16,543 --> 00:52:20,876
ল্যাম আপনাকে ভিক্ষা করে এবং আপনি এই নির্বোধ কাজগুলি চালিয়ে যান!
381
00:52:32,418 --> 00:52:37,710
আপনার কি মনে হয় আমি কাত্তাপ্পা পাগল মহিলার মতো ডানা বাঁধছি?
382
00:52:39,293 --> 00:52:40,876
এই তো জানাজায় পাইরে!
383
00:52:46,043 --> 00:52:50,251
পাইরে পোড়াতে ছাইয়ের জন্য এই ...
384
00:52:50,418 --> 00:52:55,001
ভল্লালদেবের শরীর ও রক্ত।
385
00:52:58,293 --> 00:52:59,876
আমার ছেলে আসবে ...
386
00:53:00,043 --> 00:53:03,251
সে সেই প্রাণীটিকে টেনে নিয়ে যাবে ... এবং তাকে এই পাইরে রাখবে।
387
00:53:03,751 --> 00:53:06,251
আমার ছেলে আমাকে পাইরে আলোকিত করবে ...
388
00:53:06,418 --> 00:53:08,626
ভাল্লা এখনও বেঁচে আছেন।
389
00:53:09,418 --> 00:53:12,126
ভল্লালদেবের মৃত্যুর ক্রন্দন আবার জাগবে ...
390
00:53:12,793 --> 00:53:16,210
মহিষমতীর দেয়াল ছাড়িয়ে।
391
00:53:17,418 --> 00:53:19,376
আমার ছেলে আসবে!
392
00:53:32,793 --> 00:53:34,376
কি হল অবন্তিকা?
393
00:53:34,876 --> 00:53:38,001
এই মুহুর্তে কেউ এখানে রাতের বেলা আমার হাতে উলকি আঁকেন।
394
00:53:39,918 --> 00:53:43,126
আমাকে দেখলে সে ফিরে আসবে।
395
00:55:28,793 --> 00:55:31,710
Avanthika? আপনার কাঁধে কি আছে?
396
00:55:41,293 --> 00:55:43,793
অবন্তি .. - এগিয়ে যাও, আমি তোমাকে পরে দেখব!
397
00:55:43,793 --> 00:55:45,085
অবন্তি, শোনো!
398
00:56:10,876 --> 00:56:13,376
আপনি নিজের কাঁধে পেইন্টিং দেখেছেন? আপনি এটি পছন্দ করেছেন?
399
00:56:15,418 --> 00:56:17,876
কেন সেই টক মুখ? তুমি কি একটু হাসো?
400
00:56:31,043 --> 00:56:32,126
হে ভগবান!
401
00:56:32,418 --> 00:56:34,376
হে! তীর দিয়ে কী আছে?
402
00:56:34,376 --> 00:56:36,085
আপনি এই মানুষটিকে হত্যা করতে চান!
403
00:56:38,126 --> 00:56:41,126
তুমি কে? - ওটা ভাল.
404
00:56:41,126 --> 00:56:43,168
আমার নাম শিব। আমি আম্বুলি গ্রাম থেকে এসেছি।
405
00:56:43,168 --> 00:56:44,751
আমি কেবল আপনার জন্য এই বিশাল পাহাড়ে উঠলাম ..
406
00:56:50,168 --> 00:56:51,335
কি একটি মেয়ে!
407
00:57:16,418 --> 00:57:20,751
দেখুন, আপনার কথা শোনা উচিত। এখন আপনি একটি গর্ত হয়।
408
00:57:24,251 --> 00:57:25,251
Avanthika?
409
00:57:34,543 --> 00:57:37,876
এখন বলুন আপনি কে? - আমি সত্যি বলছি।
410
00:57:37,876 --> 00:57:39,335
আমি পাহাড়ের উপরে উঠলাম .. - চুপ কর।
411
00:57:40,043 --> 00:57:42,376
কেবল মহান শিবের পছন্দেই এটি সম্ভব!
412
00:57:42,376 --> 00:57:44,126
এটাই আমি বলছি। আমি শিব!
413
00:57:48,501 --> 00:57:51,710
আমি তোমাকে বলব. আমি তোমাকে সব বলব।
414
00:57:53,751 --> 00:57:57,543
তবে তার আগে আমাকে আপনাকে একটি জিনিস জিজ্ঞাসা করতে হবে। - কি?
415
00:57:57,543 --> 00:58:02,251
তুমি কে? তুমি কে?
416
00:58:09,543 --> 00:58:10,501
আপনার হাতে একটি তরোয়াল পেয়েছে।
417
00:58:10,668 --> 00:58:14,085
দেহের বর্মের কথা উল্লেখ না করে, ক্রোধ আপনার চোখ থেকে উড়ে যায়।
418
00:58:14,793 --> 00:58:17,335
লাম আপনার এই মুখোশ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা না!
419
00:58:17,668 --> 00:58:21,376
আমি এর বাইরে যা লুকিয়ে আছে তা জানতে চাই।
420
00:58:26,126 --> 00:58:27,210
আমি কি বলব?
421
00:58:30,168 --> 00:58:33,210
আপনি একজন মহিলা এবং আমি একজন পুরুষ।
422
00:58:35,918 --> 00:58:37,626
আমি এখানে তোমাকে ভালবাসতে এসেছি।
423
00:59:16,793 --> 00:59:18,960
এখন যে ব্যথা।
424
01:01:29,376 --> 01:01:30,626
এটা আমার.
425
01:01:32,168 --> 01:01:33,960
আমি জলপ্রপাতের কাছে ফেলে দিয়েছি।
426
01:01:36,668 --> 01:01:41,710
আপনি কি আমার কাছে পৌঁছতে সত্যিই পাহাড়কে স্কেল করেছেন?
427
01:01:44,001 --> 01:01:45,085
শুধু আমার জন্য?
428
01:01:47,043 --> 01:01:50,126
আমি পুরো মুখের মুখোশের পিছনে হাসি দেখতে এসেছি।
429
01:01:52,418 --> 01:01:53,876
আমি এখনও এটি দেখতে পাচ্ছি না।
430
01:02:18,376 --> 01:02:23,626
"পাখিরা চিপচাপ করে আমাকে সাথে নিয়ে যেতে বলে।"
431
01:02:23,626 --> 01:02:29,376
"ভালবাসার তৃষ্ণা হোক এবং আমাদের ভালবাসা বাড়ুক",
432
01:02:31,251 --> 01:02:36,251
"আমার হৃদয় যে প্রতিধ্বনিত হয় তা শুনুন।"
433
01:02:36,251 --> 01:02:41,501
"সময়টি স্থির থাকুক এবং ভালবাসা আমাদের সজীব করে তোলে" "
434
01:02:41,501 --> 01:02:46,501
"আমি এত বছর যাপন করেছি তার জীবনের কোনও মূল্য নেই"
435
01:02:46,501 --> 01:02:51,126
"তবে এখন আমি তোমার জন্য বাঁচতে চাই।"
436
01:02:51,543 --> 01:02:56,501
"আমি হৃদয় দিয়ে একটি চুক্তি করেছি।"
437
01:02:56,668 --> 01:03:01,876
"আমি তোমার জন্য একশ বার জন্ম নেব।"
438
01:03:01,876 --> 01:03:06,751
"পাখিরা চিপচাপ করে আমাকে সাথে নিয়ে যেতে বলে।"
439
01:03:06,918 --> 01:03:12,751
"ভালবাসার তৃষ্ণা হোক এবং আমাদের ভালবাসা বাড়ুক",
440
01:03:33,668 --> 01:03:38,376
"আমি আকাশে আমাদের প্রেমের কাহিনী লিখব।"
441
01:03:38,793 --> 01:03:43,376
"আসুন আমাদের সারা জীবন একসাথে থাকি।"
442
01:03:43,626 --> 01:03:53,626
"এটি আপনার চোখ দিয়ে লিখুন এবং আমার হৃদয়টিকে আপনার ক্যানভাস করুন।"
443
01:03:53,626 --> 01:03:57,751
"প্রেমে থাকা এত সুন্দর।"
444
01:03:57,918 --> 01:04:03,126
"আমি এত বছর যাপন করেছি তার জীবনের কোনও মূল্য নেই"
445
01:04:03,126 --> 01:04:08,168
"তবে এখন আমি তোমার জন্য বাঁচতে চাই।"
446
01:04:08,168 --> 01:04:17,876
"আমি হৃদয় দিয়ে একটি চুক্তি করেছি। আপনার জন্য আমি একশবার জন্ম নেব।"
447
01:04:18,543 --> 01:04:23,418
"পাখিরা চিপচাপ করে আমাকে সাথে নিয়ে যেতে বলে।"
448
01:04:23,418 --> 01:04:28,501
"আমি ভালবাসার পিপাসা বাড়ছি, ভালবাসা হোক" "
449
01:04:28,668 --> 01:04:33,876
"আমার হৃদয় যে প্রতিধ্বনিত হয় তা শুনুন।"
450
01:04:33,876 --> 01:04:39,626
"সময়টি স্থির থাকুক এবং ভালবাসা আমাদের সজীব করে তোলে" "
451
01:05:01,918 --> 01:05:05,626
এটি এমন কিছু যা পৃথিবী কখনও দেখেনি।
452
01:05:05,793 --> 01:05:08,585
একশ ফুট লম্বা সোনার মূর্তি।
453
01:05:08,918 --> 01:05:11,585
এমনকি sশ্বররাও এই সম্মান পান না।
454
01:05:12,001 --> 01:05:13,835
একবার এটি তৈরি হয়ে গেলে,
455
01:05:14,126 --> 01:05:17,001
আপনার ছেলে, আমাদের রাজা ভল্লালদেবের প্রতিপত্তি ...
456
01:05:17,168 --> 01:05:19,335
সারা বিশ্বে চিরকাল বেঁচে থাকবে।
457
01:05:21,043 --> 01:05:24,918
সব ব্যবস্থা কি হয়ে গেছে? - হ্যাঁ আপনার মহিমা!
458
01:05:24,918 --> 01:05:27,001
সেখানে উদযাপিত হবে প্রচুর।
459
01:05:27,168 --> 01:05:30,876
করতালি এবং ডিন অভূতপূর্ব হবে, আমার পালনকর্তা!
460
01:05:55,418 --> 01:05:56,626
Avanthika ..
461
01:06:34,543 --> 01:06:35,835
ফ্রিস্ক!
462
01:07:11,543 --> 01:07:12,751
হামলা!
463
01:08:13,251 --> 01:08:14,835
Baahubali ...
464
01:08:16,876 --> 01:08:21,626
আমার প্রভু! আমাকে ক্ষমা করুন, হে আমার রব! আমাকে মারবেন না প্লিজ!
465
01:08:22,001 --> 01:08:25,751
আমার প্রভু! হে মাবুদ, আমাকে ক্ষমা করুন।
466
01:08:33,542 --> 01:08:34,959
আমাকে ক্ষমা কর.
467
01:10:12,918 --> 01:10:14,001
শিব!
468
01:11:03,876 --> 01:11:06,335
দয়া করে আমাকে ক্ষমা করুন, শিব।
469
01:11:07,418 --> 01:11:09,001
আমি কী করব তা জানতাম না।
470
01:11:10,168 --> 01:11:13,460
আমি আপনাকে ছেড়ে যেতে পারি না বা আমার দায়িত্ব ছেড়ে দিতে পারি না ..
471
01:11:14,043 --> 01:11:15,876
তুমি আমার, অবন্তিকা।
472
01:11:16,876 --> 01:11:19,001
আপনার যা কিছু তা আমার।
473
01:11:21,043 --> 01:11:23,126
আমি আপনার বাধ্যবাধকতা ভাগ।
474
01:11:33,376 --> 01:11:35,751
দেবসেনা কে আমি জানি না।
475
01:11:36,376 --> 01:11:38,460
যদি আপনার লক্ষ্য তাকে মুক্ত করা হয়
476
01:11:40,793 --> 01:11:42,335
তাহলে আমি তাকে ফিরিয়ে আনব!
477
01:11:44,418 --> 01:11:45,751
এটা আমার কথা।
478
01:11:51,043 --> 01:11:55,751
"পাইরেট জ্বলজ্বল করছে এবং আমি দম বন্ধ হয়ে গেছি feel"
479
01:11:55,751 --> 01:11:59,626
"তবুও আমার হৃদয়ে একটি আকুলতা আছে"
480
01:12:00,501 --> 01:12:09,876
"আবার কি সূর্যোদয় হবে, আমার এই শিকলগুলি জিজ্ঞাসা করবে?"
481
01:12:09,876 --> 01:12:14,460
"হে কিংডম! দেখুন কে আপনার পথে আসে?"
482
01:13:14,168 --> 01:13:17,876
মহিষমতী, আপনি এখন শ্বাস নিতে পারেন।
483
01:13:18,918 --> 01:13:20,835
আমার ছেলে ফিরে এসেছে।
484
01:13:21,751 --> 01:13:23,501
বাহুবলী ফিরে এসেছে!
485
01:14:44,376 --> 01:14:45,668
রাজার মূর্তি তৈরি করা হলে ...
486
01:14:45,668 --> 01:14:47,001
সবার প্রশংসা করতেই হবে!
487
01:14:48,043 --> 01:14:49,168
রাজার মূর্তি তৈরি করা হয় যখন
488
01:14:49,168 --> 01:14:50,585
সবার প্রশংসা করতেই হবে!
489
01:15:36,043 --> 01:15:37,460
কোন চিন্তা করো না!
490
01:15:37,793 --> 01:15:39,876
এটি একশ ফুটের মূর্তি।
491
01:15:39,876 --> 01:15:42,501
এটা কি একশো মাথার ত্যাগ স্বীকার করবে না?
492
01:16:45,001 --> 01:16:46,126
ধন্যবাদ.
493
01:16:57,001 --> 01:16:58,460
Baahubali ...
494
01:16:59,793 --> 01:17:03,043
Baahubali? - বাহুবলী।
495
01:17:03,043 --> 01:17:05,626
Baahubali! - বাহুবলী!
496
01:17:05,626 --> 01:17:13,126
Baahubali! Baahubali!
497
01:17:13,126 --> 01:17:15,543
এটি সরান! - বাহুবলী! Baahubali!
498
01:17:15,543 --> 01:17:25,001
Baahubali! Baahubali!
499
01:17:25,918 --> 01:17:28,585
Baahubali! Baahubali!
500
01:17:33,626 --> 01:17:37,585
Baahubali! Baahubali!
501
01:17:40,043 --> 01:17:41,251
হে!
502
01:17:41,918 --> 01:17:43,126
ওটা কে ছিল?
503
01:17:47,418 --> 01:17:49,876
Baahubali! Baahubali!
504
01:17:50,043 --> 01:17:52,751
Baahubali! Baahubali!
505
01:18:23,376 --> 01:18:25,626
Baahubali! Baahubali!
506
01:18:25,793 --> 01:18:37,626
Baahubali! Baahubali!
507
01:19:00,168 --> 01:19:01,376
Baahubali!
508
01:19:04,293 --> 01:19:07,001
Baahubali! Baahubali!
509
01:19:07,168 --> 01:19:09,876
Baahubali! Baahubali!
510
01:19:10,043 --> 01:19:13,126
Baahubali! Baahubali!
511
01:19:51,001 --> 01:19:53,710
আমার ছেলের চলে গেলো পনেরো দিন! - এইটা ধর.
512
01:19:53,918 --> 01:19:55,626
তিনি এখনও ফিরে আসেন নি।
513
01:19:55,793 --> 01:19:57,626
ভাবছি সে ঠিক আছে কিনা।
514
01:19:57,793 --> 01:19:59,501
আমাদের ছেলে ভগবান শিবের প্রতিমা নিজেই বহন করেছিলেন,
515
01:19:59,668 --> 01:20:00,501
তার কী হতে পারে?
516
01:20:00,751 --> 01:20:03,001
যদি সে ঠিক থাকে তবে সে কেন ফিরে আসবে না?
517
01:20:03,168 --> 01:20:05,626
হয়তো সে তার পরিবারকে খুঁজে পেয়েছিল।
518
01:20:05,793 --> 01:20:07,876
তিনি নিশ্চয়ই বুঝতে পেরেছেন যে আমরা তাঁর পালিত পিতা-মাতা।
519
01:20:08,043 --> 01:20:10,835
সে কখনই আসবে না? সে কি আমাকে আবার মা বলে ডাকবে না? - সাঙ্গা।
520
01:20:11,043 --> 01:20:12,876
লোকেরা, তাড়াতাড়ি কর, তুমি কি করবে?
521
01:20:26,793 --> 01:20:28,001
চলে আসো.
522
01:20:36,543 --> 01:20:38,126
এর আগে আপনি আমার চোখে আগুন দেখেছিলেন এবং
523
01:20:38,293 --> 01:20:40,210
মিশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য আমার উপর আস্থা রেখেছি
524
01:20:40,376 --> 01:20:43,501
আবারও আপনাকে অনুরোধ করছি আমার প্রতি সেই বিশ্বাস রাখুন।
525
01:20:44,293 --> 01:20:48,460
আমি জানি শিব রানী দেবসেনাকে উদ্ধার করবেন। আমার সাথে এসো.
526
01:20:51,251 --> 01:20:51,751
ঠিক আছে!
527
01:20:56,668 --> 01:21:00,751
"Mahasena!"
528
01:21:05,751 --> 01:21:07,251
কে বলে যে বাহুবলী,
529
01:21:07,418 --> 01:21:10,001
যে আমাদের সৎকর্মের পথ দেখিয়েছিল সে আর নেই?
530
01:21:16,751 --> 01:21:19,126
ল্যাম কিছুই নয়, জীবিত মৃত।
531
01:21:20,418 --> 01:21:24,460
আপনি মারা গেছেন এবং তবুও আপনি মানুষের হৃদয়ে বেঁচে আছেন।
532
01:21:30,418 --> 01:21:33,751
Baahubali! Baahubali!
533
01:21:34,918 --> 01:21:38,585
প্রতিধ্বনি এখনও এই দেয়াল মধ্যে স্থায়ী।
534
01:21:39,376 --> 01:21:44,751
মনে হচ্ছিল এটি তাঁর মূর্তিটি তৈরি করা হচ্ছে!
535
01:21:45,626 --> 01:21:48,251
মানুষ কি তাদের বোতলজাত অনুভূতি প্রকাশ করেছিল?
536
01:21:52,501 --> 01:21:54,751
নাকি তারা কাউকে দেখেছেন?
537
01:21:55,918 --> 01:21:57,585
না! অসম্ভব,
538
01:21:59,168 --> 01:22:01,585
আসুন আমরা ডিউটিতে থাকা সৈনিকদের প্রশ্ন করি ...
539
01:22:01,751 --> 01:22:02,960
কে নামটি উচ্চারণ করেছে এবং কেন তারা তা করেছে!
540
01:22:03,168 --> 01:22:04,210
তাহলে সত্য বের হবে দাদা।
541
01:22:44,543 --> 01:22:46,210
আপনি এখানে কি করছেন?
542
01:22:46,376 --> 01:22:48,210
আমি .. - রাজা আমাদের আসতে আদেশ করেছেন। চল যাই.
543
01:23:01,043 --> 01:23:04,626
ভিড়ের মধ্যে বাহুবলীর নামটি প্রথম কে উচ্চারণ করেছিলেন?
544
01:23:09,501 --> 01:23:12,210
আমি কি এই দেয়ালের সাথে কথা বলছি?
545
01:23:12,418 --> 01:23:15,626
কথা বল! অথবা আমি আপনার জিহ্বা কাটা হবে!
546
01:23:16,293 --> 01:23:20,251
আমি কে দেখিনি, আমার প্রভু! - বন্ধ কর!
547
01:23:22,376 --> 01:23:24,835
আপনার মতো গুচ্ছ বোকা! আপনাদের কেউ কি তাকে দেখেনি?
548
01:23:25,043 --> 01:23:26,460
আমি তাকে দেখেছি, আমার প্রভু!
549
01:24:13,126 --> 01:24:17,585
সেই চোখ আগেও দেখেছি!
550
01:24:18,793 --> 01:24:22,876
ভাদ্র! আমি তাকে বেঁচে থাকতে চাই - চল যাই!
551
01:24:37,251 --> 01:24:38,876
এই তুমি কে?
552
01:24:55,543 --> 01:24:57,126
সে এখানে! তাকে ধর.
553
01:25:07,918 --> 01:25:09,376
তাকে ধর..
554
01:25:33,876 --> 01:25:34,960
ঐ দিকে..
555
01:26:32,293 --> 01:26:33,460
ঘণ্টা বাজাও!
556
01:26:50,543 --> 01:26:52,126
তোমাকে উদ্ধার করতে এসেছি।
557
01:26:54,043 --> 01:26:56,751
কট্টাপ্পা, একজন মারুডার প্রাসাদে প্রবেশ করেছে
558
01:26:57,001 --> 01:26:58,585
তিনি রাজার কক্ষে আগুন ধরিয়ে দিয়েছিলেন!
559
01:26:58,751 --> 01:27:00,251
তুমি উত্তরের দিকে রওনা হও
560
01:27:18,626 --> 01:27:21,751
কট্টপ্পা, তার পা এবং হাত কেটে ফেলুন তবে আমি তাকে বেঁচে থাকতে চাই।
561
01:27:22,001 --> 01:27:24,626
যেমন আপনি বলেন, আমার যুবরাজ! - আমি তাকে জীবিত চাই!
562
01:27:27,501 --> 01:27:28,710
চলে আসো!
563
01:27:36,668 --> 01:27:38,001
বিপদাশঙ্কা!
564
01:28:47,293 --> 01:28:48,501
হামলা!
565
01:29:50,293 --> 01:29:52,710
উঠে পড়!
566
01:29:55,043 --> 01:29:57,001
তুমি লুসি পুরাতন হাগ!
567
01:29:59,418 --> 01:30:01,210
এই সমস্ত বছর শাস্তি ...
568
01:30:01,376 --> 01:30:03,126
আপনার কুফর এবং এখনও কোন লজ্জা জন্য!
569
01:30:05,626 --> 01:30:09,626
যে মুহুর্তে আপনি একজন মানুষকে দেখবেন, আপনি তাকে সাথে নিয়ে যাবেন!
570
01:31:17,001 --> 01:31:19,460
Kattappa! সে আমাকে মেরে ফেলছে! সে আমাকে মেরে ফেলছে!
571
01:31:19,626 --> 01:31:21,001
আমার রাজপুত্র!
572
01:31:21,168 --> 01:31:23,460
তোমাকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব!
573
01:31:25,918 --> 01:31:28,460
আপনার কাছে যেতে,
574
01:31:30,751 --> 01:31:32,335
তাকে আগে আমার মধ্য দিয়ে যেতে হবে!
575
01:32:39,668 --> 01:32:40,876
Kattappa!
576
01:32:42,251 --> 01:32:43,460
Kattappa!
577
01:32:54,376 --> 01:32:55,501
Devasena!
578
01:32:58,668 --> 01:32:59,835
হামলা!
579
01:33:00,001 --> 01:33:02,501
তারা দেবসেনার উদ্দেশ্যে যাচ্ছেন। তাদেরকে থামাও.
580
01:33:02,668 --> 01:33:04,335
হৈল মহিষমতি!
581
01:33:36,376 --> 01:33:37,626
শিব!
582
01:33:43,043 --> 01:33:44,376
সিদ্ধ!
583
01:33:56,793 --> 01:34:00,001
"Mahasena!"
584
01:34:03,626 --> 01:34:06,626
"Mahasena!"
585
01:34:11,543 --> 01:34:14,376
"Mahasena!"
586
01:35:13,293 --> 01:35:14,710
অনিলা!
587
01:35:58,501 --> 01:36:02,501
Baahubali!
588
01:37:27,376 --> 01:37:30,001
আপনি আমাদের হারিয়ে যাওয়া আশা পুনরুত্থিত করেছেন।
589
01:37:30,251 --> 01:37:31,710
আপনি তাঁর থেকে একজন দুর্দান্ত যোদ্ধা তৈরি করেছেন
590
01:37:31,876 --> 01:37:33,001
এবং তাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে এনেছে।
591
01:37:33,168 --> 01:37:38,376
মহীষমতির রাজ্য চিরকাল আপনার প্রতি কৃতজ্ঞ হবে।
592
01:37:56,043 --> 01:37:57,876
আমার মা আমার দিকে তাকাচ্ছেন
593
01:37:58,751 --> 01:38:00,876
এই দু: খের সাথে এবং স্বাভাবিক স্নেহের সাথে নয়।
594
01:38:04,501 --> 01:38:06,126
আমি জানি না তারা কে ...
595
01:38:06,293 --> 01:38:08,001
তবুও তারা আমার দিকে তাদের Godশ্বরের মত ল্যাম!
596
01:38:10,626 --> 01:38:12,751
আর যখন আমি সেই মহিলার উপর যে ক্ষতগুলি উত্তেজিত করে দেখি ...
597
01:38:13,293 --> 01:38:15,126
আমি এর আগে কখনও দেখা হয়নি,
598
01:38:16,793 --> 01:38:21,126
আমার রক্ত ফোটে এবং আমার প্রাণ ব্যথা পায়! কেন?
599
01:38:22,501 --> 01:38:23,751
আমি কে?
600
01:38:25,168 --> 01:38:29,876
আপনি আমাদের ত্রাণকারীর (Godশ্বর) অমরেন্দ্র বাহুবলীর পুত্র।
601
01:38:31,293 --> 01:38:34,085
তুমি তোমার মা দেবসেনার জন্য বাঁশ
602
01:38:34,293 --> 01:38:36,001
যিনি 25 বছর ধরে আপনার প্রত্যাশার অপেক্ষায় রয়েছেন।
603
01:38:37,876 --> 01:38:39,501
আপনি আমাদের ফল
604
01:38:39,668 --> 01:38:43,376
রানী মা শিবাগামীর চূড়ান্ত ত্যাগ।
605
01:38:43,793 --> 01:38:47,376
আপনার জানা গল্পটি আমার ছেলে 50 বছর আগে শুরু হয়েছিল 01:38:49,876
মহিষমতীর এই রাজ্যটি প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল
607
01:38:50,043 --> 01:38:53,001
আপনার দাদা মহারাজা বিক্রমাদেবের দ্বারা 01:38:56,085
বড় হলেও, বিজলাদেবকে মুকুট দেওয়া হয়নি
609
01:38:56,251 --> 01:38:58,251
তার সংযুক্ত প্রকৃতির কারণে 01:39:03,626
তবে বিজলাদেবা কেবল তার শারীরিক অক্ষমতার জন্যই দোষ দিয়েছেন
611
01:39:04,126 --> 01:39:07,210
এবং এটি তার মধ্যে প্রচণ্ড অশান্তি সৃষ্টি করেছিল 01:39:12,210
রাজা মারা গেলেন 01:39:15,876
তিনি তার প্রজাদের দ্বারা বেঁচে গিয়েছিলেন
614
01:39:16,043 --> 01:39:19,210
এবং রানী যিনি ছয় মাসের গর্ভবতী ছিলেন 01:39:23,126
তিন মাস কেটে গেল এবং মহিষমতী শোক অব্যাহত রেখেছিল।
616
01:39:23,376 --> 01:39:26,835
রাজার ভগ্নিপতি এবং বিজলাদেবের স্ত্রী শিবাগামী
617
01:39:27,001 --> 01:39:30,626
রাজ্যের লাগাম ধরেছে 01:39:33,210
চঞ্চল মহিলা হওয়া
619
01:39:33,376 --> 01:39:35,251
তিনি জনগণের কল্যাণে মনোনিবেশ করেছেন
620
01:39:35,418 --> 01:39:37,501
এবং রাজ্যের প্রতিরক্ষা।
621
01:39:38,668 --> 01:39:41,501
তিনি কাঁঠালের আওয়াজ শুনতে পেল
622
01:39:41,668 --> 01:39:44,126
সিংহাসনের দিকে তাদের চালনা করা 01:39:50,751
& lt; আমি একটি অন্ধকার অমাবস্যার রাত ছিল। রানী প্রসব করছিলেন 01:40:00,001
আমরা রানিকে বাঁচাতে পারিনি, আমার লেডি!
625
01:40:05,043 --> 01:40:06,251
এটি একটি ছেলে!
626
01:40:31,668 --> 01:40:32,876
Baahubali!
627
01:40:38,668 --> 01:40:43,126
খালি সিংহাসন আমাকে বিধবার কপাল মনে করিয়ে দেয়।
628
01:40:43,293 --> 01:40:46,501
সুতরাং, আমি সিংহাসনটি নিয়ে যাব এবং এটি পূর্বের গৌরবতে ফিরিয়ে দেব!
629
01:40:46,668 --> 01:40:48,501
ওকে!
630
01:40:48,751 --> 01:40:52,751
আপনি সকলেই এই সিংহাসনের প্রতি অনুগত থাকার জন্য এক গুরত্বপূর্ণ শপথ করেছিলেন।
631
01:40:52,918 --> 01:40:55,376
রাজ্য শোক করে এমন সময়ে বিদ্রোহ
632
01:40:55,543 --> 01:40:58,335
ক্ষত্রিয়, মার্থানদা হওয়ার প্রতিবাদীর বিরুদ্ধে!
633
01:40:58,501 --> 01:41:00,251
নেতা হওয়াটাই প্রথম তত্ত্বাবধায়ক
634
01:41:00,418 --> 01:41:02,126
ক্ষত্রিয় হওয়ার কথা, মন্ত্রী।
635
01:41:12,418 --> 01:41:13,835
লেডি শিবাগামী?
636
01:41:34,043 --> 01:41:38,085
যারা এই রাজপরিবারকে সমর্থন করেন তারা সবাই একপাশে পদক্ষেপ নিন।
637
01:41:38,793 --> 01:41:41,126
কে একজন মহিলাকে সমর্থন করবে, শিবাগামী?
638
01:41:52,293 --> 01:41:53,626
Kattappa!
639
01:41:57,751 --> 01:42:00,835
তারা বিদ্রোহ করে মহিষমতীকে মাতাল করেছে।
640
01:42:01,543 --> 01:42:03,460
তাদের রক্ত দিয়ে তা ধুয়ে ফেলুন!
641
01:42:12,543 --> 01:42:13,876
আপনি কিভাবে দাঁড়িয়ে এবং দেখতে পারেন ...
642
01:42:14,043 --> 01:42:15,585
আমাদের মানুষকে কুপিয়ে হত্যা করা হচ্ছে?
643
01:42:18,418 --> 01:42:22,460
যাও! সেই দাস ও শিবাগামীকে হত্যা কর!
644
01:42:23,793 --> 01:42:25,710
কাত্তাপ্পাকে মেরে ফেল!
645
01:42:44,126 --> 01:42:48,335
আপনি আমার লোককে ঘুষ দিয়ে কিনেছেন! কী সংমিশ্রণ!
646
01:42:51,626 --> 01:42:55,710
মিলাচ্ছে না, মার্থানদা। এটাকে বলা হয় রাষ্ট্রযন্ত্র!
647
01:43:11,376 --> 01:43:14,210
লেডি, আপনি জন্মগত রাজনীতিবিদ এবং যোদ্ধা
648
01:43:14,376 --> 01:43:15,876
এবং আমরা এটি প্রত্যক্ষ করার সুযোগ পেয়েছি।
649
01:43:16,043 --> 01:43:19,626
সিংহাসনে আরোহণ করুন এবং মহীষমতি শাসন করুন!
650
01:43:19,793 --> 01:43:23,001
না, মন্ত্রী। এটা আমার জায়গা নয়।
651
01:43:23,168 --> 01:43:26,626
তাহলে এটা কার? হে! লেডি! - এ কেমন প্রশ্ন, মন্ত্রী?
652
01:43:26,793 --> 01:43:31,376
এটা আমার ছেলে ভাল্লালদেবের।
653
01:43:31,543 --> 01:43:33,001
ওকে বল, শিবাগামী!
654
01:43:53,293 --> 01:43:57,376
আমার দুই পুত্রের সিংহাসনে অধিকার রয়েছে।
655
01:43:58,001 --> 01:44:03,751
আরও বীরত্ব, সহানুভূতি এবং প্রজ্ঞার সাথে এক
656
01:44:03,918 --> 01:44:05,876
মহিষমতীর রাজা হবেন |
657
01:44:07,793 --> 01:44:11,001
এটি আমার কথা এবং আমার কথাটি আইন!
658
01:44:15,793 --> 01:44:26,210
"আপনি তাকে স্নেহের একটি সাগর খুঁজে পেয়েছেন।"
659
01:44:27,626 --> 01:44:38,001
"আপনি দীর্ঘজীবী হোন, আমার প্রিয় বাহুবলী।"
660
01:44:48,418 --> 01:44:53,751
"অ্যামব্রোসিয়া এবং বিষ"।
661
01:44:55,543 --> 01:45:02,876
"মন সেখানে যেখানে তারা দুজনেই মন্থন করে।"
662
01:45:15,168 --> 01:45:19,126
"মহিষমথির বংশ"
663
01:45:19,293 --> 01:45:23,876
"সিংহাসনের উত্তরাধিকারী একমাত্র .. বাহুবলী।"
664
01:45:27,043 --> 01:45:31,001
"তিনি যুদ্ধের ময়দানে সিংহের মতো গর্জন করেন।" - এখনই বিশ্রাম।
665
01:45:31,251 --> 01:45:34,710
"সে কিছুই নয়, বজ্রপাতের মতো।"
666
01:45:42,043 --> 01:45:44,210
Kattappa! আমি খুব ক্ষুধার্ত.
667
01:45:44,418 --> 01:45:45,835
আমি কি কিছু পেতে পারি?
668
01:45:46,001 --> 01:45:47,251
আমার রাজপুত্র!
669
01:45:48,043 --> 01:45:50,126
তুমি দাঁড়িয়ে আছ কেন? দয়া করে বসুন।
670
01:45:52,751 --> 01:45:54,085
এখন কিছু দাও।
671
01:45:55,126 --> 01:45:57,835
আমার যুবরাজ, আপনার এখানে উপস্থিতি ভুল।
672
01:45:58,001 --> 01:45:59,960
আর তারপরে রুটি ভাঙতে আমাদের সাথে বসে?
673
01:46:00,918 --> 01:46:03,460
আমি ক্ষুধার্ত. আপনার বক্তৃতা আমাকে সাহায্য করবে না।
674
01:46:04,293 --> 01:46:05,626
প্রস্তুত খাবারের ছড়িয়ে আছে
675
01:46:05,793 --> 01:46:07,085
তোমার রাজকীয় ঘরে
676
01:46:07,293 --> 01:46:09,876
আমি জানি. এই খাবারে কি দোষ?
677
01:46:10,043 --> 01:46:12,085
স্রেফ সুগন্ধ আমার মুখে জল দিচ্ছে।
678
01:46:12,251 --> 01:46:14,501
তুমি জানো কি ভুল, আমার প্রিন্স।
679
01:46:14,668 --> 01:46:17,710
আপনি রয়্যালটি এবং আমরা ক্রীতদাস।
680
01:46:17,876 --> 01:46:21,376
ঠিক আছে! মহিষমথির যুবরাজ হিসাবে আমি আপনাকে আদেশ দিই।
681
01:46:24,043 --> 01:46:25,251
চাচা আমাকে খাওয়ান।
682
01:47:00,876 --> 01:47:03,126
"এখন তরোয়াল উঠেছে যা নিন্দা করবে।"
683
01:47:03,293 --> 01:47:05,501
"এখন তীরটি উড়ে যা বিঁধবে" "
684
01:47:05,668 --> 01:47:07,835
"তাঁর শত্রুরা অবাক হয়ে আছে।"
685
01:47:08,001 --> 01:47:14,876
"তারা কোথায় বা কোথায় লুকিয়ে থাকবে তা জানে না।"
686
01:47:46,376 --> 01:47:47,626
Bhallaladeva!
687
01:47:59,126 --> 01:48:00,585
দুর্দান্ত ভাল্লা!
688
01:48:01,668 --> 01:48:04,626
আমি যখন রাজা হব, আপনি আমার সেনাপতি হবেন!
689
01:48:28,418 --> 01:48:30,501
দুজন রাজকুমারই পারফরম্যান্স করেছেন
690
01:48:30,668 --> 01:48:32,126
যোদ্ধা এবং পণ্ডিত হিসাবে তাদের প্রশিক্ষণ।
691
01:48:32,293 --> 01:48:34,085
তারা সমান হিসাবে দাঁড়িয়ে।
692
01:48:34,376 --> 01:48:39,710
কীভাবে আপনি মুকুট হবেন তা ঠিক করতে যাচ্ছেন, রানী মা?
693
01:48:41,793 --> 01:48:44,835
শ্বর আমার উভয় সন্তানকে সমান শক্তি দিয়ে আশীর্বাদ করেছেন।
694
01:48:45,001 --> 01:48:47,001
এখন সে আমাকে পরীক্ষা দিচ্ছে
695
01:48:47,168 --> 01:48:50,876
কঠিন সিদ্ধান্ত নিয়ে আমাকে নিতে হবে!
696
01:48:51,043 --> 01:48:54,751
তাদের পরবর্তী চ্যালেঞ্জগুলি আরও অনেক কঠিন করুন।
697
01:49:06,793 --> 01:49:09,710
কে সিংহাসনে আরোহণ করবে সে সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে
698
01:49:09,918 --> 01:49:12,876
রানী মা একটি নতুন সঙ্কটের মুখোমুখি হয়েছিল 01:49:16,251
তাদের অন্যতম বিশ্বস্ত সাকেতার আকারে 01:49:23,001
সাকেতা প্রহরীদের হত্যা করেছিল এবং আমাদের সামরিক গোপনীয়তাগুলি চুরি করে নিয়েছিল।
701
01:49:25,418 --> 01:49:27,751
রাজকুমারীদের ডাক! - তোমার ইচ্ছা.
702
01:49:28,418 --> 01:49:31,001
তরুণ যুবরাজরা অনুসন্ধান করেছে
703
01:49:31,168 --> 01:49:34,001
প্রতিবেশী রাজ্যে বিশ্বাসঘাতকের জন্য 01:49:36,626
অবশেষে তারা জানতে পেরেছিল যে তিনি লুকিয়ে আছেন
705
01:49:36,876 --> 01:49:38,751
সিঙ্গাপুরাম নামে একটি চোরের গোড়ায় 01:49:40,335
এটি একটি অনাচারিত জায়গা যেখানে দস্যু
707
01:49:40,501 --> 01:49:41,751
চোর এবং খুনীরা জড়ো হয়ে মিশে গেছে 01:49:44,251
অচেনা লোকেরা যারা নিজের দিকে দৃষ্টি আকর্ষণ করেছিল
709
01:49:44,418 --> 01:49:47,501
মারাত্মক বিপদে পড়েছিল 01:49:59,960
আমি তোমাকে এর আগে কখনও দেখিনি। - আমি এখানে এসেছি।
711
01:50:00,126 --> 01:50:02,376
একটি লুকানো ছোরা! এটি কিসের জন্যে?
712
01:50:02,543 --> 01:50:03,876
আপনি কি গুপ্তচর?
713
01:50:10,418 --> 01:50:12,626
আমাদের রক্ষীরা যদি এই ভাল ছিল ..
714
01:50:12,793 --> 01:50:14,001
আমাদের সুযোগ হত না
715
01:50:14,168 --> 01:50:15,626
বিভিন্ন বিভিন্ন কিংডম দেখতে।
716
01:50:18,293 --> 01:50:19,960
তরোয়াল বা স্মার্ট?
717
01:50:20,126 --> 01:50:21,585
যার তীব্রতর is
718
01:50:29,626 --> 01:50:30,960
তোমার কি পানীয় আছে?
719
01:50:38,418 --> 01:50:39,501
বড় একটা?
720
01:50:49,043 --> 01:50:50,376
আপনি আপনার স্বাগত ধন্যবাদ?
721
01:50:58,001 --> 01:50:59,251
তোমার কাছে টাকা আছে?
722
01:51:08,293 --> 01:51:11,376
আমার সমস্ত ভাইয়ের জন্য আমার যথেষ্ট বড় কিছু প্রয়োজন!
723
01:51:31,043 --> 01:51:33,001
দেখুন সেখানে কী ঘটছে ..
724
01:51:33,168 --> 01:51:34,335
চলে আসো!
725
01:51:39,168 --> 01:51:42,210
শুধু বুজ না। এখানে আরও অনেক কিছু রয়েছে।
726
01:52:06,293 --> 01:52:11,335
"আজ রাতে নেশা, তোমার যাদু আমাকে উঁচু করে তুলেছে।"
727
01:52:12,293 --> 01:52:17,335
"তোমার ভালবাসা আমাকে ঘিরে রেখেছে, আমার ভালবাসা।"
728
01:52:18,293 --> 01:52:24,085
"আপনার ঠোঁটটি আমার সন্ধান করুন।"
729
01:52:24,293 --> 01:52:30,001
"এসো এবং আমার কাছ থেকে নিজেকে চুরি কর।"
730
01:52:30,251 --> 01:52:34,710
"তুমি মনোরম একজন।"
731
01:52:36,168 --> 01:52:41,001
"তুমি মনোরম একজন।"
732
01:52:42,293 --> 01:52:45,126
"আপনার কথাগুলি গুচ্ছের মতো মাতাল"
733
01:52:45,293 --> 01:52:48,126
"পাকা আঙ্গুরের মধুতে ভিজিয়ে রাখা।"
734
01:52:48,293 --> 01:52:53,710
"আপনি আমার হৃদয়ের উপায় জানেন, আপনি আমার আত্মার চাবি" "
735
01:52:54,293 --> 01:52:56,876
"আমাকে এই প্রেমের ঘ্রাণটি পান করতে দিন।"
736
01:52:57,043 --> 01:53:00,126
"তুমি আমার, শুধু আমার"।
737
01:53:00,293 --> 01:53:05,251
"আজ রাতে লিঙ্কসেকশন, আপনার যাদু আমাকে উচ্চ করে তুলেছে gets"
738
01:53:06,293 --> 01:53:12,001
"তোমার ভালবাসা আমাকে ঘিরে রেখেছে, আমার ভালবাসা।"
739
01:53:48,293 --> 01:53:53,960
"আমাকে আপনার শক্ত হাতে ধরুন, আমি বাঁচতে চাই।"
740
01:54:00,251 --> 01:54:05,876
"আপনি ম্যাজিক পেয়েছেন, কারও কাছে নেই।"
741
01:54:12,293 --> 01:54:18,126
"আপনি এমন কিছু যা আমি নিজেকে হারাতে চাই" "
742
01:54:18,293 --> 01:54:24,251
"আমিও তোমার হতে চাই এবং তোমাকে আমারও বানাতে চাই।"
743
01:54:24,668 --> 01:54:28,376
"এসে আমাকে উপভোগ করুন।"
744
01:54:30,168 --> 01:54:34,501
"তুমি মনোরম একজন।"
745
01:54:34,668 --> 01:54:35,960
"হ্যাঁ আমি."
746
01:54:36,126 --> 01:54:41,126
"তুমি মনোরম একজন।"
747
01:54:42,293 --> 01:54:45,126
"আমাকে প্রেমের ছিনতাই করে গুলি করবেন না।"
748
01:54:45,293 --> 01:54:47,626
"দয়া করে আমার কথা শুনুন, আমার ভালবাসা।"
749
01:54:48,376 --> 01:54:51,126
"আমাকে এই প্রেমের ঘ্রাণটি পান করতে দিন।"
750
01:54:51,126 --> 01:54:54,293
"তুমি আমার, শুধু আমার"।
751
01:54:54,293 --> 01:54:59,751
"আজ রাতে লিঙ্কসেকশন, আপনার যাদু আমাকে উচ্চ করে তুলেছে gets"
752
01:55:00,293 --> 01:55:05,751
"তোমার ভালবাসা আমাকে ঘিরে রেখেছে, আমার ভালবাসা।"
753
01:56:13,668 --> 01:56:16,751
আপনার দ্বারা নির্যাতনের পরিবর্তে আমার উচিত ...
754
01:56:16,918 --> 01:56:18,001
ভাল্লা!
755
01:56:51,251 --> 01:56:53,085
Kattappa ..
756
01:57:23,251 --> 01:57:26,876
আপনি আমাদের গোপন রহস্য কার কাছে বিক্রি করেছেন? আমাকে বলুন!
757
01:57:27,376 --> 01:57:28,876
Kalakeya!
758
01:57:32,751 --> 01:57:35,085
কালেরকীয়রা কৌশলগত আক্রমণে বিশ্বাস করে না।
759
01:57:35,668 --> 01:57:38,210
তাদের দুর্বলতার কোনও সীমা নেই।
760
01:57:39,418 --> 01:57:41,626
যদি তারা রাজ্যে বার্জ দেয়
761
01:57:42,626 --> 01:57:45,001
তারা প্রত্যেক নিরীহ শিশুকে হত্যা করবে
762
01:57:46,293 --> 01:57:49,376
এবং প্রতিটি মহিলার লঙ্ঘন।
763
01:57:50,543 --> 01:57:53,251
তারা ধ্বংস করবে এবং সমস্ত কিছু পুড়িয়ে ফেলবে।
764
01:57:54,376 --> 01:57:57,210
এই আলোচনা কিছু ছোট রাজ্য ভয় পেতে পারে।
765
01:57:57,543 --> 01:57:59,376
আমাদের 25,000 সৈন্যের একটি স্থায়ী সেনা রয়েছে।
766
01:57:59,543 --> 01:58:00,876
আমাদের কেন ভয় পাওয়া উচিত?
767
01:58:01,501 --> 01:58:05,585
কালকেইয়া সেনাবাহিনী কত বড়? - এক লাখ.
768
01:58:42,293 --> 01:58:44,460
বুনো ষাঁড়গুলি যখন ফসলে প্রবেশ করে
769
01:58:44,626 --> 01:58:49,460
আর যে জমিগুলি কালেকিয়াস লুণ্ঠন করে সেগুলি উভয়ই বন্ধ্যা are
770
01:58:58,418 --> 01:59:00,876
আমাদের আমাদের রাজত্ব রক্ষা করতে হবে
771
01:59:01,626 --> 01:59:03,751
এবং একই সাথে আমাদের শত্রুদের আক্রমণ করতে হবে।
772
01:59:04,293 --> 01:59:06,501
আক্রমণ করার জন্য আমাদের কোন সামরিক কৌশল ব্যবহার করা উচিত?
773
01:59:07,418 --> 01:59:08,751
"ত্রিশূল কৌশল"।
774
01:59:12,418 --> 01:59:17,085
পাঠ্যপুস্তকের জন্য এটি একটি। এটি কেউ কখনও ব্যবহার করেনি।
775
01:59:17,293 --> 01:59:19,626
আপনি যুদ্ধবিহীন কিছু নিয়ে যেতে চান?
776
01:59:19,793 --> 01:59:21,460
যদি কেউ এটি ব্যবহার না করে থাকে
777
01:59:21,626 --> 01:59:23,835
কালেরকীয়রাও এটি আশা করে না।
778
01:59:24,001 --> 01:59:26,210
এজন্য আমাদের এটি বাস্তবায়ন করা উচিত।
779
01:59:26,376 --> 01:59:29,626
আমি পরিকল্পনা দ্বিতীয়। - আমি এটা অনুমোদিত।
780
01:59:30,751 --> 01:59:34,501
এটি আমাদের রাজ্যে প্রবেশের একমাত্র উপায়।
781
01:59:34,668 --> 01:59:40,001
কত্তাপ্পা, তাদের থামানোর জন্য আপনার কত বড় একটি বাহিনীর দরকার?
782
01:59:40,543 --> 01:59:42,210
পাঁচ হাজার, আপনার মহিমা!
783
01:59:42,918 --> 01:59:47,085
আমি লোহার প্রাচীর খাড়া করার জন্য বর্ম এবং বর্শা ব্যবহার করব।
784
01:59:47,251 --> 01:59:49,835
আমি এটিকে দুর্ভেদ্য দুর্গে পরিণত করব।
785
01:59:51,793 --> 01:59:54,585
আমি উত্তর দিকে সেনাবাহিনীকে নির্দেশ দেব।
786
01:59:57,293 --> 01:59:59,876
দক্ষিণের দায়িত্ব নেব।
787
02:00:02,168 --> 02:00:03,585
আমাদের সূত্র মতে,
788
02:00:03,751 --> 02:00:06,126
কালকেয়া প্রধান পিছনে দাঁড়াবেন
789
02:00:06,293 --> 02:00:08,585
এবং তার অর্ধেক সেনা এগিয়ে পাঠান।
790
02:00:09,418 --> 02:00:12,335
আমাদের সামরিক গঠন এবং আমাদের অস্ত্র ...
791
02:00:12,751 --> 02:00:15,960
এই ধরণের আক্রমণকে তিন ঘণ্টার জন্য হটিয়ে দেবে।
792
02:00:16,418 --> 02:00:20,960
তবে আমাদের ওই সময় প্রধানকে হত্যা করতে হবে।
793
02:00:21,126 --> 02:00:24,460
তাদের সেনাবাহিনী, প্রধান ছাড়া ছড়িয়ে ছিটিয়ে যাবে!
794
02:00:24,626 --> 02:00:27,126
সেই যুদ্ধের মাঝামাঝি
795
02:00:27,293 --> 02:00:29,501
তাদের অশ্বারোহী উভয় রাজকুমার
796
02:00:29,668 --> 02:00:32,501
দুই পক্ষ থেকে চিফকে আক্রমণ করবে।
797
02:00:32,668 --> 02:00:35,710
এটি তাদের কমপক্ষে তিন ঘন্টা সময় নেবে
798
02:00:36,251 --> 02:00:38,460
ততক্ষণে তারা আমাদের উপর পাল্টা আক্রমণ চালায়।
799
02:00:38,626 --> 02:00:41,126
যথেষ্ট হবে মা। বিজয় হবে আমাদের।
800
02:00:41,293 --> 02:00:45,001
তার শিরশ্ছেদের জন্য অর্ধেক সময় যথেষ্ট হবে।
801
02:00:45,168 --> 02:00:48,251
গ্রেট! এটি ধাঁধাও সমাধান করবে
802
02:00:48,418 --> 02:00:50,501
কে রাজা হতে হবে।
803
02:00:52,793 --> 02:00:55,626
হ্যাঁ! যিনি কলকেয়া প্রধানকে হত্যা করেন
804
02:00:55,793 --> 02:00:58,001
মহিষমথির সিংহাসনে আরোহণ করবেন!
805
02:00:59,793 --> 02:01:02,501
আমার পালনকর্তার সঠিক সমাধান রয়েছে। - হ্যাঁ.
806
02:01:05,751 --> 02:01:09,335
বাকি সেনাবাহিনীকে রাজকুমারদের মধ্যে সমানভাবে ভাগ করুন!
807
02:01:11,418 --> 02:01:13,251
ভাল্লা, বাহু।
808
02:01:13,793 --> 02:01:16,835
আপনার মাতৃভূমিকে শ্রদ্ধা জানানোর এই সুযোগ!
809
02:01:17,376 --> 02:01:18,626
গ্রহন করুন.
810
02:01:20,043 --> 02:01:22,876
হৈল মহিষমতি! - হৈল মহিষমতি!
811
02:01:27,043 --> 02:01:30,001
আপনার মামা আপনার সাথে অন্যায় আচরণ করেছেন।
812
02:01:30,168 --> 02:01:34,335
তিনি কেবল আপনাকে দুর্গে ভাঙ্গার জন্য সরঞ্জাম দিয়েছেন।
813
02:01:34,793 --> 02:01:37,751
খোলা যুদ্ধক্ষেত্রে এগুলি কী ব্যবহার করবে?
814
02:01:38,793 --> 02:01:40,876
তীর-যন্ত্র এবং তরোয়ালগুলির রথ,
815
02:01:41,043 --> 02:01:43,001
সবাই ভল্লালদেব গেল!
816
02:01:45,126 --> 02:01:47,251
আপনার আপত্তি করা উচিত ছিল, বাহু!
817
02:01:50,793 --> 02:01:53,460
আপনার ছেলে মহিষমথির সিংহাসনে আরোহণ করবেন।
818
02:01:53,918 --> 02:01:57,085
আপনি উজ্জ্বলভাবে বাহুবলিকে রক্ষা করলেন! - কি হুডিংকি?
819
02:01:57,543 --> 02:02:01,751
তিনি যদি সঠিক সেনাবাহিনী, সঠিক অস্ত্রও দাবি করতে না পারেন
820
02:02:02,626 --> 02:02:05,001
আগামীকাল রণাঙ্গনে তিনি কী করতে যাচ্ছেন?
821
02:02:06,543 --> 02:02:08,876
আমি শক্তিকে আরও শক্তিশালী করে তুলেছি।
822
02:02:09,626 --> 02:02:12,876
এটা প্রতারণা নয়, এটি রাষ্ট্রবিজ্ঞান!
823
02:02:13,626 --> 02:02:16,251
হে! এটা কে? - আমাকে ক্ষমা করুন, আমার রব!
824
02:02:16,418 --> 02:02:17,835
ছোট যুবরাজ আমাদের টানতে বললেন
825
02:02:18,043 --> 02:02:19,585
তাঁবুগুলি এনে তাঁর কাছে নিয়ে এস।
826
02:02:52,293 --> 02:02:56,751
(সংস্কৃত মন্ত্র)
827
02:02:57,126 --> 02:03:02,376
(সংস্কৃত মন্ত্র)
828
02:03:18,251 --> 02:03:23,626
(সংস্কৃত মন্ত্র)
829
02:03:23,793 --> 02:03:27,876
(সংস্কৃত মন্ত্র)
830
02:03:28,043 --> 02:03:31,251
স্বাগতম, ভাললালদেব!
831
02:03:31,418 --> 02:03:34,126
(সংস্কৃত মন্ত্র)
832
02:03:45,668 --> 02:03:51,001
(সংস্কৃত মন্ত্র)
833
02:03:51,168 --> 02:03:56,376
(সংস্কৃত মন্ত্র)
834
02:03:59,376 --> 02:04:02,376
অপরাজেয়! - অজেয়!
835
02:04:02,543 --> 02:04:05,251
অপরাজেয়! - অজেয়!
836
02:04:05,918 --> 02:04:08,126
স্বাগতম, বাহুবলী!
837
02:04:13,168 --> 02:04:18,626
Baahubali! Baahubali!
838
02:04:18,793 --> 02:04:22,960
Baahubali! Baahubali!
839
02:04:23,168 --> 02:04:25,251
Baahubali! Baahubali!
840
02:04:39,918 --> 02:04:42,960
বাহু, এটি একটি সময়ের সম্মানিত অনুষ্ঠান।
841
02:04:43,126 --> 02:04:43,960
আপনি যদি পশু কোরবানি না করেন
842
02:04:44,168 --> 02:04:46,251
সৈন্যরা এটি খারাপ দুর্ভাগ্য হিসাবে পড়বে। - হ্যাঁ, আমার যুবরাজ!
843
02:04:46,418 --> 02:04:48,501
কুরবানি না দিলে
844
02:04:48,668 --> 02:04:50,001
দেবী রাগ করবেন।
845
02:04:50,168 --> 02:04:51,835
কেন দেবীর তৃষ্ণা নিবারণ করে
846
02:04:52,043 --> 02:04:53,710
এই নিরীহ প্রাণীর রক্ত
847
02:04:54,126 --> 02:04:56,501
আমার নিজের রক্ত কখন দেওয়া যাবে?
848
02:04:59,293 --> 02:05:01,835
হৈল মহিষমতি! - হৈল মহিষমতি!
849
02:05:02,001 --> 02:05:05,501
হৈল মহিষমথি! হৈল মহিষমথি!
850
02:05:05,668 --> 02:05:07,960
হৈল মহিষমথি!
851
02:05:08,168 --> 02:05:10,251
হৈল মহিষমথি!
852
02:05:10,418 --> 02:05:13,876
হৈল মহিষমথি!
853
02:05:21,793 --> 02:05:23,960
মহিষ্মাথী ক্ষমাশীল ও দানশীল!
854
02:05:26,626 --> 02:05:28,126
এটি আপনার শেষ সুযোগ।
855
02:05:28,293 --> 02:05:31,585
আপনার অস্ত্র ফেলে দিন এবং আমরা আপনার জীবন রক্ষা করব।
856
02:05:46,668 --> 02:05:48,626
আমি শুনেছি আপনি উভয় পুত্রকে এটি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন
857
02:05:48,793 --> 02:05:51,335
যে আমাকে হত্যা করবে তাকেই রাজা করা হবে made
858
02:05:56,793 --> 02:05:59,501
আর যদি দুজনেই আমার হাতে মারা যায়?
859
02:06:16,876 --> 02:06:19,501
আমি তোমাকে ও তোমার রাজ্যকে জয় করব
860
02:06:19,668 --> 02:06:20,960
তারপরে তোমার সাথে আমার একটা ছেলে হবে।
861
02:06:21,126 --> 02:06:22,710
আপনি তাকে রাজা করতে পারেন!
862
02:06:31,626 --> 02:06:33,251
আমি তাকে বেঁচে থাকতে চাই
863
02:06:34,293 --> 02:06:37,585
আমি চাই তার পা ও হাত পরেও তিনি বেঁচে থাকুন
864
02:06:37,751 --> 02:06:40,376
সে কেটে গেছে এবং সে রক্তের পুকুরে শুয়ে আছে!
865
02:06:47,293 --> 02:06:52,126
শকুনরা যখন তার চোখের বাইরে বেরিয়ে আসে এবং তার সাহসী হয়।
866
02:06:52,793 --> 02:06:54,751
তার বেঁচে থাকা উচিত।
867
02:06:56,251 --> 02:06:58,085
Kattappa! ' আমার মহিলা!
868
02:06:58,251 --> 02:07:00,335
যুদ্ধ শুরু করার জন্য শঙ্খ ফুঁকুন।
869
02:07:31,501 --> 02:07:32,751
এটি তৈরি.
870
02:07:32,918 --> 02:07:33,835
অস্ত্র অস্ত্র।
871
02:07:39,626 --> 02:07:40,876
ফায়ার!
872
02:07:46,793 --> 02:07:48,335
বাহুবলির হুকুম!
873
02:08:15,918 --> 02:08:17,001
প্রস্তুত হও!
874
02:08:18,376 --> 02:08:20,210
অস্ত্র অস্ত্র।
875
02:09:27,168 --> 02:09:28,335
হামলা!
876
02:10:27,251 --> 02:10:29,376
হামলা!
877
02:12:10,043 --> 02:12:12,835
ভাল হয়েছে, বাহুবলী! - সাবাশ.
878
02:12:42,293 --> 02:12:44,251
সৈন্যদের। আক্রমণ।
879
02:12:44,418 --> 02:12:45,960
হামলা!
880
02:13:05,168 --> 02:13:07,751
রাখা! শক্তিশালী রাখা!
881
02:13:23,918 --> 02:13:25,751
তরোয়াল গ্রুপ, সামনে এগিয়ে!
882
02:15:29,918 --> 02:15:32,126
ত্রিশূল কৌশল শুরু!
883
02:18:01,293 --> 02:18:02,585
স্টপ।
884
02:18:08,793 --> 02:18:10,001
Bhallaladeva!
885
02:18:15,751 --> 02:18:17,001
আমার রাজপুত্র?
886
02:18:28,418 --> 02:18:30,335
আমার রাজপুত্র! - সেনা!
887
02:20:02,251 --> 02:20:05,251
আপনার লাইন ধরুন!
888
02:20:13,043 --> 02:20:15,876
আপনার লাইন ধরুন! তাদের ধরে রাখুন!
889
02:20:59,918 --> 02:21:01,876
আমাদের প্রতিরক্ষা জালিয়াতির মধ্যে আছে।
890
02:21:02,293 --> 02:21:04,460
আমরা মহিষমতি মাটিতে শত্রু পতাকা দেখছি ...
891
02:21:04,626 --> 02:21:05,626
প্রথমবার!
892
02:21:05,793 --> 02:21:08,210
এটাই আমাদের মৃত্যু। মৃত্যু!
893
02:21:08,793 --> 02:21:11,460
মৃত্যু! মৃত্যু!
894
02:22:01,876 --> 02:22:03,126
মৃত্যু!
895
02:22:06,418 --> 02:22:07,835
মৃত্যু!
896
02:22:11,293 --> 02:22:12,626
সেনারা!
897
02:22:20,501 --> 02:22:22,085
মৃত্যু কী?
898
02:22:23,751 --> 02:22:26,085
শত্রু আরও শক্তিশালী তা ভাবা
899
02:22:26,251 --> 02:22:27,876
আমাদের সংকল্পের চেয়ে মৃত্যু কি!
900
02:22:29,751 --> 02:22:34,126
যুদ্ধের ময়দানে কাপুরুষতা মৃত্যু!
901
02:22:36,043 --> 02:22:40,501
নিষ্ঠুর লোকটি আমাদের মাকে অপমান করেছে এবং সে এখনও বেঁচে আছে।
902
02:22:42,418 --> 02:22:45,501
পরিবর্তে তার ক্ষয়প্রাপ্ত মাথা তার পায়ে উপস্থাপনের পরিবর্তে
903
02:22:45,668 --> 02:22:48,001
আমরা তাঁর দিকে আমাদের মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছি এবং তা মৃত্যু!
904
02:22:53,043 --> 02:22:56,126
আমি সেই মৃত্যুকে নির্মূল করতে চালাব!
905
02:22:57,251 --> 02:23:01,335
কোনও দুর্বৃত্ত কখনও আমার মা বা আমার মাতৃভূমিকে ক্ষতি করতে পারে না।
906
02:23:01,543 --> 02:23:05,751
লাম তাদের কেটে ফেলতে এবং আমার যুদ্ধের কান্নার কথা ঘোষণা করে!
907
02:23:11,168 --> 02:23:13,251
আমার সাথে কে আছে?
908
02:23:15,293 --> 02:23:16,626
আমাকে!
909
02:23:16,793 --> 02:23:19,626
আমার সাথে কে মরে যাবে? - আমাকে!
910
02:23:19,876 --> 02:23:24,626
কে সেই মৃত্যুকে পরাজিত করে বেঁচে থাকবে? - আমাকে!
911
02:23:26,376 --> 02:23:27,626
আমাকে!
912
02:23:27,793 --> 02:23:30,251
হৈল মহিষমথি!
913
02:23:30,418 --> 02:23:32,376
হৈল মহিষমথি!
914
02:23:32,626 --> 02:23:36,751
হৈল মহিষমথি!
915
02:23:47,376 --> 02:23:49,001
হৈল মহিষমথি!
916
02:23:50,543 --> 02:23:54,085
হৈল মহিষমথি!
917
02:24:20,543 --> 02:24:21,751
Sethupathy!
918
02:29:13,793 --> 02:29:16,085
শকুনেরা যখন তার চোখ বের করে আমি তাকে জীবিত চাই
919
02:29:16,251 --> 02:29:18,751
এবং তার সাহসের উপর ভোজ।
920
02:29:19,543 --> 02:29:24,251
তার অঙ্গ কেটে ফেলতে হবে এবং তার রক্ত প্রবাহিত হতে হবে!
921
02:29:48,668 --> 02:29:50,001
আমার ছেলে!
922
02:29:51,626 --> 02:29:54,626
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
923
02:30:17,751 --> 02:30:19,126
আমার ছেলে!
924
02:30:19,876 --> 02:30:26,251
আমার সাহসী পুত্র কালেকেইকে হত্যা করে যুদ্ধে জিতলেন!
925
02:30:31,501 --> 02:30:35,501
ভাবী রাজার কাছে, ভল্লালদেব!
926
02:30:35,668 --> 02:30:39,001
ভল্লালদেব শিল! ভল্লালদেব শিল!
927
02:30:40,501 --> 02:30:42,876
ভল্লালদেবের বীরত্ব মহিষমতীতে বলা হবে
928
02:30:43,043 --> 02:30:45,126
প্রজন্মের জন্য!
929
02:30:45,751 --> 02:30:51,376
তাঁর বিজয়ের কাহিনী মাজার এবং মন্দিরে খোদাই করা হবে।
930
02:30:51,918 --> 02:30:54,251
আজ আমি আমার ছেলে ভাল্লাদেবের ঘোষনা করছি
931
02:30:54,418 --> 02:30:57,751
মহিষমথির সশস্ত্র বাহিনীর সেনাপতি হিসাবে!
932
02:31:01,168 --> 02:31:05,126
আমি মহিষমথির রাজা হিসাবে বাহুবলিকে ঘোষণা করি!
933
02:31:13,793 --> 02:31:17,126
শিবাগামী, এ কেমন সিদ্ধান্ত?
934
02:31:17,293 --> 02:31:22,251
আমার ছেলে, আমাদের ছেলে, কালেকেই প্রধানকে হত্যা করেছে!
935
02:31:22,418 --> 02:31:24,710
নিজের চোখে দেখেছিলে!
936
02:31:25,543 --> 02:31:29,085
তাকে রাজা হতে হবে! কেবল তিনিই!
937
02:31:29,543 --> 02:31:31,876
রাজার গুণাবলীর মূল্যায়ন হয় না
938
02:31:32,043 --> 02:31:33,835
শত্রু সংখ্যা দ্বারা তিনি হত্যা করেছেন
939
02:31:34,001 --> 02:31:36,501
কিন্তু তাঁর নিজের লোকের দ্বারা তিনি রক্ষা পেয়েছেন।
940
02:31:37,043 --> 02:31:38,001
যুদ্ধের সময়
941
02:31:38,168 --> 02:31:41,126
ভাল্লালদেবের মনোনিবেশ ছিল কেবলমাত্র শত্রুদের জয় করাতে।
942
02:31:41,376 --> 02:31:44,376
বাহুবলী, শত্রুকে হত্যা করার সময়
943
02:31:44,543 --> 02:31:47,001
এছাড়াও তাঁর প্রজাদের বাঁচাতে পেরেছেন।
944
02:31:48,001 --> 02:31:50,876
একজন সৈনিক ও রাজার মধ্যে পার্থক্য।
945
02:31:53,168 --> 02:31:56,626
আপনি যদি একশত লোককে হত্যা করেন তবে আপনাকে মহান যোদ্ধা বলা হবে।
946
02:31:57,293 --> 02:32:01,626
আপনি যদি একটি জীবন বাঁচান তবে আপনাকে Godশ্বর বলা হবে!
947
02:32:05,376 --> 02:32:07,001
সুতরাং, কয়েক সাধারণ মানুষকে বাঁচাচ্ছি
948
02:32:07,168 --> 02:32:08,585
শাসনের যোগ্যতা কি এখন?
949
02:32:08,751 --> 02:32:11,126
বাহুবলি রাজা হবেন রাজাকে
950
02:32:11,293 --> 02:32:13,376
মহিষ্টমতি শুভ দিনে।
951
02:32:14,418 --> 02:32:17,876
এটাই আমার কথা এবং আমার কথা আইন!
952
02:32:22,168 --> 02:32:24,585
Baahubali! Baahubali!
953
02:32:25,168 --> 02:32:27,626
Baahubali! Baahubali!
954
02:32:27,793 --> 02:32:30,001
Baahubali! Baahubali!
955
02:32:30,251 --> 02:32:32,210
Baahubali! Baahubali!
956
02:32:32,376 --> 02:32:36,626
Baahubali! -Baahubali!
957
02:32:36,793 --> 02:32:39,960
Baahubali! Baahubali!
958
02:32:40,126 --> 02:32:42,210
Baahubali! Baahubali!
959
02:32:52,751 --> 02:32:55,001
অমরেন্দ্র বাহুবলী!
960
02:32:56,168 --> 02:32:59,751
তাঁর গৌরব!
961
02:33:03,418 --> 02:33:06,626
অমরেন্দ্র বাহুবলী!
962
02:33:07,251 --> 02:33:11,001
তাঁর গৌরব!
963
02:33:11,251 --> 02:33:14,376
তাঁর গৌরব!
964
02:33:16,626 --> 02:33:19,626
আমার শিব এত বড় রাজার ছেলে!
965
02:33:20,751 --> 02:33:23,460
আমরা তাঁর সম্পর্কে শুনে খুব আনন্দিত।
966
02:33:24,418 --> 02:33:27,626
আমি আশা করি আমরা মহান ব্যক্তিকে একবার দেখতে পারি!
967
02:33:30,168 --> 02:33:31,585
তিনি আর নেই.
968
02:33:33,293 --> 02:33:35,126
ত্রাণকর্তা আর নেই! (Godশ্বর আর নেই!)
969
02:33:42,418 --> 02:33:44,626
আপনি বলেছিলেন যে কোনও শত্রু তাঁর কাছে আসতে পারে না।
970
02:33:45,126 --> 02:33:47,376
আপনি বলেছিলেন যে অস্ত্রগুলি তাকে স্পর্শ করতে ভয় পেয়েছিল?
971
02:33:48,918 --> 02:33:51,001
এত বড় যোদ্ধা কীভাবে মারা গেল?
972
02:33:52,918 --> 02:33:56,460
তরোয়াল বা বর্শার ক্ষতের চেয়ে আরও মারাত্মক
973
02:33:57,376 --> 02:33:59,126
পেছনে ছুরিকাঘাত, মহেন্দ্র।
974
02:33:59,543 --> 02:34:02,251
WHO? কে ছিল?
975
02:34:05,501 --> 02:34:06,876
সেই বিশ্বাসঘাতক ...
976
02:34:09,126 --> 02:34:10,335
আমি ছিলাম!
977
02:34:27,543 --> 02:34:38,501
"সোনার স্বপ্ন এবং দুর্দান্ত ব্যথা।"
978
02:34:41,376 --> 02:34:51,501
"এই নদীর নদীর গভীরতায় মন্থনকে জীবন বলা হয়।"
979
02:34:52,918 --> 02:35:02,835
"যখন মহান পর্বতগুলি তার পথে স্থির হয়" "
980
02:35:04,626 --> 02:35:15,876
"এটি প্রবাহিত রাখতে পাথরের মধ্য দিয়ে গভীর জোর কেটে দেয়!"
981
02:35:17,168 --> 02:35:33,376
"এই অচঞ্চল, অক্ষয় নদী যা জীবন বলে।"
982
02:35:35,126 --> 02:35:41,626
"একে জীবনের নদী বলা হয়।"
121246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.