Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,221 --> 00:00:06,221
Mother's Day
Subbed by The Player, raw by Fr@n
2
00:00:47,022 --> 00:00:48,623
Molto bene, rifiuti!
3
00:00:49,166 --> 00:00:51,394
Adesso date un bacio
al vostro vicino e ditegli:
4
00:00:51,395 --> 00:00:53,795
"Grazie per aver condiviso con me,
ti voglio bene."
5
00:00:57,879 --> 00:01:00,417
Grazie per aver condiviso con me,
ti voglio bene.
6
00:01:01,019 --> 00:01:03,458
Grazie per aver condiviso con me,
ti voglio bene.
7
00:01:03,753 --> 00:01:06,714
E ricordate: quando uscite
da quelle porte,
8
00:01:06,715 --> 00:01:09,715
non smettete mai di pensare
a cosa sentite.
9
00:01:09,921 --> 00:01:13,998
Perch� quando smettete di pensare
a cosa sentite, dubitate di ci� che sapete.
10
00:01:14,712 --> 00:01:17,734
E quando dubitate di ci� che sapete,
presto non lo saprete.
11
00:01:17,928 --> 00:01:19,777
Perch�? Perch� non agite.
12
00:01:19,955 --> 00:01:23,266
E quando sapete ci� che sapete, agite.
13
00:01:27,018 --> 00:01:28,732
Ora ascoltatemi...
14
00:01:29,119 --> 00:01:30,775
... alle 5 pomeridiane...
15
00:01:31,745 --> 00:01:33,303
... proprio ora...
16
00:01:33,568 --> 00:01:36,599
... siete tutti promossi all'E.G.O.
Congratulazioni.
17
00:01:40,638 --> 00:01:42,217
E' stato bello, non � vero?
18
00:01:42,856 --> 00:01:46,688
Con noi, con vero amore
e sentimenti reali.
19
00:01:47,234 --> 00:01:50,406
Ragazzi, cos� tanti sentimenti...
Tutti noi!
20
00:01:50,597 --> 00:01:55,411
Quell'Ernie... Sua madre dev'essere cos�
orgogliosa di lui. Un ragazzo cos� caro.
21
00:01:55,924 --> 00:01:58,955
Ed � come se tutti noi avessimo
quello che ci serve dentro...
22
00:01:59,194 --> 00:02:02,177
... e che Dio ce l'avesse dato.
23
00:02:02,632 --> 00:02:04,886
Charlie, ci dobbiamo dividere.
24
00:02:04,887 --> 00:02:08,287
Sai che ci vogliono 15 minuti
per camminare fino in stazione.
25
00:02:08,555 --> 00:02:11,040
- Forse qualcuno ci dar� un passaggio.
- Charlie!
26
00:02:11,589 --> 00:02:14,210
Non essere sciocca,
vi avrei dato un passaggio comunque.
27
00:02:14,463 --> 00:02:16,374
Credi che non darei
un passaggio a due sconosciuti,
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,275
dopo tutto quello che abbiamo passato?
29
00:02:36,120 --> 00:02:37,719
Sapete, dopo questo week-end,
30
00:02:37,720 --> 00:02:41,020
ho veramente capito
quanto la gente � bella.
31
00:02:41,479 --> 00:02:42,363
Dentro.
32
00:02:43,467 --> 00:02:45,971
Hey signora, le piace la musica?
33
00:02:46,774 --> 00:02:48,974
Oh, certo, certo.
34
00:03:14,207 --> 00:03:15,820
Tuo marito ti sta aspettando?
35
00:03:16,587 --> 00:03:17,460
Cosa?
36
00:03:18,081 --> 00:03:20,315
Voglio dire, vivi nel bosco, tutta sola?
37
00:03:20,854 --> 00:03:24,399
Sono invadente. E' solo
che la gente � il mio hobby.
38
00:03:24,784 --> 00:03:27,327
- Vero, Charlie?
- Certo.
39
00:03:27,933 --> 00:03:31,897
Voi sciocchi amici pensate
che vivendo cos� io sia antiquata.
40
00:03:32,076 --> 00:03:34,298
Ma io dico che succede solo
se lo lasci succedere.
41
00:03:34,299 --> 00:03:36,999
Con la TV mi mantengo
in contatto con tutto.
42
00:03:37,250 --> 00:03:40,269
Prendo ci� che � buono dalla citt�
ed il resto potete tenervelo.
43
00:03:40,951 --> 00:03:43,790
Ed una delle cose buone
� quel giovanotto carino...
44
00:03:43,791 --> 00:03:45,491
... del notiziario del mattino.
45
00:03:45,995 --> 00:03:48,679
Ho sentito di queste cose
dell'E.G.O. da lui.
46
00:03:53,802 --> 00:03:55,097
Dannazione!
47
00:03:56,828 --> 00:03:58,213
Oh, non un'altra volta!
48
00:03:59,033 --> 00:04:01,322
Non preoccuparti, tesoro.
Succede sempre.
49
00:04:01,690 --> 00:04:04,610
- Hai bisogno d'aiuto?
- Oh, no, ti si sporcheranno solo le mani.
50
00:04:04,992 --> 00:04:06,484
Non preoccupatevi.
51
00:04:15,576 --> 00:04:18,947
Il cofano non si solleva,
potresti sollevare quella leva?
52
00:04:30,030 --> 00:04:32,113
- Forza!
- No.
53
00:04:36,290 --> 00:04:37,523
No!
54
00:04:50,608 --> 00:04:51,958
Grazie.
55
00:05:01,738 --> 00:05:03,064
Oh, Dio!
56
00:05:26,714 --> 00:05:28,981
Basta, ragazzo! E' abbastanza!
57
00:05:32,693 --> 00:05:33,751
Anche tu!
58
00:05:50,868 --> 00:05:52,110
Vi prego.
59
00:05:53,860 --> 00:05:55,340
Vi prego, non uccidetemi.
60
00:05:57,967 --> 00:05:59,252
Vi prego, cos'ho fatto?
61
00:06:03,926 --> 00:06:07,873
Grazie per aver condiviso con me,
ti voglio bene!
62
00:06:42,091 --> 00:06:46,590
Cari miei, avete reso
vostra madre molto orgogliosa.
63
00:07:07,212 --> 00:07:08,921
Abbey, puoi sederti?
64
00:07:09,590 --> 00:07:11,311
Nella biblioteca, guardaci.
65
00:07:11,602 --> 00:07:14,237
A studiare per la fine del semestre.
66
00:07:14,412 --> 00:07:16,470
Eccola l�! Trina che lavora sodo.
67
00:07:16,649 --> 00:07:19,274
Ges�, chi ha fatto quella foto?
Voi due siete veramente subdole.
68
00:07:22,781 --> 00:07:26,232
Adesso capisco cosa avevate voi due,
Trina... Guardate, il dormitorio!
69
00:07:29,682 --> 00:07:32,378
Il cartello!
70
00:07:32,873 --> 00:07:34,540
Sapete, sto lavorando
ad un nuovo cartello...
71
00:07:34,541 --> 00:07:37,341
... che occuper� tutta la porta
ed i nostri nomi saranno molto pi� grandi.
72
00:07:38,481 --> 00:07:40,457
Oh, Dio! Guarda quella!
73
00:07:44,124 --> 00:07:48,013
Si, congratulazioni, � stata presa
dal "Rat Pack".
74
00:07:48,619 --> 00:07:51,348
Marijuana!
Pensate veramente che Paul sia...
75
00:07:51,582 --> 00:07:53,680
Abbey l'aveva detto, fattone...
76
00:07:53,885 --> 00:07:55,928
Se mia madre vedesse queste foto!
77
00:07:56,313 --> 00:07:58,374
Ed adesso arriviamo a Jackie.
78
00:07:58,621 --> 00:08:00,250
Che schifo, cambia diapositiva!
79
00:08:00,513 --> 00:08:03,178
Ok, ok... Guardate, Mr.Conwright!
80
00:08:04,618 --> 00:08:06,794
- Oh, Dio, � il peggior professore del mondo.
- Oh, Ges� se lo era!
81
00:08:06,987 --> 00:08:08,841
Come hai fatto a fare queste foto
senza essere vista?
82
00:08:14,799 --> 00:08:16,084
Oh, mio Dio,
guarda la tua faccia, Jackie!
83
00:08:16,085 --> 00:08:19,085
Quel ragno di gomma era fantastico.
84
00:08:19,498 --> 00:08:21,816
Si, divertente. Avevo un esame
il giorno dopo alle 9 di mattina, sapete?
85
00:08:23,486 --> 00:08:26,230
Mi ha sorpreso quanto immature
potete essere voi due.
86
00:08:26,696 --> 00:08:27,450
Quand'era quello?
87
00:08:27,451 --> 00:08:30,051
La preparazione
della bellezza americana.
88
00:08:30,492 --> 00:08:32,710
- Vi ricordate quello?
- Non essere disgustosa, Trina.
89
00:08:35,073 --> 00:08:37,632
Avevi un appuntamento
e ti abbiamo dovuto calare dalla finestra.
90
00:08:38,084 --> 00:08:41,064
Ci credo che sei arrivata
a terra senza neanche un graffio.
91
00:08:42,398 --> 00:08:44,193
Guardate, Bill Felmore!
92
00:08:44,411 --> 00:08:48,130
Continuiamo a vivere insieme
e divertirci anche dopo il college.
93
00:08:48,223 --> 00:08:50,978
Andiamo, ci vedi come
compagne di stanza ottantenni?
94
00:08:51,196 --> 00:08:53,205
Almeno possiamo fare
delle riunioni del "Rat Pack".
95
00:08:53,353 --> 00:08:56,939
Mi chiedo cosa faremo tra dieci anni.
96
00:08:57,360 --> 00:08:59,449
Come saranno le nostre vite?
97
00:09:23,162 --> 00:09:26,486
Trina, tesoro, tutto ci�
� semplicemente incantevole.
98
00:09:31,976 --> 00:09:33,659
Ci sono tre regole
nel business del cinema.
99
00:09:35,020 --> 00:09:38,639
Distribuzione, distribuzione
e distribuzione.
100
00:09:58,635 --> 00:10:01,483
Trina, cara, dove hai trovato
tutti questi uomini attraenti?
101
00:10:01,642 --> 00:10:04,171
Maggie, ho solo detto
che ci saresti stata anche tu.
102
00:10:06,143 --> 00:10:08,481
Voglio lo spogliatoio pulito in 15 minuti...
103
00:10:08,650 --> 00:10:10,547
... e d� a Joshua di smettere
di cazzeggiare in cucina...
104
00:10:10,548 --> 00:10:12,248
... e porta del ghiaccio.
105
00:10:12,442 --> 00:10:13,242
Si, signora.
106
00:10:13,330 --> 00:10:15,319
Jonathan, mi fa piacere
che tu ce l'abbia fatta!
107
00:10:15,660 --> 00:10:17,327
Sai cosa diceva Kubrick?
108
00:10:17,546 --> 00:10:20,268
La manipolazione di luce e colore...
109
00:10:20,269 --> 00:10:23,069
... produce un'illusione
di profonda intensit�.
110
00:10:34,453 --> 00:10:36,787
No, amico, tu prendi
la Hollywood da Sepulveda.
111
00:10:36,788 --> 00:10:39,488
Non Sepulveda boulevard,
Sepulveda lane.
112
00:10:39,658 --> 00:10:41,135
Sai cosa diceva Kubrick?
113
00:10:41,471 --> 00:10:45,071
Devi prendere gross points,
non net points...
114
00:10:45,072 --> 00:10:47,472
... ma gross points.
(Ndt. Metodi di pagamento degli attori)
115
00:10:47,506 --> 00:10:49,771
Hai detto Grosse Pointe?
Io sono di Grosse Pointe.
116
00:10:49,989 --> 00:10:52,809
Frank, la tua festa della sera scorsa
era semplicemente incredibile.
117
00:10:53,177 --> 00:10:54,457
Molte grazie.
118
00:10:55,498 --> 00:10:57,733
Madame, un telegramma per lei.
119
00:11:26,748 --> 00:11:28,200
Chi �?
120
00:11:28,365 --> 00:11:30,654
- Chi �?
- Sono io, mamma.
121
00:11:31,036 --> 00:11:34,016
- Hai chiuso a chiave la porta?
- Si, mamma.
122
00:11:34,447 --> 00:11:36,246
E' questa l'ora
di tornare a casa, sgualdrina?
123
00:11:36,425 --> 00:11:41,013
Vai in giro a divertirti
sapendo che sto male?
124
00:11:41,403 --> 00:11:45,371
E non dirmi dove sei stata!
Sono una donna malata, lo sai!
125
00:11:46,091 --> 00:11:50,550
Non fai mai una dannata cosa per me,
dopo tutto quello che ho fatto per te!
126
00:11:51,527 --> 00:11:54,850
Se potessi camminare
me ne andrei da qui per sempre!
127
00:11:55,255 --> 00:11:58,589
Ma sono una donna malata,
una donna malata!
128
00:11:59,092 --> 00:12:01,009
Sono una donna malata!
129
00:12:02,068 --> 00:12:06,668
Mi stai ascoltando? Il dottore dice
che mi serve aiuto la notte, e tu lo sai!
130
00:12:07,242 --> 00:12:09,222
Dice che non posso essere
come gli altri,
131
00:12:09,223 --> 00:12:11,923
ma a te non importa
della tua vecchia madre!
132
00:12:12,292 --> 00:12:16,354
Mi stai ascoltando?
Sono una donna malata!
133
00:12:33,439 --> 00:12:34,827
Ciao Winston.
134
00:12:39,931 --> 00:12:41,815
Ciao Jackie, sono tua madre.
135
00:12:42,051 --> 00:12:45,451
Ho incontrato David Babcock
l'altra sera, te lo ricordi?
136
00:12:45,738 --> 00:12:47,434
Ora, non voglio farti pressioni,
137
00:12:47,435 --> 00:12:50,535
ma tuo padre pensa
che avr� molto successo.
138
00:12:50,700 --> 00:12:54,420
Verrai chiamata.
Fidati di me, sono tua madre.
139
00:12:55,016 --> 00:12:57,728
Ciao Jackie, l'avvocato ha detto
che dovremmo incontrarci...
140
00:12:57,729 --> 00:12:59,529
... per mettere a posto ancora
un po di cose per il divorzio.
141
00:12:59,874 --> 00:13:03,048
Ha detto che non riesce
a contattarti, ma...
142
00:13:04,553 --> 00:13:06,007
... sai come stanno le cose.
143
00:13:28,926 --> 00:13:30,292
Figlio di puttana!
144
00:13:31,862 --> 00:13:33,694
Pensavo avessi da fare oggi.
145
00:13:33,948 --> 00:13:35,908
Si, ma le cose si sono accavallate.
146
00:13:36,698 --> 00:13:38,922
Hey, piccola,
pensavo fossi felice di vedermi.
147
00:13:39,307 --> 00:13:41,592
Lo sono, ma devo andare.
148
00:13:41,891 --> 00:13:42,942
Va bene.
149
00:13:43,607 --> 00:13:45,589
Ti dispiace se sto qui per il week-end?
150
00:13:45,732 --> 00:13:47,287
- Ehm, uh...
- Grazie, sei fantastica.
151
00:13:48,038 --> 00:13:50,594
C'� qualcosa che posso fare per te?
Aiutarti a fare le valige o cose cos�?
152
00:13:51,072 --> 00:13:52,742
No, grazie, sono a posto.
153
00:13:55,192 --> 00:13:57,113
- Sai, Jackie, ti invidio.
- Certo.
154
00:13:57,328 --> 00:13:59,741
No, veramente.
Vorrei anch'io un lavoro fisso.
155
00:14:01,432 --> 00:14:03,792
A volte vorrei
non essere cos� sensibile.
156
00:14:04,753 --> 00:14:07,951
Ma non ho cos� tanta arte dentro di me.
157
00:14:09,541 --> 00:14:12,545
Sai, ho capito quanto � difficile
per un ego maschile starsene a letto,
158
00:14:12,546 --> 00:14:14,846
... mentre la sua ragazza
va a lavorare.
159
00:14:17,538 --> 00:14:20,447
Sai che lavorerei
tutto il giorno se potessi, ma...
160
00:14:24,671 --> 00:14:27,046
... questa merda non vuole
proprio lasciarmi andare.
161
00:14:27,644 --> 00:14:30,240
Una domanda... Dove tieni il rasoio?
162
00:14:31,038 --> 00:14:33,179
Guarda sul bordo della vasca.
163
00:14:33,904 --> 00:14:35,837
Senti, Ted, ci vediamo.
164
00:14:42,744 --> 00:14:43,919
Ti amo.
165
00:14:44,971 --> 00:14:46,437
Abbi cura di te!
166
00:14:53,805 --> 00:14:55,552
Buon week-end, Winston!
167
00:14:55,892 --> 00:14:59,402
Si, certo, dovrei passare
un buon week-end incastrato qui in citt�.
168
00:14:59,703 --> 00:15:00,851
Hey, se sei libero nel week-end,
169
00:15:00,852 --> 00:15:03,252
ci sono un sacco di cose da fare.
Questa � New York.
170
00:15:03,985 --> 00:15:07,034
Libero nel week-end?
Libero nel week-end?
171
00:15:07,940 --> 00:15:09,146
Libero nel week-end?
172
00:15:09,638 --> 00:15:12,830
Non sar� mai libero
finch� sar� un nero in America!
173
00:15:13,208 --> 00:15:17,152
# E se ti dessi tutto... #
174
00:15:17,505 --> 00:15:20,194
Rockefeller guadagna
un milione al giorno!
175
00:15:21,006 --> 00:15:23,271
Rockefeller guadagna
un milione al giorno!
176
00:15:23,964 --> 00:15:26,840
Rockefeller guadagna
un milione al giorno!
177
00:15:27,662 --> 00:15:30,216
Rockefeller guadagna
un milione al giorno!
178
00:16:02,089 --> 00:16:05,420
Andate alla Hoboken Historical Society?
179
00:16:05,853 --> 00:16:10,829
E' da vent'anni in questa maledetta...
(?)
180
00:16:17,242 --> 00:16:20,842
Hey! Sapete dove andate,
a girare cos� tardi qui intorno?
181
00:16:21,143 --> 00:16:23,394
- Grazie di esserti fatta viva, Jackie.
- Jackie!
182
00:16:25,047 --> 00:16:26,785
Avevo capito che dovevamo
trovarci alle due.
183
00:16:26,786 --> 00:16:28,286
Tu cosa ne pensi, Abbey?
184
00:16:28,619 --> 00:16:30,666
Beh, cara, si era detto
alle due in punto?
185
00:16:30,939 --> 00:16:33,808
Siete fortunate che mi sia fatta viva.
186
00:16:33,950 --> 00:16:35,634
Veramente carino da parte tua
essere venuta a prenderci.
187
00:16:35,801 --> 00:16:38,888
Abbey ed io ci stavamo godendo
la bellezza naturale incontaminata di...
188
00:16:39,750 --> 00:16:41,192
... dove diavolo siamo, comunque?
189
00:16:42,200 --> 00:16:43,854
Drexburg, New Jersey.
190
00:16:44,011 --> 00:16:45,968
Beh, non so voi due,
ma io me ne vado da qui.
191
00:16:46,151 --> 00:16:47,611
Aspettami.
192
00:16:58,269 --> 00:17:00,900
Ora, dove stiamo andando?
Non pu� essere qui vicino.
193
00:17:01,379 --> 00:17:03,209
Questo posto � orribile.
194
00:17:03,564 --> 00:17:05,226
Nuoteremo nude?
195
00:17:05,676 --> 00:17:09,870
E' cos� bello essere di nuovo
insieme a voi, non ci posso credere!
196
00:17:10,534 --> 00:17:13,735
- Ho ancora la collana che ci ha dato l'altro anno.
- Anch'io.
197
00:17:13,942 --> 00:17:16,135
- E' cos� carina!
- Non me la tolgo mai.
198
00:17:16,605 --> 00:17:18,716
Jackie, indossi ancora il tuo anello.
199
00:17:19,076 --> 00:17:21,779
Oh, non riesco a crederci
che abbia preso l'anello della scuola.
200
00:17:22,112 --> 00:17:23,856
Molto bene, avanti con le borse.
201
00:17:24,588 --> 00:17:26,934
Oh, mio Dio, vuoi dire
che dobbiamo rimetterci queste?
202
00:17:27,143 --> 00:17:29,678
Andiamo, Jackie, non possiamo
semplicemente smetterla di deviare?
203
00:17:30,022 --> 00:17:32,190
E far sapere a voi due dove stiamo
andando? Assolutamente no.
204
00:17:32,321 --> 00:17:35,401
Oh, Jackie, cosa tieni in queste borse?
Lettiera per gatti?
205
00:17:35,673 --> 00:17:39,094
Fate silenzio e mettetevi
le borse in testa. Avanti, tutte e due.
206
00:17:40,990 --> 00:17:43,257
Dove volete andare voi ragazze?
Sinistra o destra?
207
00:17:43,484 --> 00:17:45,786
- Forza, devo decidere, veloci!
- Aspetta, aspetta, da che parte?
208
00:17:46,303 --> 00:17:48,334
- Sinistra allora, sinistra.
- Destra.
209
00:17:48,849 --> 00:17:50,721
- Destra, allora.
- No, sinistra!
210
00:17:51,621 --> 00:17:53,886
Oh, dannazione, non fatelo di nuovo!
211
00:18:15,948 --> 00:18:17,405
Salve.
212
00:18:35,311 --> 00:18:38,010
Grazie, penso sia tutto per oggi.
Quanto �?
213
00:18:38,238 --> 00:18:40,113
Oh, a quanto � Deep Baron?
214
00:18:40,945 --> 00:18:44,059
- Sei da sola?
- No, con due amiche.
215
00:18:44,486 --> 00:18:46,245
A quanto � Deep Baron?
216
00:18:46,684 --> 00:18:48,268
Perch� vuoi andare l�, signorina?
217
00:18:49,005 --> 00:18:52,135
Non andate a far casino a Deep Baron!
218
00:18:55,561 --> 00:18:57,081
- Oh, guarda!
- Cosa?
219
00:18:59,398 --> 00:19:02,888
Oh, Ges�! Pensavo di avervi detto
di stare in macchina.
220
00:19:03,084 --> 00:19:04,272
Jackie!
221
00:19:05,532 --> 00:19:06,369
Jackie!
222
00:19:18,356 --> 00:19:19,524
Ce ne andiamo.
223
00:19:20,549 --> 00:19:23,200
Dio, ragazze... Whoa, aspettate.
224
00:19:23,879 --> 00:19:24,931
Ti porto io.
225
00:19:25,227 --> 00:19:26,217
Andiamo.
226
00:19:30,817 --> 00:19:33,751
Va tutto bene, siamo tutte
compagne del college.
227
00:19:34,705 --> 00:19:35,725
Ges�.
228
00:19:43,533 --> 00:19:47,261
Avrete quello che meritate
a Deep Baron, lesbiche!
229
00:19:47,632 --> 00:19:52,212
Non causerete pi� problemi a nessuno!
230
00:19:53,469 --> 00:19:58,548
AREA SELVATICA DI DEEP BARON
PROCEDETE A VOSTRO RISCHIO
231
00:20:03,966 --> 00:20:06,950
- Voi state scherzando.
- Forza, non arriveremo mai.
232
00:20:07,290 --> 00:20:09,028
Aspettate un attimo, lasciatemi mettere
questa lattina di birra...
233
00:20:09,029 --> 00:20:10,829
... per terra altrimenti
non ci troveremo pi�.
234
00:20:14,115 --> 00:20:15,557
Come va l� dietro?
235
00:20:17,644 --> 00:20:18,348
Ok.
236
00:20:18,772 --> 00:20:22,193
Dovremo veramente ritrovare la strada
con queste lattine di birra.
237
00:20:22,864 --> 00:20:27,601
Scherzi a parte, Jackie, se siamo ancora
in New Jersey dovo vedere la biblioteca.
238
00:20:27,773 --> 00:20:29,987
Avete chiuso le portiere della macchina?
239
00:20:30,117 --> 00:20:32,908
Jackie, non essere cos� paranoica.
Non siamo in citt�.
240
00:20:38,994 --> 00:20:41,057
E' una bella camminata, Jackie.
241
00:20:41,935 --> 00:20:44,344
Aspettate, non posso bere ancora.
242
00:20:44,673 --> 00:20:46,423
Non fermiamoci, non fermiamoci!
243
00:20:52,165 --> 00:20:54,605
Vi ricordate di quando
mettevamo Jackie...
244
00:20:54,606 --> 00:20:56,906
nel sacco a pelo quando
doveva incontrare Dobber?
245
00:20:57,370 --> 00:21:00,521
Si, mi lasciavate cadere ogni volta.
246
00:21:00,922 --> 00:21:01,879
Attente.
247
00:21:01,971 --> 00:21:04,506
Facevamo fatica solo
a metterla nella borsa, era cos� veloce.
248
00:21:04,681 --> 00:21:08,254
Si, grazie tante, so che hai perso
un sacco di peso facendolo.
249
00:21:10,025 --> 00:21:11,479
Bene!
250
00:21:13,623 --> 00:21:16,422
Jackie, se mi fai fare
ancora un altro passo...
251
00:21:16,423 --> 00:21:19,523
... avrai il conto
del mio podologo quando torniamo.
252
00:21:20,018 --> 00:21:22,940
Muovi il culo, o ti sei
gi� dimenticata come si cammina?
253
00:21:23,445 --> 00:21:26,287
Cavolo, come si sta con quelle?
254
00:21:26,391 --> 00:21:29,340
Hey, nessuno ti ha obbligata
a indossare quelle scarpaccie.
255
00:21:30,088 --> 00:21:34,390
Tu hai scelto la comodit�,
ed io ho scelto il glamour.
256
00:21:34,591 --> 00:21:37,006
Attenta, c'� dello sterco l�!
257
00:21:40,308 --> 00:21:42,209
Sar� un week-end molto lungo.
258
00:21:48,397 --> 00:21:50,085
Aspettatemi!
259
00:22:06,597 --> 00:22:08,176
Benvenute al nostro week-end.
260
00:22:08,324 --> 00:22:11,193
Oh, Jackie, � perfetto!
261
00:22:22,572 --> 00:22:24,435
Non ce li hanno in Brasile?
262
00:22:24,714 --> 00:22:25,613
No.
263
00:22:28,429 --> 00:22:31,587
Questi week-end ormai sono
le uniche volte che sono fatta.
264
00:22:32,191 --> 00:22:34,389
Non vi stancate un po di tutto questo?
265
00:22:35,115 --> 00:22:37,280
Lo scorso anno � stato ridicolo.
266
00:22:37,700 --> 00:22:40,071
Avevo una valigia piena
di roba estiva con me,
267
00:22:40,072 --> 00:22:42,072
e siamo andate a sciare.
268
00:22:42,709 --> 00:22:44,465
Che ne dite di Budapest?
269
00:22:44,675 --> 00:22:49,179
Jackie, ti ho detto che fuori dagli
Stati Uniti non hanno marshmallows.
270
00:22:49,410 --> 00:22:52,627
Allora � tipo l'unico
vero cibo americano.
271
00:22:55,600 --> 00:22:57,269
L'anno prossimo � il tuo anno, giusto?
272
00:22:57,736 --> 00:23:00,589
Si, ma mi annoia un po tutto questo.
273
00:23:01,133 --> 00:23:02,879
Una volta all'anno,
non importa nient'altro,
274
00:23:02,880 --> 00:23:06,680
molliamo tutto e ci ritroviamo per
un piccolo week-end misterioso insieme.
275
00:23:07,364 --> 00:23:09,195
Non stiamo un po troppo
cresciute per questo?
276
00:23:09,611 --> 00:23:12,047
Non pensi veramente
di non farti vedere per un anno, vero?
277
00:23:13,603 --> 00:23:16,979
Voglio dire, a volte penso
che questi week-end...
278
00:23:16,980 --> 00:23:19,280
... siano l'unica cosa che
mi mantiene sana negli anni.
279
00:23:22,365 --> 00:23:23,513
Dov'� Jackie?
280
00:23:24,893 --> 00:23:25,622
Jackie?
281
00:23:26,794 --> 00:23:27,930
- Jackie?
- Jackie?
282
00:23:28,655 --> 00:23:29,732
Dove sei?
283
00:23:30,661 --> 00:23:31,581
Jackie!
284
00:23:34,501 --> 00:23:36,071
Jackie, tutto bene?
285
00:23:40,710 --> 00:23:41,800
Oh, mio Dio.
286
00:23:47,522 --> 00:23:50,645
Che succede? Posso fare pip�
senza chiedere il permesso?
287
00:23:51,048 --> 00:23:53,968
Ti porti sempre dietro
un coltello quando la fai?
288
00:23:54,594 --> 00:23:58,023
Certo, � una giungla l� fuori.
289
00:23:58,269 --> 00:24:01,620
Di che cosa hai paura, di venire assalita
da una gang di polli portoricani selvaggi?
290
00:24:01,811 --> 00:24:04,482
Guarda, Jackie, in questo week-end
ti puoi rilassare...
291
00:24:05,010 --> 00:24:08,103
... quando sei col "Rat Pack",
nessuno ti assale.
292
00:24:08,401 --> 00:24:11,985
Hey, stai parlando con me?
Stai parlando con me?
293
00:24:12,862 --> 00:24:14,514
Posso prendermi cura di me stessa.
294
00:24:14,789 --> 00:24:19,214
Si, come con, con... Come si chiamava?
295
00:24:19,512 --> 00:24:21,156
Oh, Cristo, non riportare fuori
anche questa.
296
00:24:21,695 --> 00:24:23,612
Si, Jackie, come si chiamava?
297
00:24:24,642 --> 00:24:27,420
Dobson, Brad Dobson.
298
00:24:28,501 --> 00:24:33,083
- Si chiama Brad Dobson.
- Ma tutti lo chiamano Dobber!
299
00:24:33,350 --> 00:24:36,144
Dobber! Che coglione!
300
00:24:36,393 --> 00:24:37,948
Addio, Dobber.
301
00:24:38,630 --> 00:24:41,257
Sapete, non so se sia questo
il modo giusto per farlo.
302
00:24:41,887 --> 00:24:44,467
Jackie, questo tipo
ti sta tirando merda da sei mesi!
303
00:24:44,803 --> 00:24:46,376
- Eccolo!
- Dove?
304
00:24:46,725 --> 00:24:48,281
Oh, Dio!
305
00:24:52,925 --> 00:24:55,632
- Hey, bambola, dammi un bacio.
- Brad, non qui.
306
00:24:56,182 --> 00:24:59,077
Ok, ok, posso aspettare. Andiamo.
307
00:25:04,086 --> 00:25:06,314
E' fantastico, piccola... Fantastico!
308
00:25:08,129 --> 00:25:10,972
Voglio che il lanciatore sappia...
(?)
309
00:25:12,011 --> 00:25:16,007
E' lo stesso campo dove tu ed io
faremo le nostre zozzerie.
310
00:25:16,728 --> 00:25:17,722
Brad!
311
00:25:22,872 --> 00:25:27,611
Sai, Jack? Hai tenuto duro
molto pi� a lungo di tante ragazzine.
312
00:25:28,214 --> 00:25:30,207
Hai mostrato
un'incredibile autocontrollo.
313
00:25:30,512 --> 00:25:33,482
Hey, Brad, ho dimenticato
gli olii per il corpo.
314
00:25:36,800 --> 00:25:39,170
Pensavo di averti detto
che puoi chiamarmi Dobber.
315
00:25:39,388 --> 00:25:40,934
Si, giusto.
316
00:25:42,041 --> 00:25:43,542
Hey, ti sto aspettando.
317
00:26:36,405 --> 00:26:41,337
Buonasera signori e signore, e benvenuti
al Wolfbreath Memorial Stadium.
318
00:26:42,134 --> 00:26:45,990
E' una notte perfetta per il nostro
primo raduno annuale dei coglioni.
319
00:26:46,120 --> 00:26:48,372
E noi tutti stanotte
siamo fieri di presentare...
320
00:26:48,373 --> 00:26:51,273
... il ragazzo che sogna
una risposta immediata.
321
00:26:51,655 --> 00:26:57,371
Il pi� grande coglione del campus.
Brad " chiamami Dobber" Dobson!
322
00:26:57,586 --> 00:27:00,303
Ed ecco che ora Dobson va!
323
00:27:00,317 --> 00:27:03,272
Signori e signore, solo guardate
questo ragazzo correre!
324
00:27:03,446 --> 00:27:07,448
Che giocatore, che grazia!
Avete mai visto qualcosa del genere?
325
00:27:11,361 --> 00:27:12,540
Non posso crederci!
326
00:27:14,585 --> 00:27:18,756
"Rat Pack" per sempre!
"Rat Pack" per sempre!
327
00:27:19,197 --> 00:27:21,697
"Rat Pack" per sempre!
"Rat Pack" per sempre!
328
00:27:24,940 --> 00:27:29,522
Povera Jackie. Gli uomini
ti hanno sempre comandato a bacchetta.
329
00:27:30,592 --> 00:27:34,588
Gli uomini? Essere comandata
a bacchetta � la storia della vita di Jackie.
330
00:27:36,527 --> 00:27:41,935
Sapete, a volte vorrei che ci fosse ancora
il "Rat Pack" a proteggermi.
331
00:27:43,003 --> 00:27:45,128
Vi ricordate al primo anno
quando Trina...
332
00:27:45,129 --> 00:27:48,229
... ha portato quel calendario
con gli uomini nudi?
333
00:27:48,461 --> 00:27:50,803
Oh, Dio! Vi ricordate, quand'era?
334
00:27:53,894 --> 00:27:56,679
Scommetto che non aveva visto
un uomo nudo fino ad allora.
335
00:29:33,280 --> 00:29:34,645
Trina!
336
00:29:36,155 --> 00:29:39,728
Se pensi di potermi scappare...
337
00:29:40,381 --> 00:29:42,732
Ti prender�, stupida!
338
00:29:56,546 --> 00:29:58,241
Ragazze, andiamo!
339
00:30:10,860 --> 00:30:12,296
Ecco, Jackie!
340
00:30:45,197 --> 00:30:47,421
Sapete, potremmo veramente
trasformare questo posto in qualcosa.
341
00:30:47,785 --> 00:30:49,918
Sei strade asfaltate
che conducono al lago.
342
00:30:50,798 --> 00:30:53,136
Quell'area adibita
al parcheggio a pagamento.
343
00:30:53,362 --> 00:30:58,015
Un paio di chioschi di tacos,
centri commerciali, casin�.
344
00:30:58,358 --> 00:31:00,984
Oh, Jackie, guarda quel pesciolino l�.
345
00:31:00,985 --> 00:31:03,585
E' cos� carino, nuota intorno
alle rocce, guarda.
346
00:31:03,819 --> 00:31:05,469
- Dove?
- Vicino alle rocce.
347
00:31:05,828 --> 00:31:08,672
- Proprio vicino alla tua lenza.
- Ah, l'ho preso!
348
00:31:09,191 --> 00:31:12,219
Oh, mio Dio, l'ho preso!
Aspetta, aspetta, l'ho preso. Giralo...
349
00:31:12,713 --> 00:31:16,155
- Lo so, ok? Me lo ricordo...
- Devi fare piano...
350
00:31:16,426 --> 00:31:19,190
Dio, guarda quant'� grande!
Non ci credo che l'ho preso!
351
00:31:19,589 --> 00:31:22,763
Ce l'ho, guardalo!
Oh, mio Dio, guarda che grosso!
352
00:31:23,583 --> 00:31:25,067
- Jackie, l'hai preso!
- Guardalo!
353
00:31:25,496 --> 00:31:28,332
- Cosa pensi che sia?
- Credo sia una spigola.
354
00:31:28,756 --> 00:31:31,160
Giusto, proprio cos�!
355
00:31:34,627 --> 00:31:36,367
Non ti morder�.
356
00:31:37,928 --> 00:31:39,840
E' una maledetta trota!
357
00:31:52,927 --> 00:31:54,077
Grazie, Trina.
358
00:31:55,482 --> 00:31:56,952
Grazie, Jackie.
359
00:31:57,797 --> 00:31:58,872
Prego.
360
00:31:59,343 --> 00:32:00,202
Per cosa?
361
00:32:00,742 --> 00:32:02,283
Non vi ho mai ringraziate.
362
00:32:03,519 --> 00:32:04,916
Per cosa?
363
00:32:06,208 --> 00:32:07,974
Per essere mie amiche...
364
00:32:08,814 --> 00:32:11,175
... per farmi fare cose
che non farei da sola...
365
00:32:12,592 --> 00:32:14,996
... per farmi sentire
come se fossi qualcuno.
366
00:32:15,438 --> 00:32:16,239
Di niente.
367
00:32:16,472 --> 00:32:20,767
Ma tu sei qualcuno, Abbey.
Te lo facciamo solo vedere.
368
00:32:28,145 --> 00:32:29,529
Fammi uscire!
369
00:32:47,432 --> 00:32:49,796
Jackie! Cosa succede?
370
00:33:10,776 --> 00:33:12,653
Chi �? Dannazione!
371
00:33:14,685 --> 00:33:15,606
Maledizione.
372
00:33:17,034 --> 00:33:17,881
Basta!
373
00:33:22,982 --> 00:33:27,069
Abbey, Abbey...
Sei l�? Che succede?
374
00:33:28,750 --> 00:33:29,826
Jackie!
375
00:33:37,159 --> 00:33:38,430
Forza!
376
00:33:39,696 --> 00:33:40,554
Va bene.
377
00:33:41,680 --> 00:33:42,860
Hey, ma!
378
00:33:47,013 --> 00:33:48,502
Abbiamo preso qualcosa!
379
00:34:16,709 --> 00:34:18,690
Abbiamo preso le ragazze
accampate al lago.
380
00:34:18,848 --> 00:34:21,805
Si, ed io ho preso quella
che stava per scappare.
381
00:34:22,286 --> 00:34:23,870
Non � vero! Non hai neanche...
382
00:34:23,988 --> 00:34:28,020
Ike e Addley.
Voi ragazzi non dimenticate qualcosa?
383
00:34:50,847 --> 00:34:52,077
E?
384
00:35:02,546 --> 00:35:07,024
Giuro che a volte voi ragazzi
mi sembrate due piccoli selvaggi!
385
00:35:07,847 --> 00:35:12,229
Ges� Cristo! Siete tutti pazzi, l� fuori?
Fatemi uscire, cazzo!
386
00:35:12,849 --> 00:35:15,443
Fatemi uscire! E dove siete, comunque?
387
00:35:15,664 --> 00:35:17,551
Possiamo aprire adesso, mamma?
Possiamo aprire adesso?
388
00:35:18,408 --> 00:35:21,666
- Avanti, idiota.
- Io ne ho due e tu ne hai uno, perch�?
389
00:35:22,098 --> 00:35:24,140
E' perch� sei pi� grande, stupido.
390
00:35:24,390 --> 00:35:27,024
- Non sono stupido!
- Sei stupido, ti piace il punk!
391
00:35:27,319 --> 00:35:31,052
Stai zitto, non chiamarmi stupido.
La disco � stupida.
392
00:35:47,454 --> 00:35:51,335
Bene, Ike e Addley, adesso vediamo
cosa avete portato alla mamma.
393
00:35:53,932 --> 00:35:55,602
Beh, vediamola!
394
00:36:54,716 --> 00:36:56,643
Sei una ragazza molto carina.
395
00:36:59,158 --> 00:37:01,525
Non toccarmi, sadico figlio di puttana!
396
00:37:06,479 --> 00:37:08,623
Non provarci!
397
00:37:09,824 --> 00:37:11,286
Addley, Addley!
398
00:37:11,723 --> 00:37:12,865
Toglietevi.
399
00:37:14,439 --> 00:37:15,633
Maledizione!
400
00:37:17,890 --> 00:37:19,850
Fanculo, pazzi bastardi!
401
00:37:36,884 --> 00:37:39,045
Non provarci, cagna!
402
00:37:39,228 --> 00:37:40,291
Ike!
403
00:37:43,441 --> 00:37:46,292
Ma, voglio prima lei, prima lei.
404
00:37:46,518 --> 00:37:48,668
Non per prima, caro.
405
00:37:51,796 --> 00:37:53,248
Lei per prima.
406
00:37:54,578 --> 00:37:58,771
- Oh, ma, ma lei mi ha dato un calcio...
- Ike! E' cos�.
407
00:38:10,068 --> 00:38:13,113
Ti mettiamo questo, sar� divertente.
408
00:38:15,429 --> 00:38:16,655
Forza.
409
00:38:27,443 --> 00:38:29,526
- Forza, usciamo!
- Oh, no!
410
00:38:30,114 --> 00:38:31,903
Ci vediamo dopo.
411
00:38:34,684 --> 00:38:36,125
Passate una buona giornata!
412
00:38:51,679 --> 00:38:53,339
- Andiamo!
- No!
413
00:38:57,074 --> 00:39:00,307
Sii gentile, tienila con cura.
414
00:39:00,881 --> 00:39:02,956
- Addley, cosa vuoi fare?
- Non lo so, e tu cosa vuoi fare?
415
00:39:03,374 --> 00:39:04,880
Voglio fare cosa vuoi fare tu.
416
00:39:05,041 --> 00:39:06,074
La "panchina del parco",
la "panchina del parco",
417
00:39:06,075 --> 00:39:08,075
va bene, mamma?
La "panchina del parco"!
418
00:39:08,217 --> 00:39:11,068
Ok, ma dovete dividervela.
419
00:39:11,499 --> 00:39:13,989
- Forza, Ike, forza!
- Resta qui, non muoverti.
420
00:39:27,932 --> 00:39:29,162
Siediti.
421
00:39:30,992 --> 00:39:31,916
Siediti!
422
00:39:32,631 --> 00:39:36,413
Molto bene, molto bene,
� un bellissimo giorno, lo vedi?
423
00:39:36,834 --> 00:39:38,006
Lo vedi?
424
00:39:38,354 --> 00:39:41,487
Sei sola nel parco,
seduta su una panchina,
425
00:39:41,488 --> 00:39:44,288
e stai leggendo qualcosa di molto bello.
426
00:39:44,520 --> 00:39:47,893
Si, come una rivista di culturismo.
Ora leggi questo.
427
00:39:49,352 --> 00:39:50,644
Ora...
428
00:39:51,653 --> 00:39:56,284
... voglio che tu stia cos�,
con la gamba cos� ed il braccio qui, ok?
429
00:39:58,185 --> 00:40:00,385
Sei proprio una ragazzaccia, Fifi!
430
00:40:02,937 --> 00:40:07,174
Oh, sei un cane molto cattivo, Fifi!
Non puoi fare cos�!
431
00:40:08,429 --> 00:40:10,704
Cattivo, cane cattivo!
432
00:40:10,935 --> 00:40:14,089
Vi prego, lasciatemi andare.
Lasciate andare le mie amiche.
433
00:40:14,650 --> 00:40:16,348
Non so cosa volete.
434
00:40:16,574 --> 00:40:18,099
Siediti!
435
00:40:22,715 --> 00:40:24,299
Cane cattivo, cattivo!
436
00:40:41,555 --> 00:40:43,219
Ti stai divertendo?
437
00:40:46,554 --> 00:40:49,962
Non ti stai divertendo? Forza, Addley!
438
00:40:50,565 --> 00:40:53,473
Ike, vedo ancora una mano libera l�!
439
00:40:53,571 --> 00:40:55,908
- Era colpa di Addley, colpa di Addley!
- Era colpa tua!
440
00:40:56,015 --> 00:40:58,640
Era colpa tua, sai che
non era mio compito...
441
00:40:59,003 --> 00:41:01,955
Non mi interessa di chi era la colpa!
442
00:41:03,477 --> 00:41:04,961
Ragazzi!
443
00:41:06,263 --> 00:41:07,792
Voglio che voi siate i migliori.
444
00:41:08,398 --> 00:41:11,140
Volete che vostra madre
sia orgogliosa di voi, no?
445
00:41:13,195 --> 00:41:16,423
Ok, � stata una buona cooperazione.
Il prossimo!
446
00:41:17,173 --> 00:41:19,303
- Facciamo il "Kojak"!
- No, quando abbiamo fatto il "Kojak"...
447
00:41:20,089 --> 00:41:23,324
Ragazzi, decider� io!
448
00:41:23,994 --> 00:41:27,905
Il... Il "Shirley Temple".
449
00:41:28,553 --> 00:41:32,167
- Oh, ma, odio il "Shirley Temple".
- Ora basta, basta tutti e due.
450
00:41:32,320 --> 00:41:34,744
Mi sta venendo un mal di testa!
451
00:41:35,797 --> 00:41:38,721
Ike, perch� non vai a prendere la Kodak?
452
00:41:40,961 --> 00:41:44,335
- Vado a prendere la Kodak.
- Si, bene!
453
00:41:55,013 --> 00:42:00,880
Ok, signorina.
Ora, cammina come una ragazzina.
454
00:42:04,574 --> 00:42:06,168
Hey, ragazzina!
455
00:42:37,089 --> 00:42:41,133
Troia, troia, troia, troia!
Troia, troia!
456
00:43:30,898 --> 00:43:33,506
Pu� stare in camera nostra stanotte, ma?
457
00:43:33,655 --> 00:43:34,695
Si, pu�, ma?
458
00:43:34,885 --> 00:43:40,601
Ok, ma non voglio pi�
che vi lamentiate su come legare.
459
00:43:47,485 --> 00:43:50,219
Ike, sar� meglio che tu
chiuda bene la porta stanotte.
460
00:43:50,789 --> 00:43:55,176
- Ma, non c'� nessuno l� fuori.
- Tu fa solo ci� che ti dico.
461
00:43:55,950 --> 00:43:59,160
Queenie � l� fuori, lo so e basta.
462
00:44:24,542 --> 00:44:28,228
Svegliati! Sono io, Big Bird,
ed � ora di alzarsi!
463
00:44:28,513 --> 00:44:31,592
Aprite gli occhietti ora,
e non tornate a dormire!
464
00:44:32,154 --> 00:44:34,282
Forza, un piede fuori.
465
00:44:34,517 --> 00:44:38,797
Ora l'altro. Ok, passate una buona
giornata, e non dimenticate la strada.
466
00:44:39,214 --> 00:44:42,810
Alzatevi e splendete, ragazzi.
Alzatevi e splendete.
467
00:44:45,098 --> 00:44:48,978
Svegliati! Sono io, Big Bird,
ed � ora di alzarsi!
468
00:44:49,368 --> 00:44:52,254
Aprite gli occhietti ora,
e non tornate a dormire!
469
00:45:32,253 --> 00:45:35,163
- Il punk fa schifo.
- La disco � stupida.
470
00:45:40,311 --> 00:45:43,717
- Il punk fa schifo.
- La disco � stupida.
471
00:45:47,167 --> 00:45:50,939
- Il punk fa schifo.
- La disco � stupida.
472
00:46:05,670 --> 00:46:08,578
Ike, guarda! Guarda cos'� scappato
la scorsa notte!
473
00:46:11,000 --> 00:46:12,618
La zampa di un piccolo procione.
474
00:46:13,348 --> 00:46:16,906
Addley, sporcherai
tutto il pavimento. Dammela.
475
00:46:18,357 --> 00:46:20,110
Credo che abbia trovato un modo
per uscire dalla trappola.
476
00:46:21,892 --> 00:46:24,383
Deve aver passato tutta la notte
mordendosi via la gamba.
477
00:46:24,707 --> 00:46:27,498
- Oh, povero piccolo.
- Puoi dirlo!
478
00:46:56,894 --> 00:46:59,917
Finisci lo spray al formaggio, Ike.
Fa bene al fegato.
479
00:47:03,682 --> 00:47:05,340
Cos'� successo alla vostra amichetta?
480
00:47:07,756 --> 00:47:12,584
Non si sentiva molto bene stamattina, ma.
Non penso che verr� gi�.
481
00:47:39,710 --> 00:47:41,908
Possiamo andare a dar loro da mangiare?
482
00:47:42,188 --> 00:47:46,384
Ok, ma sbrigatevi. Dobbiamo esercitarci.
483
00:47:51,065 --> 00:47:53,211
I miei ragazzi.
484
00:47:59,713 --> 00:48:02,208
Colazione, colazione,
colazione, colazione!
485
00:48:03,817 --> 00:48:06,933
Hey, sembra che la mia piccola
soffra di sonnambulismo.
486
00:48:16,322 --> 00:48:19,896
Pensi di andare da qualche parte?
Non hai neanche ancora mangiato.
487
00:48:21,383 --> 00:48:22,929
Bastardo!
488
00:48:23,471 --> 00:48:25,105
Dov'� Jackie?
489
00:48:25,518 --> 00:48:27,920
Oh, vorrebbe sapere dov'�.
490
00:48:29,474 --> 00:48:32,350
Pervertiti pezzi di merda arretrati!
491
00:48:37,157 --> 00:48:37,976
Addley?
492
00:48:39,146 --> 00:48:42,156
Non provare a darci degli arretrati.
Dobbiamo avere fede. Guardati intorno!
493
00:48:42,898 --> 00:48:46,608
Forza, andiamo ad esercitarci.
Forza, andiamo, Ike.
494
00:48:47,033 --> 00:48:48,773
Ike, andiamo!
495
00:48:50,756 --> 00:48:51,889
Forza, Ike!
496
00:48:52,074 --> 00:48:54,228
Ma non � legata, dobbiamo legarla,
altrimenti scapper�...
497
00:48:54,474 --> 00:48:55,651
Non andr� da nessuna parte.
498
00:48:55,836 --> 00:48:58,228
- Oh, Dio.
- Stai bene?
499
00:49:00,452 --> 00:49:02,014
Credo di si.
500
00:49:07,691 --> 00:49:10,115
Ok, ragazzi. Ora al lavoro!
501
00:50:13,928 --> 00:50:16,026
Occupati di quello grande, Ike!
502
00:50:29,057 --> 00:50:31,096
Molte pi� coltellate, figliolo!
503
00:50:56,043 --> 00:50:59,100
Ok, ragazzi, ora fate una pausa.
504
00:51:02,589 --> 00:51:04,386
Abbey, vieni qui.
505
00:53:14,665 --> 00:53:17,539
Ti prender�, Addley! Ti prender�!
506
00:54:52,136 --> 00:54:56,421
Bene! Guarda cosa abbiamo qui.
507
00:54:57,025 --> 00:54:59,900
Certo che sei audace, eh?
508
00:55:01,039 --> 00:55:03,023
Ti porter�...
509
00:55:03,576 --> 00:55:04,642
... dei Burger Bits!
510
00:55:05,643 --> 00:55:08,643
So che ami i Burger Bits
e so anche che ti fanno bene!
511
00:55:09,064 --> 00:55:11,221
Hanno tutte le vitamine e minerali...
512
00:55:11,459 --> 00:55:13,836
... necessari per diventare
un cane in salute.
513
00:55:14,978 --> 00:55:16,370
E sai che fanno bene anche a te,
514
00:55:16,371 --> 00:55:19,071
altrimenti perch� la gente
comprerebbe questa maledetta roba?
515
00:55:20,035 --> 00:55:23,984
E non dimenticare: � Burger Bits.
B-U-R-G-E-R B-I-T-S.
516
00:55:24,459 --> 00:55:26,480
Per un giovane cane in salute.
517
00:55:32,575 --> 00:55:34,308
Abbey, andiamo, dobbiamo trovare Jackie.
518
00:55:34,860 --> 00:55:35,918
Abbey!
519
00:55:45,062 --> 00:55:47,000
Abbey, forza. Dobbiamo trovere Jackie.
520
00:56:23,614 --> 00:56:24,971
Jackie.
521
00:56:36,685 --> 00:56:38,504
Jackie, dove sei?
522
00:57:10,652 --> 00:57:12,937
Cosa stai facendo
con la mia rivista sulla disco?
523
00:57:54,904 --> 00:57:57,973
E' Jackie! Oh, mio Dio.
524
00:57:59,714 --> 00:58:01,163
E' ancora viva.
525
00:58:01,464 --> 00:58:03,820
Abbey, vieni qui e aiutami
a portarla via da qui.
526
00:58:04,993 --> 00:58:09,732
Abbey, devi aiutarmi.
Dobbiamo scappare e portarla via da qui.
527
00:58:54,934 --> 00:58:57,302
Trina, ho paura...
528
00:58:57,484 --> 00:58:58,916
Andr� tutto bene.
529
00:59:03,917 --> 00:59:05,680
Aspetta, sta scivolando.
530
00:59:38,722 --> 00:59:41,232
Addley, vieni qui! E' ora di giocare.
531
00:59:50,689 --> 00:59:53,552
Volete andarvene senza salutare?
532
00:59:56,320 --> 01:00:00,360
Ike, Addley! Addley, Ike!
533
01:00:03,840 --> 01:00:08,262
Mio Dio... Oh, mio Dio.
Lei attacca chiunque, chiunque!
534
01:00:08,798 --> 01:00:11,333
Queenie � nel bosco, l'ho vista!
535
01:00:11,603 --> 01:00:14,712
Non so cosa sarebbe successo
se voi ragazzi non foste venuti!
536
01:00:15,470 --> 01:00:17,473
Vostra madre � stata
praticamente uccisa...
537
01:00:17,474 --> 01:00:21,274
... perch� voi mi avete lasciato qui
da sola, entrambi!
538
01:00:23,135 --> 01:00:25,480
Ma, ma, le ragazze stanno scappando,
stanno scappando!
539
01:00:25,832 --> 01:00:27,389
Aiutatemi solo, ora!
540
01:00:29,814 --> 01:00:31,856
E lasciate perdere le ragazze.
Le riprenderemo, le ragazze.
541
01:00:32,185 --> 01:00:35,227
Ma voi dovete solo ringraziare Dio
che vostra madre sta bene!
542
01:01:29,763 --> 01:01:31,981
Non possiamo farcela
fino alla macchina in questo modo.
543
01:01:32,416 --> 01:01:33,995
Nascondiamo Jackie.
544
01:01:34,410 --> 01:01:35,954
Mettila gi� qui.
545
01:02:02,485 --> 01:02:03,609
Ascolta...
546
01:02:04,357 --> 01:02:09,546
ora sto bene e posso occuparmene io.
Tu vai a cercare aiuto.
547
01:03:22,944 --> 01:03:24,543
Figlio di puttana!
548
01:04:18,368 --> 01:04:20,588
Agente! Agente!
549
01:04:21,452 --> 01:04:23,841
Agente, agente!
550
01:04:26,160 --> 01:04:30,619
Agente, grazie a Dio � qui!
551
01:04:36,660 --> 01:04:38,114
Ci hanno prese...
552
01:04:40,378 --> 01:04:42,061
Ci hanno imprigionate...
553
01:05:16,578 --> 01:05:17,766
Jackie?
554
01:05:24,238 --> 01:05:25,381
Jackie?
555
01:05:30,211 --> 01:05:31,246
Jackie!
556
01:05:34,950 --> 01:05:36,178
Jackie!
557
01:05:38,889 --> 01:05:40,102
No!
558
01:05:42,233 --> 01:05:43,746
Jackie!
559
01:06:46,757 --> 01:06:48,956
Adesso non vai da nessuna parte, cagna!
560
01:07:36,261 --> 01:07:38,944
Arrenditi! Arrenditi!
561
01:08:09,796 --> 01:08:12,548
Cagna! Adesso sei morta!
562
01:11:08,652 --> 01:11:10,109
Vai avanti, puttana!
563
01:11:11,810 --> 01:11:13,575
Continua, puttana!
564
01:11:30,358 --> 01:11:31,570
Abbey!
565
01:11:33,200 --> 01:11:35,249
Ges�, Abbey!
566
01:11:35,741 --> 01:11:37,277
No... Non posso!
567
01:11:39,650 --> 01:11:42,348
Siamo fottute, � la polizia!
568
01:12:18,219 --> 01:12:19,899
Li prenderemo.
569
01:12:22,810 --> 01:12:25,441
Prenderemo quei bastardi.
570
01:12:55,489 --> 01:12:57,468
Addley, ti ho appena doppiato.
571
01:12:57,805 --> 01:13:00,279
Ma, non posso lasciare
quelle ragazze l� fuori!
572
01:13:00,713 --> 01:13:03,766
Quello � lavoro di Ike,
ed Ike le riporter� indietro.
573
01:13:04,155 --> 01:13:08,174
Ora forza, Addley, vuoi sempre giocare.
Ora giochiamo.
574
01:13:08,688 --> 01:13:12,187
Ma io voglio essere l� fuori con Ike,
a prendere le ragazze e cose cos�.
575
01:13:12,580 --> 01:13:15,828
Ragazze, ragazze, ragazze! Ed io?
576
01:13:16,102 --> 01:13:19,367
Io voglio qualcuno qui con me
quando Queenie � in giro.
577
01:13:20,493 --> 01:13:24,160
Ed inoltre, non ci stiamo divertendo?
578
01:13:25,363 --> 01:13:27,723
Nonna dice che Queenie � morta.
579
01:13:28,226 --> 01:13:30,474
Adesso su, Addley, � il tuo turno.
580
01:13:38,464 --> 01:13:41,246
In tutta la mia vita non ho mai visto
nessuna Queenie.
581
01:13:42,268 --> 01:13:44,741
Ike dice che dici
che Queenie � ancora viva...
582
01:13:44,742 --> 01:13:46,842
... solo perch� cos�
puoi tenerci vicino a te.
583
01:13:49,382 --> 01:13:52,027
Ho cercato di dare a voi ragazzi
una vita rispettosa...
584
01:13:52,028 --> 01:13:54,228
... e questi sono
i ringraziamenti che ricevo.
585
01:13:54,499 --> 01:13:57,158
Ok, esci e divertiti
con tuo fratello Ike.
586
01:13:57,159 --> 01:13:59,959
Non preoccuparti di me
con nessuno in giro qui.
587
01:14:00,341 --> 01:14:01,086
Oh, ma...
588
01:14:01,263 --> 01:14:04,675
Addley, mia sorella Queenie
era malvagia dalla nascita.
589
01:14:04,935 --> 01:14:07,357
Era il neonato pi� testardo
che avevano mai visto!
590
01:14:08,040 --> 01:14:09,445
Era l'unico neonato
che avevano mai visto...
591
01:14:09,446 --> 01:14:12,446
... con una lungo chioma bianca
quando � nata!
592
01:14:12,986 --> 01:14:16,225
E sai che mi ha rotto il collo
quando ero ancora nella culla.
593
01:14:16,546 --> 01:14:19,773
Si, nonna dice che ha colpito
Queenie dopo di quello.
594
01:14:20,419 --> 01:14:22,213
Gli ha tagliato un orecchio
per dimostrarlo.
595
01:14:24,176 --> 01:14:25,562
Quello non significa niente!
596
01:14:26,685 --> 01:14:28,473
Io so che ha detto
che Queenie ha perso...
597
01:14:28,474 --> 01:14:30,774
... perch� l'ho vista,
che viveva come una selvaggia...
598
01:14:31,201 --> 01:14:34,777
... nutrendosi di carcasse di animali,
spazzatura e carne umana.
599
01:14:34,940 --> 01:14:38,471
E questo a meno di 50 yarde
da dove sono seduta proprio adesso!
600
01:14:40,198 --> 01:14:43,046
Ho visto Queenie vincere un lupo...
601
01:14:43,291 --> 01:14:47,251
... e poi aprirgli la gola a mani nude
solo per vederlo sanguinare...
602
01:14:47,592 --> 01:14:50,124
... e tu vuoi lasciarmi qui,
senza nessuno in giro?
603
01:14:50,370 --> 01:14:52,647
Ma, non voglio lasciarti sola.
604
01:14:53,085 --> 01:14:55,676
Allora non mi lascierai mai!
605
01:14:55,932 --> 01:15:01,775
Ora mi hai promesso che tu e tuo fratello
non mi lascierete mai... E poi mai!
606
01:15:05,508 --> 01:15:06,793
Si, ma.
607
01:16:32,080 --> 01:16:34,287
Voglio che Jackie veda questo.
608
01:16:37,825 --> 01:16:40,730
Jackie, nella vita da ogni parte
ti giravi trovavi merda.
609
01:16:43,356 --> 01:16:45,767
Bene, adesso contrattaccheremo per te.
610
01:17:11,904 --> 01:17:14,457
E' l'unica cosa che possiamo fare.
611
01:17:15,728 --> 01:17:18,626
Non possiamo arrenderci,
ora che siamo arrivate qui.
612
01:17:24,697 --> 01:17:25,923
Il "Rat...
613
01:17:27,524 --> 01:17:28,755
... Pack".
614
01:17:31,402 --> 01:17:32,633
Per sempre.
615
01:17:48,956 --> 01:17:51,058
Dopo tutti i miei insegnamenti,
e lavori,
616
01:17:51,059 --> 01:17:53,259
ed addestramenti,
questo � quello che ricavo.
617
01:17:53,709 --> 01:17:57,011
Perde due stupide ragazzine nel bosco!
618
01:18:01,224 --> 01:18:04,011
B, O...
619
01:18:05,252 --> 01:18:06,455
... T...
620
01:18:08,011 --> 01:18:08,883
... E...
621
01:18:09,714 --> 01:18:11,443
"Bote"! (Ndt. boat, analfabeta)
Ce l'ho, ma!
622
01:18:11,444 --> 01:18:12,844
La tavola ouija dice
che sono su una barca!
623
01:18:14,564 --> 01:18:17,022
Non possono andare
da nessuna parte senza macchina.
624
01:18:17,234 --> 01:18:21,265
Addley, d� a tuo fratello che il segugio
che torna con niente nella bocca,
625
01:18:21,266 --> 01:18:22,766
dovrebbe tenerla chiusa.
626
01:18:23,530 --> 01:18:27,353
Ike, ma dice che un segugio
che torna a casa...
627
01:18:29,454 --> 01:18:31,661
... a mani vuote... tiene...
628
01:18:32,185 --> 01:18:33,875
Tieni chiusa quella boccaccia!
629
01:18:34,022 --> 01:18:35,934
St� zitto, idiota, ho sentito!
630
01:18:41,672 --> 01:18:42,806
Ma...
631
01:18:43,816 --> 01:18:47,431
... mi ha ingannato.
Me ne vergogno tanto, ma.
632
01:18:50,087 --> 01:18:51,443
Mi dispiace...
633
01:18:53,347 --> 01:18:55,152
Mi dispiace di farti vergognare, ma.
634
01:18:56,570 --> 01:19:00,210
Dammi un'altra possibilit�,
e le uccider� per bene.
635
01:19:00,737 --> 01:19:04,015
Addley, d� a tuo fratello
che questa volta lo facciamo per bene.
636
01:19:04,490 --> 01:19:06,588
Basta auto della polizia.
637
01:19:07,211 --> 01:19:10,186
Vai in cucina e prendimi
la mappa del bosco.
638
01:19:18,008 --> 01:19:19,714
Tira fuori del sacco l'antenna.
639
01:19:31,410 --> 01:19:32,709
Ma...
640
01:19:36,559 --> 01:19:37,808
Ma...
641
01:19:40,852 --> 01:19:43,423
Ti render� veramente orgoglioso
di me questa volta, ma.
642
01:19:44,708 --> 01:19:46,965
Ti render� orgoglioso
di me questa volta, ma.
643
01:19:48,492 --> 01:19:50,076
Me ne occuper� per bene.
644
01:19:52,555 --> 01:19:56,126
Oh, Ike, Ike...
645
01:21:11,916 --> 01:21:15,346
Forza, Abbey, � morto.
Portiamolo fuori da qui.
646
01:21:51,534 --> 01:21:53,859
Hai ucciso mio fratello!
647
01:21:54,178 --> 01:21:57,377
Hai ucciso mio fratello!
648
01:22:03,067 --> 01:22:04,779
Hai ucciso mio fratello!
649
01:22:06,392 --> 01:22:08,669
L'hai ucciso! L'hai ucciso!
650
01:23:27,022 --> 01:23:28,284
Figlio di puttana!
651
01:23:32,588 --> 01:23:34,813
Andiamo, abbiamo fatto.
652
01:25:50,122 --> 01:25:52,226
Bel lavoro, ragazzi!
653
01:25:53,143 --> 01:25:55,550
Oh, mio Dio!
654
01:25:56,803 --> 01:25:58,044
Cosa? No, no!
655
01:25:58,621 --> 01:26:01,968
Non fatelo! Sono una donna malata!
656
01:26:02,221 --> 01:26:05,756
Non prendetemi, sono una donna malata!
657
01:26:06,496 --> 01:26:10,522
Lasciatemi andare, non prendetemi!
Sono una donna malata!
658
01:26:10,803 --> 01:26:12,276
Sono una donna malata!
659
01:26:12,767 --> 01:26:14,434
Ci prenderemo cura di te.
660
01:26:16,355 --> 01:26:18,324
- Sono una donna malata!
- Ci prenderemo cura di te.
661
01:26:19,830 --> 01:26:21,517
Addley!
662
01:26:22,204 --> 01:26:23,563
Certo.
663
01:26:26,068 --> 01:26:28,609
Ci prenderemo cura di te.
664
01:26:29,156 --> 01:26:32,833
Proprio come abbiamo fatto
in tutti questi anni.
665
01:26:33,612 --> 01:26:34,812
Lasciatemi andare!
666
01:26:36,013 --> 01:26:41,154
Non preoccuparti, tua figlia
si prender� cura di te.
667
01:26:43,454 --> 01:26:47,729
Tu stai a letto,
e noi ti porteremo i vestiti...
668
01:26:48,344 --> 01:26:52,844
ti faremo da mangiare,
e ci occuperemo di tutto.
669
01:26:56,426 --> 01:26:58,107
Tu stai a letto!
670
01:26:58,502 --> 01:27:01,992
Perch�? Perch� sei una donna malata!
671
01:27:02,615 --> 01:27:08,555
Mi prender� cura io di te, e tu
non dovrai preoccuparti di nulla, mai pi�!
672
01:27:13,981 --> 01:27:15,896
A te non importa
della tua vecchia madre!
673
01:27:23,273 --> 01:27:24,612
Mi stai ascoltando?
674
01:27:26,564 --> 01:27:27,827
Mi stai ascoltando?
675
01:27:28,675 --> 01:27:29,812
Mi stai ascoltando?
676
01:27:57,307 --> 01:27:59,531
E' solo che non sembra giusto.
677
01:28:00,665 --> 01:28:02,484
C'� una ragione
per cui siamo sopravvissute,
678
01:28:02,985 --> 01:28:05,285
hai solo bisogno di crederci abbastanza.
679
01:28:06,998 --> 01:28:07,852
Cosa vuoi dire?
680
01:28:11,590 --> 01:28:15,830
Dovevamo sopravvivere.
Eravamo forti, tutte e due.
681
01:28:17,362 --> 01:28:19,150
Non dimenticarlo mai.
52822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.