Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:22,240 --> 00:01:30,199
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
3
00:01:35,240 --> 00:01:39,399
YIL 1983
ORBİT-4 UZAY ARACI GÖNDERİLİYOR
4
00:01:39,840 --> 00:01:44,239
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,679
♪ Camdan, camdan, camdan ♪
6
00:01:48,200 --> 00:01:49,839
♪ Görüyorsun ya ♪
7
00:01:51,160 --> 00:01:56,159
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
8
00:01:57,360 --> 00:02:01,559
♪ Camdan, camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
9
00:02:02,480 --> 00:02:06,039
♪ Kim biliyor, kim... ♪
Benimle söyleyecek misin?
10
00:02:06,680 --> 00:02:11,079
Yoksa üstlere komutanın psikolojik
durumunun kötüleştiğini mi diyeyim?
11
00:02:11,120 --> 00:02:13,279
- Öyle de.
- Tamamdır.
12
00:02:14,720 --> 00:02:17,159
Hadi, senin sevdiğin
bir şarkıyı söyleyelim.
13
00:02:17,840 --> 00:02:20,519
Aslında şu güllerle ilgili
olan şarkıyı seviyordum.
14
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
Ne?
15
00:02:22,000 --> 00:02:23,799
Ama birkaç ay önce.
16
00:02:27,080 --> 00:02:28,319
Durum nedir, Dzigit?
17
00:02:29,920 --> 00:02:32,119
Başlamaya hazırız. Sistem çalışıyor.
18
00:02:33,280 --> 00:02:35,959
Basınç 730, daha önce 830'du.
19
00:02:36,000 --> 00:02:38,239
Tamam. Programa göre ilerliyoruz.
20
00:02:39,240 --> 00:02:40,799
O zaman plan şöyle:
21
00:02:41,520 --> 00:02:44,439
Sorunu çözüyoruz ve eve dönüyoruz.
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,959
Asansörle daireme çıkıp soyunuyorum.
23
00:02:47,360 --> 00:02:49,919
Sonra hemen koridorun
sağına doğru gidiyorum.
24
00:02:50,560 --> 00:02:53,639
Sıcak suyu açıyorum.
25
00:02:55,400 --> 00:02:58,279
Sonra da soğuk suyu. Biracık.
26
00:02:59,280 --> 00:03:01,519
- Evet.
- Ve küvete giriyorum.
27
00:03:02,160 --> 00:03:06,399
O anda bir kişi kapımı çalmaya
kalkışsın, hele bir kalkışsın!
28
00:03:09,480 --> 00:03:10,639
Peki ya sen?
29
00:03:11,640 --> 00:03:12,999
Rostov'a gideceğim.
30
00:03:16,440 --> 00:03:17,799
Orada ne yapacaksın ki?
31
00:03:18,040 --> 00:03:19,719
İşim var.
32
00:03:23,040 --> 00:03:28,559
Kadın meselesi mi?
Yoksa başka bir şey mi?
33
00:03:31,160 --> 00:03:32,719
Bana söyleyebilirsin.
34
00:03:33,040 --> 00:03:36,399
Sıcaklık 23 derece.
Kancaları açma komutu verildi.
35
00:03:37,400 --> 00:03:39,479
Tamam, Dzigit.
36
00:03:41,800 --> 00:03:43,399
Kancalar açıldı.
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,839
DK'nın istasyondan uzaklaşmasını
kontrol ediyoruz.
38
00:03:53,840 --> 00:03:55,999
DPO uzaklaşmayı gerçekleştiriyor.
39
00:04:00,200 --> 00:04:02,839
Bağlantıyı kestik,
istasyonu gözlemliyoruz.
40
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Tamam.
41
00:04:09,760 --> 00:04:13,039
Pekala, küvete girip uzanacağım.
42
00:04:13,080 --> 00:04:15,639
Sonra havluyla kurulanacağım.
43
00:04:16,400 --> 00:04:18,759
Parfüm de sıkmak şart tabii.
44
00:04:19,840 --> 00:04:22,119
Karıma sarılacağım ve
insan gibi giyineceğim.
45
00:04:22,480 --> 00:04:27,079
Ve ayın 14'ünde
DK konserine gideceğiz.
46
00:04:27,120 --> 00:04:28,359
Harika olacak.
47
00:04:29,480 --> 00:04:33,879
- Sadece bana özel milyon, milyon tane...
- Milyon, milyon tane...
48
00:04:33,920 --> 00:04:35,719
...kırmızı gül...
49
00:04:36,200 --> 00:04:37,519
Bu da ne?
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,439
Bilmiyorum, belki güvertede
bir sızıntı vardır.
51
00:04:42,440 --> 00:04:43,679
Hiçbir şey görmüyorum.
52
00:04:44,360 --> 00:04:46,439
- Camdan bak.
- Tamam.
53
00:04:48,200 --> 00:04:49,639
Kahretsin.
54
00:04:51,200 --> 00:04:54,079
Hadi, hadi, hadi.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,119
Hadi, hadi!
56
00:04:59,960 --> 00:05:01,879
Tamam, birazdan duracağız.
57
00:05:14,280 --> 00:05:15,599
Geçti.
58
00:05:33,360 --> 00:05:34,439
Kostya.
59
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
KAZAKİSTAN SSCB, 1983 YILI
60
00:08:06,150 --> 00:08:11,709
MOSKOVA, SSCB TIP BİLİMLERİ AKADEMİSİ
BEYİN ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ
61
00:08:29,310 --> 00:08:30,549
Çok mu sürer?
62
00:08:48,310 --> 00:08:50,869
- Merhaba.
- Merhaba.
63
00:08:51,350 --> 00:08:53,149
Tamam arkadaşlar, başlayabiliriz.
64
00:08:58,710 --> 00:09:03,269
Tamam, her şey çok açık. Giriş kısmını
es geçip direkt sorulara başlayalım mı?
65
00:09:03,310 --> 00:09:03,989
Olur.
66
00:09:04,030 --> 00:09:08,189
İtirazınız yok, değil mi?
Bu işi ne kadar erken halledersek...
67
00:09:08,230 --> 00:09:10,349
...hepimiz için o kadar iyi olur.
68
00:09:11,190 --> 00:09:12,669
Benim acelem yok.
69
00:09:13,670 --> 00:09:15,189
Bu ne anlama geliyor?
70
00:09:15,790 --> 00:09:17,949
Tatyana Yurevna,
burada düşmanınız yok.
71
00:09:17,990 --> 00:09:20,469
Herkes yöntemlerinizi biliyor.
72
00:09:20,670 --> 00:09:25,189
Kimse sizi sağlıklı bir hastaya bilerek
zarar verme konusunda suçlamıyor.
73
00:09:28,150 --> 00:09:30,829
Yine de bazı ihmaller olduğu aşikar.
74
00:09:30,870 --> 00:09:34,029
İhmal, görevinizi hassasiyetle
yerine getirmediğiniz anlamına gelir.
75
00:09:34,390 --> 00:09:36,829
- Ben her şeyi olması gerektiği...
- Hastayı neredeyse boğarak mı?
76
00:09:36,830 --> 00:09:39,150
Kısa süreliğine oksijenin
ciğerlere gitmesini engelleyerek.
77
00:09:39,310 --> 00:09:43,069
Ona yanlış teşhis konmuştu, standart
tedavi hiçbir netice vermeyecekti.
78
00:09:43,110 --> 00:09:45,829
Onu neredeyse bir dakika
suyun altında bıraktınız.
79
00:09:45,990 --> 00:09:47,549
Çocuk henüz 17 yaşında.
80
00:09:48,590 --> 00:09:52,069
Annesi iki haftadır Sağlık
Bakanlığı'na şikayette bulunuyor.
81
00:09:52,110 --> 00:09:53,669
O zaman annesi ile ilgilenin.
82
00:09:54,070 --> 00:09:57,589
Aşırı korumacılık histerik epilepsi
için harika bir zemin yaratır.
83
00:09:57,630 --> 00:10:01,389
Şimdilik her şeyi durdurdum ama onu
uzaklaştırmazsanız durum kötüleşecek.
84
00:10:01,430 --> 00:10:07,189
Peki Tatyana Yurevna. Yanlış anlaşılma
olmaması için size durumu özetleyeyim.
85
00:10:07,230 --> 00:10:09,629
Şu anda sadece 2 seçeneğiniz var.
86
00:10:09,670 --> 00:10:13,829
Ya itiraf edip kovulursunuz
ve bu olay sicilinize işlenir.
87
00:10:13,830 --> 00:10:16,909
Ya da bu meseleyi mahkemeye
taşımak durumunda kalacağız.
88
00:10:16,950 --> 00:10:19,749
Orada sizinle başka
türlü konuşacaklardır.
89
00:10:23,670 --> 00:10:26,669
Ben her şeyi doğru yaptım.
90
00:10:44,910 --> 00:10:47,469
Tatyana Yurevna!
Konuşabilir miyiz?
91
00:10:47,990 --> 00:10:50,909
Komisyonun önünde tüm
sorulara cevap verdim.
92
00:10:51,670 --> 00:10:54,469
Sağlık Bakanlığı'ndan gelmiyorum,
hatta tam tersiyim diyebilirim.
93
00:10:54,830 --> 00:10:58,229
Soyadım Semiradov.
Danışmanlığınıza ihtiyacımız var.
94
00:10:58,750 --> 00:11:01,509
Sizin mi yoksa tüm ekibin mi?
95
00:11:01,790 --> 00:11:03,109
Bir hastanın.
96
00:11:03,670 --> 00:11:06,389
Benimle gelmenizi
rica etmek zorundayım.
97
00:11:07,430 --> 00:11:10,229
Uzaklaştırılma almadan önce...
98
00:11:10,270 --> 00:11:12,349
...2 hafta içinde getirin, konuşalım.
99
00:11:12,390 --> 00:11:14,189
Çok isterdim ama mümkün değil.
100
00:11:14,230 --> 00:11:17,389
O sizin yanınıza gelemeyeceği için
sizin gelmenizi rica ediyorum.
101
00:11:17,830 --> 00:11:20,389
Rica etmeye mi geldiniz?
Yoksa bu bir emir mi?
102
00:11:20,430 --> 00:11:22,349
Ben emirlere pek inanmam.
103
00:11:22,390 --> 00:11:25,389
Yapısı gereği insanoğlu
ne kadar zeki olsa da...
104
00:11:25,430 --> 00:11:28,549
...baskı altında kalınca
beyni o kadar az çalışır.
105
00:11:28,550 --> 00:11:30,829
Çok ilginç.
Bu Sovyet karşıtı bir fikir değil mi?
106
00:11:30,830 --> 00:11:32,549
Olabilir, ben siyasetçi değilim.
107
00:11:32,590 --> 00:11:34,309
Sizinle meslektaş sayılırız.
108
00:11:34,350 --> 00:11:37,189
Benim de kendi enstitüm var.
109
00:11:38,670 --> 00:11:41,469
Nöropsikoloji ile ilgilenen
tek kişi siz değilsiniz.
110
00:11:42,630 --> 00:11:45,629
Bence bu vaka çok ilginizi çekecek.
111
00:11:46,310 --> 00:11:48,469
İlginizi çekmezse sizi geri getireceğim.
112
00:11:48,870 --> 00:11:52,549
Ve komisyonla ilgili
tüm sorunlarınız çözülecek.
113
00:11:53,190 --> 00:11:54,829
Size söz veriyorum.
114
00:12:13,470 --> 00:12:14,989
Buyurun.
115
00:12:15,470 --> 00:12:22,589
Aşağıda iyi bir lokanta yok,
bunu ben bile temin edemem.
116
00:12:23,790 --> 00:12:26,629
Elinizde varsa hastanın
raporunu okumak isterim.
117
00:12:27,670 --> 00:12:30,349
Maalesef, dosyayı hazırlamadım.
118
00:12:32,110 --> 00:12:34,029
Sözlü olarak anlatsam olur mu?
119
00:12:37,670 --> 00:12:41,349
Kısa bir süre önce Dünya'ya
inen Orbit-4'ü duymuşsunuzdur.
120
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Duydum.
121
00:12:44,630 --> 00:12:47,429
Durumu basına biraz farklı
şekilde aktarmak zorunda kaldık.
122
00:12:48,230 --> 00:12:51,349
İnişten bir gün önce mürettebatla
bağlantı kesildi.
123
00:12:51,470 --> 00:12:55,069
Büyük ihtimalle bir kaza oldu.
124
00:12:55,630 --> 00:12:59,429
Hastamız, komutan Veshnyakov Konstantin.
125
00:12:59,990 --> 00:13:02,269
Hafıza kaybı var.
126
00:13:10,190 --> 00:13:13,629
Gizlilik ile ilgili belgeleri burada mı
imzalayayım, yoksa varınca mı imzalarım?
127
00:13:14,230 --> 00:13:15,989
Gizlilik mi?
128
00:13:16,030 --> 00:13:22,229
Diyelim ki, kozmonotun hafıza kaybının
yanı sıra bir de başka rahatsızlığı var.
129
00:13:22,510 --> 00:13:23,869
Mesela delirmiş olsun.
130
00:13:24,750 --> 00:13:28,129
Sovyet vatandaşların,
milli kahramanlarının...
131
00:13:28,170 --> 00:13:30,709
...delirdiğini bilmemeleri gerekir.
132
00:13:31,030 --> 00:13:32,709
Nereyi imzalamalıyım?
133
00:13:41,910 --> 00:13:45,629
KAZAKİSTAN SSCB
134
00:14:47,110 --> 00:14:52,589
BİRLİK BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ
SİSTEM ANALİZİ ŞUBESİ
135
00:14:55,430 --> 00:15:01,109
Tesisin %90'ına erişim izniniz var.
Serbestçe dolaşabilirsiniz.
136
00:15:01,150 --> 00:15:05,509
Yasak bölgeye ise özel izin
aldıktan sonra girebilirsiniz.
137
00:15:35,550 --> 00:15:38,829
Her sayıyla...
138
00:15:41,470 --> 00:15:44,069
...metronomun her vuruşuyla...
139
00:15:47,430 --> 00:15:51,749
...hoş bir sersemlik hissedeceksiniz.
140
00:15:55,930 --> 00:16:00,849
Bir. İki.
141
00:16:03,750 --> 00:16:07,629
Hoş bir ısı vücudunuza yayılacak.
142
00:16:10,190 --> 00:16:11,589
Onlar bizi görmüyorlar mı?
143
00:16:14,110 --> 00:16:15,269
Üç.
144
00:16:16,070 --> 00:16:20,069
Çay mı istersin kahve mi?
Ekibim gün boyunca burada.
145
00:16:20,630 --> 00:16:22,069
Dört.
146
00:16:24,470 --> 00:16:26,509
- Çay alayım, sağ olun.
- Beş.
147
00:16:28,190 --> 00:16:31,749
Başınız hafif dönüyor.
148
00:16:34,630 --> 00:16:36,469
Şu an gemidesiniz.
149
00:16:39,790 --> 00:16:41,469
Şu an gemideyim.
150
00:16:43,350 --> 00:16:45,229
Ne görüyorsunuz?
151
00:16:46,150 --> 00:16:47,469
Bir şey.
152
00:16:48,870 --> 00:16:50,349
Büyük bir şey.
153
00:16:52,390 --> 00:16:53,709
Koyu lacivert.
154
00:16:58,870 --> 00:17:00,029
Balina.
155
00:17:00,070 --> 00:17:03,349
Hayır. Hayır, bir daha.
156
00:17:04,790 --> 00:17:09,709
İsminizi ve rütbenizi söyleyin.
157
00:17:12,070 --> 00:17:15,429
Robert Duvall.
158
00:17:18,230 --> 00:17:20,709
Mareşal Robert D. Duvall.
159
00:17:21,590 --> 00:17:23,029
Dalga mı geçiyorsunuz?
160
00:17:30,190 --> 00:17:31,709
Doktor, uyudum mu?
161
00:17:33,590 --> 00:17:35,389
Konstantin Sergeevich.
162
00:17:36,590 --> 00:17:40,589
Bana yardımcı olmazsanız
bir ilerleme kaydedemeyiz.
163
00:17:48,950 --> 00:17:55,029
Yan Leonidovich, uzay görevleri için
psikolojisi sağlam insanları seçerler.
164
00:17:55,830 --> 00:17:58,189
Maalesef, ben hipnoz olmuyorum.
165
00:17:59,150 --> 00:18:00,509
Bu bana hakaret.
166
00:18:03,550 --> 00:18:05,229
Bunu da alıyorum.
167
00:18:09,670 --> 00:18:14,149
Yan Leonidovich Rigel,
küçük enstitümüzün bilim başkanı.
168
00:18:14,190 --> 00:18:15,269
Memnun oldum.
169
00:18:16,670 --> 00:18:17,709
Ben olmadım!
170
00:18:18,910 --> 00:18:22,109
Saçmalık!
171
00:18:22,550 --> 00:18:24,389
Yoldaş Albay!
172
00:18:25,550 --> 00:18:27,429
Averchenko nasıl, yaşıyor mu?
173
00:18:31,070 --> 00:18:34,589
Suçluysam beni yargılayın.
Ama değilsem serbest bırakın.
174
00:18:40,750 --> 00:18:45,109
Dinliyor musunuz? Açlık grevi
yapacağım, anladınız mı?
175
00:18:45,950 --> 00:18:47,909
Benden ne talep ediyorsunuz?
176
00:18:48,110 --> 00:18:50,109
Yani öncelikle...
177
00:18:50,830 --> 00:18:54,429
...durumu ile ilgili
fikrinizi öğrenmek istiyorum.
178
00:19:11,550 --> 00:19:12,669
Vay canına.
179
00:19:13,430 --> 00:19:16,469
Yeni bir üyemiz var. Semiradov'un
ekibinde değişiklikler mi oldu?
180
00:19:17,270 --> 00:19:19,429
Ben Tatyana Yurevna, selam.
181
00:19:19,910 --> 00:19:21,189
Evet, size de selam.
182
00:19:22,790 --> 00:19:24,229
Yoldaş Albay!
183
00:19:25,030 --> 00:19:26,389
Sonunda!
184
00:19:27,070 --> 00:19:30,269
Sizin Rigel'iniz yüzünden
duvara tırmanmak istiyordum.
185
00:19:35,710 --> 00:19:37,269
Çay ister misiniz?
186
00:19:38,670 --> 00:19:40,269
Bana çay da getirmişsiniz.
187
00:20:00,430 --> 00:20:02,229
Sizi daha önce görmedim.
188
00:20:02,470 --> 00:20:07,109
Yeni geldim. Beni durumunuzu
değerlendirmem için davet ettiler.
189
00:20:10,710 --> 00:20:12,189
Sizin mi?
190
00:20:17,430 --> 00:20:20,629
Evet, benim, arada oynuyorum.
191
00:20:21,110 --> 00:20:24,109
Burası hapishane gibi olsa da
uzay geleneklerine uyuyorlar.
192
00:20:24,150 --> 00:20:26,509
Her zaman yanınıza özel
eşyalarınızı alabilirsiniz.
193
00:20:26,550 --> 00:20:28,149
Neler olduğunu anlatır mısınız?
194
00:20:28,190 --> 00:20:29,429
Bir daha.
195
00:20:32,110 --> 00:20:36,069
Önce uçuşa hazırlandım, sonra
uçtum ve planı gerçekleştirdim.
196
00:20:36,470 --> 00:20:37,989
Sonra da inişe başladım.
197
00:20:38,590 --> 00:20:41,429
Sonrasını hatırlamıyorum.
Kendime geldiğimde buradaydım.
198
00:20:42,030 --> 00:20:45,429
Detaylar ifadelerimde ve kayıtlarda var.
Bakma fırsatınız oldu mu?
199
00:20:45,670 --> 00:20:48,029
Henüz bakamadım ama mutlaka bakacağım.
200
00:20:50,270 --> 00:20:54,069
Tatyana Yurevna.
Yanılıyorsam özür dilerim.
201
00:20:54,470 --> 00:20:57,389
Ama burada karar veren kişilerden
biri değilsiniz, bu doğru mu?
202
00:20:59,790 --> 00:21:00,989
Değilim.
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,789
Beni buradan çıkaramazsınız da.
204
00:21:06,030 --> 00:21:08,189
Çıkaramam ama size yardım edebilirim.
205
00:21:10,830 --> 00:21:12,029
Bu doğru.
206
00:21:13,190 --> 00:21:14,550
Nasıl yapacağınızı bile biliyorum.
207
00:21:14,830 --> 00:21:22,269
Moskova'ya geri döndüğünüzde
anneme telefon edin. 360-73-44.
208
00:21:22,310 --> 00:21:23,949
Adı Lidiya Sergeevna.
209
00:21:23,990 --> 00:21:27,669
Arayıp beni gördüğünüzü
ve iyi olduğumu söyleyin.
210
00:21:28,190 --> 00:21:29,269
Beni merak etmişdir.
211
00:21:36,430 --> 00:21:37,669
Anladım.
212
00:21:39,030 --> 00:21:40,949
O zaman evinize dönün.
213
00:21:42,110 --> 00:21:43,789
Kendimi iyi hissediyorum.
214
00:21:44,150 --> 00:21:45,629
Kozmonotlar gibi sağlıklıyım.
215
00:21:46,190 --> 00:21:49,269
Merak etmenize gerek yok. Uzaydan
kurtuldum, buradan da kurtulurum.
216
00:21:59,590 --> 00:22:00,669
Müsaadenizle.
217
00:22:04,510 --> 00:22:06,509
Tanıştığımıza memnun oldum.
218
00:22:16,630 --> 00:22:18,669
Onu test edecek misiniz,
yoksa etmeyecek misiniz?
219
00:22:19,030 --> 00:22:20,149
Bitirdim.
220
00:22:21,310 --> 00:22:23,509
Depresif kaygı bozukluğu var.
221
00:22:23,870 --> 00:22:26,989
Parmaklarının hassasiyeti çok az.
Reseptörleri ölmüş.
222
00:22:26,990 --> 00:22:29,709
Periferik sinirleri
zedelenmiş de olabilir.
223
00:22:29,750 --> 00:22:34,869
Ama onu burada bir esir gibi
tuttuğunuzu göz önüne alırsak...
224
00:22:34,910 --> 00:22:36,349
...bu durumda her şey normal.
225
00:22:36,390 --> 00:22:39,949
Her şey normal olsaydı,
gitmesine izin verirdik.
226
00:22:39,990 --> 00:22:43,909
Herkes yapabildiği kadar eğlenir.
Hepsi bu kadar mı? Gidebileceğimi...
227
00:22:43,910 --> 00:22:47,109
...söylemiştiniz. Sadece
kozmonotların yardıma ihtiyacı yok.
228
00:22:47,510 --> 00:22:50,389
Elbette.
Helikopter yarın sabah gelecek.
229
00:22:50,390 --> 00:22:53,109
Tatyana Yurevna'yı
odasına kadar geçirin.
230
00:23:04,190 --> 00:23:06,709
Enstitü binasında günde
üç defa yemek veriliyor.
231
00:23:07,470 --> 00:23:09,909
Teşekkür ederim ama sadece
bir gece burada kalacağım.
232
00:23:09,950 --> 00:23:14,829
Semiradov'un izniyle gidebilirsiniz
ve şimdilik çıkış izniniz yok.
233
00:23:14,830 --> 00:23:15,869
Ama yarın olacak.
234
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
Düz tut.
235
00:23:19,150 --> 00:23:20,389
Bunlar kim?
236
00:23:21,030 --> 00:23:23,669
Özel birlik, mahkumlar.
237
00:23:23,950 --> 00:23:25,549
Tesisin işlerini yapıyorlar.
238
00:23:28,870 --> 00:23:31,469
108 numaralı oda, koridorun sonunda.
239
00:23:31,910 --> 00:23:34,149
Merdivenlere yakın olabilir mi?
Erken kalkarım da.
240
00:23:34,310 --> 00:23:35,669
Burada sizden başkası yok.
241
00:24:07,150 --> 00:24:08,189
Dinliyorum.
242
00:24:08,230 --> 00:24:11,389
- Moskova'yı aramak istiyorum.
- Burada sadece yerel hatlar var.
243
00:24:11,430 --> 00:24:13,309
Şehirlerarası telefon
Yoldaş Semidarov'da.
244
00:24:13,910 --> 00:24:15,629
Anladım, teşekkürler.
245
00:25:52,350 --> 00:25:53,629
Teşekkür ederim.
246
00:26:09,230 --> 00:26:10,909
Lütfen geçin.
247
00:26:28,710 --> 00:26:30,909
Daha yatmamışsınız. Harika.
248
00:26:48,470 --> 00:26:49,989
Ne zaman yemek yediniz?
249
00:26:50,190 --> 00:26:51,309
Aç değilim.
250
00:26:52,230 --> 00:26:54,269
En son ne zaman yemek yediniz?
251
00:26:54,310 --> 00:26:55,949
Hatırlamıyorum, 4 saat kadar önce.
252
00:28:45,950 --> 00:28:48,909
Yakından tanışmak istemez misiniz?
253
00:30:24,550 --> 00:30:25,989
O da ne?
254
00:30:27,270 --> 00:30:31,189
Bilmiyorum ama dünyadan olmadığı kesin.
255
00:30:31,710 --> 00:30:33,149
Veshnyakov'un nesi var?
256
00:30:33,190 --> 00:30:36,189
Hiçbir şeyi yok.
Hatta eskisinden daha iyi.
257
00:30:36,950 --> 00:30:42,309
Bu canlı, taşıyıcısına zarar
vermeden çıkıp geri girebiliyor.
258
00:30:43,910 --> 00:30:46,429
- O...
- O bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
259
00:30:46,470 --> 00:30:47,669
Ne?
260
00:30:48,230 --> 00:30:50,789
Anlayacağınız üzere uzayda
neler olduğunu bilmiyoruz.
261
00:30:50,830 --> 00:30:55,309
Biz iki kişi gönderdik
ama dünyaya üç kişi döndüler.
262
00:30:58,030 --> 00:31:00,229
İkinci kozmonot nerede?
263
00:31:01,310 --> 00:31:02,469
Öldü.
264
00:31:03,070 --> 00:31:04,349
Nasıl?
265
00:31:06,670 --> 00:31:08,109
Kahramanca.
266
00:31:11,150 --> 00:31:13,509
İlginizi çekecek demiştim.
267
00:31:16,310 --> 00:31:20,069
Uzayda neler olduğunu
anlamak benim görevim.
268
00:31:20,110 --> 00:31:25,149
Sizin görevinizse paraziti ve taşıyıcıyı
birbirinden ayırmanın bir yolunu bulmak.
269
00:31:25,470 --> 00:31:29,949
Ya da gizlilik sözleşmesini
imzalayıp eve dönebilirsiniz.
270
00:31:31,590 --> 00:31:34,389
Neden bu görev için
özellikle beni seçtiniz?
271
00:31:34,430 --> 00:31:38,429
Sizden biri değilim. Hiç gizli
projelerde çalışmadım. Niye ben?
272
00:31:38,830 --> 00:31:40,789
Neredeyse boğduğunuz...
273
00:31:41,470 --> 00:31:43,509
...çocuktan dolayı sizi seçtim.
274
00:31:44,310 --> 00:31:46,349
Risk almayı seven
birini mi arıyordunuz?
275
00:31:48,390 --> 00:31:50,629
Dinleyin, yöntemleriniz
beni hiç alakadar etmez.
276
00:31:51,190 --> 00:31:53,669
Tatyana Yurevna,
bana sonuç lazım.
277
00:31:54,270 --> 00:31:57,109
Her şeyi öğrendim.
Aslında onu kurtarmışsınız.
278
00:31:57,150 --> 00:31:59,309
Kendinizi ortaya koyup
onu kurtardınız.
279
00:32:01,430 --> 00:32:05,949
Lütfen, bunu bir daha yapın.
280
00:32:08,710 --> 00:32:13,549
Bir kahramanı kurtaracak
işini bilen biri lazım bana.
281
00:32:19,750 --> 00:32:24,829
Tüm görüntüleri ve Veshnyakov'un iniş
anından sonraki ifadelerini istiyorum.
282
00:32:25,790 --> 00:32:30,229
Tüm araştırma sonuçlarını ve günde
bir saatlik iki seans da istiyorum.
283
00:32:42,510 --> 00:32:45,829
İnişten sonra Veshnyakov'u
rehabilitasyona gönderdiler.
284
00:32:46,750 --> 00:32:50,589
İlk gece o şey ortaya çıkıp
hasta bakıcıya saldırdı.
285
00:32:51,270 --> 00:32:54,469
Güvenlik amaçlı buraya
getirmek zorunda kaldık.
286
00:32:54,470 --> 00:32:58,109
Onları ayırmanın güvenli
bir yolunu henüz bulamadık.
287
00:32:58,150 --> 00:33:01,309
Parazit ile Veshnyakov'un
inanılmaz bir bağlantısı var.
288
00:33:01,310 --> 00:33:06,709
Ayırmaya çalıştığımızda Veshnyakov'un
yaşam bulguları aniden düşüşe geçiyor.
289
00:33:06,830 --> 00:33:10,949
Yaratık için yabancı dünyadaki
uzay kıyafeti vazifesi görüyor.
290
00:33:11,830 --> 00:33:15,709
Aynı zamanda yaratığın yenilenme
gibi olağanüstü bir yeteneği var.
291
00:33:16,030 --> 00:33:19,949
İniş sırasında travma geçiren
Veshnyakov 2 günde iyileşiverdi.
292
00:33:21,030 --> 00:33:27,389
Parazit içerideyken 30 santim
boyunda ve mideye yerleşiyor.
293
00:33:27,430 --> 00:33:30,949
Mide boşluğunun çapını
yaklaşık %30 arttırıyor.
294
00:33:31,390 --> 00:33:34,029
Çıkarken de
toksin gibi bir şey salgılıyor.
295
00:33:34,030 --> 00:33:37,349
Veshnyakov'un kaslarını
gevşetip onu bayıltıyor.
296
00:33:39,430 --> 00:33:44,709
Gerekli miktarda oksijen alınca oval
şeklinden yarım metreye kadar uzuyor.
297
00:33:44,750 --> 00:33:47,629
Sonra da aynı şekle
dönüşüp geri giriyor.
298
00:33:48,830 --> 00:33:52,069
Kafasının genişliği ve
çapı sürekli değişiyor.
299
00:33:52,110 --> 00:33:57,069
Saatlerce Veshnyakov'un
içinde kalabiliyor.
300
00:33:58,310 --> 00:34:02,229
Çıkış saati hep sabit,
gece 02:40 ila 03:10 arası.
301
00:34:05,150 --> 00:34:08,829
PARAZİT Mİ YOKSA ORTAK YAŞAM FORMU MU?
302
00:34:09,670 --> 00:34:11,909
Bu kadarı yeterli
Konstantin Sergeevich.
303
00:34:12,590 --> 00:34:13,909
Devam edebilirim.
304
00:34:14,430 --> 00:34:18,229
Travmadan sonra kendinize
çok yüklenmeseniz iyi olur.
305
00:34:19,470 --> 00:34:23,989
Gerçi iyileşme hızınızı
göz ardı etmemek lazım.
306
00:34:27,310 --> 00:34:29,070
Genel olarak kendinizi
nasıl hissediyorsunuz?
307
00:34:29,110 --> 00:34:33,269
Normal. Sadece boğazım biraz
tahriş olmuş. Üşüttüm herhalde.
308
00:34:34,070 --> 00:34:36,749
Rahatsız olursanız,
Rigel'e söylersiniz.
309
00:34:36,910 --> 00:34:38,869
Tamam, yarın görüşürüz.
310
00:34:40,270 --> 00:34:43,269
Yoruldunuz mu beyler? Eve dönelim.
311
00:35:26,150 --> 00:35:28,949
Veshnyakov'un oğlunun şu an
nerede olduğunu öğrenebilir miyim?
312
00:35:28,990 --> 00:35:32,709
Bildiğim kadarıyla, annesi
öldüğünde Rostov'da yaşıyorlardı.
313
00:35:33,510 --> 00:35:35,589
Şu an ilginizi çeken tek şey bu mu?
314
00:35:36,430 --> 00:35:38,749
Dün burada neyle uğraştığımızı
görmediniz mi?
315
00:35:39,270 --> 00:35:41,269
O şey neyle besleniyor?
316
00:35:44,350 --> 00:35:46,589
Veshnyakov'un beslendikleri ile.
317
00:35:48,270 --> 00:35:52,309
Yan Leonidovich bir konuya açıklık
getireyim. Dizinizin dibinde oturmam.
318
00:35:52,310 --> 00:35:54,549
Sizin Nobel ödülünüze talip değilim.
319
00:35:56,670 --> 00:36:00,309
Hastaya, testlere ve video
görüntülerine erişiminiz var.
320
00:36:00,630 --> 00:36:05,669
Ek olarak bir şeye ihtiyacınız olursa
Yoldaş Semiradov'a söyleyebilirsiniz.
321
00:36:07,110 --> 00:36:08,229
Tamam.
322
00:36:16,070 --> 00:36:18,829
Çocuk yetiştirme yurdu mu?
Veshnyakov soyadındaki...
323
00:36:18,870 --> 00:36:21,669
...7-8 yaşlarında
bir oğlanı arıyorum.
324
00:36:22,310 --> 00:36:23,669
Soyadı farklı olabilir.
325
00:36:56,470 --> 00:36:59,389
Nereye gidiyorsun?
326
00:36:59,470 --> 00:37:00,989
Hey, ufaklık!
327
00:37:01,790 --> 00:37:04,269
Bir dakikalığına uzaklaştım.
Ne işler çeviriyorsun hemen?
328
00:37:05,390 --> 00:37:08,469
Margariya Mikhailovna sana
ne yapacak biliyor musun?
329
00:37:10,430 --> 00:37:13,069
Neden susuyorsun?
Seninle konuşuyorum!
330
00:37:13,110 --> 00:37:15,829
Hadi, odana!
331
00:37:34,670 --> 00:37:36,549
Şarkı söylemem hoşunuza gitmedi mi?
332
00:37:38,790 --> 00:37:40,789
Afedersiniz, onlar için söylüyorum.
333
00:37:44,990 --> 00:37:46,709
Gerçi biliyor musunuz...
334
00:37:47,630 --> 00:37:51,109
...uzaydaki şarkıları yeryüzündeki
personelden daha çok seviyorum.
335
00:37:52,190 --> 00:37:56,069
- Uzayda daha farklı şeyler oluyor.
- Ne gibi?
336
00:37:56,070 --> 00:37:57,749
Önemsiz şeyler.
337
00:37:58,150 --> 00:37:59,949
Önemli olan müziğin olması.
338
00:38:00,710 --> 00:38:05,069
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
339
00:38:07,630 --> 00:38:10,469
Bende ilginizi çeken
bir şey var, değil mi?
340
00:38:12,550 --> 00:38:15,669
Buraya gelmeyi kendiniz istediniz,
değil mi? Doğru mu tahmin ettim?
341
00:38:16,270 --> 00:38:19,869
Beni buraya getirenler
delirdiğinizi düşünüyor.
342
00:38:20,270 --> 00:38:21,389
Nasıl yani?
343
00:38:22,510 --> 00:38:25,269
İkinci kozmonotu
öldürdüğünüzü düşünüyorlar.
344
00:38:26,830 --> 00:38:28,189
O ne yapıyor?
345
00:38:31,910 --> 00:38:37,749
Uzayda iniş esnasında Averchenko'nun
ölümüne neden olan bir şeyler oldu.
346
00:38:38,470 --> 00:38:40,149
Belki de onu siz öldürdünüz.
347
00:38:40,830 --> 00:38:43,349
Yoldaş Semiradov ise
anlayacağınız üzere...
348
00:38:43,390 --> 00:38:46,109
...sizin gibi deli bir kahramanı
toplumun içine salamaz.
349
00:38:48,310 --> 00:38:50,549
Harika, yani...
350
00:38:51,470 --> 00:38:53,109
...hem deliyim hem de katilim.
351
00:38:53,110 --> 00:38:56,749
Demek istediğim,
tüm deliler deli gibi görünmezler.
352
00:38:56,790 --> 00:38:57,869
Dinleyin!
353
00:38:58,830 --> 00:39:00,629
Doktor, siz normal insansınız, değil mi?
354
00:39:00,670 --> 00:39:03,829
Bu uçuşa birkaç yıl hazırlandım.
Evet, bir şeyler yolunda gitmedi.
355
00:39:03,870 --> 00:39:05,549
Ve ne olduğunu hatırlamıyorum.
356
00:39:05,590 --> 00:39:07,189
Ama onlar...
357
00:39:07,190 --> 00:39:09,429
...buraya kurşun geçirmez cam koydular.
358
00:39:11,030 --> 00:39:13,509
Beni neden burada tuttuklarını
açıklayabilir misiniz?
359
00:39:14,270 --> 00:39:16,269
Birileri açıklayabilir mi?
360
00:39:16,870 --> 00:39:20,509
- Ben casus ya da vahşi değilim.
- Kimsiniz peki?
361
00:39:20,550 --> 00:39:21,629
Nasıl yani?
362
00:39:21,670 --> 00:39:24,469
Siz, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
363
00:39:24,510 --> 00:39:26,909
- Kimsiniz?
- Anketi okuyun.
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,429
Sovyetler Birliği'nin kahramanıyım.
365
00:39:30,470 --> 00:39:33,829
Pek anlayamadım da, el bombasıyla
tankın altına atlamak kahramanlıktır.
366
00:39:33,870 --> 00:39:39,069
Sizse tamamen güvenli bir kabinde
birkaç hafta oturdunuz sadece.
367
00:39:39,710 --> 00:39:41,189
Bunun neresi kahramanlık?
368
00:39:41,790 --> 00:39:44,189
- Ne diyorsunuz böyle?
- Bu arada, anket demişken.
369
00:39:44,510 --> 00:39:46,269
Neden oğlunuzu almadınız?
370
00:39:48,870 --> 00:39:50,509
Hadi, konuşalım.
371
00:39:51,550 --> 00:39:54,669
Çocuğunuzun annesiyle evli değildiniz.
372
00:39:54,950 --> 00:39:57,269
Onun ölümünden sonra evlat
edinme mevzusu ortaya çıktı.
373
00:39:57,310 --> 00:40:01,789
Ama o sırada, sizin yeni uzay
ekibine katılma şansınız oldu.
374
00:40:01,950 --> 00:40:06,269
Nikah dışı doğmuş oğlunuz CV'nizde
kötü bir izlenim uyandırırdı.
375
00:40:06,670 --> 00:40:11,189
Bu yüzden de çocuk şu anda Rostov'daki
yetiştirme yurdunda. Doğru mu diyorum?
376
00:40:12,350 --> 00:40:16,989
Ben de babasız büyüdüm, ne olmuş yani?
Kahraman olmama engel oldu mu ki bu?
377
00:40:17,390 --> 00:40:19,629
Kahramanlar çocuklarını bırakmazlar.
378
00:40:28,550 --> 00:40:32,349
Bakın ne diyeceğim, Tatyana Yurevna.
379
00:40:33,390 --> 00:40:35,589
Güzel bir yüz, tabii ki çok hoş.
380
00:40:36,630 --> 00:40:39,709
Ama şu anda salak Rigel'in
burada olmasını yeğlerdim.
381
00:40:39,750 --> 00:40:41,909
Teşekkür ederim, görüşme bitmiştir.
382
00:40:54,750 --> 00:40:57,629
Siz delirdiniz mi? Size böyle
saçmalama hakkını kim verdi ki?
383
00:40:57,670 --> 00:41:00,309
Hormonal seviyesini
derhal kontrol edin.
384
00:41:00,910 --> 00:41:01,749
Kontrol edin.
385
00:41:01,790 --> 00:41:04,509
Dünkü tepkisi bana çok tuhaf geldi.
386
00:41:04,550 --> 00:41:07,229
Belki de, tüm mesele hormon
yükselmelerinde. Bunu sadece...
387
00:41:07,230 --> 00:41:09,789
...bedenine duygusal olarak
çok yüklenirsek anlayabiliriz.
388
00:41:09,830 --> 00:41:11,909
Bedenindeki her şey
kana karıştığı zaman.
389
00:41:12,390 --> 00:41:14,709
Bugünkü test sonuçlarına göre
bu yaratığın bedenin içinde...
390
00:41:14,750 --> 00:41:16,829
...neyle beslendiğini
tam olarak anlayabileceğiz.
391
00:41:16,870 --> 00:41:20,869
Fotosentezle beslense bile bunun
görevimizle hiçbir ilgisi yok ki!
392
00:41:20,910 --> 00:41:23,189
Paraziti ayırmak için buradayız.
393
00:41:23,230 --> 00:41:25,409
Yoldaş Semiradov,
Yoldaş Veshnyakov'un...
394
00:41:25,450 --> 00:41:28,309
...gündüz saatlerinde hastaneye
gönderilmesi emrini verin.
395
00:41:28,350 --> 00:41:31,429
Ve sivil personelle iletişim
kurmasına izin verin.
396
00:41:31,670 --> 00:41:34,149
Gerçeğe yakın bir klinik
tablo elde etmek için...
397
00:41:34,190 --> 00:41:36,589
...en azından normal bir
hayatı taklit etmeliyiz.
398
00:41:38,870 --> 00:41:40,589
Uygulayın.
399
00:42:07,270 --> 00:42:10,789
Bu ne?
Uslu durmamın karşılığı mı?
400
00:43:19,030 --> 00:43:22,549
Küba tarafı da CPSU Merkez Komitesi
Genel sekreteri ile aynı fikirdeler.
401
00:43:22,590 --> 00:43:30,029
Yuri Vladimirovich Andropov'a ve
tüm Sovyet halkına teşekkür ederek...
402
00:43:30,070 --> 00:43:33,349
...mevcut durumu onayladılar.
403
00:43:33,390 --> 00:43:38,149
Uzaydaki kozmonotlarımızın dönüşünü
aynı sabırsızlıkla bekliyorduk.
404
00:43:38,190 --> 00:43:41,150
Nihayet Kirill Averchenko ve Konstantin
Veshnyakov anavatana iniş yaptılar.
405
00:43:44,070 --> 00:43:48,389
2 kahramanımız uzun süre yerçekimsiz
ortamda bulundukları için şu anda...
406
00:43:48,430 --> 00:43:51,389
...rehabilitasyon merkezinde
tedavi görüyorlar.
407
00:43:51,390 --> 00:43:57,189
3 hafta sonra tüm insanlar
kahramanlarımızı selamlayacak.
408
00:43:57,510 --> 00:44:01,309
Şimdi spor haberlerine geçiyoruz.
409
00:44:12,230 --> 00:44:13,629
Burada da mı kafamı ütüleyeceksin?
410
00:44:14,550 --> 00:44:16,589
Senden özür dilemem gerek.
411
00:44:16,630 --> 00:44:20,429
Stres altında hormon seviyeni ölçmek
için seni bilerek sinirlendirdim.
412
00:44:32,150 --> 00:44:34,469
Tamam, yarınki seansta görüşürüz.
413
00:44:34,510 --> 00:44:35,869
Görüşürüz.
414
00:44:36,990 --> 00:44:40,989
Çocuktan haberim yoktu.
Bana söylememişti.
415
00:44:43,310 --> 00:44:45,469
Uçuştan bir hafta önce
bir telefon aldım.
416
00:44:46,110 --> 00:44:49,749
Rostov'dan aradılar, ölmüştü.
Çocuğun başka akrabası yokmuş.
417
00:44:49,790 --> 00:44:53,029
Kısacası onu yetiştirme yurduna
verip bana da haber vermemişler.
418
00:44:54,350 --> 00:44:58,309
Uzaydan döndüğümde onu
alırım diye düşünmüştüm.
419
00:44:58,630 --> 00:45:00,149
Ya da...
420
00:45:01,390 --> 00:45:02,989
Bilmiyorum, aklıma
pek bir şey gelmedi.
421
00:45:05,150 --> 00:45:07,429
Benim yerimde olsan ne yapardın?
422
00:45:08,190 --> 00:45:10,549
Bilmiyorum. Benim çocuğum yok.
423
00:45:18,110 --> 00:45:20,389
Tanya, söylesene, neden buradasın?
424
00:45:21,750 --> 00:45:23,749
Benim hafıza kaybımı
tedavi etmiyorsunuz!
425
00:45:24,910 --> 00:45:26,669
Hepiniz benden ne istiyorsunuz?
426
00:45:30,750 --> 00:45:33,069
Konuşmak mı istemiyorsun
yoksa bilmiyor musun?
427
00:45:34,190 --> 00:45:35,349
Konuşamam.
428
00:45:38,190 --> 00:45:40,269
Ama sana yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
429
00:45:43,870 --> 00:45:45,829
Yardıma ihtiyacım olduğunu mu
düşünüyorsun?
430
00:46:12,390 --> 00:46:14,309
Yaklaşmaya çalışın.
431
00:46:15,510 --> 00:46:18,989
Çalıştığım esnada hiçbir
şey söylememeye çalışın.
432
00:46:19,270 --> 00:46:23,389
Merak etmeyin. Kontrol ettik.
Duyu reseptörleri yok.
433
00:46:23,630 --> 00:46:25,029
Ama benim var.
434
00:47:00,310 --> 00:47:01,829
Ne yapıyorsunuz?
435
00:48:07,510 --> 00:48:10,269
Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz?
436
00:48:10,990 --> 00:48:13,269
Bu şey çalışıyor mu?
437
00:48:14,310 --> 00:48:17,269
- Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz?
- Susun artık!
438
00:48:42,110 --> 00:48:45,389
- Tamam, bunların hepsi...
- Camı kaldırın.
439
00:48:46,510 --> 00:48:47,589
Ne?
440
00:48:48,430 --> 00:48:49,829
Kaldırın.
441
00:48:57,190 --> 00:48:58,589
Emin misiniz?
442
00:48:59,590 --> 00:49:02,909
- Eminim.
- Hayır, bu sadece...
443
00:49:04,590 --> 00:49:06,149
O zaman giyinin.
444
00:51:12,990 --> 00:51:14,389
Çıkarın onu!
445
00:52:35,310 --> 00:52:38,029
Burada pek çiçeğimiz yok.
446
00:52:38,070 --> 00:52:40,709
Olanların hepsini topladım.
447
00:52:40,750 --> 00:52:43,629
- Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
- İyiyim, teşekkürler.
448
00:52:45,070 --> 00:52:47,509
Çok cesursunuz.
449
00:52:47,550 --> 00:52:51,109
En azından şimdi ne yapmamamız
gerektiğini biliyoruz.
450
00:52:52,070 --> 00:52:54,669
Veshnyakov'un bilincini kapatmıyor.
451
00:52:54,710 --> 00:52:56,949
Tamam.
452
00:52:57,430 --> 00:52:58,789
Daha detaylı anlatın.
453
00:52:59,470 --> 00:53:01,989
Oyuncakla bir şekilde bağlantılı.
Bir şekilde...
454
00:53:01,990 --> 00:53:04,429
...oğlunu geride bırakmanın
suçluluğunu ona anımsatıyor.
455
00:53:04,470 --> 00:53:07,309
Sırf Veshnyakov için
değerli diye o şeyin...
456
00:53:07,350 --> 00:53:10,629
...oyuncağa tepki verdiğini mi
söylemeye çalışıyorsunuz?
457
00:53:10,630 --> 00:53:13,749
O yaratıkla Veshnyakov'un bir bütün
olduğunu söylemeye çalışıyorum.
458
00:53:13,790 --> 00:53:15,429
Bilinçleri ortak.
459
00:53:15,870 --> 00:53:19,989
Onun anılarına, sosyal alışkanlıklarına
ulaşabiliyor ama tam olarak değil.
460
00:53:20,270 --> 00:53:24,309
Her gece Veshnyakov'un bedeninin
dışında 1-2 dakika fazla kalıyor.
461
00:53:24,550 --> 00:53:27,269
Günün birinde kelebeğin kozasından
kurtulduğu gibi ondan kurtulacak.
462
00:53:27,310 --> 00:53:30,309
Bir şey yapmalıyız, başka
kaynaklara ihtiyacımız var.
463
00:53:30,310 --> 00:53:32,789
- Onu Moskova'ya götürmeliyiz.
- Moskova'ya mı?
464
00:53:33,830 --> 00:53:38,349
Sizce neden hala Moskova'da
değiliz, Tatyana Yurevna?
465
00:53:39,150 --> 00:53:41,629
Bu yaratık hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.
466
00:53:42,430 --> 00:53:47,469
Yetişkin bir canlı mı yoksa
tamamen geliştiğinde yanında...
467
00:53:47,510 --> 00:53:51,669
...ufacık kalacağımız bir
larva mı var karşımızda?
468
00:53:51,830 --> 00:53:56,149
Kontrolümüzden çıkarsa
onu yok etmek zorundayım.
469
00:53:56,190 --> 00:53:57,709
Bir insanın hayatını
tehlikeye atıyoruz.
470
00:53:57,750 --> 00:54:00,109
Sovyetler Birliği'nin
kahramanını, kozmonotunu.
471
00:54:00,110 --> 00:54:01,229
Eğer bir kahramansa...
472
00:54:01,270 --> 00:54:02,829
...buna hazırdır zaten.
473
00:54:03,950 --> 00:54:06,029
Kendini feda etmeye hazırdır.
474
00:54:06,230 --> 00:54:11,269
Başarılarımızla ilgili Moskova'ya
her gün detaylı rapor gönderiyorum.
475
00:54:11,510 --> 00:54:15,149
Neyle besleniyor, kalbi ne kadar
hızlı atıyor, keyfi nasıl falan.
476
00:54:15,190 --> 00:54:16,509
Kısacası her şeyi.
477
00:54:16,910 --> 00:54:20,709
Sırf onu yok etme emri gelmesin diye.
478
00:54:21,750 --> 00:54:23,989
Uzun süredir benden memnun değiller.
479
00:54:26,470 --> 00:54:29,429
Sizin de her şeye hazır
olduğunuzu ümit ediyorum.
480
00:54:39,430 --> 00:54:40,629
Müsaade eder misiniz?
481
00:55:04,430 --> 00:55:06,389
- Yan Leonidevich.
- Ne oldu?
482
00:55:06,830 --> 00:55:08,389
Bu sizi rahatsız etmiyor mu?
483
00:55:12,910 --> 00:55:14,509
Teknik bir problem olabilir.
484
00:55:17,270 --> 00:55:22,469
Veshnyakov'un akşam ve sabahki
hormonal ölçümleri çok farklı.
485
00:55:22,510 --> 00:55:24,509
Sanki gece aniden aşırı fenalaşıyor.
486
00:55:24,950 --> 00:55:28,029
Ne zaman bu dozu
aldığını düşünüyorum.
487
00:55:29,950 --> 00:55:32,229
Ben endekronolog değilim,
Tatyana Yurevna.
488
00:55:33,190 --> 00:55:36,509
- Çalışıp kendiniz çözün.
- Kaydın bir kısmını kesmişsiniz.
489
00:55:37,910 --> 00:55:40,909
Ve bana o yaratık Veshnyakov'un
yedikleriyle besleniyor demeyin.
490
00:55:40,950 --> 00:55:43,029
Onu neyle besliyorsunuz, domuzla mı?
491
00:55:43,830 --> 00:55:47,069
Hem araştırma yapmam isteniyor,
hem de neden benden saklanıyor?
492
00:55:48,150 --> 00:55:50,029
Bu kadarı sizin için az mı?
493
00:55:52,230 --> 00:55:53,669
Tavsiye ister misiniz?
494
00:55:54,990 --> 00:55:57,469
Hala gidebiliyorken Moskova'ya dönün.
495
00:55:57,510 --> 00:55:59,549
Ve burada gördüklerinizi unutun.
496
00:55:59,590 --> 00:56:01,709
Denetime geldiklerinde
hepimizin işi bitecek.
497
00:56:01,750 --> 00:56:04,789
Denetime geldiklerinde ona
hipnozla işkence mi edeceksiniz?
498
00:56:05,070 --> 00:56:07,949
Sizi burada tutan şeyi biliyorum.
Nobel ödülünü istiyorsunuz.
499
00:56:10,310 --> 00:56:12,669
Ama bensiz ilerleme kaydedemezsiniz.
500
00:56:13,750 --> 00:56:16,789
İlerleme kaydedebilmeniz için
tüm bilgilere erişimim olmalı.
501
00:56:19,670 --> 00:56:23,269
Ayrıca Yoldaş Sermiradov
bunu bilmek zorunda değil.
502
00:56:56,350 --> 00:56:57,829
Ciddi misiniz?
503
00:57:23,190 --> 00:57:24,190
Aç.
504
00:58:09,510 --> 00:58:13,949
Dikkatli kullanın.
Pili sadece 10 dakikalık.
505
00:58:41,510 --> 00:58:43,029
Nereye?
506
00:58:43,470 --> 00:58:45,189
Ben affedildim.
507
00:59:02,190 --> 00:59:03,789
Hayır. Hayır.
508
00:59:05,070 --> 00:59:06,229
Yapmayın!
509
00:59:22,470 --> 00:59:23,629
Işıkları kapatın!
510
01:01:08,670 --> 01:01:10,549
Kamerayı durduralım!
511
01:01:46,510 --> 01:01:51,269
Onu buraya getirmeden önce
hasta bakıcıya saldırmış.
512
01:01:51,270 --> 01:01:53,069
Evet, belgeleri gördünüz.
513
01:01:54,350 --> 01:01:57,229
Ama size Veshnyakov'un
göstergeleri verilmedi.
514
01:01:57,830 --> 01:02:00,909
Cinayetten hemen sonra durumu iyileşti.
515
01:02:00,950 --> 01:02:08,429
Onu bir sürü şeyle beslemeye çalıştık.
Laboratuvar farelerinden domuza kadar.
516
01:02:08,870 --> 01:02:14,789
Sonra Semiradov hücresine bir
tane mahkum göndermeyi önerdi.
517
01:02:16,070 --> 01:02:17,909
Sonra her şey normalleşti.
518
01:02:18,590 --> 01:02:21,349
Bu hormon konusunda
aklıma bir fikir getirdiniz.
519
01:02:21,870 --> 01:02:24,309
Hücrede nasıl davrandığını
gördünüz mü?
520
01:02:25,430 --> 01:02:28,349
Onun için önemli olan
tek şey öldürmek değil.
521
01:02:28,390 --> 01:02:34,269
Kurbanının onu görüp
korkmasını da istiyor.
522
01:02:35,950 --> 01:02:40,789
İnsan beyni korktuğumuzda
çok fazla kortizol üretir.
523
01:02:42,030 --> 01:02:47,149
Bu gezegende korkma konusunda
biz insanlar açık ara şampiyonuz.
524
01:02:49,790 --> 01:02:54,589
Bu yaratık galiba
kortizolla besleniyor.
525
01:03:01,790 --> 01:03:05,029
Büyük bir buluşun eşiğindeyiz.
526
01:03:05,910 --> 01:03:10,469
- Güçlerimizi birleştirirsek...
- Rigel, insanları öldürüyorsunuz.
527
01:03:14,150 --> 01:03:17,549
Ben öldürmüyorum.
Her şeyi Semiradov ayarlıyor.
528
01:03:18,950 --> 01:03:21,189
Sizce ben canavar mıyım?
529
01:03:21,190 --> 01:03:23,269
Canavar değilsiniz, korkaksınız.
530
01:03:24,070 --> 01:03:26,549
Yüksek seviyede uyum
sağlayan bir türsünüz.
531
01:03:53,630 --> 01:03:54,749
Günaydın.
532
01:03:55,190 --> 01:03:56,509
Günaydın.
533
01:03:58,150 --> 01:04:00,709
Aslında, savaş filmlerini
daha çok seviyorum.
534
01:04:00,950 --> 01:04:05,429
Bu film istihbarat hakkında.
Peki ya sen?
535
01:04:05,950 --> 01:04:10,709
Travmadan sonra formunu geri kazanman
gerekmiyor mu? Koşmak istemez misin?
536
01:04:13,590 --> 01:04:16,269
Spor dersindeymiş gibi
etrafta koşacak mıyız?
537
01:04:16,270 --> 01:04:18,109
Televizyonu köşeye mi koyalım?
538
01:04:18,870 --> 01:04:20,909
Ben koşacağım.
539
01:04:32,230 --> 01:04:34,589
Spor kıyafet sana yakışıyor.
540
01:04:34,630 --> 01:04:36,429
Atlet olmayı hiç düşündün mü?
541
01:04:36,790 --> 01:04:37,869
Hayır.
542
01:04:38,270 --> 01:04:40,989
Buradan çıktığımızda
seninle bunu denemeliyiz.
543
01:04:41,030 --> 01:04:43,189
Profesyonel olarak yapamayız.
544
01:04:43,190 --> 01:04:44,829
Ama amatör olarak yapabiliriz.
545
01:04:46,510 --> 01:04:47,989
Beni dikkatlice dinle.
546
01:04:48,030 --> 01:04:50,909
Uzaydan bir parazit getirdin
ve senin içinde yaşıyor.
547
01:04:51,110 --> 01:04:52,909
Onu canlı insanlarla besliyorlar.
548
01:04:53,790 --> 01:04:57,589
Seni ondan ayırabiliriz ama üstlere
haber verecek birini bulmamız gerek.
549
01:05:06,350 --> 01:05:07,949
Beni duyuyor musun?
550
01:05:14,390 --> 01:05:16,509
- Seni izliyorlar mı?
- Bilmiyorum.
551
01:05:16,550 --> 01:05:18,109
Gece izleniyor musun,
kapında duran var mı?
552
01:05:18,150 --> 01:05:19,069
Bilmiyorum.
553
01:05:19,110 --> 01:05:21,829
Kontrol et yoksa gece
benim bloğumda buluşalım.
554
01:05:23,710 --> 01:05:26,149
Tamam doktor, yordun beni.
555
01:05:27,070 --> 01:05:28,149
Ben uyumaya gidiyorum.
556
01:06:15,030 --> 01:06:16,469
Siz de mi uyuyamıyorsunuz?
557
01:06:18,030 --> 01:06:19,429
Koridora çıkamazsınız!
558
01:06:20,510 --> 01:06:21,749
Çıkmıyorum.
559
01:06:23,950 --> 01:06:25,629
Böyle yaşayacağım, öyle mi?
560
01:06:25,630 --> 01:06:29,109
Uzaya gidebilirim
ama koridora çıkamam.
561
01:06:32,910 --> 01:06:34,829
Konstantin Sergeevich.
562
01:06:35,710 --> 01:06:40,429
Sizce yukarıda birileri var mı?
563
01:06:41,350 --> 01:06:43,509
- Nerede?
- Uzayda.
564
01:06:44,310 --> 01:06:45,789
Tanrıya inanır mısınız?
565
01:06:48,350 --> 01:06:50,109
Ben gördüklerime inanırım.
566
01:06:50,990 --> 01:06:52,629
Uzayda Tanrıyı görmedim.
567
01:06:57,190 --> 01:06:58,309
Bakın ne diyeceğim.
568
01:06:58,990 --> 01:07:00,309
Çalışma arası ilan ediyorum.
569
01:07:01,390 --> 01:07:04,589
Hadi, gelin film izleyelim.
Odama video oynatıcı koydular.
570
01:07:04,630 --> 01:07:07,069
- Tek başıma sıkılıyorum.
- Bunu yapmam yasak.
571
01:07:07,110 --> 01:07:08,509
Gidelim.
572
01:07:08,550 --> 01:07:11,069
Konstantin Sergeevich,
bunu yapmamıza izin yok.
573
01:08:28,710 --> 01:08:30,149
Anlamıyorum.
574
01:10:26,590 --> 01:10:27,909
Tuhaf, değil mi?
575
01:10:30,910 --> 01:10:34,749
Tüm hayatım boyunca mirasımı müzede
sergileyeceklerini hayal ettim.
576
01:10:41,710 --> 01:10:43,749
Bu yaratığı hissediyor musun?
577
01:10:45,150 --> 01:10:49,389
Ben bu yaratığın ta kendisiyim.
Sadece ahlaki ilkeleri...
578
01:10:49,950 --> 01:10:51,309
...ve sorumlulukları yok.
579
01:10:54,670 --> 01:10:56,509
Her şeyi hissediyorum ve anlıyorum.
580
01:10:57,790 --> 01:10:59,629
En ufak detaylarına kadar.
581
01:11:02,390 --> 01:11:04,989
Gördüğü şeyler aklımda kalıyor.
582
01:11:06,910 --> 01:11:09,149
Madem biliyordun niye
en başta söylemedin ki?
583
01:11:09,190 --> 01:11:10,869
Sence?
584
01:11:12,590 --> 01:11:14,869
Semiradov ögrenirse...
585
01:11:15,630 --> 01:11:17,189
...beni asla bırakmaz.
586
01:11:37,190 --> 01:11:38,869
Yoldaş Averchenko.
587
01:11:45,750 --> 01:11:47,309
Yardım et bana Tanya.
588
01:11:48,710 --> 01:11:50,989
Sadece 2 hafta dayanmamız gerek.
589
01:11:52,950 --> 01:11:55,749
Yaptığın şeye devam et yeter.
590
01:11:55,790 --> 01:11:57,709
Semirov'un başka çaresi kalmayacak.
591
01:11:59,270 --> 01:12:02,389
Buraya Moskova'dan bir komisyon
gelecek ve buradan kurtulacağız.
592
01:12:02,390 --> 01:12:05,069
Ama bunun için bu durumdan
haberdar olduğumu bilmemeli.
593
01:12:08,470 --> 01:12:09,869
Onun gibi olmak istemiyorum.
594
01:12:12,950 --> 01:12:15,989
2 hafta canlı insanları öldürecek.
595
01:12:16,350 --> 01:12:19,669
Sen de bunu hissediyorsundur zaten.
596
01:12:19,670 --> 01:12:23,469
Benim yerimde olsan ne yapardın?
Başını duvarlara mı çarpardın?
597
01:12:24,710 --> 01:12:25,829
Evet!
598
01:12:25,870 --> 01:12:28,989
Onu insanlarla beslenme
kararını ben almadım.
599
01:12:29,710 --> 01:12:31,869
Semirodov'un yaptığının
sorumluluğunu ben alamam.
600
01:12:33,070 --> 01:12:36,149
Tüm bunları bu aşamada burada
gebereyim diye yapmadım.
601
01:12:37,910 --> 01:12:39,109
Annem tek başına.
602
01:12:40,190 --> 01:12:43,589
Eve dönmek istiyorum.
Yaşamak istiyorum.
603
01:12:45,190 --> 01:12:46,749
Oğlumu almam lazım!
604
01:12:49,470 --> 01:12:53,949
Yaratığın Avarchenko'yu değil de
seni seçmesinin sebebi anlaşıldı.
605
01:12:54,190 --> 01:12:55,429
Yani ben de yaratık mıyım?
606
01:12:56,230 --> 01:12:59,109
Sen ise prenses misin?
607
01:13:00,230 --> 01:13:05,269
Sen sıcak ofisinde otururken
ben bu uçuşa hazırlanıyordum.
608
01:13:05,550 --> 01:13:06,909
Bir sürü fedakarlık yaptım.
609
01:13:07,350 --> 01:13:10,749
Şimdi bana gebermem
gerektiğini mi diyorsun?
610
01:13:14,470 --> 01:13:16,029
Yemeğe gitmemiz lazım.
611
01:13:57,510 --> 01:14:00,949
Nereye! Seni yaramaz! Yaralandın mı?
612
01:14:01,350 --> 01:14:02,389
Ver onu bana!
613
01:14:03,990 --> 01:14:07,709
Gördün mü?
Yurda bir canavarı almışlar.
614
01:14:07,750 --> 01:14:10,069
Anlamıyorum, bu hangi gruptan ki?
615
01:14:10,110 --> 01:14:11,869
Hastalar grubundan,
ayaklarına baksana.
616
01:14:12,870 --> 01:14:14,429
Galiba kafası da hasta.
617
01:14:14,790 --> 01:14:16,109
Çok yaramaz.
618
01:14:35,390 --> 01:14:36,989
Yoldaş Albay.
619
01:14:37,550 --> 01:14:38,589
Gidebilirsiniz.
620
01:14:43,830 --> 01:14:46,789
Tatyana Yurevna, sizinle
yanlış bir başlangıç yaptık.
621
01:14:47,790 --> 01:14:50,429
Başından itibaren size
her şeyi anlatmalıydım.
622
01:14:50,470 --> 01:14:51,829
Tam olarak neyi?
623
01:14:52,470 --> 01:14:54,149
Bu yaratığı canlı insanlarla
beslediğinizi mi?
624
01:14:54,190 --> 01:14:58,369
Adaptasyon sürecinde bu yaratığın
ne kadar ileri gideceğini bilmiyoruz.
625
01:14:58,410 --> 01:15:01,669
Onu kontrol eden kişi
kazanan tarafta olacak.
626
01:15:02,230 --> 01:15:05,789
- Onu kontrol etmeyi öğrenmeliyiz.
- Tek endişelendiğiniz konu bu mu?
627
01:15:05,830 --> 01:15:07,549
Silah mı?
628
01:15:07,590 --> 01:15:08,789
Evet.
629
01:15:11,110 --> 01:15:13,909
Silahların ne işe yaradığını
biliyor musunuz?
630
01:15:16,350 --> 01:15:18,509
Silahlar barışın garantörleridir.
631
01:15:18,830 --> 01:15:21,989
Denk güçteki köpekler birbirlerinin
gırtlağını parçalarlar.
632
01:15:22,110 --> 01:15:25,029
Barış içinde yaşamaları için
bir lidere ihtiyaçları vardır.
633
01:15:26,150 --> 01:15:28,149
Onu insanlarla besliyorsunuz.
634
01:15:28,150 --> 01:15:29,469
İnsan mı?
635
01:15:40,270 --> 01:15:43,509
Sergey Gennadevich
1952 yılında doğmuş.
636
01:15:44,150 --> 01:15:48,189
Yasanın 103, 117 ve 77 maddelerinin
birinci fıkrasından hüküm yemiş.
637
01:15:48,230 --> 01:15:53,389
12 yaşındaki komşusuna tecavüz
edip öldürmüş. Bu insan olamaz!
638
01:15:53,430 --> 01:15:57,149
Angola'da, Afganistan'da ölenler insan.
639
01:15:57,190 --> 01:15:58,869
Bu adam ise ancak yiyecek olur!
640
01:15:59,430 --> 01:16:02,749
Üstleriniz bu durumu öğrenirse,
sizi askeri mahkemeye verirler.
641
01:16:05,150 --> 01:16:07,469
Evet, evet, evet, evet.
642
01:16:08,830 --> 01:16:10,789
Bizde yeni girişimler sevilmez.
643
01:16:10,990 --> 01:16:14,030
Ama doktorlarla askerlerin bazen kolay
olmayan kararlar da vermeleri gerekir.
644
01:16:15,310 --> 01:16:17,989
Ve bu işin sonunda
kazanan eleştirilmez.
645
01:16:18,870 --> 01:16:20,949
Ben sorumluluk almaya hazırım.
646
01:16:23,470 --> 01:16:26,469
- Siz de öylesiniz, Tatyana.
- Beni tanımıyorsunuz.
647
01:16:26,510 --> 01:16:29,989
Siz kendinizi tanımıyorsunuz.
648
01:16:30,030 --> 01:16:33,469
Hadi, en iyisi beslenmesini
size yakından göstereyim.
649
01:16:33,510 --> 01:16:35,789
Herkes bagajdan dürbünle izlemiyor.
650
01:16:57,950 --> 01:17:01,309
Yoldaş Semiradov o üstüne
düşenden fazlasını yaptı.
651
01:17:01,311 --> 01:17:03,869
Ama bu hepimizin iyiliği içindi.
652
01:17:03,910 --> 01:17:06,949
Yan Leonidich, geceleri vicdanınız
sizi rahatsız ediyor mu?
653
01:17:07,630 --> 01:17:08,630
Niye ki?
654
01:17:08,670 --> 01:17:11,109
Beslenme anını ona siz gösterdiniz.
655
01:17:11,830 --> 01:17:13,389
Emre karşı geldiniz.
656
01:17:20,750 --> 01:17:21,989
Götürün.
657
01:17:25,750 --> 01:17:26,909
İleri.
658
01:18:02,990 --> 01:18:05,029
Lütfen, yapmayın.
659
01:18:05,070 --> 01:18:06,749
Başka bir yolunu bulacağım.
660
01:18:07,550 --> 01:18:10,109
Kısa sürede bulacağınızı sanmam.
661
01:18:21,950 --> 01:18:23,069
Kapıyı aç!
662
01:18:44,950 --> 01:18:46,389
Korkmuyorum.
663
01:18:52,350 --> 01:18:54,149
Benim.
664
01:18:59,790 --> 01:19:00,869
Benim.
665
01:19:10,070 --> 01:19:12,469
♪ Milyon tane kırmızı gül ♪
666
01:19:14,670 --> 01:19:18,269
♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
667
01:19:27,630 --> 01:19:29,989
♪ Kim seviyor, kim seviyor ♪
668
01:19:38,790 --> 01:19:41,749
♪ Milyon tane kırmızı gül ♪
669
01:19:43,990 --> 01:19:49,709
- ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
- Uyum sağlıyor.
670
01:19:52,990 --> 01:19:55,229
Artık duyuyor!
671
01:21:06,830 --> 01:21:09,829
Veshnyakov onu kontrol edebilir mi?
672
01:21:14,390 --> 01:21:15,469
Hayır.
673
01:21:17,870 --> 01:21:19,069
Şimdilik edemez.
674
01:21:23,710 --> 01:21:27,069
Bana sonuç lazım, Tatyana Yurevna.
675
01:21:28,270 --> 01:21:31,149
Onu kontrol etmeyi öğrenmelisiniz.
676
01:21:31,190 --> 01:21:33,869
Siz olmadan bu çok zor.
677
01:21:34,310 --> 01:21:40,269
Hadi şöyle yapalım, bundan sonra bütün
kırgınlıkları unutup yalansız çalışalım.
678
01:21:40,950 --> 01:21:43,109
Tüm sorumluluk yalnızca bana ait.
679
01:21:43,150 --> 01:21:45,509
Sizi zorladığımı söyleyebilirsiniz.
680
01:21:47,390 --> 01:21:50,269
Eğer başarırsak,
böyle bir kaynağınız olacak.
681
01:21:51,510 --> 01:21:53,749
Yardım edecek misiniz?
682
01:22:05,470 --> 01:22:07,029
Tatyana Yurevna.
683
01:22:07,830 --> 01:22:15,469
Niye Averchenko'yu değil de,
Veshnyakov'u seçtiğine bakın.
684
01:22:15,470 --> 01:22:17,309
Başlangıç aşamasında kanseri varmış.
685
01:22:17,310 --> 01:22:20,469
Addison hastalığını tetikleyen
bir böbrek tümörü.
686
01:22:20,990 --> 01:22:24,709
Başlayana kadar teşhis koymak mümkün
değildir ama yaratık hissetmiş olmalı.
687
01:22:24,830 --> 01:22:28,749
Vücutta yüksek seviyede kortizon
salgılanmasını engelliyor bu tümör.
688
01:22:28,790 --> 01:22:32,549
O yüzden yaratık ortak yaşam
bağlantısını kuramamış olmalı.
689
01:22:34,110 --> 01:22:35,829
Yaklaşın.
690
01:22:39,390 --> 01:22:41,229
Metirapon ve trilostan, 4 şişe.
691
01:22:41,630 --> 01:22:44,709
Ve kastan yapılan
güçlü bir sakinleştirici.
692
01:22:44,750 --> 01:22:47,349
Saat ikide. Hastane binasında.
693
01:22:48,950 --> 01:22:50,229
Trilostan mı?
694
01:22:50,670 --> 01:22:53,509
Bugün sizinle koşacağız.
695
01:22:57,670 --> 01:22:59,349
Ben koşamam.
696
01:22:59,430 --> 01:23:01,949
Artık erkek gibi davranmalısınız.
697
01:23:01,990 --> 01:23:04,109
Siz bilim insanısınız,
doktor değilsiniz.
698
01:23:04,550 --> 01:23:05,789
Buraya bakın.
699
01:23:06,430 --> 01:23:08,029
Dilinin nasıl olduğunu
görüyor musunuz?
700
01:23:09,550 --> 01:23:11,029
Korkmayın, Yoldaş Rigel.
701
01:23:11,030 --> 01:23:12,389
Yardım edin.
702
01:23:30,510 --> 01:23:34,189
Çıkarsanız, onun beni
zorladığını söylersiniz.
703
01:23:36,030 --> 01:23:38,829
Çıkamazsanız benim
hiçbir şeyden haberim yok.
704
01:23:41,950 --> 01:23:44,229
Teşekkür ederim,
çok yardımcı oldunuz.
705
01:23:50,670 --> 01:23:52,709
Buspirona alerjiniz var mı?
706
01:23:52,750 --> 01:23:54,709
Benim mi? Galiba.
707
01:23:56,030 --> 01:23:57,269
Ne?
708
01:23:57,310 --> 01:23:58,829
Ne yapıyorsunuz?
709
01:24:02,990 --> 01:24:06,709
Karar verin, Yoldaş Rigel.
Bilmemek mi, zorlanmak mı?
710
01:24:15,830 --> 01:24:17,869
Kapıya göz kulak olun.
711
01:24:27,950 --> 01:24:30,869
Zamanımız yok.
O yüzden dikkatlice dinle.
712
01:24:31,190 --> 01:24:32,849
Buraya komisyon falan gelmeyecek.
713
01:24:32,890 --> 01:24:35,829
Semiradov yaratığın burada kalması
için elinden geleni yapacak.
714
01:24:36,830 --> 01:24:40,749
- Sizi ayırmanın bir yolunu biliyorum.
- Neden hücreme girdin ki?
715
01:24:40,790 --> 01:24:42,269
Seni öldürebilirdim.
716
01:24:42,510 --> 01:24:45,389
Ama öldürmedin.
Sen de benden hoşlanıyorsun.
717
01:24:47,670 --> 01:24:51,869
Bu hormonal bir ilaç. Tıpkı Addison
hastalığındaki gibi vücudu çökertiyor.
718
01:24:51,910 --> 01:24:53,549
Averchenko'da olduğu gibi.
719
01:24:54,430 --> 01:24:56,869
Enjeksiyon yaratığı
çıkmaya zorlayacak.
720
01:24:57,110 --> 01:24:59,189
Sensiz bir saatten fazla yaşayamaz.
721
01:24:59,270 --> 01:25:02,549
Ama yoğun bakıma ulaşmamız için
bize gereken süreden fazlası bu.
722
01:25:04,030 --> 01:25:05,549
Ya yanılıyorsan?
723
01:25:06,430 --> 01:25:08,629
Ya uyum sağladıysa?
724
01:25:09,270 --> 01:25:11,189
Onu serbest mi bırakacağız?
725
01:25:11,910 --> 01:25:13,909
Tehlikesiz bir mesafeden
iğneyi yaparız.
726
01:25:13,950 --> 01:25:17,029
Orada insan yok, ışıkta zayıflıyor.
727
01:25:19,870 --> 01:25:21,109
Hayır.
728
01:25:25,510 --> 01:25:26,629
Hayır.
729
01:25:32,790 --> 01:25:34,629
Hastaneye ulaşsak yeter.
730
01:25:36,590 --> 01:25:38,309
Orada bir şeyler düşünürüm.
731
01:25:38,710 --> 01:25:40,029
Bir yolunu bulacağım.
732
01:25:42,030 --> 01:25:43,109
Neden?
733
01:25:45,750 --> 01:25:47,509
Tanya, hala anlamamışsın.
734
01:25:47,950 --> 01:25:49,909
Beni artık başka yere
götürmene gerek yok ki.
735
01:25:50,950 --> 01:25:53,069
Bu yaratık bana hiç engel olmuyor.
736
01:25:53,590 --> 01:25:54,989
O benim hayatımı kurtardı.
737
01:25:55,510 --> 01:25:57,709
Sana öyle geliyor!
738
01:26:01,390 --> 01:26:02,829
Tamam, git hadi!
739
01:26:08,430 --> 01:26:09,869
Onlardan korkmuyorum!
740
01:26:09,910 --> 01:26:12,909
Sen benden kork.
Benim içime sığındı.
741
01:26:12,950 --> 01:26:14,829
Bu sen değilsin.
742
01:26:24,830 --> 01:26:26,029
Benim.
743
01:26:29,110 --> 01:26:30,909
Bu benim cezam.
744
01:26:31,990 --> 01:26:33,589
Ben oğlumu terk ettim.
745
01:26:34,630 --> 01:26:36,789
Onun yerine uzayı seçtim.
746
01:26:38,190 --> 01:26:39,709
Bunu hak ettim.
747
01:26:41,790 --> 01:26:42,790
Yeter, git hadi.
748
01:26:45,190 --> 01:26:46,789
Lesha...
749
01:26:48,750 --> 01:26:49,829
Ne?
750
01:26:50,870 --> 01:26:52,469
İsmi Lesha.
751
01:26:55,430 --> 01:26:57,429
Aleksey Konctantinovich Romanov.
752
01:27:03,950 --> 01:27:05,389
Bir hafta sonra 7 yaşına girecek.
753
01:27:32,710 --> 01:27:33,949
Araba dışarıda.
754
01:27:34,710 --> 01:27:36,909
Sizi sağ bırakmazlar,
bizimle gelmelisiniz.
755
01:27:36,950 --> 01:27:40,789
Merak etmeyin, ben de
uyum sağlayabiliyorum.
756
01:27:41,550 --> 01:27:43,309
Ben hayatta kalan bir türüm.
757
01:27:48,870 --> 01:27:49,989
Teşekkürler.
758
01:28:27,910 --> 01:28:30,429
Ben Doktor Rigel,
Alfa-4 merkez konuşuyor.
759
01:28:30,990 --> 01:28:35,989
Lütfen beni nöbetçi askere bağlayın.
Çok önemli bir bilgi vereceğim.
760
01:28:37,910 --> 01:28:39,829
- Ne?
- Duvarların oradalar.
761
01:28:40,190 --> 01:28:42,149
Vehsnyakov ve Doktor Klimova.
762
01:28:44,630 --> 01:28:49,149
Ekip oraya gitsin. Veshnyakov'a
ateş etmeyip etkinsizleştirsinler.
763
01:28:57,590 --> 01:28:58,789
Durun!
764
01:29:02,350 --> 01:29:04,909
Veshnyakov, 2 adım
sağa gidip yere yat.
765
01:29:06,990 --> 01:29:09,749
Silahlarınızı bırakın,
kimse zarar görmeyecek.
766
01:29:13,190 --> 01:29:14,789
- Ateş etmeyin.
- Ateş!
767
01:29:17,830 --> 01:29:21,229
Yangında ölenleri
listeye eklememi söyledi.
768
01:29:29,870 --> 01:29:35,549
Ama bu insanları öldürdüler
ve hepsi özel listeye dahildi.
769
01:29:44,750 --> 01:29:46,149
Yetiştin mi?
770
01:29:47,150 --> 01:29:49,429
Aramaya yetiştin mi?
771
01:29:54,350 --> 01:29:59,749
Sen kahraman değilsin, Yan.
Kahramanları hemen tanırım.
772
01:30:00,070 --> 01:30:03,029
Ama sen onlara benzemiyorsun.
Uğraşlarına saygımdan dolayı...
773
01:30:03,070 --> 01:30:05,069
...seni düzgün şekilde öldüreceğim.
774
01:30:19,390 --> 01:30:21,349
108 numaralı ekip, yerlerinizi alın.
775
01:30:21,710 --> 01:30:23,109
İğne!
776
01:30:23,150 --> 01:30:26,029
- Etrafa dikkat et.
- Hayır, daha erken.
777
01:30:26,070 --> 01:30:27,669
İğne.
778
01:30:38,190 --> 01:30:39,190
Hadi.
779
01:30:40,510 --> 01:30:41,669
Çabuk!
780
01:31:47,870 --> 01:31:49,109
Kaçın.
781
01:32:30,510 --> 01:32:34,229
Kaçakların tespit edilmesi
halinde mutlaka haber verin.
782
01:32:39,950 --> 01:32:41,309
- Durun!
- Çekil!
783
01:32:51,430 --> 01:32:52,509
Bekleyin.
784
01:34:37,190 --> 01:34:38,229
Kostya.
785
01:34:41,230 --> 01:34:42,869
Bekle.
786
01:34:42,910 --> 01:34:44,349
Ne yapıyorsun?
787
01:34:44,670 --> 01:34:46,349
Durumun çok kötüleşmiş.
788
01:34:46,390 --> 01:34:48,229
Onsuz hayatta kalamayacaksın!
789
01:34:48,270 --> 01:34:51,109
Hala çıkabiliriz. Çıkabiliriz.
790
01:34:57,030 --> 01:34:58,109
Gidelim.
791
01:36:13,750 --> 01:36:16,269
Fikrinizi değiştirdiniz mi,
Tatyana Yurevna?
792
01:36:17,630 --> 01:36:19,029
Yanılmışım.
793
01:36:23,510 --> 01:36:24,989
Onları artık ayıramayız.
794
01:36:31,110 --> 01:36:33,469
O artık gerçek bir
ortak yaşam formu.
795
01:36:33,950 --> 01:36:35,669
Birbirlerinden uzaklaşırlarsa ölürler.
796
01:36:36,110 --> 01:36:38,629
Sorun değil.
797
01:36:39,110 --> 01:36:40,989
Herkes yanılır.
798
01:36:47,670 --> 01:36:50,989
Ölmelerine izin vermeyeceğiz, değil mi?
799
01:36:58,390 --> 01:37:01,029
Asıl sorununuz ne biliyor musunuz?
800
01:37:01,510 --> 01:37:04,109
Herkesi kurtarmaya çalışıyorsunuz.
Herkesi.
801
01:37:05,910 --> 01:37:07,749
Ama böyle olmaz.
802
01:37:09,190 --> 01:37:12,149
Hep birilerini seçmemiz gerekir.
803
01:39:07,750 --> 01:39:09,589
O artık yok.
804
01:39:13,470 --> 01:39:15,389
Sizi ayırabiliriz.
805
01:39:17,350 --> 01:39:19,229
Moskova'da deneriz.
806
01:39:21,470 --> 01:39:24,189
- Her şey düzelecek.
- Biliyorum.
807
01:39:25,710 --> 01:39:27,469
Bir şeyler düşünürüz.
808
01:39:43,790 --> 01:39:45,669
Ben zaten her şeyi düşündüm.
809
01:40:54,470 --> 01:40:58,909
TUNA NEHRİ KIYISI, ROSTOV
810
01:41:27,910 --> 01:41:30,549
Yüzündeki ne, bal mı sürdün?
811
01:41:32,350 --> 01:41:34,989
Sessizce yatsana yerinde,
ne diye kalkıyorsun ki?
812
01:41:36,710 --> 01:41:38,469
Ne yapacaksın onları?
813
01:41:38,510 --> 01:41:40,469
O bacaklarla nereye gideceksin?
814
01:41:42,230 --> 01:41:44,229
Ebeveynlerinden hayatta olan var mı?
815
01:42:00,470 --> 01:42:06,629
Al. Sadece burada, binanın etrafında.
Tamam mı? Yoksa ikramiyemi vermezler.
816
01:42:31,910 --> 01:42:34,149
- Merhaba.
- Merhaba. Ben Tatyana Klimova.
817
01:42:34,190 --> 01:42:36,310
Lesha Romanov'un evlatlık
edinilmesiyle ilgili geldim.
818
01:43:08,470 --> 01:43:11,829
Önemli değil.
Tanrı böylelerini sever.
819
01:43:12,590 --> 01:43:15,069
Bana baksana.
20 yıldır aynı işteyim.
820
01:43:15,710 --> 01:43:17,229
Ama halimden memnunum.
821
01:43:18,510 --> 01:43:20,989
Kaybolma çocuk.
822
01:43:22,830 --> 01:43:26,509
Kaybolmam. Artık Tanya var.
823
01:43:57,390 --> 01:43:59,029
Lesha sensin demek.
824
01:44:02,310 --> 01:44:03,310
Benim adım Tanya.
825
01:44:06,830 --> 01:44:08,149
Merhaba.
826
01:44:32,470 --> 01:44:35,789
UYDU
826
01:44:36,305 --> 01:44:42,551
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
65026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.