All language subtitles for sputnik.2020.WEB-DL.1080p.NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:22,240 --> 00:01:30,199 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 3 00:01:35,240 --> 00:01:39,399 YIL 1983 ORBİT-4 UZAY ARACI GÖNDERİLİYOR 4 00:01:39,840 --> 00:01:44,239 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 5 00:01:45,080 --> 00:01:47,679 ♪ Camdan, camdan, camdan ♪ 6 00:01:48,200 --> 00:01:49,839 ♪ Görüyorsun ya ♪ 7 00:01:51,160 --> 00:01:56,159 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 8 00:01:57,360 --> 00:02:01,559 ♪ Camdan, camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ 9 00:02:02,480 --> 00:02:06,039 ♪ Kim biliyor, kim... ♪ Benimle söyleyecek misin? 10 00:02:06,680 --> 00:02:11,079 Yoksa üstlere komutanın psikolojik durumunun kötüleştiğini mi diyeyim? 11 00:02:11,120 --> 00:02:13,279 - Öyle de. - Tamamdır. 12 00:02:14,720 --> 00:02:17,159 Hadi, senin sevdiğin bir şarkıyı söyleyelim. 13 00:02:17,840 --> 00:02:20,519 Aslında şu güllerle ilgili olan şarkıyı seviyordum. 14 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 Ne? 15 00:02:22,000 --> 00:02:23,799 Ama birkaç ay önce. 16 00:02:27,080 --> 00:02:28,319 Durum nedir, Dzigit? 17 00:02:29,920 --> 00:02:32,119 Başlamaya hazırız. Sistem çalışıyor. 18 00:02:33,280 --> 00:02:35,959 Basınç 730, daha önce 830'du. 19 00:02:36,000 --> 00:02:38,239 Tamam. Programa göre ilerliyoruz. 20 00:02:39,240 --> 00:02:40,799 O zaman plan şöyle: 21 00:02:41,520 --> 00:02:44,439 Sorunu çözüyoruz ve eve dönüyoruz. 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,959 Asansörle daireme çıkıp soyunuyorum. 23 00:02:47,360 --> 00:02:49,919 Sonra hemen koridorun sağına doğru gidiyorum. 24 00:02:50,560 --> 00:02:53,639 Sıcak suyu açıyorum. 25 00:02:55,400 --> 00:02:58,279 Sonra da soğuk suyu. Biracık. 26 00:02:59,280 --> 00:03:01,519 - Evet. - Ve küvete giriyorum. 27 00:03:02,160 --> 00:03:06,399 O anda bir kişi kapımı çalmaya kalkışsın, hele bir kalkışsın! 28 00:03:09,480 --> 00:03:10,639 Peki ya sen? 29 00:03:11,640 --> 00:03:12,999 Rostov'a gideceğim. 30 00:03:16,440 --> 00:03:17,799 Orada ne yapacaksın ki? 31 00:03:18,040 --> 00:03:19,719 İşim var. 32 00:03:23,040 --> 00:03:28,559 Kadın meselesi mi? Yoksa başka bir şey mi? 33 00:03:31,160 --> 00:03:32,719 Bana söyleyebilirsin. 34 00:03:33,040 --> 00:03:36,399 Sıcaklık 23 derece. Kancaları açma komutu verildi. 35 00:03:37,400 --> 00:03:39,479 Tamam, Dzigit. 36 00:03:41,800 --> 00:03:43,399 Kancalar açıldı. 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,839 DK'nın istasyondan uzaklaşmasını kontrol ediyoruz. 38 00:03:53,840 --> 00:03:55,999 DPO uzaklaşmayı gerçekleştiriyor. 39 00:04:00,200 --> 00:04:02,839 Bağlantıyı kestik, istasyonu gözlemliyoruz. 40 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Tamam. 41 00:04:09,760 --> 00:04:13,039 Pekala, küvete girip uzanacağım. 42 00:04:13,080 --> 00:04:15,639 Sonra havluyla kurulanacağım. 43 00:04:16,400 --> 00:04:18,759 Parfüm de sıkmak şart tabii. 44 00:04:19,840 --> 00:04:22,119 Karıma sarılacağım ve insan gibi giyineceğim. 45 00:04:22,480 --> 00:04:27,079 Ve ayın 14'ünde DK konserine gideceğiz. 46 00:04:27,120 --> 00:04:28,359 Harika olacak. 47 00:04:29,480 --> 00:04:33,879 - Sadece bana özel milyon, milyon tane... - Milyon, milyon tane... 48 00:04:33,920 --> 00:04:35,719 ...kırmızı gül... 49 00:04:36,200 --> 00:04:37,519 Bu da ne? 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,439 Bilmiyorum, belki güvertede bir sızıntı vardır. 51 00:04:42,440 --> 00:04:43,679 Hiçbir şey görmüyorum. 52 00:04:44,360 --> 00:04:46,439 - Camdan bak. - Tamam. 53 00:04:48,200 --> 00:04:49,639 Kahretsin. 54 00:04:51,200 --> 00:04:54,079 Hadi, hadi, hadi. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,119 Hadi, hadi! 56 00:04:59,960 --> 00:05:01,879 Tamam, birazdan duracağız. 57 00:05:14,280 --> 00:05:15,599 Geçti. 58 00:05:33,360 --> 00:05:34,439 Kostya. 59 00:06:18,320 --> 00:06:21,199 KAZAKİSTAN SSCB, 1983 YILI 60 00:08:06,150 --> 00:08:11,709 MOSKOVA, SSCB TIP BİLİMLERİ AKADEMİSİ BEYİN ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ 61 00:08:29,310 --> 00:08:30,549 Çok mu sürer? 62 00:08:48,310 --> 00:08:50,869 - Merhaba. - Merhaba. 63 00:08:51,350 --> 00:08:53,149 Tamam arkadaşlar, başlayabiliriz. 64 00:08:58,710 --> 00:09:03,269 Tamam, her şey çok açık. Giriş kısmını es geçip direkt sorulara başlayalım mı? 65 00:09:03,310 --> 00:09:03,989 Olur. 66 00:09:04,030 --> 00:09:08,189 İtirazınız yok, değil mi? Bu işi ne kadar erken halledersek... 67 00:09:08,230 --> 00:09:10,349 ...hepimiz için o kadar iyi olur. 68 00:09:11,190 --> 00:09:12,669 Benim acelem yok. 69 00:09:13,670 --> 00:09:15,189 Bu ne anlama geliyor? 70 00:09:15,790 --> 00:09:17,949 Tatyana Yurevna, burada düşmanınız yok. 71 00:09:17,990 --> 00:09:20,469 Herkes yöntemlerinizi biliyor. 72 00:09:20,670 --> 00:09:25,189 Kimse sizi sağlıklı bir hastaya bilerek zarar verme konusunda suçlamıyor. 73 00:09:28,150 --> 00:09:30,829 Yine de bazı ihmaller olduğu aşikar. 74 00:09:30,870 --> 00:09:34,029 İhmal, görevinizi hassasiyetle yerine getirmediğiniz anlamına gelir. 75 00:09:34,390 --> 00:09:36,829 - Ben her şeyi olması gerektiği... - Hastayı neredeyse boğarak mı? 76 00:09:36,830 --> 00:09:39,150 Kısa süreliğine oksijenin ciğerlere gitmesini engelleyerek. 77 00:09:39,310 --> 00:09:43,069 Ona yanlış teşhis konmuştu, standart tedavi hiçbir netice vermeyecekti. 78 00:09:43,110 --> 00:09:45,829 Onu neredeyse bir dakika suyun altında bıraktınız. 79 00:09:45,990 --> 00:09:47,549 Çocuk henüz 17 yaşında. 80 00:09:48,590 --> 00:09:52,069 Annesi iki haftadır Sağlık Bakanlığı'na şikayette bulunuyor. 81 00:09:52,110 --> 00:09:53,669 O zaman annesi ile ilgilenin. 82 00:09:54,070 --> 00:09:57,589 Aşırı korumacılık histerik epilepsi için harika bir zemin yaratır. 83 00:09:57,630 --> 00:10:01,389 Şimdilik her şeyi durdurdum ama onu uzaklaştırmazsanız durum kötüleşecek. 84 00:10:01,430 --> 00:10:07,189 Peki Tatyana Yurevna. Yanlış anlaşılma olmaması için size durumu özetleyeyim. 85 00:10:07,230 --> 00:10:09,629 Şu anda sadece 2 seçeneğiniz var. 86 00:10:09,670 --> 00:10:13,829 Ya itiraf edip kovulursunuz ve bu olay sicilinize işlenir. 87 00:10:13,830 --> 00:10:16,909 Ya da bu meseleyi mahkemeye taşımak durumunda kalacağız. 88 00:10:16,950 --> 00:10:19,749 Orada sizinle başka türlü konuşacaklardır. 89 00:10:23,670 --> 00:10:26,669 Ben her şeyi doğru yaptım. 90 00:10:44,910 --> 00:10:47,469 Tatyana Yurevna! Konuşabilir miyiz? 91 00:10:47,990 --> 00:10:50,909 Komisyonun önünde tüm sorulara cevap verdim. 92 00:10:51,670 --> 00:10:54,469 Sağlık Bakanlığı'ndan gelmiyorum, hatta tam tersiyim diyebilirim. 93 00:10:54,830 --> 00:10:58,229 Soyadım Semiradov. Danışmanlığınıza ihtiyacımız var. 94 00:10:58,750 --> 00:11:01,509 Sizin mi yoksa tüm ekibin mi? 95 00:11:01,790 --> 00:11:03,109 Bir hastanın. 96 00:11:03,670 --> 00:11:06,389 Benimle gelmenizi rica etmek zorundayım. 97 00:11:07,430 --> 00:11:10,229 Uzaklaştırılma almadan önce... 98 00:11:10,270 --> 00:11:12,349 ...2 hafta içinde getirin, konuşalım. 99 00:11:12,390 --> 00:11:14,189 Çok isterdim ama mümkün değil. 100 00:11:14,230 --> 00:11:17,389 O sizin yanınıza gelemeyeceği için sizin gelmenizi rica ediyorum. 101 00:11:17,830 --> 00:11:20,389 Rica etmeye mi geldiniz? Yoksa bu bir emir mi? 102 00:11:20,430 --> 00:11:22,349 Ben emirlere pek inanmam. 103 00:11:22,390 --> 00:11:25,389 Yapısı gereği insanoğlu ne kadar zeki olsa da... 104 00:11:25,430 --> 00:11:28,549 ...baskı altında kalınca beyni o kadar az çalışır. 105 00:11:28,550 --> 00:11:30,829 Çok ilginç. Bu Sovyet karşıtı bir fikir değil mi? 106 00:11:30,830 --> 00:11:32,549 Olabilir, ben siyasetçi değilim. 107 00:11:32,590 --> 00:11:34,309 Sizinle meslektaş sayılırız. 108 00:11:34,350 --> 00:11:37,189 Benim de kendi enstitüm var. 109 00:11:38,670 --> 00:11:41,469 Nöropsikoloji ile ilgilenen tek kişi siz değilsiniz. 110 00:11:42,630 --> 00:11:45,629 Bence bu vaka çok ilginizi çekecek. 111 00:11:46,310 --> 00:11:48,469 İlginizi çekmezse sizi geri getireceğim. 112 00:11:48,870 --> 00:11:52,549 Ve komisyonla ilgili tüm sorunlarınız çözülecek. 113 00:11:53,190 --> 00:11:54,829 Size söz veriyorum. 114 00:12:13,470 --> 00:12:14,989 Buyurun. 115 00:12:15,470 --> 00:12:22,589 Aşağıda iyi bir lokanta yok, bunu ben bile temin edemem. 116 00:12:23,790 --> 00:12:26,629 Elinizde varsa hastanın raporunu okumak isterim. 117 00:12:27,670 --> 00:12:30,349 Maalesef, dosyayı hazırlamadım. 118 00:12:32,110 --> 00:12:34,029 Sözlü olarak anlatsam olur mu? 119 00:12:37,670 --> 00:12:41,349 Kısa bir süre önce Dünya'ya inen Orbit-4'ü duymuşsunuzdur. 120 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Duydum. 121 00:12:44,630 --> 00:12:47,429 Durumu basına biraz farklı şekilde aktarmak zorunda kaldık. 122 00:12:48,230 --> 00:12:51,349 İnişten bir gün önce mürettebatla bağlantı kesildi. 123 00:12:51,470 --> 00:12:55,069 Büyük ihtimalle bir kaza oldu. 124 00:12:55,630 --> 00:12:59,429 Hastamız, komutan Veshnyakov Konstantin. 125 00:12:59,990 --> 00:13:02,269 Hafıza kaybı var. 126 00:13:10,190 --> 00:13:13,629 Gizlilik ile ilgili belgeleri burada mı imzalayayım, yoksa varınca mı imzalarım? 127 00:13:14,230 --> 00:13:15,989 Gizlilik mi? 128 00:13:16,030 --> 00:13:22,229 Diyelim ki, kozmonotun hafıza kaybının yanı sıra bir de başka rahatsızlığı var. 129 00:13:22,510 --> 00:13:23,869 Mesela delirmiş olsun. 130 00:13:24,750 --> 00:13:28,129 Sovyet vatandaşların, milli kahramanlarının... 131 00:13:28,170 --> 00:13:30,709 ...delirdiğini bilmemeleri gerekir. 132 00:13:31,030 --> 00:13:32,709 Nereyi imzalamalıyım? 133 00:13:41,910 --> 00:13:45,629 KAZAKİSTAN SSCB 134 00:14:47,110 --> 00:14:52,589 BİRLİK BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ SİSTEM ANALİZİ ŞUBESİ 135 00:14:55,430 --> 00:15:01,109 Tesisin %90'ına erişim izniniz var. Serbestçe dolaşabilirsiniz. 136 00:15:01,150 --> 00:15:05,509 Yasak bölgeye ise özel izin aldıktan sonra girebilirsiniz. 137 00:15:35,550 --> 00:15:38,829 Her sayıyla... 138 00:15:41,470 --> 00:15:44,069 ...metronomun her vuruşuyla... 139 00:15:47,430 --> 00:15:51,749 ...hoş bir sersemlik hissedeceksiniz. 140 00:15:55,930 --> 00:16:00,849 Bir. İki. 141 00:16:03,750 --> 00:16:07,629 Hoş bir ısı vücudunuza yayılacak. 142 00:16:10,190 --> 00:16:11,589 Onlar bizi görmüyorlar mı? 143 00:16:14,110 --> 00:16:15,269 Üç. 144 00:16:16,070 --> 00:16:20,069 Çay mı istersin kahve mi? Ekibim gün boyunca burada. 145 00:16:20,630 --> 00:16:22,069 Dört. 146 00:16:24,470 --> 00:16:26,509 - Çay alayım, sağ olun. - Beş. 147 00:16:28,190 --> 00:16:31,749 Başınız hafif dönüyor. 148 00:16:34,630 --> 00:16:36,469 Şu an gemidesiniz. 149 00:16:39,790 --> 00:16:41,469 Şu an gemideyim. 150 00:16:43,350 --> 00:16:45,229 Ne görüyorsunuz? 151 00:16:46,150 --> 00:16:47,469 Bir şey. 152 00:16:48,870 --> 00:16:50,349 Büyük bir şey. 153 00:16:52,390 --> 00:16:53,709 Koyu lacivert. 154 00:16:58,870 --> 00:17:00,029 Balina. 155 00:17:00,070 --> 00:17:03,349 Hayır. Hayır, bir daha. 156 00:17:04,790 --> 00:17:09,709 İsminizi ve rütbenizi söyleyin. 157 00:17:12,070 --> 00:17:15,429 Robert Duvall. 158 00:17:18,230 --> 00:17:20,709 Mareşal Robert D. Duvall. 159 00:17:21,590 --> 00:17:23,029 Dalga mı geçiyorsunuz? 160 00:17:30,190 --> 00:17:31,709 Doktor, uyudum mu? 161 00:17:33,590 --> 00:17:35,389 Konstantin Sergeevich. 162 00:17:36,590 --> 00:17:40,589 Bana yardımcı olmazsanız bir ilerleme kaydedemeyiz. 163 00:17:48,950 --> 00:17:55,029 Yan Leonidovich, uzay görevleri için psikolojisi sağlam insanları seçerler. 164 00:17:55,830 --> 00:17:58,189 Maalesef, ben hipnoz olmuyorum. 165 00:17:59,150 --> 00:18:00,509 Bu bana hakaret. 166 00:18:03,550 --> 00:18:05,229 Bunu da alıyorum. 167 00:18:09,670 --> 00:18:14,149 Yan Leonidovich Rigel, küçük enstitümüzün bilim başkanı. 168 00:18:14,190 --> 00:18:15,269 Memnun oldum. 169 00:18:16,670 --> 00:18:17,709 Ben olmadım! 170 00:18:18,910 --> 00:18:22,109 Saçmalık! 171 00:18:22,550 --> 00:18:24,389 Yoldaş Albay! 172 00:18:25,550 --> 00:18:27,429 Averchenko nasıl, yaşıyor mu? 173 00:18:31,070 --> 00:18:34,589 Suçluysam beni yargılayın. Ama değilsem serbest bırakın. 174 00:18:40,750 --> 00:18:45,109 Dinliyor musunuz? Açlık grevi yapacağım, anladınız mı? 175 00:18:45,950 --> 00:18:47,909 Benden ne talep ediyorsunuz? 176 00:18:48,110 --> 00:18:50,109 Yani öncelikle... 177 00:18:50,830 --> 00:18:54,429 ...durumu ile ilgili fikrinizi öğrenmek istiyorum. 178 00:19:11,550 --> 00:19:12,669 Vay canına. 179 00:19:13,430 --> 00:19:16,469 Yeni bir üyemiz var. Semiradov'un ekibinde değişiklikler mi oldu? 180 00:19:17,270 --> 00:19:19,429 Ben Tatyana Yurevna, selam. 181 00:19:19,910 --> 00:19:21,189 Evet, size de selam. 182 00:19:22,790 --> 00:19:24,229 Yoldaş Albay! 183 00:19:25,030 --> 00:19:26,389 Sonunda! 184 00:19:27,070 --> 00:19:30,269 Sizin Rigel'iniz yüzünden duvara tırmanmak istiyordum. 185 00:19:35,710 --> 00:19:37,269 Çay ister misiniz? 186 00:19:38,670 --> 00:19:40,269 Bana çay da getirmişsiniz. 187 00:20:00,430 --> 00:20:02,229 Sizi daha önce görmedim. 188 00:20:02,470 --> 00:20:07,109 Yeni geldim. Beni durumunuzu değerlendirmem için davet ettiler. 189 00:20:10,710 --> 00:20:12,189 Sizin mi? 190 00:20:17,430 --> 00:20:20,629 Evet, benim, arada oynuyorum. 191 00:20:21,110 --> 00:20:24,109 Burası hapishane gibi olsa da uzay geleneklerine uyuyorlar. 192 00:20:24,150 --> 00:20:26,509 Her zaman yanınıza özel eşyalarınızı alabilirsiniz. 193 00:20:26,550 --> 00:20:28,149 Neler olduğunu anlatır mısınız? 194 00:20:28,190 --> 00:20:29,429 Bir daha. 195 00:20:32,110 --> 00:20:36,069 Önce uçuşa hazırlandım, sonra uçtum ve planı gerçekleştirdim. 196 00:20:36,470 --> 00:20:37,989 Sonra da inişe başladım. 197 00:20:38,590 --> 00:20:41,429 Sonrasını hatırlamıyorum. Kendime geldiğimde buradaydım. 198 00:20:42,030 --> 00:20:45,429 Detaylar ifadelerimde ve kayıtlarda var. Bakma fırsatınız oldu mu? 199 00:20:45,670 --> 00:20:48,029 Henüz bakamadım ama mutlaka bakacağım. 200 00:20:50,270 --> 00:20:54,069 Tatyana Yurevna. Yanılıyorsam özür dilerim. 201 00:20:54,470 --> 00:20:57,389 Ama burada karar veren kişilerden biri değilsiniz, bu doğru mu? 202 00:20:59,790 --> 00:21:00,989 Değilim. 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,789 Beni buradan çıkaramazsınız da. 204 00:21:06,030 --> 00:21:08,189 Çıkaramam ama size yardım edebilirim. 205 00:21:10,830 --> 00:21:12,029 Bu doğru. 206 00:21:13,190 --> 00:21:14,550 Nasıl yapacağınızı bile biliyorum. 207 00:21:14,830 --> 00:21:22,269 Moskova'ya geri döndüğünüzde anneme telefon edin. 360-73-44. 208 00:21:22,310 --> 00:21:23,949 Adı Lidiya Sergeevna. 209 00:21:23,990 --> 00:21:27,669 Arayıp beni gördüğünüzü ve iyi olduğumu söyleyin. 210 00:21:28,190 --> 00:21:29,269 Beni merak etmişdir. 211 00:21:36,430 --> 00:21:37,669 Anladım. 212 00:21:39,030 --> 00:21:40,949 O zaman evinize dönün. 213 00:21:42,110 --> 00:21:43,789 Kendimi iyi hissediyorum. 214 00:21:44,150 --> 00:21:45,629 Kozmonotlar gibi sağlıklıyım. 215 00:21:46,190 --> 00:21:49,269 Merak etmenize gerek yok. Uzaydan kurtuldum, buradan da kurtulurum. 216 00:21:59,590 --> 00:22:00,669 Müsaadenizle. 217 00:22:04,510 --> 00:22:06,509 Tanıştığımıza memnun oldum. 218 00:22:16,630 --> 00:22:18,669 Onu test edecek misiniz, yoksa etmeyecek misiniz? 219 00:22:19,030 --> 00:22:20,149 Bitirdim. 220 00:22:21,310 --> 00:22:23,509 Depresif kaygı bozukluğu var. 221 00:22:23,870 --> 00:22:26,989 Parmaklarının hassasiyeti çok az. Reseptörleri ölmüş. 222 00:22:26,990 --> 00:22:29,709 Periferik sinirleri zedelenmiş de olabilir. 223 00:22:29,750 --> 00:22:34,869 Ama onu burada bir esir gibi tuttuğunuzu göz önüne alırsak... 224 00:22:34,910 --> 00:22:36,349 ...bu durumda her şey normal. 225 00:22:36,390 --> 00:22:39,949 Her şey normal olsaydı, gitmesine izin verirdik. 226 00:22:39,990 --> 00:22:43,909 Herkes yapabildiği kadar eğlenir. Hepsi bu kadar mı? Gidebileceğimi... 227 00:22:43,910 --> 00:22:47,109 ...söylemiştiniz. Sadece kozmonotların yardıma ihtiyacı yok. 228 00:22:47,510 --> 00:22:50,389 Elbette. Helikopter yarın sabah gelecek. 229 00:22:50,390 --> 00:22:53,109 Tatyana Yurevna'yı odasına kadar geçirin. 230 00:23:04,190 --> 00:23:06,709 Enstitü binasında günde üç defa yemek veriliyor. 231 00:23:07,470 --> 00:23:09,909 Teşekkür ederim ama sadece bir gece burada kalacağım. 232 00:23:09,950 --> 00:23:14,829 Semiradov'un izniyle gidebilirsiniz ve şimdilik çıkış izniniz yok. 233 00:23:14,830 --> 00:23:15,869 Ama yarın olacak. 234 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 Düz tut. 235 00:23:19,150 --> 00:23:20,389 Bunlar kim? 236 00:23:21,030 --> 00:23:23,669 Özel birlik, mahkumlar. 237 00:23:23,950 --> 00:23:25,549 Tesisin işlerini yapıyorlar. 238 00:23:28,870 --> 00:23:31,469 108 numaralı oda, koridorun sonunda. 239 00:23:31,910 --> 00:23:34,149 Merdivenlere yakın olabilir mi? Erken kalkarım da. 240 00:23:34,310 --> 00:23:35,669 Burada sizden başkası yok. 241 00:24:07,150 --> 00:24:08,189 Dinliyorum. 242 00:24:08,230 --> 00:24:11,389 - Moskova'yı aramak istiyorum. - Burada sadece yerel hatlar var. 243 00:24:11,430 --> 00:24:13,309 Şehirlerarası telefon Yoldaş Semidarov'da. 244 00:24:13,910 --> 00:24:15,629 Anladım, teşekkürler. 245 00:25:52,350 --> 00:25:53,629 Teşekkür ederim. 246 00:26:09,230 --> 00:26:10,909 Lütfen geçin. 247 00:26:28,710 --> 00:26:30,909 Daha yatmamışsınız. Harika. 248 00:26:48,470 --> 00:26:49,989 Ne zaman yemek yediniz? 249 00:26:50,190 --> 00:26:51,309 Aç değilim. 250 00:26:52,230 --> 00:26:54,269 En son ne zaman yemek yediniz? 251 00:26:54,310 --> 00:26:55,949 Hatırlamıyorum, 4 saat kadar önce. 252 00:28:45,950 --> 00:28:48,909 Yakından tanışmak istemez misiniz? 253 00:30:24,550 --> 00:30:25,989 O da ne? 254 00:30:27,270 --> 00:30:31,189 Bilmiyorum ama dünyadan olmadığı kesin. 255 00:30:31,710 --> 00:30:33,149 Veshnyakov'un nesi var? 256 00:30:33,190 --> 00:30:36,189 Hiçbir şeyi yok. Hatta eskisinden daha iyi. 257 00:30:36,950 --> 00:30:42,309 Bu canlı, taşıyıcısına zarar vermeden çıkıp geri girebiliyor. 258 00:30:43,910 --> 00:30:46,429 - O... - O bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 259 00:30:46,470 --> 00:30:47,669 Ne? 260 00:30:48,230 --> 00:30:50,789 Anlayacağınız üzere uzayda neler olduğunu bilmiyoruz. 261 00:30:50,830 --> 00:30:55,309 Biz iki kişi gönderdik ama dünyaya üç kişi döndüler. 262 00:30:58,030 --> 00:31:00,229 İkinci kozmonot nerede? 263 00:31:01,310 --> 00:31:02,469 Öldü. 264 00:31:03,070 --> 00:31:04,349 Nasıl? 265 00:31:06,670 --> 00:31:08,109 Kahramanca. 266 00:31:11,150 --> 00:31:13,509 İlginizi çekecek demiştim. 267 00:31:16,310 --> 00:31:20,069 Uzayda neler olduğunu anlamak benim görevim. 268 00:31:20,110 --> 00:31:25,149 Sizin görevinizse paraziti ve taşıyıcıyı birbirinden ayırmanın bir yolunu bulmak. 269 00:31:25,470 --> 00:31:29,949 Ya da gizlilik sözleşmesini imzalayıp eve dönebilirsiniz. 270 00:31:31,590 --> 00:31:34,389 Neden bu görev için özellikle beni seçtiniz? 271 00:31:34,430 --> 00:31:38,429 Sizden biri değilim. Hiç gizli projelerde çalışmadım. Niye ben? 272 00:31:38,830 --> 00:31:40,789 Neredeyse boğduğunuz... 273 00:31:41,470 --> 00:31:43,509 ...çocuktan dolayı sizi seçtim. 274 00:31:44,310 --> 00:31:46,349 Risk almayı seven birini mi arıyordunuz? 275 00:31:48,390 --> 00:31:50,629 Dinleyin, yöntemleriniz beni hiç alakadar etmez. 276 00:31:51,190 --> 00:31:53,669 Tatyana Yurevna, bana sonuç lazım. 277 00:31:54,270 --> 00:31:57,109 Her şeyi öğrendim. Aslında onu kurtarmışsınız. 278 00:31:57,150 --> 00:31:59,309 Kendinizi ortaya koyup onu kurtardınız. 279 00:32:01,430 --> 00:32:05,949 Lütfen, bunu bir daha yapın. 280 00:32:08,710 --> 00:32:13,549 Bir kahramanı kurtaracak işini bilen biri lazım bana. 281 00:32:19,750 --> 00:32:24,829 Tüm görüntüleri ve Veshnyakov'un iniş anından sonraki ifadelerini istiyorum. 282 00:32:25,790 --> 00:32:30,229 Tüm araştırma sonuçlarını ve günde bir saatlik iki seans da istiyorum. 283 00:32:42,510 --> 00:32:45,829 İnişten sonra Veshnyakov'u rehabilitasyona gönderdiler. 284 00:32:46,750 --> 00:32:50,589 İlk gece o şey ortaya çıkıp hasta bakıcıya saldırdı. 285 00:32:51,270 --> 00:32:54,469 Güvenlik amaçlı buraya getirmek zorunda kaldık. 286 00:32:54,470 --> 00:32:58,109 Onları ayırmanın güvenli bir yolunu henüz bulamadık. 287 00:32:58,150 --> 00:33:01,309 Parazit ile Veshnyakov'un inanılmaz bir bağlantısı var. 288 00:33:01,310 --> 00:33:06,709 Ayırmaya çalıştığımızda Veshnyakov'un yaşam bulguları aniden düşüşe geçiyor. 289 00:33:06,830 --> 00:33:10,949 Yaratık için yabancı dünyadaki uzay kıyafeti vazifesi görüyor. 290 00:33:11,830 --> 00:33:15,709 Aynı zamanda yaratığın yenilenme gibi olağanüstü bir yeteneği var. 291 00:33:16,030 --> 00:33:19,949 İniş sırasında travma geçiren Veshnyakov 2 günde iyileşiverdi. 292 00:33:21,030 --> 00:33:27,389 Parazit içerideyken 30 santim boyunda ve mideye yerleşiyor. 293 00:33:27,430 --> 00:33:30,949 Mide boşluğunun çapını yaklaşık %30 arttırıyor. 294 00:33:31,390 --> 00:33:34,029 Çıkarken de toksin gibi bir şey salgılıyor. 295 00:33:34,030 --> 00:33:37,349 Veshnyakov'un kaslarını gevşetip onu bayıltıyor. 296 00:33:39,430 --> 00:33:44,709 Gerekli miktarda oksijen alınca oval şeklinden yarım metreye kadar uzuyor. 297 00:33:44,750 --> 00:33:47,629 Sonra da aynı şekle dönüşüp geri giriyor. 298 00:33:48,830 --> 00:33:52,069 Kafasının genişliği ve çapı sürekli değişiyor. 299 00:33:52,110 --> 00:33:57,069 Saatlerce Veshnyakov'un içinde kalabiliyor. 300 00:33:58,310 --> 00:34:02,229 Çıkış saati hep sabit, gece 02:40 ila 03:10 arası. 301 00:34:05,150 --> 00:34:08,829 PARAZİT Mİ YOKSA ORTAK YAŞAM FORMU MU? 302 00:34:09,670 --> 00:34:11,909 Bu kadarı yeterli Konstantin Sergeevich. 303 00:34:12,590 --> 00:34:13,909 Devam edebilirim. 304 00:34:14,430 --> 00:34:18,229 Travmadan sonra kendinize çok yüklenmeseniz iyi olur. 305 00:34:19,470 --> 00:34:23,989 Gerçi iyileşme hızınızı göz ardı etmemek lazım. 306 00:34:27,310 --> 00:34:29,070 Genel olarak kendinizi nasıl hissediyorsunuz? 307 00:34:29,110 --> 00:34:33,269 Normal. Sadece boğazım biraz tahriş olmuş. Üşüttüm herhalde. 308 00:34:34,070 --> 00:34:36,749 Rahatsız olursanız, Rigel'e söylersiniz. 309 00:34:36,910 --> 00:34:38,869 Tamam, yarın görüşürüz. 310 00:34:40,270 --> 00:34:43,269 Yoruldunuz mu beyler? Eve dönelim. 311 00:35:26,150 --> 00:35:28,949 Veshnyakov'un oğlunun şu an nerede olduğunu öğrenebilir miyim? 312 00:35:28,990 --> 00:35:32,709 Bildiğim kadarıyla, annesi öldüğünde Rostov'da yaşıyorlardı. 313 00:35:33,510 --> 00:35:35,589 Şu an ilginizi çeken tek şey bu mu? 314 00:35:36,430 --> 00:35:38,749 Dün burada neyle uğraştığımızı görmediniz mi? 315 00:35:39,270 --> 00:35:41,269 O şey neyle besleniyor? 316 00:35:44,350 --> 00:35:46,589 Veshnyakov'un beslendikleri ile. 317 00:35:48,270 --> 00:35:52,309 Yan Leonidovich bir konuya açıklık getireyim. Dizinizin dibinde oturmam. 318 00:35:52,310 --> 00:35:54,549 Sizin Nobel ödülünüze talip değilim. 319 00:35:56,670 --> 00:36:00,309 Hastaya, testlere ve video görüntülerine erişiminiz var. 320 00:36:00,630 --> 00:36:05,669 Ek olarak bir şeye ihtiyacınız olursa Yoldaş Semiradov'a söyleyebilirsiniz. 321 00:36:07,110 --> 00:36:08,229 Tamam. 322 00:36:16,070 --> 00:36:18,829 Çocuk yetiştirme yurdu mu? Veshnyakov soyadındaki... 323 00:36:18,870 --> 00:36:21,669 ...7-8 yaşlarında bir oğlanı arıyorum. 324 00:36:22,310 --> 00:36:23,669 Soyadı farklı olabilir. 325 00:36:56,470 --> 00:36:59,389 Nereye gidiyorsun? 326 00:36:59,470 --> 00:37:00,989 Hey, ufaklık! 327 00:37:01,790 --> 00:37:04,269 Bir dakikalığına uzaklaştım. Ne işler çeviriyorsun hemen? 328 00:37:05,390 --> 00:37:08,469 Margariya Mikhailovna sana ne yapacak biliyor musun? 329 00:37:10,430 --> 00:37:13,069 Neden susuyorsun? Seninle konuşuyorum! 330 00:37:13,110 --> 00:37:15,829 Hadi, odana! 331 00:37:34,670 --> 00:37:36,549 Şarkı söylemem hoşunuza gitmedi mi? 332 00:37:38,790 --> 00:37:40,789 Afedersiniz, onlar için söylüyorum. 333 00:37:44,990 --> 00:37:46,709 Gerçi biliyor musunuz... 334 00:37:47,630 --> 00:37:51,109 ...uzaydaki şarkıları yeryüzündeki personelden daha çok seviyorum. 335 00:37:52,190 --> 00:37:56,069 - Uzayda daha farklı şeyler oluyor. - Ne gibi? 336 00:37:56,070 --> 00:37:57,749 Önemsiz şeyler. 337 00:37:58,150 --> 00:37:59,949 Önemli olan müziğin olması. 338 00:38:00,710 --> 00:38:05,069 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 339 00:38:07,630 --> 00:38:10,469 Bende ilginizi çeken bir şey var, değil mi? 340 00:38:12,550 --> 00:38:15,669 Buraya gelmeyi kendiniz istediniz, değil mi? Doğru mu tahmin ettim? 341 00:38:16,270 --> 00:38:19,869 Beni buraya getirenler delirdiğinizi düşünüyor. 342 00:38:20,270 --> 00:38:21,389 Nasıl yani? 343 00:38:22,510 --> 00:38:25,269 İkinci kozmonotu öldürdüğünüzü düşünüyorlar. 344 00:38:26,830 --> 00:38:28,189 O ne yapıyor? 345 00:38:31,910 --> 00:38:37,749 Uzayda iniş esnasında Averchenko'nun ölümüne neden olan bir şeyler oldu. 346 00:38:38,470 --> 00:38:40,149 Belki de onu siz öldürdünüz. 347 00:38:40,830 --> 00:38:43,349 Yoldaş Semiradov ise anlayacağınız üzere... 348 00:38:43,390 --> 00:38:46,109 ...sizin gibi deli bir kahramanı toplumun içine salamaz. 349 00:38:48,310 --> 00:38:50,549 Harika, yani... 350 00:38:51,470 --> 00:38:53,109 ...hem deliyim hem de katilim. 351 00:38:53,110 --> 00:38:56,749 Demek istediğim, tüm deliler deli gibi görünmezler. 352 00:38:56,790 --> 00:38:57,869 Dinleyin! 353 00:38:58,830 --> 00:39:00,629 Doktor, siz normal insansınız, değil mi? 354 00:39:00,670 --> 00:39:03,829 Bu uçuşa birkaç yıl hazırlandım. Evet, bir şeyler yolunda gitmedi. 355 00:39:03,870 --> 00:39:05,549 Ve ne olduğunu hatırlamıyorum. 356 00:39:05,590 --> 00:39:07,189 Ama onlar... 357 00:39:07,190 --> 00:39:09,429 ...buraya kurşun geçirmez cam koydular. 358 00:39:11,030 --> 00:39:13,509 Beni neden burada tuttuklarını açıklayabilir misiniz? 359 00:39:14,270 --> 00:39:16,269 Birileri açıklayabilir mi? 360 00:39:16,870 --> 00:39:20,509 - Ben casus ya da vahşi değilim. - Kimsiniz peki? 361 00:39:20,550 --> 00:39:21,629 Nasıl yani? 362 00:39:21,670 --> 00:39:24,469 Siz, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 363 00:39:24,510 --> 00:39:26,909 - Kimsiniz? - Anketi okuyun. 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,429 Sovyetler Birliği'nin kahramanıyım. 365 00:39:30,470 --> 00:39:33,829 Pek anlayamadım da, el bombasıyla tankın altına atlamak kahramanlıktır. 366 00:39:33,870 --> 00:39:39,069 Sizse tamamen güvenli bir kabinde birkaç hafta oturdunuz sadece. 367 00:39:39,710 --> 00:39:41,189 Bunun neresi kahramanlık? 368 00:39:41,790 --> 00:39:44,189 - Ne diyorsunuz böyle? - Bu arada, anket demişken. 369 00:39:44,510 --> 00:39:46,269 Neden oğlunuzu almadınız? 370 00:39:48,870 --> 00:39:50,509 Hadi, konuşalım. 371 00:39:51,550 --> 00:39:54,669 Çocuğunuzun annesiyle evli değildiniz. 372 00:39:54,950 --> 00:39:57,269 Onun ölümünden sonra evlat edinme mevzusu ortaya çıktı. 373 00:39:57,310 --> 00:40:01,789 Ama o sırada, sizin yeni uzay ekibine katılma şansınız oldu. 374 00:40:01,950 --> 00:40:06,269 Nikah dışı doğmuş oğlunuz CV'nizde kötü bir izlenim uyandırırdı. 375 00:40:06,670 --> 00:40:11,189 Bu yüzden de çocuk şu anda Rostov'daki yetiştirme yurdunda. Doğru mu diyorum? 376 00:40:12,350 --> 00:40:16,989 Ben de babasız büyüdüm, ne olmuş yani? Kahraman olmama engel oldu mu ki bu? 377 00:40:17,390 --> 00:40:19,629 Kahramanlar çocuklarını bırakmazlar. 378 00:40:28,550 --> 00:40:32,349 Bakın ne diyeceğim, Tatyana Yurevna. 379 00:40:33,390 --> 00:40:35,589 Güzel bir yüz, tabii ki çok hoş. 380 00:40:36,630 --> 00:40:39,709 Ama şu anda salak Rigel'in burada olmasını yeğlerdim. 381 00:40:39,750 --> 00:40:41,909 Teşekkür ederim, görüşme bitmiştir. 382 00:40:54,750 --> 00:40:57,629 Siz delirdiniz mi? Size böyle saçmalama hakkını kim verdi ki? 383 00:40:57,670 --> 00:41:00,309 Hormonal seviyesini derhal kontrol edin. 384 00:41:00,910 --> 00:41:01,749 Kontrol edin. 385 00:41:01,790 --> 00:41:04,509 Dünkü tepkisi bana çok tuhaf geldi. 386 00:41:04,550 --> 00:41:07,229 Belki de, tüm mesele hormon yükselmelerinde. Bunu sadece... 387 00:41:07,230 --> 00:41:09,789 ...bedenine duygusal olarak çok yüklenirsek anlayabiliriz. 388 00:41:09,830 --> 00:41:11,909 Bedenindeki her şey kana karıştığı zaman. 389 00:41:12,390 --> 00:41:14,709 Bugünkü test sonuçlarına göre bu yaratığın bedenin içinde... 390 00:41:14,750 --> 00:41:16,829 ...neyle beslendiğini tam olarak anlayabileceğiz. 391 00:41:16,870 --> 00:41:20,869 Fotosentezle beslense bile bunun görevimizle hiçbir ilgisi yok ki! 392 00:41:20,910 --> 00:41:23,189 Paraziti ayırmak için buradayız. 393 00:41:23,230 --> 00:41:25,409 Yoldaş Semiradov, Yoldaş Veshnyakov'un... 394 00:41:25,450 --> 00:41:28,309 ...gündüz saatlerinde hastaneye gönderilmesi emrini verin. 395 00:41:28,350 --> 00:41:31,429 Ve sivil personelle iletişim kurmasına izin verin. 396 00:41:31,670 --> 00:41:34,149 Gerçeğe yakın bir klinik tablo elde etmek için... 397 00:41:34,190 --> 00:41:36,589 ...en azından normal bir hayatı taklit etmeliyiz. 398 00:41:38,870 --> 00:41:40,589 Uygulayın. 399 00:42:07,270 --> 00:42:10,789 Bu ne? Uslu durmamın karşılığı mı? 400 00:43:19,030 --> 00:43:22,549 Küba tarafı da CPSU Merkez Komitesi Genel sekreteri ile aynı fikirdeler. 401 00:43:22,590 --> 00:43:30,029 Yuri Vladimirovich Andropov'a ve tüm Sovyet halkına teşekkür ederek... 402 00:43:30,070 --> 00:43:33,349 ...mevcut durumu onayladılar. 403 00:43:33,390 --> 00:43:38,149 Uzaydaki kozmonotlarımızın dönüşünü aynı sabırsızlıkla bekliyorduk. 404 00:43:38,190 --> 00:43:41,150 Nihayet Kirill Averchenko ve Konstantin Veshnyakov anavatana iniş yaptılar. 405 00:43:44,070 --> 00:43:48,389 2 kahramanımız uzun süre yerçekimsiz ortamda bulundukları için şu anda... 406 00:43:48,430 --> 00:43:51,389 ...rehabilitasyon merkezinde tedavi görüyorlar. 407 00:43:51,390 --> 00:43:57,189 3 hafta sonra tüm insanlar kahramanlarımızı selamlayacak. 408 00:43:57,510 --> 00:44:01,309 Şimdi spor haberlerine geçiyoruz. 409 00:44:12,230 --> 00:44:13,629 Burada da mı kafamı ütüleyeceksin? 410 00:44:14,550 --> 00:44:16,589 Senden özür dilemem gerek. 411 00:44:16,630 --> 00:44:20,429 Stres altında hormon seviyeni ölçmek için seni bilerek sinirlendirdim. 412 00:44:32,150 --> 00:44:34,469 Tamam, yarınki seansta görüşürüz. 413 00:44:34,510 --> 00:44:35,869 Görüşürüz. 414 00:44:36,990 --> 00:44:40,989 Çocuktan haberim yoktu. Bana söylememişti. 415 00:44:43,310 --> 00:44:45,469 Uçuştan bir hafta önce bir telefon aldım. 416 00:44:46,110 --> 00:44:49,749 Rostov'dan aradılar, ölmüştü. Çocuğun başka akrabası yokmuş. 417 00:44:49,790 --> 00:44:53,029 Kısacası onu yetiştirme yurduna verip bana da haber vermemişler. 418 00:44:54,350 --> 00:44:58,309 Uzaydan döndüğümde onu alırım diye düşünmüştüm. 419 00:44:58,630 --> 00:45:00,149 Ya da... 420 00:45:01,390 --> 00:45:02,989 Bilmiyorum, aklıma pek bir şey gelmedi. 421 00:45:05,150 --> 00:45:07,429 Benim yerimde olsan ne yapardın? 422 00:45:08,190 --> 00:45:10,549 Bilmiyorum. Benim çocuğum yok. 423 00:45:18,110 --> 00:45:20,389 Tanya, söylesene, neden buradasın? 424 00:45:21,750 --> 00:45:23,749 Benim hafıza kaybımı tedavi etmiyorsunuz! 425 00:45:24,910 --> 00:45:26,669 Hepiniz benden ne istiyorsunuz? 426 00:45:30,750 --> 00:45:33,069 Konuşmak mı istemiyorsun yoksa bilmiyor musun? 427 00:45:34,190 --> 00:45:35,349 Konuşamam. 428 00:45:38,190 --> 00:45:40,269 Ama sana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 429 00:45:43,870 --> 00:45:45,829 Yardıma ihtiyacım olduğunu mu düşünüyorsun? 430 00:46:12,390 --> 00:46:14,309 Yaklaşmaya çalışın. 431 00:46:15,510 --> 00:46:18,989 Çalıştığım esnada hiçbir şey söylememeye çalışın. 432 00:46:19,270 --> 00:46:23,389 Merak etmeyin. Kontrol ettik. Duyu reseptörleri yok. 433 00:46:23,630 --> 00:46:25,029 Ama benim var. 434 00:47:00,310 --> 00:47:01,829 Ne yapıyorsunuz? 435 00:48:07,510 --> 00:48:10,269 Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz? 436 00:48:10,990 --> 00:48:13,269 Bu şey çalışıyor mu? 437 00:48:14,310 --> 00:48:17,269 - Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz? - Susun artık! 438 00:48:42,110 --> 00:48:45,389 - Tamam, bunların hepsi... - Camı kaldırın. 439 00:48:46,510 --> 00:48:47,589 Ne? 440 00:48:48,430 --> 00:48:49,829 Kaldırın. 441 00:48:57,190 --> 00:48:58,589 Emin misiniz? 442 00:48:59,590 --> 00:49:02,909 - Eminim. - Hayır, bu sadece... 443 00:49:04,590 --> 00:49:06,149 O zaman giyinin. 444 00:51:12,990 --> 00:51:14,389 Çıkarın onu! 445 00:52:35,310 --> 00:52:38,029 Burada pek çiçeğimiz yok. 446 00:52:38,070 --> 00:52:40,709 Olanların hepsini topladım. 447 00:52:40,750 --> 00:52:43,629 - Kendinizi nasıl hissediyorsunuz? - İyiyim, teşekkürler. 448 00:52:45,070 --> 00:52:47,509 Çok cesursunuz. 449 00:52:47,550 --> 00:52:51,109 En azından şimdi ne yapmamamız gerektiğini biliyoruz. 450 00:52:52,070 --> 00:52:54,669 Veshnyakov'un bilincini kapatmıyor. 451 00:52:54,710 --> 00:52:56,949 Tamam. 452 00:52:57,430 --> 00:52:58,789 Daha detaylı anlatın. 453 00:52:59,470 --> 00:53:01,989 Oyuncakla bir şekilde bağlantılı. Bir şekilde... 454 00:53:01,990 --> 00:53:04,429 ...oğlunu geride bırakmanın suçluluğunu ona anımsatıyor. 455 00:53:04,470 --> 00:53:07,309 Sırf Veshnyakov için değerli diye o şeyin... 456 00:53:07,350 --> 00:53:10,629 ...oyuncağa tepki verdiğini mi söylemeye çalışıyorsunuz? 457 00:53:10,630 --> 00:53:13,749 O yaratıkla Veshnyakov'un bir bütün olduğunu söylemeye çalışıyorum. 458 00:53:13,790 --> 00:53:15,429 Bilinçleri ortak. 459 00:53:15,870 --> 00:53:19,989 Onun anılarına, sosyal alışkanlıklarına ulaşabiliyor ama tam olarak değil. 460 00:53:20,270 --> 00:53:24,309 Her gece Veshnyakov'un bedeninin dışında 1-2 dakika fazla kalıyor. 461 00:53:24,550 --> 00:53:27,269 Günün birinde kelebeğin kozasından kurtulduğu gibi ondan kurtulacak. 462 00:53:27,310 --> 00:53:30,309 Bir şey yapmalıyız, başka kaynaklara ihtiyacımız var. 463 00:53:30,310 --> 00:53:32,789 - Onu Moskova'ya götürmeliyiz. - Moskova'ya mı? 464 00:53:33,830 --> 00:53:38,349 Sizce neden hala Moskova'da değiliz, Tatyana Yurevna? 465 00:53:39,150 --> 00:53:41,629 Bu yaratık hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 466 00:53:42,430 --> 00:53:47,469 Yetişkin bir canlı mı yoksa tamamen geliştiğinde yanında... 467 00:53:47,510 --> 00:53:51,669 ...ufacık kalacağımız bir larva mı var karşımızda? 468 00:53:51,830 --> 00:53:56,149 Kontrolümüzden çıkarsa onu yok etmek zorundayım. 469 00:53:56,190 --> 00:53:57,709 Bir insanın hayatını tehlikeye atıyoruz. 470 00:53:57,750 --> 00:54:00,109 Sovyetler Birliği'nin kahramanını, kozmonotunu. 471 00:54:00,110 --> 00:54:01,229 Eğer bir kahramansa... 472 00:54:01,270 --> 00:54:02,829 ...buna hazırdır zaten. 473 00:54:03,950 --> 00:54:06,029 Kendini feda etmeye hazırdır. 474 00:54:06,230 --> 00:54:11,269 Başarılarımızla ilgili Moskova'ya her gün detaylı rapor gönderiyorum. 475 00:54:11,510 --> 00:54:15,149 Neyle besleniyor, kalbi ne kadar hızlı atıyor, keyfi nasıl falan. 476 00:54:15,190 --> 00:54:16,509 Kısacası her şeyi. 477 00:54:16,910 --> 00:54:20,709 Sırf onu yok etme emri gelmesin diye. 478 00:54:21,750 --> 00:54:23,989 Uzun süredir benden memnun değiller. 479 00:54:26,470 --> 00:54:29,429 Sizin de her şeye hazır olduğunuzu ümit ediyorum. 480 00:54:39,430 --> 00:54:40,629 Müsaade eder misiniz? 481 00:55:04,430 --> 00:55:06,389 - Yan Leonidevich. - Ne oldu? 482 00:55:06,830 --> 00:55:08,389 Bu sizi rahatsız etmiyor mu? 483 00:55:12,910 --> 00:55:14,509 Teknik bir problem olabilir. 484 00:55:17,270 --> 00:55:22,469 Veshnyakov'un akşam ve sabahki hormonal ölçümleri çok farklı. 485 00:55:22,510 --> 00:55:24,509 Sanki gece aniden aşırı fenalaşıyor. 486 00:55:24,950 --> 00:55:28,029 Ne zaman bu dozu aldığını düşünüyorum. 487 00:55:29,950 --> 00:55:32,229 Ben endekronolog değilim, Tatyana Yurevna. 488 00:55:33,190 --> 00:55:36,509 - Çalışıp kendiniz çözün. - Kaydın bir kısmını kesmişsiniz. 489 00:55:37,910 --> 00:55:40,909 Ve bana o yaratık Veshnyakov'un yedikleriyle besleniyor demeyin. 490 00:55:40,950 --> 00:55:43,029 Onu neyle besliyorsunuz, domuzla mı? 491 00:55:43,830 --> 00:55:47,069 Hem araştırma yapmam isteniyor, hem de neden benden saklanıyor? 492 00:55:48,150 --> 00:55:50,029 Bu kadarı sizin için az mı? 493 00:55:52,230 --> 00:55:53,669 Tavsiye ister misiniz? 494 00:55:54,990 --> 00:55:57,469 Hala gidebiliyorken Moskova'ya dönün. 495 00:55:57,510 --> 00:55:59,549 Ve burada gördüklerinizi unutun. 496 00:55:59,590 --> 00:56:01,709 Denetime geldiklerinde hepimizin işi bitecek. 497 00:56:01,750 --> 00:56:04,789 Denetime geldiklerinde ona hipnozla işkence mi edeceksiniz? 498 00:56:05,070 --> 00:56:07,949 Sizi burada tutan şeyi biliyorum. Nobel ödülünü istiyorsunuz. 499 00:56:10,310 --> 00:56:12,669 Ama bensiz ilerleme kaydedemezsiniz. 500 00:56:13,750 --> 00:56:16,789 İlerleme kaydedebilmeniz için tüm bilgilere erişimim olmalı. 501 00:56:19,670 --> 00:56:23,269 Ayrıca Yoldaş Sermiradov bunu bilmek zorunda değil. 502 00:56:56,350 --> 00:56:57,829 Ciddi misiniz? 503 00:57:23,190 --> 00:57:24,190 Aç. 504 00:58:09,510 --> 00:58:13,949 Dikkatli kullanın. Pili sadece 10 dakikalık. 505 00:58:41,510 --> 00:58:43,029 Nereye? 506 00:58:43,470 --> 00:58:45,189 Ben affedildim. 507 00:59:02,190 --> 00:59:03,789 Hayır. Hayır. 508 00:59:05,070 --> 00:59:06,229 Yapmayın! 509 00:59:22,470 --> 00:59:23,629 Işıkları kapatın! 510 01:01:08,670 --> 01:01:10,549 Kamerayı durduralım! 511 01:01:46,510 --> 01:01:51,269 Onu buraya getirmeden önce hasta bakıcıya saldırmış. 512 01:01:51,270 --> 01:01:53,069 Evet, belgeleri gördünüz. 513 01:01:54,350 --> 01:01:57,229 Ama size Veshnyakov'un göstergeleri verilmedi. 514 01:01:57,830 --> 01:02:00,909 Cinayetten hemen sonra durumu iyileşti. 515 01:02:00,950 --> 01:02:08,429 Onu bir sürü şeyle beslemeye çalıştık. Laboratuvar farelerinden domuza kadar. 516 01:02:08,870 --> 01:02:14,789 Sonra Semiradov hücresine bir tane mahkum göndermeyi önerdi. 517 01:02:16,070 --> 01:02:17,909 Sonra her şey normalleşti. 518 01:02:18,590 --> 01:02:21,349 Bu hormon konusunda aklıma bir fikir getirdiniz. 519 01:02:21,870 --> 01:02:24,309 Hücrede nasıl davrandığını gördünüz mü? 520 01:02:25,430 --> 01:02:28,349 Onun için önemli olan tek şey öldürmek değil. 521 01:02:28,390 --> 01:02:34,269 Kurbanının onu görüp korkmasını da istiyor. 522 01:02:35,950 --> 01:02:40,789 İnsan beyni korktuğumuzda çok fazla kortizol üretir. 523 01:02:42,030 --> 01:02:47,149 Bu gezegende korkma konusunda biz insanlar açık ara şampiyonuz. 524 01:02:49,790 --> 01:02:54,589 Bu yaratık galiba kortizolla besleniyor. 525 01:03:01,790 --> 01:03:05,029 Büyük bir buluşun eşiğindeyiz. 526 01:03:05,910 --> 01:03:10,469 - Güçlerimizi birleştirirsek... - Rigel, insanları öldürüyorsunuz. 527 01:03:14,150 --> 01:03:17,549 Ben öldürmüyorum. Her şeyi Semiradov ayarlıyor. 528 01:03:18,950 --> 01:03:21,189 Sizce ben canavar mıyım? 529 01:03:21,190 --> 01:03:23,269 Canavar değilsiniz, korkaksınız. 530 01:03:24,070 --> 01:03:26,549 Yüksek seviyede uyum sağlayan bir türsünüz. 531 01:03:53,630 --> 01:03:54,749 Günaydın. 532 01:03:55,190 --> 01:03:56,509 Günaydın. 533 01:03:58,150 --> 01:04:00,709 Aslında, savaş filmlerini daha çok seviyorum. 534 01:04:00,950 --> 01:04:05,429 Bu film istihbarat hakkında. Peki ya sen? 535 01:04:05,950 --> 01:04:10,709 Travmadan sonra formunu geri kazanman gerekmiyor mu? Koşmak istemez misin? 536 01:04:13,590 --> 01:04:16,269 Spor dersindeymiş gibi etrafta koşacak mıyız? 537 01:04:16,270 --> 01:04:18,109 Televizyonu köşeye mi koyalım? 538 01:04:18,870 --> 01:04:20,909 Ben koşacağım. 539 01:04:32,230 --> 01:04:34,589 Spor kıyafet sana yakışıyor. 540 01:04:34,630 --> 01:04:36,429 Atlet olmayı hiç düşündün mü? 541 01:04:36,790 --> 01:04:37,869 Hayır. 542 01:04:38,270 --> 01:04:40,989 Buradan çıktığımızda seninle bunu denemeliyiz. 543 01:04:41,030 --> 01:04:43,189 Profesyonel olarak yapamayız. 544 01:04:43,190 --> 01:04:44,829 Ama amatör olarak yapabiliriz. 545 01:04:46,510 --> 01:04:47,989 Beni dikkatlice dinle. 546 01:04:48,030 --> 01:04:50,909 Uzaydan bir parazit getirdin ve senin içinde yaşıyor. 547 01:04:51,110 --> 01:04:52,909 Onu canlı insanlarla besliyorlar. 548 01:04:53,790 --> 01:04:57,589 Seni ondan ayırabiliriz ama üstlere haber verecek birini bulmamız gerek. 549 01:05:06,350 --> 01:05:07,949 Beni duyuyor musun? 550 01:05:14,390 --> 01:05:16,509 - Seni izliyorlar mı? - Bilmiyorum. 551 01:05:16,550 --> 01:05:18,109 Gece izleniyor musun, kapında duran var mı? 552 01:05:18,150 --> 01:05:19,069 Bilmiyorum. 553 01:05:19,110 --> 01:05:21,829 Kontrol et yoksa gece benim bloğumda buluşalım. 554 01:05:23,710 --> 01:05:26,149 Tamam doktor, yordun beni. 555 01:05:27,070 --> 01:05:28,149 Ben uyumaya gidiyorum. 556 01:06:15,030 --> 01:06:16,469 Siz de mi uyuyamıyorsunuz? 557 01:06:18,030 --> 01:06:19,429 Koridora çıkamazsınız! 558 01:06:20,510 --> 01:06:21,749 Çıkmıyorum. 559 01:06:23,950 --> 01:06:25,629 Böyle yaşayacağım, öyle mi? 560 01:06:25,630 --> 01:06:29,109 Uzaya gidebilirim ama koridora çıkamam. 561 01:06:32,910 --> 01:06:34,829 Konstantin Sergeevich. 562 01:06:35,710 --> 01:06:40,429 Sizce yukarıda birileri var mı? 563 01:06:41,350 --> 01:06:43,509 - Nerede? - Uzayda. 564 01:06:44,310 --> 01:06:45,789 Tanrıya inanır mısınız? 565 01:06:48,350 --> 01:06:50,109 Ben gördüklerime inanırım. 566 01:06:50,990 --> 01:06:52,629 Uzayda Tanrıyı görmedim. 567 01:06:57,190 --> 01:06:58,309 Bakın ne diyeceğim. 568 01:06:58,990 --> 01:07:00,309 Çalışma arası ilan ediyorum. 569 01:07:01,390 --> 01:07:04,589 Hadi, gelin film izleyelim. Odama video oynatıcı koydular. 570 01:07:04,630 --> 01:07:07,069 - Tek başıma sıkılıyorum. - Bunu yapmam yasak. 571 01:07:07,110 --> 01:07:08,509 Gidelim. 572 01:07:08,550 --> 01:07:11,069 Konstantin Sergeevich, bunu yapmamıza izin yok. 573 01:08:28,710 --> 01:08:30,149 Anlamıyorum. 574 01:10:26,590 --> 01:10:27,909 Tuhaf, değil mi? 575 01:10:30,910 --> 01:10:34,749 Tüm hayatım boyunca mirasımı müzede sergileyeceklerini hayal ettim. 576 01:10:41,710 --> 01:10:43,749 Bu yaratığı hissediyor musun? 577 01:10:45,150 --> 01:10:49,389 Ben bu yaratığın ta kendisiyim. Sadece ahlaki ilkeleri... 578 01:10:49,950 --> 01:10:51,309 ...ve sorumlulukları yok. 579 01:10:54,670 --> 01:10:56,509 Her şeyi hissediyorum ve anlıyorum. 580 01:10:57,790 --> 01:10:59,629 En ufak detaylarına kadar. 581 01:11:02,390 --> 01:11:04,989 Gördüğü şeyler aklımda kalıyor. 582 01:11:06,910 --> 01:11:09,149 Madem biliyordun niye en başta söylemedin ki? 583 01:11:09,190 --> 01:11:10,869 Sence? 584 01:11:12,590 --> 01:11:14,869 Semiradov ögrenirse... 585 01:11:15,630 --> 01:11:17,189 ...beni asla bırakmaz. 586 01:11:37,190 --> 01:11:38,869 Yoldaş Averchenko. 587 01:11:45,750 --> 01:11:47,309 Yardım et bana Tanya. 588 01:11:48,710 --> 01:11:50,989 Sadece 2 hafta dayanmamız gerek. 589 01:11:52,950 --> 01:11:55,749 Yaptığın şeye devam et yeter. 590 01:11:55,790 --> 01:11:57,709 Semirov'un başka çaresi kalmayacak. 591 01:11:59,270 --> 01:12:02,389 Buraya Moskova'dan bir komisyon gelecek ve buradan kurtulacağız. 592 01:12:02,390 --> 01:12:05,069 Ama bunun için bu durumdan haberdar olduğumu bilmemeli. 593 01:12:08,470 --> 01:12:09,869 Onun gibi olmak istemiyorum. 594 01:12:12,950 --> 01:12:15,989 2 hafta canlı insanları öldürecek. 595 01:12:16,350 --> 01:12:19,669 Sen de bunu hissediyorsundur zaten. 596 01:12:19,670 --> 01:12:23,469 Benim yerimde olsan ne yapardın? Başını duvarlara mı çarpardın? 597 01:12:24,710 --> 01:12:25,829 Evet! 598 01:12:25,870 --> 01:12:28,989 Onu insanlarla beslenme kararını ben almadım. 599 01:12:29,710 --> 01:12:31,869 Semirodov'un yaptığının sorumluluğunu ben alamam. 600 01:12:33,070 --> 01:12:36,149 Tüm bunları bu aşamada burada gebereyim diye yapmadım. 601 01:12:37,910 --> 01:12:39,109 Annem tek başına. 602 01:12:40,190 --> 01:12:43,589 Eve dönmek istiyorum. Yaşamak istiyorum. 603 01:12:45,190 --> 01:12:46,749 Oğlumu almam lazım! 604 01:12:49,470 --> 01:12:53,949 Yaratığın Avarchenko'yu değil de seni seçmesinin sebebi anlaşıldı. 605 01:12:54,190 --> 01:12:55,429 Yani ben de yaratık mıyım? 606 01:12:56,230 --> 01:12:59,109 Sen ise prenses misin? 607 01:13:00,230 --> 01:13:05,269 Sen sıcak ofisinde otururken ben bu uçuşa hazırlanıyordum. 608 01:13:05,550 --> 01:13:06,909 Bir sürü fedakarlık yaptım. 609 01:13:07,350 --> 01:13:10,749 Şimdi bana gebermem gerektiğini mi diyorsun? 610 01:13:14,470 --> 01:13:16,029 Yemeğe gitmemiz lazım. 611 01:13:57,510 --> 01:14:00,949 Nereye! Seni yaramaz! Yaralandın mı? 612 01:14:01,350 --> 01:14:02,389 Ver onu bana! 613 01:14:03,990 --> 01:14:07,709 Gördün mü? Yurda bir canavarı almışlar. 614 01:14:07,750 --> 01:14:10,069 Anlamıyorum, bu hangi gruptan ki? 615 01:14:10,110 --> 01:14:11,869 Hastalar grubundan, ayaklarına baksana. 616 01:14:12,870 --> 01:14:14,429 Galiba kafası da hasta. 617 01:14:14,790 --> 01:14:16,109 Çok yaramaz. 618 01:14:35,390 --> 01:14:36,989 Yoldaş Albay. 619 01:14:37,550 --> 01:14:38,589 Gidebilirsiniz. 620 01:14:43,830 --> 01:14:46,789 Tatyana Yurevna, sizinle yanlış bir başlangıç yaptık. 621 01:14:47,790 --> 01:14:50,429 Başından itibaren size her şeyi anlatmalıydım. 622 01:14:50,470 --> 01:14:51,829 Tam olarak neyi? 623 01:14:52,470 --> 01:14:54,149 Bu yaratığı canlı insanlarla beslediğinizi mi? 624 01:14:54,190 --> 01:14:58,369 Adaptasyon sürecinde bu yaratığın ne kadar ileri gideceğini bilmiyoruz. 625 01:14:58,410 --> 01:15:01,669 Onu kontrol eden kişi kazanan tarafta olacak. 626 01:15:02,230 --> 01:15:05,789 - Onu kontrol etmeyi öğrenmeliyiz. - Tek endişelendiğiniz konu bu mu? 627 01:15:05,830 --> 01:15:07,549 Silah mı? 628 01:15:07,590 --> 01:15:08,789 Evet. 629 01:15:11,110 --> 01:15:13,909 Silahların ne işe yaradığını biliyor musunuz? 630 01:15:16,350 --> 01:15:18,509 Silahlar barışın garantörleridir. 631 01:15:18,830 --> 01:15:21,989 Denk güçteki köpekler birbirlerinin gırtlağını parçalarlar. 632 01:15:22,110 --> 01:15:25,029 Barış içinde yaşamaları için bir lidere ihtiyaçları vardır. 633 01:15:26,150 --> 01:15:28,149 Onu insanlarla besliyorsunuz. 634 01:15:28,150 --> 01:15:29,469 İnsan mı? 635 01:15:40,270 --> 01:15:43,509 Sergey Gennadevich 1952 yılında doğmuş. 636 01:15:44,150 --> 01:15:48,189 Yasanın 103, 117 ve 77 maddelerinin birinci fıkrasından hüküm yemiş. 637 01:15:48,230 --> 01:15:53,389 12 yaşındaki komşusuna tecavüz edip öldürmüş. Bu insan olamaz! 638 01:15:53,430 --> 01:15:57,149 Angola'da, Afganistan'da ölenler insan. 639 01:15:57,190 --> 01:15:58,869 Bu adam ise ancak yiyecek olur! 640 01:15:59,430 --> 01:16:02,749 Üstleriniz bu durumu öğrenirse, sizi askeri mahkemeye verirler. 641 01:16:05,150 --> 01:16:07,469 Evet, evet, evet, evet. 642 01:16:08,830 --> 01:16:10,789 Bizde yeni girişimler sevilmez. 643 01:16:10,990 --> 01:16:14,030 Ama doktorlarla askerlerin bazen kolay olmayan kararlar da vermeleri gerekir. 644 01:16:15,310 --> 01:16:17,989 Ve bu işin sonunda kazanan eleştirilmez. 645 01:16:18,870 --> 01:16:20,949 Ben sorumluluk almaya hazırım. 646 01:16:23,470 --> 01:16:26,469 - Siz de öylesiniz, Tatyana. - Beni tanımıyorsunuz. 647 01:16:26,510 --> 01:16:29,989 Siz kendinizi tanımıyorsunuz. 648 01:16:30,030 --> 01:16:33,469 Hadi, en iyisi beslenmesini size yakından göstereyim. 649 01:16:33,510 --> 01:16:35,789 Herkes bagajdan dürbünle izlemiyor. 650 01:16:57,950 --> 01:17:01,309 Yoldaş Semiradov o üstüne düşenden fazlasını yaptı. 651 01:17:01,311 --> 01:17:03,869 Ama bu hepimizin iyiliği içindi. 652 01:17:03,910 --> 01:17:06,949 Yan Leonidich, geceleri vicdanınız sizi rahatsız ediyor mu? 653 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Niye ki? 654 01:17:08,670 --> 01:17:11,109 Beslenme anını ona siz gösterdiniz. 655 01:17:11,830 --> 01:17:13,389 Emre karşı geldiniz. 656 01:17:20,750 --> 01:17:21,989 Götürün. 657 01:17:25,750 --> 01:17:26,909 İleri. 658 01:18:02,990 --> 01:18:05,029 Lütfen, yapmayın. 659 01:18:05,070 --> 01:18:06,749 Başka bir yolunu bulacağım. 660 01:18:07,550 --> 01:18:10,109 Kısa sürede bulacağınızı sanmam. 661 01:18:21,950 --> 01:18:23,069 Kapıyı aç! 662 01:18:44,950 --> 01:18:46,389 Korkmuyorum. 663 01:18:52,350 --> 01:18:54,149 Benim. 664 01:18:59,790 --> 01:19:00,869 Benim. 665 01:19:10,070 --> 01:19:12,469 ♪ Milyon tane kırmızı gül ♪ 666 01:19:14,670 --> 01:19:18,269 ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ 667 01:19:27,630 --> 01:19:29,989 ♪ Kim seviyor, kim seviyor ♪ 668 01:19:38,790 --> 01:19:41,749 ♪ Milyon tane kırmızı gül ♪ 669 01:19:43,990 --> 01:19:49,709 - ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ - Uyum sağlıyor. 670 01:19:52,990 --> 01:19:55,229 Artık duyuyor! 671 01:21:06,830 --> 01:21:09,829 Veshnyakov onu kontrol edebilir mi? 672 01:21:14,390 --> 01:21:15,469 Hayır. 673 01:21:17,870 --> 01:21:19,069 Şimdilik edemez. 674 01:21:23,710 --> 01:21:27,069 Bana sonuç lazım, Tatyana Yurevna. 675 01:21:28,270 --> 01:21:31,149 Onu kontrol etmeyi öğrenmelisiniz. 676 01:21:31,190 --> 01:21:33,869 Siz olmadan bu çok zor. 677 01:21:34,310 --> 01:21:40,269 Hadi şöyle yapalım, bundan sonra bütün kırgınlıkları unutup yalansız çalışalım. 678 01:21:40,950 --> 01:21:43,109 Tüm sorumluluk yalnızca bana ait. 679 01:21:43,150 --> 01:21:45,509 Sizi zorladığımı söyleyebilirsiniz. 680 01:21:47,390 --> 01:21:50,269 Eğer başarırsak, böyle bir kaynağınız olacak. 681 01:21:51,510 --> 01:21:53,749 Yardım edecek misiniz? 682 01:22:05,470 --> 01:22:07,029 Tatyana Yurevna. 683 01:22:07,830 --> 01:22:15,469 Niye Averchenko'yu değil de, Veshnyakov'u seçtiğine bakın. 684 01:22:15,470 --> 01:22:17,309 Başlangıç aşamasında kanseri varmış. 685 01:22:17,310 --> 01:22:20,469 Addison hastalığını tetikleyen bir böbrek tümörü. 686 01:22:20,990 --> 01:22:24,709 Başlayana kadar teşhis koymak mümkün değildir ama yaratık hissetmiş olmalı. 687 01:22:24,830 --> 01:22:28,749 Vücutta yüksek seviyede kortizon salgılanmasını engelliyor bu tümör. 688 01:22:28,790 --> 01:22:32,549 O yüzden yaratık ortak yaşam bağlantısını kuramamış olmalı. 689 01:22:34,110 --> 01:22:35,829 Yaklaşın. 690 01:22:39,390 --> 01:22:41,229 Metirapon ve trilostan, 4 şişe. 691 01:22:41,630 --> 01:22:44,709 Ve kastan yapılan güçlü bir sakinleştirici. 692 01:22:44,750 --> 01:22:47,349 Saat ikide. Hastane binasında. 693 01:22:48,950 --> 01:22:50,229 Trilostan mı? 694 01:22:50,670 --> 01:22:53,509 Bugün sizinle koşacağız. 695 01:22:57,670 --> 01:22:59,349 Ben koşamam. 696 01:22:59,430 --> 01:23:01,949 Artık erkek gibi davranmalısınız. 697 01:23:01,990 --> 01:23:04,109 Siz bilim insanısınız, doktor değilsiniz. 698 01:23:04,550 --> 01:23:05,789 Buraya bakın. 699 01:23:06,430 --> 01:23:08,029 Dilinin nasıl olduğunu görüyor musunuz? 700 01:23:09,550 --> 01:23:11,029 Korkmayın, Yoldaş Rigel. 701 01:23:11,030 --> 01:23:12,389 Yardım edin. 702 01:23:30,510 --> 01:23:34,189 Çıkarsanız, onun beni zorladığını söylersiniz. 703 01:23:36,030 --> 01:23:38,829 Çıkamazsanız benim hiçbir şeyden haberim yok. 704 01:23:41,950 --> 01:23:44,229 Teşekkür ederim, çok yardımcı oldunuz. 705 01:23:50,670 --> 01:23:52,709 Buspirona alerjiniz var mı? 706 01:23:52,750 --> 01:23:54,709 Benim mi? Galiba. 707 01:23:56,030 --> 01:23:57,269 Ne? 708 01:23:57,310 --> 01:23:58,829 Ne yapıyorsunuz? 709 01:24:02,990 --> 01:24:06,709 Karar verin, Yoldaş Rigel. Bilmemek mi, zorlanmak mı? 710 01:24:15,830 --> 01:24:17,869 Kapıya göz kulak olun. 711 01:24:27,950 --> 01:24:30,869 Zamanımız yok. O yüzden dikkatlice dinle. 712 01:24:31,190 --> 01:24:32,849 Buraya komisyon falan gelmeyecek. 713 01:24:32,890 --> 01:24:35,829 Semiradov yaratığın burada kalması için elinden geleni yapacak. 714 01:24:36,830 --> 01:24:40,749 - Sizi ayırmanın bir yolunu biliyorum. - Neden hücreme girdin ki? 715 01:24:40,790 --> 01:24:42,269 Seni öldürebilirdim. 716 01:24:42,510 --> 01:24:45,389 Ama öldürmedin. Sen de benden hoşlanıyorsun. 717 01:24:47,670 --> 01:24:51,869 Bu hormonal bir ilaç. Tıpkı Addison hastalığındaki gibi vücudu çökertiyor. 718 01:24:51,910 --> 01:24:53,549 Averchenko'da olduğu gibi. 719 01:24:54,430 --> 01:24:56,869 Enjeksiyon yaratığı çıkmaya zorlayacak. 720 01:24:57,110 --> 01:24:59,189 Sensiz bir saatten fazla yaşayamaz. 721 01:24:59,270 --> 01:25:02,549 Ama yoğun bakıma ulaşmamız için bize gereken süreden fazlası bu. 722 01:25:04,030 --> 01:25:05,549 Ya yanılıyorsan? 723 01:25:06,430 --> 01:25:08,629 Ya uyum sağladıysa? 724 01:25:09,270 --> 01:25:11,189 Onu serbest mi bırakacağız? 725 01:25:11,910 --> 01:25:13,909 Tehlikesiz bir mesafeden iğneyi yaparız. 726 01:25:13,950 --> 01:25:17,029 Orada insan yok, ışıkta zayıflıyor. 727 01:25:19,870 --> 01:25:21,109 Hayır. 728 01:25:25,510 --> 01:25:26,629 Hayır. 729 01:25:32,790 --> 01:25:34,629 Hastaneye ulaşsak yeter. 730 01:25:36,590 --> 01:25:38,309 Orada bir şeyler düşünürüm. 731 01:25:38,710 --> 01:25:40,029 Bir yolunu bulacağım. 732 01:25:42,030 --> 01:25:43,109 Neden? 733 01:25:45,750 --> 01:25:47,509 Tanya, hala anlamamışsın. 734 01:25:47,950 --> 01:25:49,909 Beni artık başka yere götürmene gerek yok ki. 735 01:25:50,950 --> 01:25:53,069 Bu yaratık bana hiç engel olmuyor. 736 01:25:53,590 --> 01:25:54,989 O benim hayatımı kurtardı. 737 01:25:55,510 --> 01:25:57,709 Sana öyle geliyor! 738 01:26:01,390 --> 01:26:02,829 Tamam, git hadi! 739 01:26:08,430 --> 01:26:09,869 Onlardan korkmuyorum! 740 01:26:09,910 --> 01:26:12,909 Sen benden kork. Benim içime sığındı. 741 01:26:12,950 --> 01:26:14,829 Bu sen değilsin. 742 01:26:24,830 --> 01:26:26,029 Benim. 743 01:26:29,110 --> 01:26:30,909 Bu benim cezam. 744 01:26:31,990 --> 01:26:33,589 Ben oğlumu terk ettim. 745 01:26:34,630 --> 01:26:36,789 Onun yerine uzayı seçtim. 746 01:26:38,190 --> 01:26:39,709 Bunu hak ettim. 747 01:26:41,790 --> 01:26:42,790 Yeter, git hadi. 748 01:26:45,190 --> 01:26:46,789 Lesha... 749 01:26:48,750 --> 01:26:49,829 Ne? 750 01:26:50,870 --> 01:26:52,469 İsmi Lesha. 751 01:26:55,430 --> 01:26:57,429 Aleksey Konctantinovich Romanov. 752 01:27:03,950 --> 01:27:05,389 Bir hafta sonra 7 yaşına girecek. 753 01:27:32,710 --> 01:27:33,949 Araba dışarıda. 754 01:27:34,710 --> 01:27:36,909 Sizi sağ bırakmazlar, bizimle gelmelisiniz. 755 01:27:36,950 --> 01:27:40,789 Merak etmeyin, ben de uyum sağlayabiliyorum. 756 01:27:41,550 --> 01:27:43,309 Ben hayatta kalan bir türüm. 757 01:27:48,870 --> 01:27:49,989 Teşekkürler. 758 01:28:27,910 --> 01:28:30,429 Ben Doktor Rigel, Alfa-4 merkez konuşuyor. 759 01:28:30,990 --> 01:28:35,989 Lütfen beni nöbetçi askere bağlayın. Çok önemli bir bilgi vereceğim. 760 01:28:37,910 --> 01:28:39,829 - Ne? - Duvarların oradalar. 761 01:28:40,190 --> 01:28:42,149 Vehsnyakov ve Doktor Klimova. 762 01:28:44,630 --> 01:28:49,149 Ekip oraya gitsin. Veshnyakov'a ateş etmeyip etkinsizleştirsinler. 763 01:28:57,590 --> 01:28:58,789 Durun! 764 01:29:02,350 --> 01:29:04,909 Veshnyakov, 2 adım sağa gidip yere yat. 765 01:29:06,990 --> 01:29:09,749 Silahlarınızı bırakın, kimse zarar görmeyecek. 766 01:29:13,190 --> 01:29:14,789 - Ateş etmeyin. - Ateş! 767 01:29:17,830 --> 01:29:21,229 Yangında ölenleri listeye eklememi söyledi. 768 01:29:29,870 --> 01:29:35,549 Ama bu insanları öldürdüler ve hepsi özel listeye dahildi. 769 01:29:44,750 --> 01:29:46,149 Yetiştin mi? 770 01:29:47,150 --> 01:29:49,429 Aramaya yetiştin mi? 771 01:29:54,350 --> 01:29:59,749 Sen kahraman değilsin, Yan. Kahramanları hemen tanırım. 772 01:30:00,070 --> 01:30:03,029 Ama sen onlara benzemiyorsun. Uğraşlarına saygımdan dolayı... 773 01:30:03,070 --> 01:30:05,069 ...seni düzgün şekilde öldüreceğim. 774 01:30:19,390 --> 01:30:21,349 108 numaralı ekip, yerlerinizi alın. 775 01:30:21,710 --> 01:30:23,109 İğne! 776 01:30:23,150 --> 01:30:26,029 - Etrafa dikkat et. - Hayır, daha erken. 777 01:30:26,070 --> 01:30:27,669 İğne. 778 01:30:38,190 --> 01:30:39,190 Hadi. 779 01:30:40,510 --> 01:30:41,669 Çabuk! 780 01:31:47,870 --> 01:31:49,109 Kaçın. 781 01:32:30,510 --> 01:32:34,229 Kaçakların tespit edilmesi halinde mutlaka haber verin. 782 01:32:39,950 --> 01:32:41,309 - Durun! - Çekil! 783 01:32:51,430 --> 01:32:52,509 Bekleyin. 784 01:34:37,190 --> 01:34:38,229 Kostya. 785 01:34:41,230 --> 01:34:42,869 Bekle. 786 01:34:42,910 --> 01:34:44,349 Ne yapıyorsun? 787 01:34:44,670 --> 01:34:46,349 Durumun çok kötüleşmiş. 788 01:34:46,390 --> 01:34:48,229 Onsuz hayatta kalamayacaksın! 789 01:34:48,270 --> 01:34:51,109 Hala çıkabiliriz. Çıkabiliriz. 790 01:34:57,030 --> 01:34:58,109 Gidelim. 791 01:36:13,750 --> 01:36:16,269 Fikrinizi değiştirdiniz mi, Tatyana Yurevna? 792 01:36:17,630 --> 01:36:19,029 Yanılmışım. 793 01:36:23,510 --> 01:36:24,989 Onları artık ayıramayız. 794 01:36:31,110 --> 01:36:33,469 O artık gerçek bir ortak yaşam formu. 795 01:36:33,950 --> 01:36:35,669 Birbirlerinden uzaklaşırlarsa ölürler. 796 01:36:36,110 --> 01:36:38,629 Sorun değil. 797 01:36:39,110 --> 01:36:40,989 Herkes yanılır. 798 01:36:47,670 --> 01:36:50,989 Ölmelerine izin vermeyeceğiz, değil mi? 799 01:36:58,390 --> 01:37:01,029 Asıl sorununuz ne biliyor musunuz? 800 01:37:01,510 --> 01:37:04,109 Herkesi kurtarmaya çalışıyorsunuz. Herkesi. 801 01:37:05,910 --> 01:37:07,749 Ama böyle olmaz. 802 01:37:09,190 --> 01:37:12,149 Hep birilerini seçmemiz gerekir. 803 01:39:07,750 --> 01:39:09,589 O artık yok. 804 01:39:13,470 --> 01:39:15,389 Sizi ayırabiliriz. 805 01:39:17,350 --> 01:39:19,229 Moskova'da deneriz. 806 01:39:21,470 --> 01:39:24,189 - Her şey düzelecek. - Biliyorum. 807 01:39:25,710 --> 01:39:27,469 Bir şeyler düşünürüz. 808 01:39:43,790 --> 01:39:45,669 Ben zaten her şeyi düşündüm. 809 01:40:54,470 --> 01:40:58,909 TUNA NEHRİ KIYISI, ROSTOV 810 01:41:27,910 --> 01:41:30,549 Yüzündeki ne, bal mı sürdün? 811 01:41:32,350 --> 01:41:34,989 Sessizce yatsana yerinde, ne diye kalkıyorsun ki? 812 01:41:36,710 --> 01:41:38,469 Ne yapacaksın onları? 813 01:41:38,510 --> 01:41:40,469 O bacaklarla nereye gideceksin? 814 01:41:42,230 --> 01:41:44,229 Ebeveynlerinden hayatta olan var mı? 815 01:42:00,470 --> 01:42:06,629 Al. Sadece burada, binanın etrafında. Tamam mı? Yoksa ikramiyemi vermezler. 816 01:42:31,910 --> 01:42:34,149 - Merhaba. - Merhaba. Ben Tatyana Klimova. 817 01:42:34,190 --> 01:42:36,310 Lesha Romanov'un evlatlık edinilmesiyle ilgili geldim. 818 01:43:08,470 --> 01:43:11,829 Önemli değil. Tanrı böylelerini sever. 819 01:43:12,590 --> 01:43:15,069 Bana baksana. 20 yıldır aynı işteyim. 820 01:43:15,710 --> 01:43:17,229 Ama halimden memnunum. 821 01:43:18,510 --> 01:43:20,989 Kaybolma çocuk. 822 01:43:22,830 --> 01:43:26,509 Kaybolmam. Artık Tanya var. 823 01:43:57,390 --> 01:43:59,029 Lesha sensin demek. 824 01:44:02,310 --> 01:44:03,310 Benim adım Tanya. 825 01:44:06,830 --> 01:44:08,149 Merhaba. 826 01:44:32,470 --> 01:44:35,789 UYDU 826 01:44:36,305 --> 01:44:42,551 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 65026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.