Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,340
The doctor is a friend of mine.
2
00:00:05,806 --> 00:00:09,083
I don't sleep with women
who sleep with other men.
3
00:00:09,743 --> 00:00:11,745
It's not right, Sandra.
4
00:00:12,145 --> 00:00:13,681
Really, it's not.
5
00:03:27,674 --> 00:03:29,085
Hello.
6
00:03:31,111 --> 00:03:32,454
Here for the meeting?
7
00:03:33,346 --> 00:03:34,381
Is Nancy home?
8
00:03:36,683 --> 00:03:38,890
Someone's here for Nancy!
9
00:03:43,356 --> 00:03:47,202
My sister's not feeling well.
As usual.
10
00:03:47,694 --> 00:03:49,696
She's always like that.
11
00:03:50,197 --> 00:03:51,437
I see.
12
00:03:51,598 --> 00:03:53,077
Has someone died?
13
00:03:53,600 --> 00:03:54,806
No.
14
00:03:55,068 --> 00:03:56,775
Let me know.
15
00:04:08,381 --> 00:04:11,157
I'm sorry, it's cold.
Want to come in?
16
00:04:16,056 --> 00:04:21,734
We formed a farm workers' federation.
17
00:04:22,129 --> 00:04:24,439
We hadn't finished
18
00:04:24,631 --> 00:04:29,239
founding the first and starting the second
when I got a call from Santiago.
19
00:04:29,402 --> 00:04:31,006
Sol set off to Santiago.
20
00:04:31,238 --> 00:04:34,651
I came in
and I realized that I'd have
21
00:04:34,808 --> 00:04:36,685
to discuss petitions soon.
22
00:04:36,843 --> 00:04:39,016
Even if I'd gone
to the National Libraw,
23
00:04:39,246 --> 00:04:42,853
I'd need 10 years
to read all the books in there, no?
24
00:04:43,016 --> 00:04:45,018
There was no time for anything.
25
00:04:46,820 --> 00:04:48,527
One moment.
26
00:04:49,322 --> 00:04:50,665
Hello.
27
00:04:51,424 --> 00:04:54,598
What do you mean, who?
Speaking.
28
00:04:55,695 --> 00:04:57,038
What?
29
00:04:57,798 --> 00:04:59,641
I can't, I'm busy.
30
00:05:04,838 --> 00:05:08,445
It's truly extraordinary
how close our people
31
00:05:08,608 --> 00:05:12,454
are getting to fulfilling this hope.
32
00:05:12,612 --> 00:05:15,058
Now our dream is coming true.
33
00:05:15,215 --> 00:05:19,220
I remember when I landed
at university in Osorno.
34
00:05:19,386 --> 00:05:23,129
You had to walk up the hill
with the typewriter.
35
00:05:56,857 --> 00:05:58,063
Hello.
36
00:06:01,928 --> 00:06:04,704
Can I come in?
I brought you a gift.
37
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
I was rude to you.
It wasn't nice.
38
00:06:07,834 --> 00:06:09,609
It's rum. Do you like rum?
39
00:06:09,769 --> 00:06:12,272
They send it to my father.
40
00:06:13,607 --> 00:06:15,450
Your house is pretty.
41
00:06:16,877 --> 00:06:20,222
So is the furniture.
I like your sofas. They're pretty.
42
00:06:20,680 --> 00:06:21,954
Thank you.
43
00:06:23,250 --> 00:06:24,422
What a strong smell!
44
00:06:24,584 --> 00:06:26,222
Smells of cat.
45
00:06:26,753 --> 00:06:29,063
Smells stick to me.
46
00:06:29,556 --> 00:06:31,035
I never forget smells.
47
00:06:32,092 --> 00:06:34,698
I hate cats, they're the worst.
48
00:06:35,028 --> 00:06:38,703
Cats eat with their eyes closed
so as not to see who feeds them.
49
00:06:39,299 --> 00:06:43,076
How evil! What a common
and suspicious animal.
50
00:06:44,738 --> 00:06:48,151
My house is full of men
talking about politics.
51
00:06:49,209 --> 00:06:53,749
The government this,
the UP coalition that, I don't know.
52
00:06:53,947 --> 00:06:56,826
None of them wants to have
a drink with me.
53
00:06:56,983 --> 00:06:58,553
It's awful.
54
00:07:00,053 --> 00:07:03,000
You sure do have a lot of pictures,
don't you?
55
00:07:05,158 --> 00:07:07,764
I like that one, with the oriental motif.
56
00:07:07,928 --> 00:07:10,272
It'd look good in my room.
Can I have it?
57
00:07:12,232 --> 00:07:13,267
5ol"'y
58
00:07:15,802 --> 00:07:16,974
No.
59
00:07:17,404 --> 00:07:18,644
H ey.
60
00:07:19,339 --> 00:07:22,411
Why do you have
so many religious motifs?
61
00:07:23,743 --> 00:07:25,518
I was Catholic.
62
00:07:29,449 --> 00:07:31,486
I went to church and eveq/thing.
63
00:07:34,654 --> 00:07:37,760
I did my first communion.
White dress, crown of flowers...
64
00:07:37,924 --> 00:07:40,165
My aunt even did my nails.
65
00:07:41,795 --> 00:07:44,275
The Holy Host
would stick to my mouth.
66
00:07:44,431 --> 00:07:46,775
Have you eaten a Host, neighbor?
67
00:07:47,033 --> 00:07:48,034
No, never.
68
00:07:48,268 --> 00:07:50,544
But are you Catholic?
69
00:07:52,339 --> 00:07:53,374
Yes...
70
00:07:54,140 --> 00:07:55,983
When I have something to ask.
71
00:07:56,209 --> 00:07:57,688
Yes, sure I am.
72
00:07:58,111 --> 00:08:01,183
Are you scared of purgatow, neighbor?
73
00:08:03,016 --> 00:08:05,553
I'm terrified of purgatory.
74
00:08:06,152 --> 00:08:08,689
The idea of burning
in the flames of hell
75
00:08:08,855 --> 00:08:11,631
and never dying
seems terrible to me.
76
00:08:16,696 --> 00:08:18,698
Am I too thin, neighbor?
77
00:08:24,170 --> 00:08:25,478
I---
78
00:08:26,406 --> 00:08:30,218
think that you're truly...
79
00:08:31,144 --> 00:08:32,885
beautiful.
80
00:08:35,548 --> 00:08:36,754
Yes?
81
00:08:40,887 --> 00:08:43,026
I hate fat people, you know.
82
00:08:47,193 --> 00:08:49,264
I'm thin too.
83
00:08:49,729 --> 00:08:52,232
But you're not Nancy Puelma.
84
00:08:53,333 --> 00:08:54,334
No.
85
00:08:54,501 --> 00:08:55,571
No...
86
00:08:58,271 --> 00:09:01,718
You're a gentleman, don't wony.
87
00:09:02,609 --> 00:09:05,886
You are such a gentleman.
I could tell right away.
88
00:09:07,914 --> 00:09:09,916
I interrupted you, didn't I?
89
00:09:10,083 --> 00:09:13,064
You were eating
your fried egg with rice.
90
00:09:13,219 --> 00:09:15,221
What a simple man.
91
00:09:15,622 --> 00:09:16,862
How nice.
92
00:09:24,197 --> 00:09:26,871
Can I offer you something to eat,
neighbor?
93
00:09:28,635 --> 00:09:31,081
Were you waiting for someone?
94
00:09:33,973 --> 00:09:35,145
Yes.
95
00:09:38,144 --> 00:09:39,714
For you.
96
00:09:43,249 --> 00:09:44,956
How clever.
97
00:10:13,880 --> 00:10:14,881
Thank you.
98
00:10:15,014 --> 00:10:16,322
You're welcome.
99
00:10:36,169 --> 00:10:37,170
Thank you.
100
00:11:14,541 --> 00:11:16,248
Is it too cold?
101
00:11:17,177 --> 00:11:18,679
No, not at all.
102
00:16:36,762 --> 00:16:38,935
Good evening.
103
00:16:51,944 --> 00:16:53,321
What is “Hunan"?
104
00:16:53,412 --> 00:16:54,413
It's fried.
105
00:16:54,514 --> 00:16:55,788
Fried what?
106
00:16:55,948 --> 00:16:58,428
Fried pepper.
It's good.
107
00:16:58,684 --> 00:17:01,426
Not that. Don't bring that.
108
00:17:01,587 --> 00:17:03,498
- Wonton?
- What?
109
00:17:03,656 --> 00:17:05,363
Spring rolls?
110
00:17:05,525 --> 00:17:06,526
What is that?
111
00:17:06,692 --> 00:17:08,035
It has cabbage.
112
00:17:08,194 --> 00:17:10,674
- Cabbage?
- No, no cabbage.
113
00:17:11,130 --> 00:17:13,804
It must be like a Chinese hot dog.
114
00:17:14,300 --> 00:17:15,540
Bring that.
115
00:17:17,904 --> 00:17:18,905
Rice?
116
00:17:19,005 --> 00:17:20,882
Rice is too heavy for me.
117
00:17:21,040 --> 00:17:22,542
Don't bring rice.
118
00:17:22,708 --> 00:17:27,680
I'll have Peking duck. I'll pretend
I'm eating that son of a bitch.
119
00:17:28,648 --> 00:17:30,184
Anything to drink?
120
00:17:34,720 --> 00:17:37,200
A sherry cocktail, chilled.
121
00:17:38,391 --> 00:17:39,836
And you?
122
00:17:41,127 --> 00:17:42,470
A rum.
123
00:17:52,905 --> 00:17:54,384
Be careful.
124
00:17:56,008 --> 00:17:58,249
Drinking can make you blind.
125
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
What am I going to do?
126
00:18:12,191 --> 00:18:13,829
Let's get married.
127
00:18:17,697 --> 00:18:18,835
Well...
128
00:18:19,165 --> 00:18:20,701
What did you say?
129
00:18:24,103 --> 00:18:26,606
Would you like to be my girlfriend?
130
00:18:29,075 --> 00:18:30,713
I don't understand.
131
00:18:33,079 --> 00:18:35,218
I said it clearly enough.
132
00:18:39,752 --> 00:18:42,631
What was your name again,
neighbor?
133
00:18:44,557 --> 00:18:46,059
Mario.
134
00:18:46,626 --> 00:18:49,106
What do you do, Mario?
135
00:18:54,200 --> 00:18:55,770
I'm a civil servant.
136
00:18:55,935 --> 00:18:57,539
Civil?
137
00:19:00,139 --> 00:19:01,777
Civil servant.
138
00:19:06,579 --> 00:19:08,752
And why did you bring me here?
139
00:19:11,384 --> 00:19:12,988
To show off.
140
00:19:14,153 --> 00:19:15,632
But what for?
141
00:19:18,457 --> 00:19:20,334
Personal reasons.
142
00:20:22,989 --> 00:20:24,059
Hello.
143
00:20:29,061 --> 00:20:30,631
You're Mr. Patricio, right?
144
00:20:32,064 --> 00:20:33,509
What?
145
00:20:35,534 --> 00:20:37,878
Nancy is a great artist.
146
00:20:42,408 --> 00:20:45,548
Her presence
is crucial to the show.
147
00:20:52,051 --> 00:20:53,860
Nancy is my girlfriend.
148
00:20:58,824 --> 00:21:00,030
Do I look like a bitch?
149
00:21:02,028 --> 00:21:03,029
No.
150
00:21:03,562 --> 00:21:06,168
Then why do you wanna fuck me?
151
00:21:50,309 --> 00:21:52,448
Is that car yours?
152
00:21:53,312 --> 00:21:54,313
Yes.
153
00:21:54,780 --> 00:21:59,889
I'll put Nancy back onstage,
but I get to keep your car.
154
00:22:00,252 --> 00:22:01,253
Deal?
155
00:29:22,094 --> 00:29:23,095
From Quillota?
156
00:29:23,228 --> 00:29:25,037
I don't think we'll have any problems.
157
00:29:25,564 --> 00:29:28,238
Don't worry, everything will be
158
00:29:28,734 --> 00:29:30,270
just fine. It'll go perfectly.
159
00:29:30,435 --> 00:29:34,850
Eveq/thing's settled,
I talked to Colonel Perez,
160
00:29:35,007 --> 00:29:36,611
and it's fine.
161
00:30:33,799 --> 00:30:35,403
What's your name?
162
00:30:38,670 --> 00:30:44,848
I'm an assistant to Dr. Castillo.
I perform the dissections.
163
00:30:45,844 --> 00:30:47,152
And you?
164
00:30:49,748 --> 00:30:51,625
Mario Cornejo.
165
00:30:51,783 --> 00:30:53,194
Civil servant.
166
00:30:54,286 --> 00:30:57,267
I transcribe Dr. Castillo's autopsies.
167
00:31:01,760 --> 00:31:03,205
And you?
168
00:31:08,767 --> 00:31:11,941
These are my trustworthy personnel,
Captain.
169
00:31:15,941 --> 00:31:19,889
I would like to go home now.
170
00:31:21,380 --> 00:31:24,884
In a few hours,
a lot of people will be coming in.
171
00:31:26,285 --> 00:31:29,994
A state of war has been declared
and wars have casualties.
172
00:31:32,491 --> 00:31:33,731
Doctor,
173
00:31:34,826 --> 00:31:36,806
you have to do something.
174
00:31:39,030 --> 00:31:40,839
What would you have me do,
Sandrita?
175
00:31:40,999 --> 00:31:42,842
I don't know how you operate,
176
00:31:43,001 --> 00:31:45,242
but I'll make sure it works.
177
00:31:52,577 --> 00:31:55,057
I'm looking for someone.
178
00:31:55,547 --> 00:31:58,426
Medium height.
179
00:31:59,384 --> 00:32:02,058
She has brown hair.
And vew thin.
180
00:32:02,754 --> 00:32:05,894
5 ft 6, or something like that.
181
00:32:09,361 --> 00:32:11,671
No, I'm not a relative.
182
00:32:13,065 --> 00:32:14,408
I'm her partner.
183
00:32:18,103 --> 00:32:19,776
Nancy Puelma.
184
00:32:25,777 --> 00:32:28,121
No, I don't know anything else.
185
00:32:29,948 --> 00:32:33,418
All right, I'll call back later.
186
00:32:33,852 --> 00:32:35,525
Thank you very much.
187
00:35:23,488 --> 00:35:24,831
Excuse me.
188
00:35:31,530 --> 00:35:33,532
Cornejo, we have to go somewhere.
189
00:35:35,667 --> 00:35:36,668
Where?
190
00:35:37,235 --> 00:35:38,543
An urgent matter.
191
00:35:40,972 --> 00:35:44,146
You'll have to type directly
on a machine. Ok?
192
00:35:44,543 --> 00:35:46,216
I don't have a machine, sir.
193
00:35:47,012 --> 00:35:48,889
We'll take my secretaq/'s.
194
00:35:52,384 --> 00:35:53,886
I've never used it.
195
00:35:55,186 --> 00:35:56,597
It's electric.
196
00:36:08,567 --> 00:36:10,569
Pardon me.
Excuse me, Captain.
197
00:36:10,735 --> 00:36:12,112
What?
198
00:36:12,270 --> 00:36:13,908
I don't know where my wife is.
199
00:36:14,739 --> 00:36:17,242
She must be home,
where else would she be?
200
00:36:19,744 --> 00:36:21,087
I don't know.
201
00:36:23,448 --> 00:36:24,518
Call her.
202
00:36:25,517 --> 00:36:27,121
I'm sure she's at home.
203
00:36:30,889 --> 00:36:32,266
You're right.
204
00:36:33,625 --> 00:36:34,797
She must be home.
205
00:36:34,960 --> 00:36:36,132
Colonel.
206
00:36:36,294 --> 00:36:40,071
Would it be possible to have
a safe-conduct pass for this person?
207
00:36:40,231 --> 00:36:41,403
I don't see why not.
208
00:36:45,203 --> 00:36:46,546
Mr. Cornejo.
209
00:36:47,405 --> 00:36:48,406
Congratulations.
210
00:36:49,374 --> 00:36:51,047
You now serve the Chilean Army.
211
00:36:57,582 --> 00:36:58,788
Yes.
212
00:38:48,393 --> 00:38:50,339
External exam.
213
00:38:55,233 --> 00:38:59,147
There's a bullet entrance hole...
214
00:39:00,672 --> 00:39:03,414
with an irregular star-shape.
215
00:39:03,842 --> 00:39:05,913
Diameter...
216
00:39:08,446 --> 00:39:09,823
0.78 inches.
217
00:39:11,749 --> 00:39:16,164
It has five tears branching out.
218
00:39:19,090 --> 00:39:24,039
The largest one measuring 0.79 inch.
219
00:39:27,999 --> 00:39:30,138
Both the contour
220
00:39:31,002 --> 00:39:33,778
and edges of the orifice...
221
00:39:35,473 --> 00:39:39,285
present an abundant...
222
00:39:40,945 --> 00:39:44,483
dark and grainy impregnation.
223
00:39:46,017 --> 00:39:49,294
The projectile
goes through the teguments
224
00:39:50,288 --> 00:39:52,996
and perforates the floor of the mouth,
225
00:39:54,025 --> 00:39:57,495
causing the tongue to burst.
226
00:39:59,297 --> 00:40:02,335
Together with the amputation
of its farthest end,
227
00:40:04,202 --> 00:40:08,378
and immediately behind the inferior edge
228
00:40:09,007 --> 00:40:12,352
of the inferior maxilla,
a congenital fracture.
229
00:40:19,184 --> 00:40:20,424
Did you get that, Cornejo?
230
00:40:22,487 --> 00:40:23,659
Not all of it, Doctor.
231
00:40:31,396 --> 00:40:32,534
Captain?
232
00:40:35,266 --> 00:40:37,177
Bring someone who types.
233
00:40:37,936 --> 00:40:39,347
Excuse me, Colonel.
234
00:41:01,626 --> 00:41:04,698
It penetrates the skull
235
00:41:06,231 --> 00:41:07,904
carrying with it
236
00:41:09,467 --> 00:41:12,641
a fragment cut from the tongue...
237
00:41:14,973 --> 00:41:18,250
which is then embedded
in the brain tissue.
238
00:41:19,811 --> 00:41:21,381
The projectile,
239
00:41:22,880 --> 00:41:24,882
continuing on its trajectory
240
00:41:26,885 --> 00:41:30,264
opens a path
through the encephalic mass,
241
00:41:32,724 --> 00:41:36,103
causing its almost total destruction
242
00:41:38,596 --> 00:41:41,406
and displacement
outside the cranial cavity.
243
00:41:43,901 --> 00:41:45,642
Internal exam.
244
00:41:49,674 --> 00:41:51,449
Internal exam...
245
00:42:26,978 --> 00:42:28,651
Excuse me, Doctor.
246
00:42:29,847 --> 00:42:31,019
I can't.
247
00:43:32,744 --> 00:43:34,417
Conclusions:
248
00:43:36,748 --> 00:43:40,059
Male corpse, identified as
249
00:43:40,752 --> 00:43:42,754
Salvador Allende Gossens.
250
00:43:43,855 --> 00:43:45,300
Cause of death:
251
00:43:46,124 --> 00:43:50,539
a recent cen/ical-buccal-
cranial-encephalic bullet wound,
252
00:43:51,562 --> 00:43:53,940
with projectile exit.
253
00:43:55,433 --> 00:43:57,208
The type of shot is
254
00:43:58,102 --> 00:44:00,981
what is known in legal medicine as
255
00:44:04,642 --> 00:44:06,451
“point-blank range...
256
00:44:10,982 --> 00:44:12,484
The shot...
257
00:44:13,384 --> 00:44:16,558
could have been made
by the person himself.
258
00:44:51,289 --> 00:44:53,291
Pituca, come here!
259
00:45:50,815 --> 00:45:52,226
Turn it off!
260
00:45:53,684 --> 00:45:54,890
Turn it off!
261
00:46:09,333 --> 00:46:10,903
Nancy!
262
00:46:11,068 --> 00:46:12,570
Neighbor!
263
00:46:25,049 --> 00:46:27,256
Why does Pituca have blood on her?
264
00:46:28,085 --> 00:46:30,087
I took care of her, she's fine.
265
00:46:32,290 --> 00:46:33,860
Where's my dad and David?
266
00:46:35,726 --> 00:46:36,932
Where were you?
267
00:46:40,565 --> 00:46:44,240
I got home, it had been blown up,
so I crawled in here.
268
00:46:47,939 --> 00:46:49,247
And you?
269
00:46:49,640 --> 00:46:51,051
Working.
270
00:46:53,544 --> 00:46:55,649
They trashed everything.
271
00:46:58,549 --> 00:47:02,725
They can't have taken them.
We don't have anything to do with this.
272
00:47:02,887 --> 00:47:04,457
We're peaceful people.
273
00:47:06,124 --> 00:47:07,501
Yes, it's all right.
274
00:47:07,925 --> 00:47:09,097
It's all wrong.
275
00:47:10,127 --> 00:47:11,834
It's very wrong.
276
00:47:15,333 --> 00:47:17,108
Find my brother and my dad.
277
00:47:18,803 --> 00:47:21,113
Go and tell the police.
278
00:47:33,918 --> 00:47:36,091
I'll take care of the dog.
279
00:47:44,195 --> 00:47:45,606
Are you cold?
280
00:47:47,431 --> 00:47:48,774
I'm hungry
281
00:48:55,933 --> 00:48:57,037
Thank you, honey.
282
00:48:57,201 --> 00:48:58,703
Can I come in?
283
00:49:00,004 --> 00:49:01,244
What for?
284
00:49:04,909 --> 00:49:06,047
I'd like an answer.
285
00:49:07,178 --> 00:49:08,521
About what?
286
00:49:08,913 --> 00:49:11,359
About what we talked about
the other day.
287
00:49:12,183 --> 00:49:13,457
When?
288
00:49:13,618 --> 00:49:15,097
The other day.
289
00:49:15,553 --> 00:49:17,533
In the Chinese restaurant.
290
00:49:19,690 --> 00:49:21,260
Would you get me a radio?
291
00:49:23,928 --> 00:49:25,703
A radio? Yes.
292
00:49:30,768 --> 00:49:32,577
What if they come back?
293
00:49:33,237 --> 00:49:34,910
I'll talk to them.
294
00:49:37,074 --> 00:49:39,111
I have a position now.
295
00:49:43,981 --> 00:49:46,291
Will you put something there?
296
00:49:57,595 --> 00:49:58,835
Excuse me.
297
00:50:37,868 --> 00:50:40,849
Excuse me, sir.
Do you know Sandra Carrefio?
298
00:50:41,472 --> 00:50:44,316
I've been looking for her for days.
299
00:50:45,376 --> 00:50:48,687
If you see her,
could you let me know, please?
300
00:50:50,314 --> 00:50:52,157
Thank you, sir!
301
00:50:57,788 --> 00:50:58,858
He killed himself.
302
00:50:59,790 --> 00:51:00,894
He was killed.
303
00:51:04,161 --> 00:51:05,162
He killed himself.
304
00:51:05,563 --> 00:51:07,509
He was killed, Mario.
305
00:51:08,999 --> 00:51:10,376
Good morning.
306
00:51:16,574 --> 00:51:19,180
There are too many people
piling up here.
307
00:51:19,810 --> 00:51:22,689
So get to work on performing autopsies
308
00:51:23,414 --> 00:51:25,394
and moving them out.
309
00:51:28,519 --> 00:51:30,499
For the casualties that arrive,
310
00:51:30,654 --> 00:51:32,861
you count the bullet holes,
311
00:51:33,724 --> 00:51:36,227
write down
how many bullets and where,
312
00:51:36,393 --> 00:51:40,432
sex, date, and approximate age.
313
00:51:40,731 --> 00:51:42,108
And that's it.
314
00:51:43,334 --> 00:51:46,872
We're going to have
to assign numbers to them, Captain.
315
00:51:48,873 --> 00:51:51,752
Well, then assign numbers to them.
316
00:51:53,677 --> 00:51:56,521
Aftemvarcls,
civil registry personnel will come
317
00:51:56,680 --> 00:51:58,682
and take fingerprints.
318
00:52:02,219 --> 00:52:04,631
That is not autopsy protocol,
319
00:52:05,022 --> 00:52:06,023
sir.
320
00:54:52,423 --> 00:54:53,766
Sir.
321
00:54:55,592 --> 00:54:57,003
Help...
322
00:55:06,537 --> 00:55:07,845
Thank you.
323
00:56:16,773 --> 00:56:18,810
RES TR/ C TED A C C E55
324
00:56:44,001 --> 00:56:45,344
Thank you.
325
00:57:11,028 --> 00:57:12,371
What time is it?
326
00:57:13,764 --> 00:57:15,505
I brought you the radio.
327
00:57:16,600 --> 00:57:18,170
Does it need batteries?
328
00:57:19,936 --> 00:57:21,472
No, it's a tube radio.
329
00:57:22,873 --> 00:57:24,853
I need one with batteries.
330
00:57:27,344 --> 00:57:28,550
Batteries?
331
00:57:30,280 --> 00:57:32,726
You must find my dad and brother.
332
00:57:32,883 --> 00:57:34,954
They've disappeared.
333
00:57:37,955 --> 00:57:40,060
Please find them, ok?
334
00:57:48,332 --> 00:57:50,073
All right, all right...
335
00:57:56,707 --> 00:57:58,653
What happened here?
336
00:57:58,809 --> 00:58:02,757
Why are these people here now?
337
00:58:04,248 --> 00:58:09,197
What happened?
Why are they here now?
338
00:58:13,590 --> 00:58:15,035
Look!
339
00:58:17,060 --> 00:58:18,403
What happened?
340
00:58:19,429 --> 00:58:21,932
Marito? Help me...
341
00:58:22,366 --> 00:58:24,403
I can't take it anymore, Marito...
342
00:58:29,573 --> 00:58:30,916
Doctor...
343
00:58:32,776 --> 00:58:34,016
What happened?
344
00:58:34,945 --> 00:58:36,288
You have to do something.
345
00:58:36,947 --> 00:58:40,759
This nurse was fine.
I was just with her! Why is she here?
346
00:58:42,352 --> 00:58:44,593
And he's injured.
What happened?
347
00:58:45,122 --> 00:58:46,533
I don't understand...
348
00:58:50,293 --> 00:58:51,897
You have to do something!
349
00:58:52,062 --> 00:58:54,736
Tell them
what they're doing here!
350
00:58:54,898 --> 00:58:56,605
When will they stop this?
351
00:58:56,767 --> 00:58:58,872
Why don't they get it over with?
352
00:58:59,369 --> 00:59:00,404
What happened?
353
00:59:00,570 --> 00:59:04,245
These people were here, alive,
because I saw them!
354
00:59:04,408 --> 00:59:06,547
Because I saved this man!
355
00:59:06,710 --> 00:59:08,747
He was wounded and I saved him!
356
00:59:08,946 --> 00:59:12,951
What happened?
Sons of bitches! Stop this at once!
357
00:59:13,417 --> 00:59:16,762
I said I saved him!
And you have to stop this!
358
00:59:16,920 --> 00:59:19,332
- Make it stop, Doctor! Tell him!
- You saved him?
359
00:59:19,490 --> 00:59:20,833
Tell them to stop!
360
00:59:20,991 --> 00:59:23,164
Yes! I saved him!
361
00:59:23,327 --> 00:59:25,967
And you killed him again!
362
00:59:26,129 --> 00:59:29,406
You killed him again! Why?
363
00:59:29,566 --> 00:59:31,739
This man was here, alive!
364
01:00:48,578 --> 01:00:49,648
Hello.
365
01:00:58,889 --> 01:01:00,197
Hello, Mario.
366
01:01:06,396 --> 01:01:08,672
Thank you for everything
comrade.
367
01:01:11,835 --> 01:01:13,337
I can't hear you.
368
01:01:16,073 --> 01:01:18,781
Thank you very much for everything
comrade.
369
01:01:23,246 --> 01:01:24,691
Listen, Mario.
370
01:01:25,048 --> 01:01:26,220
Mario, right?
371
01:01:28,919 --> 01:01:30,728
Excuse me, but...
372
01:01:30,887 --> 01:01:33,094
Would you bring us some food?
373
01:01:34,591 --> 01:01:35,899
Anything-
374
01:01:44,100 --> 01:01:45,306
Thank you, neighbor.
375
01:03:51,695 --> 01:03:54,039
Bring me cigarettes, neighbor.
376
01:04:05,241 --> 01:04:06,515
Go on.
377
01:14:47,517 --> 01:14:51,488
Subtitling TITRA FILM Paris24140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.