Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the Troublemaker Family Team @Viki.
2
00:00:10,340 --> 00:00:12,790
Right now...
3
00:00:12,790 --> 00:00:16,000
what did you say, Miss?
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,470
You promised what with Dal Bong?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,020
Marriage.
6
00:00:22,020 --> 00:00:25,510
Our Dal Bong promised you, Miss?
7
00:00:25,510 --> 00:00:30,390
Just call me Seo Wool, Father-in-law.
8
00:00:36,810 --> 00:00:38,680
Why are you being like this? Are you dizzy?
9
00:00:38,680 --> 00:00:42,450
Ai... I'm fine. I'm fine!
10
00:00:42,450 --> 00:00:46,750
Hold on. I bought a bottled water and put it in here.
11
00:00:48,690 --> 00:00:53,620
Aigoo, this rascal. Now he's causing girl problems, too?
12
00:00:58,370 --> 00:01:01,400
Episode 2
13
00:01:11,460 --> 00:01:14,820
What?! A woman?!
14
00:01:15,370 --> 00:01:17,510
What is this unexpectedly?
15
00:01:17,510 --> 00:01:22,790
This breaking news already in the morning? What girl?
16
00:01:22,790 --> 00:01:25,640
Dal Bong promised to marry her.
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,080
What?! Marry?!
18
00:01:28,080 --> 00:01:30,670
Mother-in law! Mother-in-law!
19
00:01:31,730 --> 00:01:34,830
Oh my, how did this happen? It's really a girl.
20
00:01:34,830 --> 00:01:39,420
Hello. Are you Dal Bong's mother?
21
00:01:39,420 --> 00:01:44,080
Aigoo, this isn't his mother. This is Dal Bong's aunt.
22
00:01:44,080 --> 00:01:46,950
Ah, Aunt, nice to meet you.
23
00:01:46,950 --> 00:01:52,150
I am Kang Seo Wool, the person who promised to marry Dal Bong.
24
00:01:53,860 --> 00:01:57,470
Hey, Son-in-law, where is Dal Bong right now?
25
00:01:57,470 --> 00:02:01,100
Yes, well he's just upstairs...
26
00:02:01,100 --> 00:02:04,870
Dal Bong, that punk, I'm gonna...
27
00:02:13,360 --> 00:02:15,470
Dad, what now?
28
00:02:15,470 --> 00:02:17,380
Do you think you should be sleeping right now?!
29
00:02:17,380 --> 00:02:18,980
Huh?
30
00:02:24,430 --> 00:02:29,720
Please don't be like that. I couldn't sleep even a blink last night.
31
00:02:29,720 --> 00:02:32,790
I'll go and deal with it, so don't worry.
32
00:02:32,790 --> 00:02:35,310
Do you think I am making a fuss because of these medicines?
33
00:02:35,310 --> 00:02:36,390
Then what is it?
34
00:02:36,390 --> 00:02:41,080
You made a promise to get married, you brat!
35
00:02:41,080 --> 00:02:42,740
What are you talking about, Dad?
36
00:02:42,740 --> 00:02:45,740
Hey, Cha Dal Bong!
37
00:02:45,760 --> 00:02:48,030
Aigoo, you brat! Aigoo, you brat!
38
00:02:48,030 --> 00:02:51,520
You should have ended it at the pyramid scheme! What is this about girl problems, you brat?
39
00:02:51,520 --> 00:02:54,610
When are you going to come to your senses?!
40
00:02:54,610 --> 00:02:57,990
What should I do? When will you?!
41
00:02:58,020 --> 00:03:01,060
What's wrong with you Auntie?
I don't understand anything you're saying right now!
42
00:03:01,060 --> 00:03:02,990
Girl? What girl?!
43
00:03:02,990 --> 00:03:05,530
Her name is Kang Seo Wool.
44
00:03:05,540 --> 00:03:07,840
Kang Seo Wool? Who is that?
45
00:03:07,890 --> 00:03:09,650
How can you not know?
46
00:03:09,650 --> 00:03:12,230
The girl you promised to marry!
47
00:03:12,240 --> 00:03:15,900
She must be crazy! I don't know who she is, Dad!
48
00:03:15,900 --> 00:03:20,470
Hey, you think girl problems is something you can feign ignorance? There's nothing more cowardly than that.
49
00:03:20,470 --> 00:03:23,010
I'm telling you the truth!
50
00:03:23,010 --> 00:03:24,170
You really don't know?
51
00:03:24,170 --> 00:03:26,090
I've no clue!
52
00:03:26,090 --> 00:03:28,800
Where is that girl right now?
53
00:03:28,800 --> 00:03:31,370
Downstairs in the living room.
54
00:03:31,370 --> 00:03:34,050
I'm really going crazy.
55
00:03:34,050 --> 00:03:39,020
What kind of psycho is making me go crazy this early in the morning? Ah, seriously.
56
00:03:47,500 --> 00:03:50,730
I think he really doesn't know.
57
00:03:52,410 --> 00:03:55,990
Who is that really, coming into someone else's house in the morning?
58
00:03:55,990 --> 00:03:59,650
Saying crazy things about marriage! That crazy -
59
00:04:02,660 --> 00:04:05,420
You really don't know her, right?
60
00:04:05,420 --> 00:04:08,260
You...
61
00:04:08,260 --> 00:04:11,840
Hi, I guess you just woke up.
62
00:04:13,960 --> 00:04:16,560
What are you? Why are you here?
63
00:04:16,560 --> 00:04:19,370
Were you really surprised?
64
00:04:19,370 --> 00:04:23,930
Look at that. They do know each other. Am I right, Son-in-law?
65
00:04:23,930 --> 00:04:27,730
Yes, I know. I also think they seem to know each other.
66
00:04:28,540 --> 00:04:30,740
How did you know where I lived?
67
00:04:30,750 --> 00:04:33,830
I heard your address at the police station last night.
68
00:04:33,830 --> 00:04:36,260
Oh, you're really awful.
69
00:04:36,260 --> 00:04:39,570
Why do you listen to other people's address anyway?
70
00:04:39,570 --> 00:04:41,820
What is your identity? Are you a stalker?
71
00:04:41,820 --> 00:04:45,610
What stalker? That's pretty harsh for our relationship.
72
00:04:45,610 --> 00:04:46,720
What?
73
00:04:46,720 --> 00:04:51,250
Oh my! She said "our relationship."
74
00:04:51,250 --> 00:04:54,350
Did you really forget everything?
75
00:04:54,350 --> 00:04:55,910
What did I do?
76
00:04:55,910 --> 00:04:59,200
You promised that you would marry me.
77
00:05:05,150 --> 00:05:09,530
Are you maybe out of your mind?
78
00:05:09,530 --> 00:05:13,660
Did you also forget when you almost died in the water?
79
00:05:15,020 --> 00:05:18,630
When you were about to die after falling into the water,
I was the one who saved you.
80
00:05:18,630 --> 00:05:20,850
You forgot that, too?
81
00:05:24,120 --> 00:05:26,190
Help!
82
00:05:27,300 --> 00:05:29,440
Help me!
83
00:06:00,120 --> 00:06:01,860
No way!
84
00:06:01,860 --> 00:06:04,270
Are you... ?
85
00:06:04,300 --> 00:06:06,330
You!
86
00:06:06,330 --> 00:06:10,440
I see you remember now. Yes, it's me.
87
00:06:11,410 --> 00:06:13,350
No way!
88
00:06:13,370 --> 00:06:17,640
Look at that. Something must have happened.
89
00:06:19,110 --> 00:06:21,370
So then, Dal Bong,
90
00:06:21,370 --> 00:06:25,700
then are you two really in some kind of relationship?
91
00:06:25,700 --> 00:06:28,060
You definitely told me that time, right?
92
00:06:28,060 --> 00:06:31,150
You said we would definitely marry when we became adults.
93
00:06:31,860 --> 00:06:35,640
We even promised marriage with our pinky fingers.
94
00:06:35,640 --> 00:06:38,180
You remember now?
95
00:06:40,040 --> 00:06:41,210
Don't you remember?
96
00:06:41,210 --> 00:06:46,120
Is that what happened, Dal Bong? Answer me!
97
00:06:47,050 --> 00:06:49,830
Let's go outside. Let's talk out there.
98
00:06:49,830 --> 00:06:53,550
Where?
-Let's go out and talk!
99
00:06:55,920 --> 00:07:01,320
We will have a conversation outside for awhile, Father-in-law.
100
00:07:07,050 --> 00:07:09,470
I said let's go outside!
101
00:07:16,480 --> 00:07:18,470
There is no mistaking it.
102
00:07:18,470 --> 00:07:23,500
I told you that Dal Bong did something wrong to her!
103
00:07:33,550 --> 00:07:34,660
Hey, you!
104
00:07:34,660 --> 00:07:37,560
I'm not "Hey, you!" I'm Kang Seo Wool.
105
00:07:39,040 --> 00:07:41,880
I think you're completely misunderstanding something right now.
106
00:07:41,880 --> 00:07:45,430
That kid who fell into the water that time wasn't me!
It was someone else!
107
00:07:45,430 --> 00:07:47,570
Is your name not Cha Dal Bong?
-About that...
108
00:07:47,570 --> 00:07:50,050
You were born in Jongno-gu, Suin-dong
and still have been living here.
109
00:07:50,050 --> 00:07:53,400
You went to Songshin Elementary,
and then you went to Kyungshin Middle School. Isn't that right?
110
00:07:53,400 --> 00:07:57,250
That's right, but -
-If that's all right, then why are you saying it wasn't you?
111
00:07:57,250 --> 00:08:00,400
Perhaps did you change your mind?
112
00:08:00,400 --> 00:08:03,780
But then again, 12 years is a long time.
113
00:08:03,780 --> 00:08:07,550
It's not short. But look, a promise is a promise!
114
00:08:07,550 --> 00:08:12,090
You definitely promised you would marry me that time.
115
00:08:12,090 --> 00:08:16,010
What kind of fool believes the words of a 14-year old?
116
00:08:16,010 --> 00:08:18,190
I believed it because a 14-year old said it!
117
00:08:18,190 --> 00:08:21,170
A 14-year old probably wouldn't have messed with a girl's feeling.
118
00:08:21,170 --> 00:08:24,090
What are you going to do if it was a joke?
119
00:08:25,620 --> 00:08:28,430
What? It was a joke?
120
00:08:28,430 --> 00:08:32,480
Of course, it's a joke for a 14-year old. Did you think it would be sincere?
121
00:08:33,390 --> 00:08:36,680
I'm speechless. I can't say anything.
You would actually believe something like that?
122
00:08:36,680 --> 00:08:39,950
Did you think if you looked for me, you would actually be able to marry?
123
00:08:39,950 --> 00:08:42,870
Did you think that was possible?
124
00:08:45,580 --> 00:08:48,010
So what? Is something wrong with that?
125
00:08:48,010 --> 00:08:51,920
Of course, there's something wrong with that! Is that normal?
126
00:08:51,920 --> 00:08:56,490
If believing people's words isn't normal, then what is?
127
00:08:56,490 --> 00:08:58,870
You said with your own mouth that you liked me.
128
00:08:58,870 --> 00:09:01,660
You're the one who said we would definitely marry when we got older.
129
00:09:01,660 --> 00:09:04,770
And now, you're saying it was a joke. Is that being sane?
130
00:09:04,770 --> 00:09:07,330
Is it normal for a man to say one thing, then say something else?
131
00:09:07,330 --> 00:09:10,120
It's not any other promise, but one for marriage!
132
00:09:10,120 --> 00:09:14,440
If you started such a big promise, you should
be taking responsibility like a man!
133
00:09:14,440 --> 00:09:16,830
I'm really going to go crazy!
134
00:09:16,830 --> 00:09:19,090
How many times do I have to tell you I wasn't like that?
135
00:09:19,090 --> 00:09:20,340
It wasn't me.
136
00:09:20,340 --> 00:09:23,940
The guy you said that to is someone else!
137
00:09:23,940 --> 00:09:26,430
What's going on?
138
00:09:26,430 --> 00:09:27,930
Hyung!
139
00:09:27,930 --> 00:09:30,100
Hyung? Your brother?
140
00:09:30,100 --> 00:09:32,470
What are you doing in front of the house since the morning,
being embarrassing.
141
00:09:32,470 --> 00:09:35,410
And yelling in front of a woman. What's going on?
142
00:09:35,410 --> 00:09:36,810
Hyung, about that...
143
00:09:36,810 --> 00:09:38,510
I will ask you this since you are his brother.
144
00:09:38,510 --> 00:09:40,180
Hey!
145
00:09:40,180 --> 00:09:42,210
This man promised to marry me.
146
00:09:42,210 --> 00:09:45,790
And now he's saying he was joking around.
What do you think of that?
147
00:09:45,790 --> 00:09:48,220
What is she talking about?
-Hyung, about this...
148
00:09:48,220 --> 00:09:51,770
He promised he would marry me, and he's saying it was just a joke.
149
00:09:51,770 --> 00:09:55,290
Ah, I am so frustrated. Who is wrong in this situation?
150
00:09:55,290 --> 00:09:58,860
Is the one who joked about marriage or I, the one
who believed his words, the person at fault?
151
00:09:58,860 --> 00:10:02,200
As his brother, please think about this.
152
00:10:02,200 --> 00:10:04,160
Did you say that?
-No, Hyung...
153
00:10:04,160 --> 00:10:06,700
That's a misunderstanding. This is really unfair for me!
154
00:10:06,700 --> 00:10:10,150
There are so many things that are unfair for you, huh?
I am dying here too, you know.
155
00:10:10,150 --> 00:10:12,450
Can't you just stay quiet?
156
00:10:12,450 --> 00:10:14,810
Do you go around talking about marriage now?
157
00:10:14,810 --> 00:10:16,040
I said I didn't say that!
158
00:10:16,040 --> 00:10:18,160
You are so retarded...
159
00:10:18,180 --> 00:10:22,350
Why don't you believe me? Hyung, I didn't do it!
160
00:10:22,350 --> 00:10:24,850
Your family all look so handsome.
161
00:10:24,850 --> 00:10:27,370
Your brother is so handsome, too.
162
00:10:27,370 --> 00:10:30,260
You, really...
- I told you I'm Kang Seo Wool!
163
00:10:30,260 --> 00:10:32,070
Whatever. Listen to what I have to say.
164
00:10:32,070 --> 00:10:34,820
The person who fell into the water that time wasn't me.
That was someone else.
165
00:10:34,820 --> 00:10:38,200
So whether you're going to marry or not, go to him and do it!
166
00:10:38,200 --> 00:10:40,860
Wait...
- Just leave!
167
00:11:05,370 --> 00:11:07,050
How did this happen?
168
00:11:07,050 --> 00:11:12,680
All of it's not true, Dad! There's nothing between she and I, Aunt!
169
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
I'm really innocent, Brother-in-law.
170
00:11:16,780 --> 00:11:18,340
Dad, it's the truth!
171
00:11:18,340 --> 00:11:20,220
Then explain how this happened?
172
00:11:20,220 --> 00:11:24,290
What do you mean? She'll probably go her own way! I don't know!
173
00:11:25,180 --> 00:11:28,340
Really, we have no relationship!
174
00:11:34,100 --> 00:11:38,650
Let's just eat breakfast. Come here and set the table.
175
00:11:38,650 --> 00:11:41,040
Ah, yes, Mother-in-law.
176
00:12:03,820 --> 00:12:07,690
Help! Help!
177
00:12:13,800 --> 00:12:15,640
Wait a little bit!
178
00:12:15,640 --> 00:12:17,330
Help!
179
00:12:18,220 --> 00:12:19,780
Help!
180
00:14:07,400 --> 00:14:09,230
Have you had breakfast yet?
181
00:14:09,230 --> 00:14:10,190
Huh?
182
00:14:11,710 --> 00:14:14,320
No, not yet...
183
00:14:16,220 --> 00:14:18,050
Follow me.
184
00:14:31,350 --> 00:14:34,080
You've arrived, Chairman. How are you feeling?
185
00:14:34,080 --> 00:14:36,170
I'm fine.
186
00:14:36,170 --> 00:14:38,570
I thought you'd stay at the hospital for 2 or 3 more days.
187
00:14:38,570 --> 00:14:41,960
I just pulled a neck muscle. Why would I be hospitalized 2-3 days for just that?
188
00:14:41,960 --> 00:14:44,240
All I need to rest for is a day.
189
00:15:01,940 --> 00:15:04,490
You should have rested at home, Chairman.
190
00:15:04,490 --> 00:15:07,420
Even if I go home, it's an empty house.
191
00:15:07,420 --> 00:15:12,260
Even areas that don't hurt will start hurting there. It's more comfortable here.
192
00:15:15,480 --> 00:15:17,850
It probably started already, huh.
193
00:15:17,850 --> 00:15:20,350
Yes, it's been about 5 minutes since it started.
194
00:15:23,320 --> 00:15:27,430
After being aware of my body type, I started selecting all the food I eat...
195
00:15:27,430 --> 00:15:29,350
I'll get you hot tea, Chairman.
196
00:15:29,350 --> 00:15:32,830
Oh, okay.
197
00:15:32,830 --> 00:15:35,970
Why is her makeup so thick today?
198
00:15:35,970 --> 00:15:38,550
Since I have a lot of heat in my body...
199
00:15:38,550 --> 00:15:41,310
Look at her lip color.
200
00:15:56,220 --> 00:16:00,050
Do you always smile at the Chairman like that?
201
00:16:00,050 --> 00:16:01,340
Huh?
202
00:16:01,340 --> 00:16:02,690
Just curious.
203
00:16:02,690 --> 00:16:05,250
The Chairman is resting right now,
204
00:16:05,250 --> 00:16:06,970
but if you have other business, please come later.
205
00:16:06,970 --> 00:16:10,300
Come see me for a while, Secretary Cha.
206
00:16:14,590 --> 00:16:17,360
Chief Hong, take a warm cup of ginseng tea to the Chairman.
207
00:16:17,360 --> 00:16:19,210
Yes, Manager.
208
00:16:27,530 --> 00:16:28,880
What is it you wanted to say?
209
00:16:28,880 --> 00:16:33,750
Why don't you listen to me? Did you forget I told you to get rid of Driver Lee?
210
00:16:33,750 --> 00:16:36,900
No, I didn't forget.
211
00:16:36,900 --> 00:16:41,620
Then why is Driver Lee still driving the Chairman's car?
212
00:16:41,620 --> 00:16:45,790
I already did report that do the Chairman.
213
00:16:45,790 --> 00:16:47,680
But...
214
00:16:47,680 --> 00:16:49,130
But... ?
215
00:16:49,130 --> 00:16:54,290
He's been driving me around for over 20 years. Who is he to tell me to fire him or not?
216
00:16:54,290 --> 00:16:57,310
That's what he said. And also...
217
00:16:57,320 --> 00:17:02,110
Having him next to me for over 20 years means that I trust him and that I'm comfortable with him.
218
00:17:02,110 --> 00:17:07,960
Just because someone gets old doesn't mean they're useless, understand?
219
00:17:07,960 --> 00:17:10,730
He told me to tell this to you.
220
00:17:10,730 --> 00:17:14,770
Chairman is very affectionate, so he can't easily fire people around him. Didn't you know that?
221
00:17:14,770 --> 00:17:18,380
I know very well that he has a lot of affection for his people.
222
00:17:18,380 --> 00:17:21,560
Then you should have taken action and organized people around the Chairman.
223
00:17:21,560 --> 00:17:25,790
That's something I can't decide on my own, without the Chairman's order.
224
00:17:25,790 --> 00:17:28,030
Driver Lee is 60 soon!
225
00:17:28,030 --> 00:17:30,920
That's an age where his reaction and concentration is low!
226
00:17:30,920 --> 00:17:35,070
For the past 20 years, he is someone who has never gotten in an accident.
227
00:17:35,070 --> 00:17:39,340
We can't just chase him out because of one minor accident.
228
00:17:39,340 --> 00:17:41,130
If you take this so easy,
229
00:17:41,130 --> 00:17:43,080
what if a bigger accident occurs?
230
00:17:43,080 --> 00:17:45,460
Can you, Secretary Cha, take responsibility?
231
00:17:45,460 --> 00:17:48,870
If you're that worried, why don't you personally drive the Chairman's car?
232
00:17:48,870 --> 00:17:52,890
What?
- Or I'll give you my position. Assist the Chairman yourself.
233
00:17:52,890 --> 00:17:54,080
Secretary Cha!
234
00:17:54,080 --> 00:17:59,780
A son who didn't even care about his father's birthday yesterday...my goodness, he's requesting this and that.
235
00:17:59,780 --> 00:18:03,360
That kind of excessive interference and concern...
236
00:18:03,360 --> 00:18:06,830
is uncomfortable and burdensome.
237
00:18:06,830 --> 00:18:08,670
If I say you should do it, you should just do it! What's with all this chatter?
238
00:18:08,670 --> 00:18:12,680
I'm sorry, but I only take orders from the Chairman, Director.
239
00:18:12,680 --> 00:18:15,730
This woman!
-This woman, that woman!
240
00:18:16,510 --> 00:18:19,920
At work, don't talk to me carelessly.
241
00:18:19,920 --> 00:18:24,060
It becomes a serious sexist remark.
242
00:18:26,130 --> 00:18:29,190
If you have nothing more to say, I'll be going.
243
00:18:53,350 --> 00:18:56,180
I haven't eaten much since yesterday.
244
00:18:56,180 --> 00:19:01,110
Two eggs and a bowl of sweet rice drink at the sauna was all I had.
245
00:19:01,110 --> 00:19:04,720
I see. Eat up.
246
00:19:04,720 --> 00:19:06,330
Yes.
247
00:19:10,110 --> 00:19:11,950
Excuse me...
248
00:19:13,150 --> 00:19:18,090
Do you really want to marry my Dal Bong?
249
00:19:20,240 --> 00:19:25,130
Well, marriage is like...
250
00:19:25,130 --> 00:19:31,270
It doesn't work if only one side has affection.
251
00:19:31,270 --> 00:19:32,670
So what I'm saying is...
252
00:19:32,670 --> 00:19:36,930
Father, do you not like me?
253
00:19:38,180 --> 00:19:40,130
How does this lead there?
254
00:19:40,130 --> 00:19:45,080
I don't know about anything else, but I'm a type who gets loved by elders.
255
00:19:45,080 --> 00:19:48,020
But it seems like you don't like me.
256
00:19:48,020 --> 00:19:51,940
No, that's not what I mean.
257
00:19:51,940 --> 00:19:55,030
My Dal Bong doesn't have a stable job,
258
00:19:55,030 --> 00:19:58,490
and he's like that without being able to take care of himself.
259
00:19:58,490 --> 00:20:02,570
Taking care of someone else's life is a bit of a -
260
00:20:02,570 --> 00:20:04,870
Strain.
261
00:20:04,870 --> 00:20:07,980
I know that much.
262
00:20:08,540 --> 00:20:12,710
I'm not saying I'm going to marry him right now, either.
263
00:20:12,710 --> 00:20:14,480
However,
264
00:20:16,870 --> 00:20:21,760
I thought he would at least remember me.
265
00:20:23,040 --> 00:20:28,830
I didn't know he was going to feign ignorance and pretend not to know me at all.
266
00:20:28,830 --> 00:20:32,010
But I'm his life's savior.
267
00:20:34,750 --> 00:20:38,670
Aigoo! That's because that rascal isn't grown up yet.
268
00:20:38,670 --> 00:20:41,330
I'm really sorry.
269
00:20:41,330 --> 00:20:45,800
Ah, no. It's not something you should apologize for.
270
00:20:47,150 --> 00:20:51,640
Don't worry too much. Even though I look like this, I'm a woman with pride.
271
00:20:51,640 --> 00:20:54,360
I'll forget it coolly.
272
00:20:57,370 --> 00:20:59,760
Do you have enough money to go back home?
273
00:20:59,760 --> 00:21:02,840
Of course, don't worry.
274
00:21:05,150 --> 00:21:08,340
Hurry and eat your food.
275
00:21:45,040 --> 00:21:48,240
How did it go? The girl... did she leave?
276
00:21:50,910 --> 00:21:53,290
She left. She left.
277
00:21:53,290 --> 00:21:55,640
It ended easier than I thought.
278
00:21:55,640 --> 00:22:00,060
By the looks of it, she didn't seem easy.
279
00:22:00,060 --> 00:22:03,570
She wasn't a weird kid.
280
00:22:03,570 --> 00:22:08,240
I think she was well-educated.
281
00:22:09,480 --> 00:22:10,410
How about Dal Bong?
282
00:22:10,410 --> 00:22:14,670
He left with the bag of medicine. He's going to return it or something.
283
00:22:14,670 --> 00:22:20,110
But the pyramid scheme, I hear that once you're in it, it's hard to get out.
284
00:22:20,190 --> 00:22:23,230
What if Dal Bong causes trouble over there?
285
00:22:23,230 --> 00:22:26,260
Again, again, you're running this mouth of yours.
286
00:22:26,260 --> 00:22:27,920
Gosh, Oppa.
287
00:22:27,920 --> 00:22:31,000
Can't I even worry?
-You don't need to worry about that!
288
00:22:31,000 --> 00:22:35,100
Just don't worry! Don't talk like that
and just shut up, okay?
289
00:22:35,100 --> 00:22:38,650
Fine, I'll close my lips. Hmp!
290
00:22:40,340 --> 00:22:42,400
Ah. Huh?
291
00:22:47,880 --> 00:22:53,190
Wait...if I want to go to Seoul station...
292
00:22:54,320 --> 00:22:55,940
Excuse me.
293
00:23:05,030 --> 00:23:06,560
Follow me.
294
00:23:10,620 --> 00:23:15,370
What are you doing?
- Follow me, I'll take you to Seoul station.
295
00:23:34,540 --> 00:23:38,370
The train will leave soon. The doors will close.
296
00:24:00,210 --> 00:24:03,750
Switch seats. Sit over there.
297
00:24:20,350 --> 00:24:23,540
Why? What?
298
00:24:30,940 --> 00:24:34,000
What?
-Nothing.
299
00:24:41,100 --> 00:24:43,240
Hello, everyone!
300
00:24:44,500 --> 00:24:48,140
Until you get to your destination, I'll talk a little.
301
00:24:48,180 --> 00:24:53,060
Aren't you tired of living the same life every day? For busy ladies and gentlemen,
302
00:24:53,090 --> 00:24:56,960
I prepared a good present. Look.
303
00:24:56,960 --> 00:25:01,030
It's Watamin!
304
00:25:01,080 --> 00:25:04,880
With one try, bam! Try it first.
305
00:25:04,890 --> 00:25:10,760
I'll give it to you for $10. Please try it first.
306
00:25:10,810 --> 00:25:13,880
Please try eat it first. I'll give it to you for $10.
307
00:25:13,880 --> 00:25:19,410
Watamin is good for you!
308
00:25:30,620 --> 00:25:33,860
Look here. This was my turf since a month ago.
309
00:25:33,860 --> 00:25:36,400
Go look for another place.
310
00:25:40,980 --> 00:25:45,190
Please buy Watamin! Watamin!
311
00:25:45,190 --> 00:25:48,530
Four more stops and it's Seoul station.
312
00:25:49,370 --> 00:25:50,930
Goodbye.
313
00:25:52,100 --> 00:25:54,320
Wait, Dal Bong!
314
00:25:56,660 --> 00:25:59,650
You should try it first, and you'll know it.
315
00:25:59,650 --> 00:26:03,580
Oh?
The train will leave soon. The doors will close.
316
00:26:09,870 --> 00:26:13,020
Where is he going all huffy?
317
00:26:26,210 --> 00:26:27,900
Dal Bong, what is it at this time?
318
00:26:27,900 --> 00:26:31,550
I've come to return the products. I'm quitting.
319
00:26:31,550 --> 00:26:35,150
Hey, what do you mean? Quitting after just a day?
320
00:26:35,150 --> 00:26:36,490
You didn't seem the type.
321
00:26:36,490 --> 00:26:39,890
That's what I mean. You didn't seem the type, but are you really going to do this?
322
00:26:39,890 --> 00:26:42,790
To a hoobae you adore, the company you introduce him to
323
00:26:42,790 --> 00:26:44,590
is just a pyramid scheme?
324
00:26:44,590 --> 00:26:47,800
Doing at least something is better than playing, eating, and rolling around! Why are you like this?
325
00:26:47,800 --> 00:26:52,410
Yesterday was my father's birthday.
326
00:26:53,040 --> 00:26:55,520
But I tried to sell this wretched thing,
327
00:26:55,580 --> 00:26:59,300
While I was begging (to sell) around Namsan Park, to my father,
328
00:26:59,350 --> 00:27:01,750
I even caused him to come to the police station.
329
00:27:01,770 --> 00:27:05,370
Not some other day, but my father's birthday!
330
00:27:05,840 --> 00:27:10,080
What? Hey... how is... that my fault?
331
00:27:10,150 --> 00:27:11,950
Is that my fault?
332
00:27:12,460 --> 00:27:15,620
You're right, it's all my fault.
333
00:27:15,620 --> 00:27:19,060
That's why I'm deeply reflecting on it, and I'll quit.
334
00:27:20,040 --> 00:27:21,770
Take back the products.
335
00:27:21,770 --> 00:27:25,010
And the $1,500 worth of promissory note that I thumbprinted yesterday, give it back.
336
00:27:25,010 --> 00:27:27,700
I'm sorry but this won't do!
337
00:27:27,700 --> 00:27:29,600
What?
338
00:27:29,600 --> 00:27:32,950
Look at this. When I gave this to you, it was a perfectly fine product.
339
00:27:32,950 --> 00:27:35,740
Why are they like this?
340
00:27:35,750 --> 00:27:40,150
It you get it rained on or did you pour water on it? Why are the labels so wrinkled?
341
00:27:40,150 --> 00:27:44,550
That's because it rained yesterday.
-I get it, but I can't overlook it.
342
00:27:44,610 --> 00:27:48,260
We all work to survive, but how can you return them after all the damage?
343
00:27:48,260 --> 00:27:53,930
So what you're saying is... You won't refund them?!
344
00:27:53,970 --> 00:27:58,700
Ah, you're being so annoying. Team Leader Lee, how can you handle things like this? Huh?
345
00:27:58,700 --> 00:28:02,950
How can you bring this dimwit, giving me a headache?
- What?
346
00:28:02,950 --> 00:28:04,900
Dimwit?
347
00:28:04,900 --> 00:28:06,960
I'm sorry.
348
00:28:06,960 --> 00:28:09,460
You punk, you're embarrassing your sunbae...
349
00:28:09,460 --> 00:28:12,600
Get lost!
350
00:28:12,600 --> 00:28:16,330
And the $1,500 for the products, as written in the promissory note,
351
00:28:16,330 --> 00:28:19,350
pay it back within this month!
352
00:28:20,000 --> 00:28:23,650
What if I say I won't pay back?
- If you do that...
353
00:28:23,690 --> 00:28:27,340
You might die by my hands, okay?!
354
00:28:28,510 --> 00:28:32,360
Ah, these guys. Do you take me for a pushover?
355
00:28:32,360 --> 00:28:34,930
Who are you threatening?
356
00:28:34,990 --> 00:28:37,620
Do you want to die?!
357
00:28:39,840 --> 00:28:43,740
That's strange. I clearly saw him go into this building.
358
00:28:43,790 --> 00:28:46,660
Where did he go?
359
00:28:54,360 --> 00:28:57,520
If I treated you like a sunbae, act like one, you punk.
360
00:28:57,560 --> 00:29:01,490
At your age, you go around scamming your hoobae?
361
00:29:01,490 --> 00:29:05,080
Dal Bong! Let's talk after you let go of me.
362
00:29:05,100 --> 00:29:10,290
If was going to talk nicely, but you're the one who provoked me!
363
00:29:11,150 --> 00:29:15,370
Hey, where's Chief Park and Chief Lee?
364
00:29:15,400 --> 00:29:17,740
What is it?
- Come here quick.
365
00:29:19,270 --> 00:29:23,320
Stomp on this dude.
- Yes, Team Leader.
366
00:29:26,400 --> 00:29:31,430
What a waste!
367
00:29:31,430 --> 00:29:35,300
Why did my fingers slip?
368
00:29:35,300 --> 00:29:41,280
Aigoo, this doesn't happen usually.
369
00:29:47,480 --> 00:29:51,420
You guys are all dead!
370
00:30:13,170 --> 00:30:17,830
Well, well. So you know how to use your fist quite well.
371
00:30:17,830 --> 00:30:22,140
This time, you're seriously all dead!
372
00:30:22,640 --> 00:30:25,270
Dal Bong! Stop it!
373
00:30:42,380 --> 00:30:45,580
Stoooop!
374
00:30:53,430 --> 00:30:55,730
Hey. You...
375
00:30:55,730 --> 00:31:00,460
I told you multiple times that it's not "Hey, you." I told you many times that it's Kang Seo Wool.
376
00:31:01,140 --> 00:31:05,420
And, as I see it, you guys are too much.
377
00:31:05,480 --> 00:31:10,380
To get one measely guy, five of you gang up on him like this?
378
00:31:10,430 --> 00:31:12,800
Aren't you ashamed of yourselves?
379
00:31:12,800 --> 00:31:18,200
Aigoo, what a waste of height.
380
00:31:18,230 --> 00:31:23,330
Won't you let go?
381
00:31:24,880 --> 00:31:28,550
This isn't where you can interfere. Go away.
382
00:31:33,210 --> 00:31:35,940
You always have to make me waste energy, right?
383
00:31:35,940 --> 00:31:40,130
- Hey!
- Hey! Are you dumb? I told you it's Kang Seo Wool, not "hey."
384
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
Also, who's responsible for this?
385
00:31:47,660 --> 00:31:50,940
Who is the person in charge that can calm this situation?
386
00:31:50,940 --> 00:31:53,800
Hurry and raise your hand!
387
00:31:53,800 --> 00:31:57,680
Excuse me? It's me.
388
00:32:00,080 --> 00:32:04,150
What are you doing? I told you that it's not your place to interfere. Stay away!
389
00:32:04,150 --> 00:32:07,000
Do you want to get dragged to the police station again?
390
00:32:07,000 --> 00:32:11,710
Would it make you feel better for your dad to get called to the police station and apologize again?
391
00:32:20,980 --> 00:32:23,000
So how much is it all together?
392
00:32:25,520 --> 00:32:31,180
How much is the sum that Dal Bong needs to pay back?
393
00:32:31,180 --> 00:32:36,970
- $1,000 for the products, and for destruction of property and all...
- $1,500.
394
00:32:36,970 --> 00:32:40,020
Let's settle with $1,500.
395
00:32:40,100 --> 00:32:43,070
- $1,500 won't do.
- Let's call the police, then.
396
00:32:44,620 --> 00:32:49,290
What police? Let's settle with $1,500.
397
00:33:02,230 --> 00:33:03,570
Are you crazy?
398
00:33:03,570 --> 00:33:06,890
Why would you give that much money to those jerks?
399
00:33:06,890 --> 00:33:11,730
Well done, well done. Signing these kind of things without thinking.
400
00:33:14,090 --> 00:33:15,560
You must be embarrassed, huh.
401
00:33:15,560 --> 00:33:17,130
Don't joke around.
402
00:33:17,130 --> 00:33:19,270
-This is the second time.
-What?
403
00:33:19,270 --> 00:33:21,680
Saving your life.
404
00:33:21,680 --> 00:33:24,380
First, I saved you when you almost drowned.
405
00:33:24,380 --> 00:33:27,590
Second, I saved you before you got beaten to death.
406
00:33:27,590 --> 00:33:32,350
Please, this time, don't forget and remember for a long time.
407
00:33:32,350 --> 00:33:34,130
Okay?
408
00:33:35,550 --> 00:33:37,550
I don't have any money.
409
00:33:39,460 --> 00:33:44,440
I can't pay back that $1,500 right now.
410
00:33:44,440 --> 00:33:46,680
Definitely cannot ask my dad about it for sure.
411
00:33:46,680 --> 00:33:47,930
Yep, that's right.
412
00:33:47,930 --> 00:33:52,070
A grown up boy shouldn't simply ask his dad to take care of him everytime.
413
00:33:52,070 --> 00:33:54,220
I'll do part time jobs to repay, so until then-
414
00:33:54,220 --> 00:33:55,780
I'll stay at your house then?
415
00:33:55,780 --> 00:33:58,460
Okay, okay, until then, stay at my house-
416
00:33:59,670 --> 00:34:01,780
-What?
-It can't be helped.
417
00:34:01,780 --> 00:34:05,210
I'm now a beggar because I gave up all the money I had.
418
00:34:05,210 --> 00:34:09,560
Also, I can't go anywhere and I don't know anyone.
419
00:34:09,560 --> 00:34:14,110
Can it be helped other than staying at your house?
420
00:34:14,110 --> 00:34:18,450
Never mind. I'd rather find that money for you.
421
00:34:18,450 --> 00:34:20,370
Let me breathe in some Seoul air.
422
00:34:20,370 --> 00:34:24,470
We got no choice anyway; let me look around Seoul-
423
00:34:24,470 --> 00:34:27,230
I said no.
424
00:34:27,230 --> 00:34:30,080
If you continue to be like this, I'm going to talk to your dad about that $1,500.
425
00:34:30,080 --> 00:34:31,850
Don't you dare.
426
00:34:31,850 --> 00:34:33,780
We're talking 12 years here.
427
00:34:33,780 --> 00:34:37,180
I've been counting the days for past 12 years to come to Seoul.
428
00:34:37,180 --> 00:34:41,310
You can't even do me this small favor for me when you didn't keep the promise of marriage?
429
00:34:41,310 --> 00:34:44,240
Also, it's not like I'll stay there forever.
430
00:34:44,240 --> 00:34:47,490
I'll only be there until you repay the money.
431
00:34:47,490 --> 00:34:51,880
Especially when I dedicated my fortune?
432
00:35:02,300 --> 00:35:04,180
Will you...
433
00:35:04,180 --> 00:35:06,750
Will you say anything about getting married or not?
434
00:35:06,750 --> 00:35:08,270
I won't! I swear.
435
00:35:08,270 --> 00:35:10,150
How about talking to my dad about $1,500.
436
00:35:10,150 --> 00:35:13,070
Never. I swear that too.
437
00:35:13,070 --> 00:35:15,920
Only until I repay that money.
438
00:35:15,920 --> 00:35:18,730
The moment I pay you back, you'll pack your stuff and head home, okay?
439
00:35:18,730 --> 00:35:22,350
Alright! I said I swear to all of these.
440
00:35:27,660 --> 00:35:29,490
Who asked you to shake hands?
441
00:35:29,490 --> 00:35:31,320
Where's my phone?
442
00:36:01,580 --> 00:36:05,120
Here...
443
00:36:17,220 --> 00:36:20,080
Alrighty then mother-in-law, I'll go deliver this!
444
00:36:21,310 --> 00:36:25,140
Be careful driving the motorcycle. Remember, always be careful of the traffic. Okay?
445
00:36:25,140 --> 00:36:27,920
Of course, mother-in-law. I know.
446
00:36:34,720 --> 00:36:38,300
Aigoo, it's hot.
447
00:36:38,300 --> 00:36:42,540
The heat should go away so that business can start booming.
448
00:37:04,970 --> 00:37:09,490
You really have manly hands.
449
00:37:09,490 --> 00:37:11,390
Ha, you're weird...
450
00:37:13,650 --> 00:37:15,750
Follow me, it's this way.
451
00:37:15,750 --> 00:37:17,360
Really?
452
00:37:18,980 --> 00:37:20,650
Hurry up.
453
00:37:32,660 --> 00:37:34,140
What are you doing?
454
00:37:41,940 --> 00:37:44,270
Wow wow.
455
00:37:47,290 --> 00:37:50,370
-Even if it's hot,don't open the window and stay here.
-Don't worry.
456
00:37:50,370 --> 00:37:52,850
Don't even squeak, okay?
457
00:37:52,850 --> 00:37:54,820
When will you tell your father?
458
00:37:54,820 --> 00:37:57,790
I will when the right time comes.
459
00:37:57,790 --> 00:38:00,780
Don't even turn on the light and be quiet here, okay?
460
00:38:00,780 --> 00:38:02,510
Okay.
461
00:38:03,370 --> 00:38:05,540
I'll try to pay you back as quickly as possible.
462
00:38:05,540 --> 00:38:09,520
No need to hurry, pay back slowly, okay? Slowly.
463
00:38:09,520 --> 00:38:13,540
I'll pay back fast, as fast as I can as soon as possible.
464
00:38:13,540 --> 00:38:16,870
Woah! There's even a bathroom.
465
00:38:16,870 --> 00:38:19,910
This is so nice.
466
00:38:22,710 --> 00:38:25,710
I don't know if what I did is good.
467
00:38:29,300 --> 00:38:30,370
Secretary Cha.
468
00:38:30,370 --> 00:38:33,050
-Good work today.
-Good work.
469
00:38:33,080 --> 00:38:34,110
-See you later.
-Seeya.
470
00:38:34,110 --> 00:38:37,970
-Go home quickly.
-Okay.
471
00:38:40,660 --> 00:38:43,230
Should eat dinner before going home?
472
00:38:43,230 --> 00:38:45,740
Or should I eat at home?
473
00:38:45,740 --> 00:38:49,720
If I eat before, I'm tired of eating out.
474
00:38:49,740 --> 00:38:54,490
If I eat after, I don't want to hear aunt's nagging.
475
00:39:00,470 --> 00:39:03,410
Why is that house so expensive?
476
00:39:04,360 --> 00:39:09,130
Let's see what apartment is good...
477
00:39:13,530 --> 00:39:17,130
Yes, Chairman. I just got out of work.
478
00:39:17,130 --> 00:39:19,720
Should I go back to the company?
479
00:39:21,270 --> 00:39:25,130
Excuse me? Right now?
480
00:39:29,230 --> 00:39:30,790
Chairman.
481
00:39:30,790 --> 00:39:33,540
Yes, Secretary Cha, welcome.
482
00:39:35,800 --> 00:39:40,300
I had an appointment with another person.
But he is going to be late since he's got a broadcast to do.
483
00:39:40,320 --> 00:39:42,380
Oh, okay.
484
00:39:42,380 --> 00:39:43,990
Oh, yes.
485
00:39:45,560 --> 00:39:49,410
I forgot to give you this, so I told you to come here.
486
00:39:49,410 --> 00:39:51,490
What is this, Chairman?
487
00:39:51,490 --> 00:39:55,880
Because of me , I heard that you didn't take care of your father's birthday.
488
00:39:55,880 --> 00:39:59,460
I feel sorry that I always make you work so hard.
489
00:39:59,460 --> 00:40:03,240
So take this and give this to your father.
490
00:40:03,240 --> 00:40:07,790
I prepared a gift card. It is not much of a present.
491
00:40:07,790 --> 00:40:10,310
No, Chairman. That's okay.
492
00:40:10,310 --> 00:40:14,060
It's for your father. You shouldn't refuse.
493
00:40:14,060 --> 00:40:20,580
Also, tell him that I sincerely wish him a happy birthday.
494
00:40:23,020 --> 00:40:25,050
Thank you, Chairman.
495
00:40:25,050 --> 00:40:26,700
You're welcome.
496
00:40:29,650 --> 00:40:30,940
Go on, then.
497
00:40:30,940 --> 00:40:32,370
Okay.
498
00:40:51,980 --> 00:40:53,960
Excuse me, Chairman.
499
00:40:54,990 --> 00:40:59,490
Would you like me to keep company until your friend gets here?
500
00:40:59,490 --> 00:41:02,720
Really? Could you?
501
00:41:04,740 --> 00:41:10,130
Here. Today, I made tofu kimchi stew that Dal Bong likes.
502
00:41:10,130 --> 00:41:12,950
Thank you, Aunt. I'll eat it well.
503
00:41:15,900 --> 00:41:19,260
Oh, sit quickly. You must be hungry.
504
00:41:24,140 --> 00:41:29,890
You stayed up for two days straight, and your face looks bad. It's gotten thin.
505
00:41:30,930 --> 00:41:33,390
Aunt, the stew is salty.
506
00:41:33,390 --> 00:41:35,600
It's salty?
507
00:41:35,600 --> 00:41:38,390
Salty food is bad for your stomach. Hold back on the salt.
508
00:41:38,390 --> 00:41:40,140
Okay, I got it.
509
00:41:41,650 --> 00:41:45,270
Your Aunt does go a bit strong on the salt nowadays.
510
00:41:45,270 --> 00:41:47,460
I guess I'm getting old.
511
00:41:47,460 --> 00:41:49,030
Father, to tell you the truth...
512
00:41:49,030 --> 00:41:51,590
Oh yeah, what happened to the pyramid scheme?
513
00:41:51,590 --> 00:41:53,960
Oh, yeah. What happened to that?
514
00:41:53,960 --> 00:41:55,150
You're in the pyramid scheme now?
515
00:41:55,150 --> 00:41:58,620
No! What pyramid scheme?
516
00:41:58,620 --> 00:42:03,480
I took care of it cleanly. It's been cleared without any problems.
517
00:42:03,480 --> 00:42:07,500
You're doing all sorts of things. You caused trouble with girl problems early morning, too.
518
00:42:07,500 --> 00:42:10,210
I told you that wasn't my fault.
519
00:42:10,210 --> 00:42:13,690
- Long ago, there was some sort of misunderstanding...
- That's always your problem.
520
00:42:13,690 --> 00:42:17,880
You cause all the problems, but you say it's not your fault.
521
00:42:17,880 --> 00:42:18,940
What did you say?
522
00:42:18,940 --> 00:42:20,060
Hey, Kang Jae.
523
00:42:20,060 --> 00:42:22,600
He doesn't know it's his fault, so he doesn't know how to reflect.
524
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Since he doesn't reflect, he can't face reality.
525
00:42:25,600 --> 00:42:27,310
That's why your life is in that state.
526
00:42:27,310 --> 00:42:31,260
In that state? What state is that?
527
00:42:31,260 --> 00:42:35,890
Pathetic, lazy, useless, good-for-nothing.
528
00:42:35,890 --> 00:42:38,800
Simply put, you're an incompetent leftover scrap. That's you right now.
529
00:42:38,800 --> 00:42:40,040
Kang Jae!
530
00:42:40,040 --> 00:42:42,090
Hey! Are you done talking?
531
00:42:42,090 --> 00:42:46,980
Hey, hey! Dal Bong! What's with the "hey" to your hyung?
532
00:42:46,980 --> 00:42:51,210
Father, because you always cover for him since he's the youngest, he's unruly like this.
533
00:42:51,210 --> 00:42:55,110
Right! I'm unruly, so what? Is being a hyung all there is?
534
00:42:55,110 --> 00:42:59,010
Dal Bong! Stop it right now. You shouldn't be like that to you hyung.
535
00:42:59,010 --> 00:43:02,450
Your brother stayed up two days in a row, so he's very sensitive right now.
536
00:43:02,450 --> 00:43:06,520
Father, since you always cater to him, he looks down on me!
537
00:43:06,520 --> 00:43:10,410
You only care for the mighty hyung. You become so meek when it comes to him!
538
00:43:10,410 --> 00:43:14,260
Am I a child you picked up from somewhere? I'm also your son!
539
00:43:14,260 --> 00:43:19,200
I'm also a member of this family. You can't do this to me when we're family!
540
00:43:19,200 --> 00:43:22,760
That...that rascal. Hey, Dal Bong!
541
00:43:22,760 --> 00:43:27,710
Just leave him. If you keep consoling him, he'll only get spoiled.
542
00:43:35,850 --> 00:43:40,400
Ah, that thing. If he wasn't my hyung, I would just...
543
00:43:50,580 --> 00:43:55,290
In any case, what do I do? How do I tell father?
544
00:44:09,620 --> 00:44:16,050
Wow, the smell of kimchi stew. I'm going crazy.
545
00:44:16,050 --> 00:44:18,920
It must taste good, kimchi stew.
546
00:44:30,670 --> 00:44:32,230
Oppa.
547
00:44:49,200 --> 00:44:50,690
Hold on.
548
00:44:52,520 --> 00:44:53,530
Hello?
549
00:44:53,530 --> 00:44:55,590
Oppa, it's me.
550
00:44:55,590 --> 00:44:58,840
I'm almost there. I'll be there in 5 minutes.
551
00:44:58,840 --> 00:45:01,020
Oh, okay.
552
00:45:02,290 --> 00:45:04,870
She's almost here.
553
00:45:04,870 --> 00:45:07,290
Then I'll get up now.
554
00:45:07,290 --> 00:45:09,950
I'll tell them to reset the table on my way out.
555
00:45:09,950 --> 00:45:14,280
Thank you. For chatting with a lonely old man.
556
00:45:14,280 --> 00:45:16,880
Please have a good time.
557
00:45:23,460 --> 00:45:26,530
Oh my, Director.
558
00:45:26,530 --> 00:45:27,660
Why are you so surprised?
559
00:45:27,660 --> 00:45:30,370
Is there something I shouldn't catch you doing?
560
00:45:30,370 --> 00:45:32,590
Excuse me?
561
00:45:32,590 --> 00:45:36,290
I should have known when you were using all that power with the Chairman's support.
562
00:45:36,290 --> 00:45:43,780
No, something did always feel off when you gave the Chairman odd smiles.
563
00:45:43,780 --> 00:45:45,610
What do you mean?
564
00:45:45,610 --> 00:45:48,500
Stop pretending you don't understand.
565
00:45:50,020 --> 00:45:52,720
What relationship do you have with the Chairman?
566
00:45:52,720 --> 00:45:58,380
Besides being a Chief Secretary, do you also hold the position of a secret lover?
567
00:46:09,740 --> 00:46:12,440
Look, let's quickly go somewhere else to talk...
568
00:46:12,440 --> 00:46:14,300
Where are you running off to?
569
00:46:14,300 --> 00:46:16,480
Let's talk here.
570
00:46:17,430 --> 00:46:19,950
Chairman Moon Tae Oh?
- He's waiting for you.
571
00:46:22,950 --> 00:46:26,310
Why are you shaking? What wrong have you done?
572
00:46:26,310 --> 00:46:28,150
Come this way.
573
00:46:40,380 --> 00:46:43,370
You worked hard today.
574
00:46:43,370 --> 00:46:45,320
I didn't wait that long.
575
00:46:53,500 --> 00:46:54,890
What are you doing right now?
576
00:46:54,890 --> 00:46:56,520
Oh my!
577
00:46:56,520 --> 00:46:59,550
Oh my, what to do? Director!
578
00:46:59,550 --> 00:47:01,720
I'm really sorry.
579
00:47:01,720 --> 00:47:03,090
I'm sincerely very sorry.
580
00:47:03,090 --> 00:47:06,870
Is this something that can simply be explained by saying sorry?
581
00:47:06,870 --> 00:47:09,740
But that...so the thing is...
582
00:47:09,740 --> 00:47:12,580
Other than an apology, there's nothing to tell you...
583
00:47:12,580 --> 00:47:15,300
Then I'll take my leave.
584
00:47:18,440 --> 00:47:24,440
By chance, if you're dreaming of something bigger than the Chairman's Chief Secretary,
585
00:47:24,440 --> 00:47:28,710
it'll be best for you to forget it right here.
586
00:47:30,540 --> 00:47:33,190
What?
- A dream you cannot realize
587
00:47:33,190 --> 00:47:38,990
is not something you should be dreaming so easily. Do you understand?
588
00:47:40,020 --> 00:47:42,690
I think you have some kind of misunderstanding.
589
00:47:42,690 --> 00:47:44,710
I really hope so.
590
00:47:44,710 --> 00:47:51,260
I'd be really thankful if this ends with just my misunderstanding.
591
00:47:55,350 --> 00:47:57,050
Oppa!
592
00:47:57,960 --> 00:48:02,170
Ah, seriously. That...isn't he a complete psycho?
593
00:48:05,310 --> 00:48:08,190
Director! I thought you got off work.
594
00:48:08,190 --> 00:48:09,580
Look here, Secretary Kim.
595
00:48:09,580 --> 00:48:11,730
I'm Secretary Gong, Director.
596
00:48:11,730 --> 00:48:14,890
You. Are you close to the Chairman's Secretary?
597
00:48:14,890 --> 00:48:17,470
Do you mean Chief Secretary Cha Kang Shim?
598
00:48:17,470 --> 00:48:18,650
Yes, a bit.
599
00:48:18,650 --> 00:48:20,810
How well do you know her?
600
00:48:20,810 --> 00:48:25,300
She worked here for 15 years, and she's really good at self management.
601
00:48:25,300 --> 00:48:27,230
Not things like that which everyone else knows.
602
00:48:27,230 --> 00:48:31,110
Relationships with men or dating preference. Those kinds of extremely personal things.
603
00:48:31,110 --> 00:48:33,920
Relationships with men?
604
00:48:33,920 --> 00:48:36,230
Well, I don't really know...
605
00:48:36,230 --> 00:48:41,010
Forget it. Go to human resources and bring files related to Secretary Cha Kang Shim.
606
00:48:41,010 --> 00:48:45,310
From family background to performance ratings, and job performance evaluation. Bring everything.
607
00:48:45,310 --> 00:48:48,750
You mean everything related to Secretary Cha?
608
00:48:48,750 --> 00:48:52,580
Yes, without forgetting a single thing, find everything and bring it to me.
609
00:48:52,580 --> 00:48:57,440
And regarding this matter, make sure Secretary Cha doesn't hear about it.
610
00:48:57,440 --> 00:48:59,200
Do you understand?
611
00:48:59,200 --> 00:49:01,750
Yes. I understand.
612
00:49:07,200 --> 00:49:09,020
What do you mean?
613
00:49:09,020 --> 00:49:11,510
He asked for files on me?
614
00:49:11,510 --> 00:49:14,700
Yes. For some reason, he was really angry.
615
00:49:14,700 --> 00:49:15,780
What should I do?
616
00:49:15,780 --> 00:49:19,750
I think something bad is going to happen to you.
617
00:49:19,750 --> 00:49:23,740
Gong Hyeon Ji. Whose secretary are you?
618
00:49:23,740 --> 00:49:26,390
Are you my secretary or the Director's secretary?
619
00:49:26,390 --> 00:49:28,390
Well, the Director's secretary.
620
00:49:28,390 --> 00:49:31,000
Then be faithful to the work the Director asked of you.
621
00:49:31,000 --> 00:49:34,480
You know your position has been replaced four times already, right?
622
00:49:34,480 --> 00:49:35,220
But still...
623
00:49:35,220 --> 00:49:37,160
No matter what happens, I'll take care of it.
624
00:49:37,160 --> 00:49:40,670
So you go back to your own work. You got it?
625
00:49:40,670 --> 00:49:43,140
Yes. I understand.
626
00:49:46,160 --> 00:49:48,200
Ugh, it's all bloated.
627
00:49:53,110 --> 00:49:55,210
What a crazy..!
628
00:49:55,210 --> 00:49:57,030
Why dig my background?
629
00:49:57,030 --> 00:49:59,930
What if he digs? What's he going to do with it?
630
00:50:00,570 --> 00:50:04,070
You'll see what I'll do with it.
631
00:50:56,690 --> 00:50:58,210
So hungry.
632
00:51:05,570 --> 00:51:07,600
Dal Bong, are you sleeping?
633
00:51:25,210 --> 00:51:29,960
Tomorrow morning, say sorry to your hyung.
634
00:51:31,450 --> 00:51:36,720
I'm not taking his side. You both did wrong.
635
00:51:36,720 --> 00:51:43,650
However, in cases like these, the younger person apologizes.
636
00:51:43,650 --> 00:51:45,380
Understand?
637
00:51:47,290 --> 00:51:49,630
You have to do that.
638
00:51:54,100 --> 00:51:56,140
-Father.
-Huh?
639
00:51:57,050 --> 00:51:59,480
Yeah?
640
00:51:59,480 --> 00:52:01,450
I...
641
00:52:02,590 --> 00:52:04,490
I have something to say.
642
00:52:06,190 --> 00:52:07,910
So you know that girl,
643
00:52:07,910 --> 00:52:09,840
I know.
644
00:52:09,840 --> 00:52:12,850
You had no relationship with that girl.
645
00:52:12,850 --> 00:52:14,630
I believe you.
646
00:52:14,630 --> 00:52:18,360
No, what I mean is...
647
00:52:18,360 --> 00:52:19,720
That girl, right now-
648
00:52:19,720 --> 00:52:21,440
Don't worry.
649
00:52:21,440 --> 00:52:25,410
I persuaded her well and sent her home.
650
00:52:25,410 --> 00:52:31,430
She promised to not stick to you, so don't worry, okay?
651
00:52:33,530 --> 00:52:35,310
Okay.
652
00:52:35,310 --> 00:52:36,820
Alright.
653
00:52:36,820 --> 00:52:39,840
You must be tired, take a rest.
654
00:52:44,460 --> 00:52:47,510
I'm going to go crazy!
655
00:52:54,150 --> 00:52:55,610
Yes.
656
00:52:57,670 --> 00:52:59,120
You're not sleeping?
657
00:52:59,120 --> 00:53:01,710
I need to prepare for the conference tomorrow.
658
00:53:08,850 --> 00:53:14,770
But you stayed up for two days straight. You should rest today.
659
00:53:21,350 --> 00:53:25,090
You are the eldest son as well as a pillar of this family.
660
00:53:25,090 --> 00:53:29,180
In our household, you take my place. You know that, right?
661
00:53:31,080 --> 00:53:36,650
The youngest is still immature and unruly, so he may not be to your liking.
662
00:53:36,650 --> 00:53:40,720
But still, like an older brother, like the eldest son,
663
00:53:40,720 --> 00:53:47,230
have a big heart and understand him and embrace him. He's much younger than you.
664
00:53:49,050 --> 00:53:51,180
I'm busy, Father.
- Huh?
665
00:53:52,330 --> 00:53:55,060
Oh, okay, okay.
666
00:53:55,060 --> 00:53:58,580
I'm sorry. I won't bother you either.
667
00:54:27,970 --> 00:54:30,220
Aren't you sleeping?
668
00:54:30,220 --> 00:54:32,850
I'm going to finish watching this first.
669
00:54:40,320 --> 00:54:42,640
Look.
670
00:54:44,110 --> 00:54:49,150
As you already know, Kang Jae eats things bland.
671
00:54:49,150 --> 00:54:53,210
I think he's more like that after becoming a stomach cancer specialist.
672
00:54:53,210 --> 00:54:58,060
But still, I ate tonight's kimchi stew very well.
673
00:54:59,060 --> 00:55:02,910
It was really tasty. Very.
674
00:55:03,810 --> 00:55:07,080
I'm used to Kang Jae's sharp tongue.
675
00:55:07,080 --> 00:55:12,080
After he became a doctor, he belittles me.
676
00:55:12,080 --> 00:55:17,870
That's not how he really feels. Inside, he really cares for you.
677
00:55:17,870 --> 00:55:20,200
You should go in and rest.
678
00:55:20,200 --> 00:55:23,260
Son-in-law Seo will lock the doors.
679
00:55:23,260 --> 00:55:25,290
Oh, okay.
680
00:55:25,290 --> 00:55:28,020
Then, rest.
681
00:55:51,350 --> 00:55:54,490
Aigoo, I'm tired.
682
00:56:47,350 --> 00:56:49,120
It's rice!
683
00:56:50,320 --> 00:56:52,390
It smells great.
684
00:57:18,980 --> 00:57:20,880
Is it Soon Geum?
685
00:57:27,880 --> 00:57:29,890
Did I hear wrong?
686
00:58:58,880 --> 00:59:01,680
Hey, it's me. Are you sleeping?
687
00:59:04,600 --> 00:59:06,700
I'm going in for a bit.
688
00:59:20,390 --> 00:59:22,020
Are you inside?
689
00:59:22,020 --> 00:59:23,940
If you are, answer me.
690
00:59:24,650 --> 00:59:26,990
I'm opening the door.
691
00:59:33,890 --> 00:59:36,540
Eh? Where did she go?
692
00:59:55,330 --> 00:59:56,910
Oh my!
693
01:00:21,220 --> 01:00:23,240
What is it? What's that sound?
694
01:00:23,240 --> 01:00:24,640
Wasn't that Kang Shim's voice?
695
01:00:24,640 --> 01:00:28,170
The kitchen, the kitchen!
- The kitchen.
696
01:00:28,170 --> 01:00:31,360
Noona, what's wrong?
- What is it, Kang Shim?
697
01:00:31,360 --> 01:00:33,120
Is it a mouse?
698
01:00:33,120 --> 01:00:37,260
You...what are you? Who are you?
699
01:00:42,820 --> 01:00:45,510
Ah, you are...?
700
01:00:45,510 --> 01:00:48,210
Father, do you know her?
701
01:00:49,560 --> 01:00:54,610
Oh my, how did this happen? Why is she there?
702
01:00:54,610 --> 01:00:56,660
Aunt, you know her, too?
703
01:00:56,660 --> 01:00:59,090
Exactly, how did this happen?
704
01:00:59,090 --> 01:01:01,680
That is...
705
01:01:01,680 --> 01:01:05,160
What happened? Is there a thief?
706
01:01:05,870 --> 01:01:08,450
What? What is it?
707
01:01:15,810 --> 01:01:18,260
Hey, you...why are you here?
708
01:01:18,260 --> 01:01:20,220
What are you doing here?
709
01:01:20,220 --> 01:01:23,220
Sorry. I was so hungry.
710
01:01:23,220 --> 01:01:26,920
What is this? Dal Bong, you know her, too?
711
01:02:04,730 --> 01:02:06,590
Preview
712
01:02:08,050 --> 01:02:10,760
They way she's having morning sickness, maybe 2-3 months?
713
01:02:10,760 --> 01:02:12,710
Don't hide and tell me truthfully.
714
01:02:12,710 --> 01:02:14,130
That's not it, Father.
715
01:02:14,130 --> 01:02:17,050
If you did something to take responsibility for, just admit it and take responsibility.
716
01:02:17,050 --> 01:02:20,320
He's more sly and naughty than we thought.
717
01:02:20,320 --> 01:02:22,120
I have someone I want to find.
718
01:02:22,120 --> 01:02:24,320
What are you going to do if you find him?
719
01:02:24,320 --> 01:02:26,870
The moment I feel responsible for you, I can't meet you anymore, Young Jin.
720
01:02:26,870 --> 01:02:30,300
There's nothing like children problems that don't go the way we want.
721
01:02:30,300 --> 01:02:35,450
Men and women love and enjoy each other. It doesn't take long for a Secretary to become a Madame.
722
01:02:35,450 --> 01:02:37,710
Please explain what this situation is about.
723
01:02:37,710 --> 01:02:40,280
It has nothing to do with you.
- Oh my, Director.
724
01:02:40,280 --> 01:02:42,690
No!!
57190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.