All language subtitles for Vakantie van de filmer (Johan van der Keuken, 1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:05,429 My grandfather was a socialist at the turn of the centuy. 2 00:00:06,870 --> 00:00:10,939 His convictions complicated his life as a village schoolteacher. 3 00:00:11,669 --> 00:00:15,679 To my mother and the other children he must have been a strict father. 4 00:00:17,609 --> 00:00:19,890 He played the violin, beautifully. 5 00:00:20,350 --> 00:00:24,010 ln his late fifties he took up photography. 6 00:00:24,690 --> 00:00:29,050 lt became his passion until a few years before he died. 7 00:00:30,329 --> 00:00:34,670 The photography bug caught me when l wwas about twelve. 8 00:00:36,299 --> 00:00:39,810 Here, at fourteen with my old plate cam!era. 9 00:00:41,500 --> 00:00:45,340 l was fascinated by the old man in his eighties... 10 00:00:46,009 --> 00:00:52,020 ...producing pictures from a tray in his mysterious darkroom. 11 00:00:52,979 --> 00:00:56,350 During the holidays we made leisured cycling trips... 12 00:00:56,950 --> 00:00:59,759 ...taking pictures, always in the same spot. 13 00:01:00,320 --> 00:01:04,480 l must have faced this farm a dozen times. 14 00:01:05,189 --> 00:01:08,969 Grandfather often stopped for a chat with a farmhand... 15 00:01:09,659 --> 00:01:11,650 ...in the clipped Norrthern dialect. 16 00:01:12,099 --> 00:01:15,319 ln those days the Labour Parrty wwas too right-wing for him. 17 00:01:15,939 --> 00:01:18,019 He took the Communist paper... 18 00:01:18,439 --> 00:01:22,799 ...and laughed scornfully at the lies of the radio newws. 19 00:01:23,980 --> 00:01:28,989 ln 1955 his old Rolleiflex wwas stolen. 20 00:01:30,150 --> 00:01:35,450 He never got used to the Ikoflex his children bought for him. 21 00:01:36,359 --> 00:01:39,489 ln his last years he lost heart. 22 00:01:40,060 --> 00:01:46,129 And yet at 86, eighteen years ago, he took my picture. 23 00:01:47,840 --> 00:01:50,450 Then l photographed him... 24 00:01:51,469 --> 00:01:54,079 ...eighteen years ago, when l wwas 18. 25 00:01:55,480 --> 00:01:58,700 Of course, my grandfather is just an image, a memory. 26 00:01:59,409 --> 00:02:00,310 And yet... 27 00:02:04,219 --> 00:02:10,810 rHE FllMMAKER'S HOlIDAY Johan uan der Keuken 1974 (to mytather) 28 00:03:20,060 --> 00:03:22,810 l can't see the face of the earrth. 29 00:03:23,330 --> 00:03:26,080 Over its shoulder l gaze into ttwilight. 30 00:03:36,710 --> 00:03:40,750 The country is gettting empty. Agriculture is slowly being strangled. 31 00:03:42,080 --> 00:03:45,740 Old age covers the county, impoverished and gentle. 32 00:03:55,229 --> 00:03:58,689 WORKERS! 33 00:05:13,740 --> 00:05:15,850 Has your husband been ill long? 34 00:05:16,339 --> 00:05:18,529 For the past thirtty years. 35 00:05:19,350 --> 00:05:23,389 He had to work too hard when he was vey young. 36 00:05:24,149 --> 00:05:25,879 He was not strong. 37 00:05:26,389 --> 00:05:29,290 His grandmother, a hard woman... 38 00:05:29,990 --> 00:05:33,529 ...made him work in the heat and the cold. 39 00:05:34,730 --> 00:05:36,870 He wwasn't strong, you know. 40 00:05:37,399 --> 00:05:42,589 But he wwas intelligent. He wwas only ten when he finished school. 41 00:05:43,639 --> 00:05:46,040 Things were different in those days, you see. 42 00:05:46,569 --> 00:05:48,740 Harrvesting with scyythes... 43 00:05:49,709 --> 00:05:53,959 Me working in the fields alongside my husband. 44 00:05:54,879 --> 00:05:58,250 lt wwas hard work. 45 00:05:58,949 --> 00:06:01,290 Were there more people here? 46 00:06:01,790 --> 00:06:04,160 Oh yes, lots more in the old days. 47 00:06:04,660 --> 00:06:07,319 Nowadays young people go to the cities. 48 00:06:07,899 --> 00:06:12,970 They want a big house of their own and can't live without a car and a tractor. 49 00:06:13,870 --> 00:06:17,470 They wwant to be able to take the Sunday off. 50 00:06:18,170 --> 00:06:22,240 Sundays and Saturdays... Saturday, Sunday and Monday... 51 00:06:23,009 --> 00:06:26,319 And the holidays as well. They need more money. 52 00:06:29,779 --> 00:06:33,500 The young people marry and go away. 53 00:06:34,360 --> 00:06:37,699 There are only two young men left. 54 00:06:38,290 --> 00:06:40,660 One of them fancies my niece. 55 00:06:41,199 --> 00:06:44,800 She is not interested. She keeps avoiding him. 56 00:06:45,500 --> 00:06:49,920 Her mother would like to see her get married, but she won't. 57 00:06:51,009 --> 00:06:55,019 She says he's too old. Well, what can you do? 58 00:06:55,779 --> 00:06:58,360 Your husband wwas mayor? 59 00:06:58,879 --> 00:07:00,959 His grandfather used to be mayor... 60 00:07:01,379 --> 00:07:04,569 ...then his father wwas and then he was mayor. 61 00:07:05,149 --> 00:07:06,639 Well, what can you do? 62 00:07:07,889 --> 00:07:12,170 My husband was the mayor here for 22 years. 63 00:07:12,930 --> 00:07:15,709 And if he hadn't got Parkinson's disease... 64 00:07:16,300 --> 00:07:17,970 ...he would still be mayor. 65 00:07:18,500 --> 00:07:20,459 ln this village? 66 00:07:20,939 --> 00:07:26,069 The dining-room wwas his office. All the people came to see him. 67 00:07:27,310 --> 00:07:31,350 Do you miss all that? - Oh yes. Always visitors calling. 68 00:07:32,110 --> 00:07:35,949 We never had a meal without someone at the door for a signature. 69 00:07:37,290 --> 00:07:40,189 On holidays eveybody dropped in, friends, police... 70 00:07:40,819 --> 00:07:43,160 32 people in our dining-room! 71 00:07:43,860 --> 00:07:47,870 One policeman had a fine voice. 72 00:07:48,800 --> 00:07:52,079 All the youngsters wwaited outside until he'd sing. 73 00:07:52,730 --> 00:07:55,629 They didn't go dancing until he'd sung. 74 00:07:56,800 --> 00:08:00,279 And at grape-picking time, all the youngsters pitching in. 75 00:08:01,110 --> 00:08:02,540 Lots of drinking! 76 00:08:02,980 --> 00:08:07,399 ln 1914 when the wwar broke out all the bells were ringing here. 77 00:08:08,680 --> 00:08:12,990 My sister did her First Communion then, and nobody came! 78 00:08:15,220 --> 00:08:18,620 Yes, we lost an uncle in that war... an uncle. 79 00:08:19,490 --> 00:08:23,620 And then in 1939 the Germans occupied! us. 80 00:08:24,399 --> 00:08:26,740 There wwas some collaboration. 81 00:08:27,269 --> 00:08:32,539 The husband of this lady here wwas executed by a firing squad. 82 00:08:34,210 --> 00:08:35,549 He wwas pro-German. 83 00:08:35,940 --> 00:08:40,009 He had it in for my brother, but he escaped. 84 00:08:40,879 --> 00:08:45,360 My brother escaped, you know. l don't know how, but he did. 85 00:08:46,190 --> 00:08:49,440 Yes, my brother escaped. 86 00:08:50,460 --> 00:08:52,159 Well, what can you do? 87 00:09:11,409 --> 00:09:14,480 l'm scared! Scared of the dog. 88 00:09:27,960 --> 00:09:29,600 The photograph is a memory. 89 00:09:30,500 --> 00:09:32,750 l remember what l'm seeing now. 90 00:09:45,250 --> 00:09:47,529 The film doesn't remember anyything. 91 00:09:48,149 --> 00:09:50,340 The film always happens now. 92 00:10:01,330 --> 00:10:05,169 And that foot and that foot... 93 00:10:05,899 --> 00:10:10,120 ...and my nails and my sheet... 94 00:11:17,000 --> 00:11:20,870 Down with the army! 95 00:11:32,120 --> 00:11:36,129 Hello, little boy. Hello, little fellow. 96 00:11:36,919 --> 00:11:38,759 Shake hands. 97 00:11:40,330 --> 00:11:43,320 Hello, little Tony. 98 00:11:46,330 --> 00:11:48,320 WWhat a cary-on. 99 00:11:51,139 --> 00:11:54,299 Well, what can you do? That's how it is. 100 00:12:06,950 --> 00:12:10,289 Tony, would you like a sweet, litttle boy? 101 00:12:16,200 --> 00:12:17,929 Old people greeting a child. 102 00:12:19,899 --> 00:12:22,210 l think of the poet Remco Campert... 103 00:12:23,470 --> 00:12:26,100 ...nearer to the truth in December than in July. 104 00:12:27,240 --> 00:12:29,460 Remco, growing from manhood to childhood. 105 00:12:30,210 --> 00:12:34,340 Eighteen years ago, when l was eighteen, l photographed him. 106 00:12:36,919 --> 00:12:40,899 Fourrteen years ago l made a short film-. A Moment's Silence. 107 00:12:41,860 --> 00:12:45,399 Remco near the stadium, working out. 108 00:12:46,860 --> 00:12:48,820 Or is it the boy he's still to become? 109 00:12:50,330 --> 00:12:51,259 cold 110 00:12:55,200 --> 00:12:56,659 winter approaches 111 00:12:57,269 --> 00:13:00,399 l can feel it in the air and in the words l write down 112 00:13:01,039 --> 00:13:04,730 eveything is becoming clearer you can see to the end of the street 113 00:13:05,509 --> 00:13:07,240 words have no end 114 00:13:09,320 --> 00:13:12,659 l am a poet, nearer to the truth in December than in July 115 00:13:13,549 --> 00:13:17,059 l am a poet, it seems by the grace of the calendar 116 00:13:18,460 --> 00:13:22,409 yet it's the cities, not the words which are drawing to their end 117 00:13:23,929 --> 00:13:26,649 if only somewhere summer and winter 118 00:13:27,299 --> 00:13:30,399 a star would shine shedding a fierce white light 119 00:13:31,669 --> 00:13:34,710 l say a star, but it could be anything 120 00:13:35,480 --> 00:13:38,549 as long as it burns and gives warmth to the words, 121 00:13:39,450 --> 00:13:43,259 but l don't believe in such a star still less in wintertime 122 00:13:44,519 --> 00:13:46,129 in words l have to believe 123 00:13:46,690 --> 00:13:49,350 yet who can do just that 124 00:13:50,019 --> 00:13:52,710 l am a voice, cold and dying full of winty words 125 00:14:23,559 --> 00:14:25,490 Wsdom is in the belly of Chubby. 126 00:14:26,389 --> 00:14:30,730 Three years ago, in the film 'Diary', Chubby was in this belly. 127 00:14:33,330 --> 00:14:37,750 Waiting for Chubby. His brothers full of curiosity about him. 128 00:14:39,039 --> 00:14:41,090 We don't know it's him. 129 00:14:41,610 --> 00:14:43,830 We'll learn at the end of the film. 130 00:14:45,179 --> 00:14:47,840 This belly is now this belly. 131 00:14:48,980 --> 00:14:53,019 Afew wrinkles above the navel are proof that Chubby was in there. 132 00:14:58,990 --> 00:15:00,360 Where are you? - l am here! 133 00:16:31,350 --> 00:16:33,600 l can't see the face of the earrth. 134 00:16:36,289 --> 00:16:38,809 Over its shoulder l gaze into the ttwilight. 135 00:16:48,240 --> 00:16:51,110 French film critic Andr� Bazin once said... 136 00:16:51,769 --> 00:16:54,639 ...film is the only medium that can show the transition... 137 00:16:55,240 --> 00:16:56,700 ...from life to death. 138 00:16:57,850 --> 00:17:02,129 Filming this transition several times has taught me nothing. 139 00:17:03,419 --> 00:17:04,269 Nothing happens. 140 00:17:28,180 --> 00:17:31,660 Showing the death-to-life transition is harder. 141 00:17:34,519 --> 00:17:37,950 You've got to make the transition come true, for nothing happens. 142 00:18:02,009 --> 00:18:04,640 Last year Ben Webster died. 143 00:18:07,279 --> 00:18:10,680 Here he lives as l filmed him seven y!ears ago. 144 00:18:12,690 --> 00:18:15,680 Ben is a mother's child alwways asking attention!. 145 00:18:17,660 --> 00:18:20,559 Ben is a gentleman, swearing in whispers. 146 00:18:21,500 --> 00:18:23,779 Ben knowws his greatness... 147 00:18:24,970 --> 00:18:27,460 ...but a stranger can floor him... 148 00:18:28,000 --> 00:18:29,430 ...with one unkind word. 149 00:18:30,140 --> 00:18:33,009 Ben says that the landlady closes the curtains... 150 00:18:33,640 --> 00:18:35,829 ...so people won't see that Negro. 151 00:18:37,509 --> 00:18:40,529 Ben drinks. Life is a burden to him. 152 00:18:41,920 --> 00:18:44,670 But his music evokes rage out of silence... 153 00:18:45,319 --> 00:18:47,019 ...and blanks out rage with silence. 154 00:18:47,589 --> 00:18:51,509 He plays and says-. Listen, nothing happens. 155 00:21:19,369 --> 00:21:24,500 Ben, before you outgoes, you eating? 5 o'clock? 156 00:21:25,910 --> 00:21:27,809 Eleven! 157 00:21:29,150 --> 00:21:30,930 Nice the cake? 158 00:21:31,990 --> 00:21:33,220 Nice the coffee? 159 00:21:34,890 --> 00:21:36,440 Nice the water? 160 00:21:38,490 --> 00:21:40,359 Nice and fresh, wwater is. 161 00:21:41,089 --> 00:21:43,400 Tomorrow we going to flower-show. 162 00:21:43,960 --> 00:21:46,210 For the flowers. - Yes. 163 00:21:46,730 --> 00:21:48,809 And Sunday we're going to the zoo... 164 00:21:57,380 --> 00:21:59,750 Sunday we going with all to zoo. 165 00:22:00,680 --> 00:22:02,549 With Erik and Dennis, John and Meta. 166 00:22:06,619 --> 00:22:08,930 We'll make you a nice day, OK? 167 00:22:40,519 --> 00:22:42,329 Do you wwant to go to the garden? 168 00:23:50,660 --> 00:23:54,140 Old man can't talk. 169 00:23:56,099 --> 00:23:58,529 Old man can't talk, Jopie. 170 00:24:02,799 --> 00:24:04,579 But he can sit. 171 00:24:07,509 --> 00:24:12,869 l got a sweet. From the lady. Two sweets... 172 00:24:15,079 --> 00:24:17,539 Ben talks about a friend from the past. 173 00:26:07,430 --> 00:26:12,529 Dictatorship founders in Greece 174 00:26:17,500 --> 00:26:21,450 Long live Democracy 175 00:26:24,809 --> 00:26:28,150 What about it, my dear? 176 00:26:28,880 --> 00:26:31,049 Are we going into the garden? 177 00:26:33,349 --> 00:26:35,130 Poor thing. 178 00:26:36,890 --> 00:26:38,440 Are you coming, Louis? 179 00:26:39,089 --> 00:26:42,599 He doesn't want to. He's tired. 180 00:26:44,970 --> 00:26:47,160 Well, what can you do? 181 00:26:49,640 --> 00:26:52,890 None of us is as young as we used to be. 182 00:30:00,259 --> 00:30:01,630 Madame Bacabe? 183 00:30:05,869 --> 00:30:07,180 Your paper. 184 00:30:09,500 --> 00:30:12,460 How was your Sunday? - Vey good. 185 00:30:14,539 --> 00:30:17,849 Did you go out? - Just to the cemetey. 186 00:30:18,910 --> 00:30:22,220 We put flowers on the grave of my poor brother-in-law. 187 00:30:22,920 --> 00:30:27,460 l went to my children, as usual. - There wwas a funfair. 188 00:30:28,819 --> 00:30:31,400 My wife won a rabbit. - Good for her. 189 00:30:31,960 --> 00:30:35,059 l wwasn't too excited. l don't like rabbit. 190 00:30:35,930 --> 00:30:37,890 l would rather have potatoes. 191 00:30:39,500 --> 00:30:42,160 After we came home my wife cooked suppe'r. 192 00:30:42,769 --> 00:30:46,809 And then we watched a film on television. Did you see that, too? 193 00:30:48,680 --> 00:30:50,990 lt put me asleep. 194 00:30:52,180 --> 00:30:56,430 Oh, l found it fascinating! It wwas about the Resistance. 195 00:30:58,180 --> 00:31:00,640 Hitler beginning his propaganda... 196 00:31:01,619 --> 00:31:06,480 ...and the Germans thinking it wwas all for the common good... 197 00:31:07,660 --> 00:31:11,000 ...while he wwas already preparing for wwar. 198 00:31:12,970 --> 00:31:16,569 That was our Sunday, just like any Sunday. It's a habit. 199 00:31:19,769 --> 00:31:22,700 l must be gettting on. 200 00:31:24,680 --> 00:31:27,019 Give my regards to the children. 201 00:33:07,579 --> 00:33:13,210 Flowers going to sleep there... 202 00:33:14,250 --> 00:33:18,200 ...falling and falling... 203 00:33:21,730 --> 00:33:25,359 Flowers going to sleep there... 204 00:34:05,099 --> 00:34:07,029 Out of the night comes a poem. 205 00:34:08,039 --> 00:34:11,550 Hardly a week passes without my thinking of this poem. 206 00:34:12,880 --> 00:34:18,179 lt's from a film l made ttwelve years ago... 207 00:34:19,420 --> 00:34:21,610 ...about the poet and painter Luceberrt. 208 00:34:30,559 --> 00:34:34,690 it's all in the world, it is all 209 00:34:37,139 --> 00:34:39,480 the mad dog's smile of hunger 210 00:34:40,940 --> 00:34:43,869 the witch's fright of pain and 211 00:34:44,679 --> 00:34:47,139 the great vulture and thirst 212 00:34:47,809 --> 00:34:51,349 the great ancient heavy nightingales 213 00:34:52,219 --> 00:34:55,619 it's all in the world, it is all 214 00:34:58,389 --> 00:35:00,559 all those who live deprived of light 215 00:35:01,260 --> 00:35:04,130 the dragonflies imprisoned in their iron lungs 216 00:35:04,730 --> 00:35:07,389 have the power and fastness 217 00:35:09,239 --> 00:35:11,260 of solid stone watches 218 00:35:12,710 --> 00:35:15,230 inside the broken paper of power 219 00:35:15,940 --> 00:35:19,809 yawns under the stray bullet of peace 220 00:35:20,579 --> 00:35:24,530 yawns before the short-sighted bullet of war 221 00:35:25,650 --> 00:35:27,820 the looted skull 222 00:35:28,690 --> 00:35:29,980 the erosion 223 00:35:31,190 --> 00:35:34,760 it's all in the world, it is all 224 00:35:36,199 --> 00:35:40,739 poor and narrow and slowly born 225 00:35:41,599 --> 00:35:43,849 sleepwwalkers in a cold circus 226 00:35:44,500 --> 00:35:47,489 all is in the world, it is all 227 00:35:48,309 --> 00:35:49,449 sleep 228 00:36:04,460 --> 00:36:05,570 The light comes on. 229 00:36:06,590 --> 00:36:08,019 The photograph is a memory. 230 00:36:12,630 --> 00:36:14,739 l remember what l'm seeing now. 231 00:36:16,000 --> 00:36:18,079 The film doesn't remember anyything. 232 00:36:18,570 --> 00:36:20,349 The film always happens now. 233 00:36:21,570 --> 00:36:24,000 l can't see the face of the earrth. 234 00:36:25,010 --> 00:36:27,500 Over its shoulder l look into the light. 235 00:36:30,219 --> 00:36:33,059 And the light is me, amongst others. 17208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.