All language subtitles for The.Voice.S18E11.1080p.WEB.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,603 --> 00:00:07,728 ‫"الطريق إلى العروض المباشرة" 2 00:00:07,972 --> 00:00:10,140 ‫"حسنا أيها الرفاق ‫الرجاء الاستعداد" 3 00:00:10,891 --> 00:00:12,182 ‫"حسنا، الكاميرا جاهزة" 4 00:00:13,599 --> 00:00:16,223 ‫"مدير المسرح، قدّم إلى المدربين ‫آخر تحذير رجاءً" 5 00:00:17,972 --> 00:00:19,265 ‫"30 ثانية" 6 00:00:19,765 --> 00:00:21,973 ‫- "(كيلي)" ‫- "سيجعل هذا مزاجي جيدا" 7 00:00:22,724 --> 00:00:25,265 ‫"احزم قرارك" 8 00:00:26,891 --> 00:00:28,265 ‫- "(جون ليجند)" ‫- حان الوقت يا صديقي 9 00:00:28,849 --> 00:00:31,056 ‫"بث أغاني استرخاء (جون)" 10 00:00:37,807 --> 00:00:39,432 ‫"(نيك)" 11 00:00:40,557 --> 00:00:41,891 ‫هيا! 12 00:00:43,849 --> 00:00:45,432 ‫- حسنا ‫- "(بلايك)" 13 00:00:45,557 --> 00:00:47,348 ‫"بضع مرات سلكت فيها ‫ذلك الطريق" 14 00:00:47,474 --> 00:00:51,182 ‫"لذا لن يحصل الأمر بتلك الطريقة ‫أنا لست تابعة" 15 00:00:51,307 --> 00:00:52,640 ‫"استعدوا" 16 00:00:54,891 --> 00:00:58,891 ‫مرحبا جميعا، أنا (كارسون ديلي) ‫أهلا وسهلا في "الطريق إلى العروض المباشرة" 17 00:00:58,973 --> 00:01:01,972 ‫الليلة، نقدّم إليكم نظرة أخرى ‫إلى كل اللحظات المذهلة 18 00:01:02,056 --> 00:01:04,557 ‫التي أدت إلى هذه المرحلة ‫من المنافسة 19 00:01:04,724 --> 00:01:08,390 ‫وسنعرض مشاهد لم تُعرض سابقا ‫عن مدربينا 20 00:01:09,390 --> 00:01:10,724 ‫عدت 21 00:01:11,223 --> 00:01:13,056 ‫- الموسم 18 ‫- أنا متحمس جدا 22 00:01:13,432 --> 00:01:14,891 ‫- لنفعل ذلك ‫- هيا! 23 00:01:15,015 --> 00:01:17,265 ‫"تشاهدون حلقة ‫"الطريق إلى العروض المباشرة"" 24 00:01:17,474 --> 00:01:21,348 ‫"أولا، لنر رد فعل الفنانين ‫على إضافة مدربنا الجديد" 25 00:01:21,724 --> 00:01:24,056 ‫(نيك جوناس)؟ يا إلهي! 26 00:01:24,182 --> 00:01:25,515 ‫(نيك جوناس) هو المدرب؟ 27 00:01:25,640 --> 00:01:26,972 ‫إنه (نيك جوناس) 28 00:01:27,140 --> 00:01:28,599 ‫عجبا! 29 00:01:29,265 --> 00:01:31,599 ‫- ذلك مثير للحماسة ‫- غير معقول 30 00:01:31,724 --> 00:01:33,015 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي! 31 00:01:33,682 --> 00:01:35,140 ‫مهلا، فعلا؟ 32 00:01:35,432 --> 00:01:36,765 ‫إنه (نيك جوناس) 33 00:01:37,765 --> 00:01:39,056 ‫لا تخبروا زوجي 34 00:01:39,182 --> 00:01:42,640 ‫إحدى أول الهدايا التي قدّمتها إلى حبيبتي ‫كانت وسادة (جوناس بروذرز) 35 00:01:42,973 --> 00:01:44,307 ‫كان حفله أول حفل حضرته 36 00:01:44,432 --> 00:01:47,972 ‫"ما زلت أشعر بالغيرة" ‫لا، ذلك رائع، جدا 37 00:01:49,390 --> 00:01:51,223 ‫"أنا متحمس جدا لأكون مدربا ‫في البرنامج" 38 00:01:51,348 --> 00:01:54,849 ‫لن أكذب، شعرت ببعض التوتر كما كان ‫أي شخص ليشعر في أول يوم في المدرسة 39 00:01:57,891 --> 00:01:59,432 ‫- هيا! ‫- الفوضى 40 00:01:59,682 --> 00:02:02,348 ‫- يحبون هذا الشاب، يحبونه ‫- كما الـ(بيتلز) 41 00:02:04,307 --> 00:02:06,515 ‫"المدربون يتقدمون منفردين ‫إلى الجمهور" 42 00:02:06,724 --> 00:02:11,849 ‫يدخل (نيك) وكأن (إلفيس) ‫قام من بين الأموات ودخل البرنامج 43 00:02:12,015 --> 00:02:14,849 ‫"هؤلاء النساء يفقدن صوابهن" 44 00:02:15,223 --> 00:02:16,557 ‫هيا! 45 00:02:16,682 --> 00:02:18,682 ‫وكأنه (سباينال تاب) 11 46 00:02:18,807 --> 00:02:21,682 ‫الشاب الذي إلى يميني ‫(نيك جوناس) 47 00:02:23,599 --> 00:02:25,932 ‫الانسجام الذي يجمعني بالمدربين ‫أعتقد أنه رائع فعلا 48 00:02:26,223 --> 00:02:29,640 ‫- ظاهر أن الجمهور يحب (نيك) فعلا ‫- لا أحصل على ذلك الهتاف كله 49 00:02:29,765 --> 00:02:33,390 ‫ما يكفي لنزعج بعضنا البعض ‫ونستفز بعضنا البعض 50 00:02:34,140 --> 00:02:39,182 ‫"(نيك) هو الشاب الجديد لذا سأستخدم الحجب ‫إذ يظهر من الآن أنه يشكل تهديدا" 51 00:02:39,307 --> 00:02:42,807 ‫هناك هذه المنافسة الودية ‫بيننا أنا و(نيك)، قد لا تكون ودية جدا 52 00:02:43,515 --> 00:02:44,849 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أنت الفاعل 53 00:02:45,182 --> 00:02:48,265 ‫- سنتكلم لاحقا (جون)، في الخارج ‫- سنتكلم عنه لاحقا 54 00:02:49,640 --> 00:02:54,056 ‫التعرض للحجب يشبه أن تنزل ‫في عيد الميلاد فترى الشجرة 55 00:02:54,724 --> 00:02:56,432 ‫"ويكون جميع رفاقك وأفراد عائلتك حولك" 56 00:02:56,557 --> 00:02:58,265 ‫وتنظر إلى حولك فلا تكون ‫هناك هدايا لك 57 00:03:00,557 --> 00:03:03,891 ‫"أعتقد أنه من المذهل فعلا ‫أن أكون مدربا للسنة الأولى" 58 00:03:03,973 --> 00:03:08,891 ‫"وأرى أنّ هؤلاء الفنانين المذهلين ‫هم فعلا مستعدون لعيش تلك التجربة" 59 00:03:08,973 --> 00:03:11,223 ‫"والمغامرة وتعريض أنفسهم للخطر" 60 00:03:11,348 --> 00:03:14,682 ‫"لكن تلك الخطوة التالية التي سيتخذونها ‫بالانتقال إلى العروض المباشرة" 61 00:03:14,891 --> 00:03:17,307 ‫"ستكون أكبر حتى مما رأينا إلى الآن" 62 00:03:17,640 --> 00:03:21,724 ‫"الآن لنقابل الفنانين الموهوبين ‫الذين سينقلهم إلى التصفيات المباشرة" 63 00:03:21,932 --> 00:03:25,515 ‫مرحبا، أنا (أليغرا مايلز) من (ساينت جون) ‫(الجزر العذراء الأمريكية) 64 00:03:25,640 --> 00:03:27,098 ‫"(أليغرا مايلز)" 65 00:03:27,973 --> 00:03:30,098 ‫- "(ساينت جون)" ‫- "نشأتي في (ساينت جون) هي مغامرة" 66 00:03:32,849 --> 00:03:35,223 ‫"هذا مميز جدا وما كنت لأقايضه ‫بأي شيء" 67 00:03:38,265 --> 00:03:42,265 ‫"أنا ممتنة جدا لأنّ كثيرين هنا ‫يدعمون جدا موسيقاي" 68 00:03:42,390 --> 00:03:46,640 ‫لكن أن أنتقل إلى هذا البرنامج! ‫إنه رائع! 69 00:03:54,056 --> 00:03:56,515 ‫"في خلال تجارب الأداء العمياء ‫صعدت (أليغرا) على المسرح" 70 00:03:56,640 --> 00:03:58,682 ‫وقدّمت عرضا مثيرا جدا للإعجاب ‫من حيث الصوت 71 00:04:00,098 --> 00:04:06,098 ‫"ظننت أنها حتما أكبر سنا ‫لأنها قادرة جدا وتدرك صوتها" 72 00:04:08,056 --> 00:04:11,515 ‫عندما رأيت أنها صغيرة جدا في السن ‫شعرت بذهول أكبر حتى 73 00:04:11,640 --> 00:04:13,972 ‫- غنّيت بطريقة مذهلة جدا ‫- شكرا كثيرا 74 00:04:14,182 --> 00:04:18,056 ‫في عمر السادسة عشرة رُشحت لجائزة (غرامي) ‫وخسرت أمام (أديل) 75 00:04:18,432 --> 00:04:23,015 ‫- الخسارة أمام (أديل) فوز جيد جدا ‫- وكأن (باتريوتس) هزموك في (سوبر بول) 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,891 ‫لا، صديقي! إنه الرائع ‫(نيك جوناس) 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 ‫(نيك) 78 00:04:26,599 --> 00:04:32,140 ‫"من المذهل أن أكون في فريق (نيك) ‫لأنه عاش تجربة البداية في عمر صغير جدا" 79 00:04:32,265 --> 00:04:37,182 ‫لذا في جولة المعارك، فرصة العمل ‫مع (نيك) وشقيقيه هي رائعة جدا 80 00:04:37,307 --> 00:04:40,724 ‫- (أليغرا)، في الجملة الأولى... ‫- "(جوناس بروذرز)، مستشارا فريق (نيك)" 81 00:04:42,557 --> 00:04:44,474 ‫ابدأي بطريقة رقيقة، لا مشكلة 82 00:04:44,599 --> 00:04:48,640 ‫إذ عندما تبلغين النوطة الكبيرة ‫يكون ذلك مثيرا جدا للإعجاب، يكون مذهلا 83 00:04:57,056 --> 00:05:03,849 ‫"في جولة المعارك، قدّمت إلينا أحد أكثر ‫العروض إثارة للإعجاب وكمالا وإحساسا" 84 00:05:03,972 --> 00:05:05,265 ‫بين ما سمعته في هذا البرنامج 85 00:05:09,515 --> 00:05:11,223 ‫نعم، نعم، نعم 86 00:05:12,932 --> 00:05:15,807 ‫ودفعت نفسها لتكون من المرشحات ‫للفوز، بنظري 87 00:05:16,056 --> 00:05:18,849 ‫(نيك)، خامة صوت (أليغرا) ‫ملائمة للحلقة النهائية 88 00:05:18,973 --> 00:05:20,307 ‫خامة صوتها جميلة 89 00:05:20,432 --> 00:05:23,182 ‫(أليغرا)، أنا أسجّل أسطوانات ‫منذ 20 سنة 90 00:05:23,307 --> 00:05:26,223 ‫ولا يظهر شخص مثلك غالبا جدا 91 00:05:26,348 --> 00:05:28,432 ‫الفائزة في هذه المعركة ‫هي (أليغرا) 92 00:05:29,015 --> 00:05:33,223 ‫(أليغرا)، تهانيّ! ستنتقلين ‫إلى جولة الضربات القاضية 93 00:05:34,140 --> 00:05:35,599 ‫عندما تبلغين النوطة الحادة... 94 00:05:37,140 --> 00:05:38,807 ‫- هل يمكننا التوقف هناك؟ ‫- حسنا 95 00:05:38,932 --> 00:05:41,098 ‫أحاول أن أجد لك مكانا ‫لتحلّقي بصوتك 96 00:05:41,223 --> 00:05:47,640 ‫إنها حيلة رائعة في التقنية والتحكم للغناء ‫بصوت حاد وهادىء، هذا مثير للإعجاب فعلا 97 00:05:55,640 --> 00:05:58,265 ‫"لم أتأكد إلا في جولة الضربات القاضية" 98 00:05:58,390 --> 00:06:02,765 ‫وإن أحسنّا كل شيء من الآن فصاعدا ‫فيمكن أن تشكل خطرا في الحلقة النهائية 99 00:06:12,972 --> 00:06:15,348 ‫- إنها رائعة جدا ‫- نعم 100 00:06:15,474 --> 00:06:20,056 ‫اعتقدت أن (أليغرا) هي فرصتك ‫للفوز في هذا الموسم 101 00:06:20,307 --> 00:06:21,765 ‫شكرا، شكرا 102 00:06:21,973 --> 00:06:24,348 ‫صوتك سحريّ 103 00:06:24,557 --> 00:06:26,515 ‫تهانيّ، (أليغرا) 104 00:06:26,849 --> 00:06:31,098 ‫"تعلمت الكثير من وجودي قرب شخص ‫يملك هذه الخبرة كلها" 105 00:06:31,223 --> 00:06:34,056 ‫"والآن استطاعتي تعلّم المزيد منه ‫هي نعمة" 106 00:06:34,223 --> 00:06:36,724 ‫"أنا مستعدة جدا لتمثيل فريق (نيك) ‫في العروض المباشرة" 107 00:06:36,849 --> 00:06:40,432 ‫من المستحيل التعبير عن مدى ‫معنى ذلك لي 108 00:06:40,682 --> 00:06:41,973 ‫"بعد الفاصل" 109 00:06:44,474 --> 00:06:48,223 ‫"سنرى كيف شكّل كل مدرب ‫فريقه للتصفيات المباشرة في الأسبوع المقبل" 110 00:06:49,015 --> 00:06:50,348 ‫البعض من الثقة بالنفس 111 00:06:50,474 --> 00:06:53,348 ‫أريد أن تغنّي تلك النوطات ‫مثل (ستيفن تايلر) 112 00:06:56,140 --> 00:06:57,474 ‫"ولاحقا" 113 00:06:59,140 --> 00:07:01,599 ‫- مرحبا (كاناديا) ‫- أنت ريفيّ جدا 114 00:07:01,724 --> 00:07:04,265 ‫"مشاهد لم تُعرض يوما ‫عن مدربينا ومستشارينا..." 115 00:07:04,390 --> 00:07:06,182 ‫أتكلم كثيرا (جيمس)، آسفة 116 00:07:06,432 --> 00:07:08,182 ‫تستطيعين قول الكثير 117 00:07:08,307 --> 00:07:09,640 ‫"لا تريدون أن تغيبوا عنها" 118 00:07:10,140 --> 00:07:13,682 ‫في الكواليس، نحن أغبى حتى ‫مما نكون أمام الكاميرا 119 00:07:13,849 --> 00:07:15,140 ‫ما هذا؟ 120 00:07:17,724 --> 00:07:19,015 ‫ليس هذا منطقيا 121 00:07:27,504 --> 00:07:29,754 ‫"أرحب بكم مجددا في حلقتنا" 122 00:07:30,337 --> 00:07:33,504 ‫"لنر من أيضا سينقل (نيك) ‫إلى التصفيات المباشرة" 123 00:07:33,629 --> 00:07:37,087 ‫"أتى والداي إلى (أمريكا) ‫من (كايب فيرد)" 124 00:07:37,212 --> 00:07:38,921 ‫"المؤلفة من 10 جزر ‫مقابل ساحل (أفريقيا الغربية)" 125 00:07:39,296 --> 00:07:41,462 ‫"أنا أمريكية من الجيل الأول" 126 00:07:41,838 --> 00:07:44,963 ‫رغما عن أن (كايب فيرد) ‫بلد جميل 127 00:07:45,086 --> 00:07:48,087 ‫لا يمكن إنكار الفرص ‫التي تتوفر لنا هنا في (أمريكا) 128 00:07:48,337 --> 00:07:50,462 ‫"(إري مون)" 129 00:07:50,838 --> 00:07:55,296 ‫إيمان والدَي ببذل الجهد ‫ينطبق عليّ هنا في البرنامج 130 00:07:56,296 --> 00:07:59,254 ‫(إري) أتت وقدّمت ‫أغنية (كيلي كلاركسون) 131 00:08:03,212 --> 00:08:09,046 ‫"أظهرت مجالا صوتيا كبيرا ‫واستخدمت الحجب للمرة الأولى ضد (كيلي)" 132 00:08:16,671 --> 00:08:18,005 ‫أنت! 133 00:08:18,087 --> 00:08:20,754 ‫لا أستطيع أن أصدق أن (نيك جوناس) ‫استخدم إمكانيته الوحيدة للحجب، لي أنا 134 00:08:21,005 --> 00:08:22,754 ‫أنت، أنت فعلت هذا 135 00:08:23,086 --> 00:08:24,546 ‫ذلك غريب، إنه جنون 136 00:08:24,671 --> 00:08:26,546 ‫الشاب الجديد يجيد استخدام الحجب 137 00:08:26,671 --> 00:08:30,086 ‫- كان ذلك خاطئا ‫- مستعد لقطع علاقة، للوصول إليك 138 00:08:32,170 --> 00:08:33,629 ‫أوتعرف؟ 139 00:08:34,546 --> 00:08:35,921 ‫"محجوبة" 140 00:08:36,337 --> 00:08:37,671 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 141 00:08:37,796 --> 00:08:40,337 ‫"في مرحلة المعارك، اخترت لها ‫أغنية (روك) تقليدية" 142 00:08:40,504 --> 00:08:42,170 ‫لحظة الصوت المستعار قد تكون ‫مثيرة للاهتمام 143 00:08:44,671 --> 00:08:46,796 ‫ذلك ما قصدته، نعم 144 00:08:48,087 --> 00:08:49,462 ‫سيكون ذلك تحديا لي، سأفعله 145 00:08:53,546 --> 00:08:58,337 ‫أحب أنها تلقت التوجيه، استمتعت بكونها ‫استعراضية، بالإضافة إلى مغنية رائعة 146 00:09:01,254 --> 00:09:05,879 ‫"أريد أن أعرض له أنني أعمل بنصائحه كلها ‫وهي لا تدخل أذنا وتخرج من الأخرى" 147 00:09:06,005 --> 00:09:07,546 ‫وأنني لا أعتبر هذه لعبة 148 00:09:08,254 --> 00:09:09,588 ‫(إري مون) 149 00:09:09,713 --> 00:09:14,087 ‫وهي أظهرت في تلك اللحظة ‫أنها تملك الصفات اللازمة لتكون نجمة فعلية 150 00:09:18,504 --> 00:09:21,379 ‫في جولة الضربات القاضية ‫قدّمت أفضل أداء حتى الآن 151 00:09:25,588 --> 00:09:29,421 ‫- "(إري)، تهانيّ" ‫- "كل نصيحة قدّمها إلي، أفادتني" 152 00:09:29,546 --> 00:09:33,129 ‫لأنني أبلغ نوطات حادة ‫لم أكن أستطيع بلوغها سابقا 153 00:09:33,421 --> 00:09:35,337 ‫على مسرح، حيث أشعر بالتوتر 154 00:09:35,796 --> 00:09:38,838 ‫لدي صديق يعمل في هذا المجال ‫منذ وقت طويل 155 00:09:38,963 --> 00:09:41,838 ‫أصبحنا أنا و(نيك) صديقين الآن ‫لدي صديق عزيز جديد، ذلك رائع جدا 156 00:09:42,379 --> 00:09:46,796 ‫سأنتقل إلى التصفيات المباشرة ‫مع فريق (نيك)، هذا مؤكد! سنقيم حفلة 157 00:09:49,921 --> 00:09:53,462 ‫عندما كنت في السابعة عشرة ‫أنشأنا أنا وشقيقي فرقة ثلاثية هي (آور ستايل) 158 00:09:53,588 --> 00:09:55,212 ‫- أعتقد أنني كنت الفاتن ‫- "(رودريك تشايمبرز)" 159 00:09:55,546 --> 00:09:58,879 ‫"المشارك سابقا في فرقة الصبيان ‫والأب الأعزب، (رودريك تشايمبرز)" 160 00:09:59,005 --> 00:10:00,796 ‫"أتى إلى البرنامج ‫آملا الانضمام إلى فريق" 161 00:10:01,086 --> 00:10:04,671 ‫"في الوقت الراهن، أغنّي في مطاعم ‫وفنادق وأعراس مختلفة" 162 00:10:04,796 --> 00:10:07,379 ‫حالفني الحظ بأن أستطيع ‫أن أكون موسيقيا بدوام كامل 163 00:10:08,046 --> 00:10:10,086 ‫"عندما أصبحت والدا جعلني ذلك ‫أدرك الواقع" 164 00:10:10,170 --> 00:10:12,713 ‫وكأنني قلت "مهما كنت ستفعل ‫تمالك نفسك" 165 00:10:12,838 --> 00:10:15,921 ‫"لأنّ لديك الآن شخصا آخر ‫سيحتذي بك" 166 00:10:23,713 --> 00:10:29,086 ‫"عندما قدّم (رودريك) أغنيته ‫عرفت حالما سمعته أي نوع من الأصوات سأسمع" 167 00:10:37,546 --> 00:10:40,212 ‫"إن أديت تلك الأغنية فعليك النجاح فيها ‫و(رودريك) نجح" 168 00:10:40,337 --> 00:10:42,796 ‫يسرني جدا أن لا أحد آخر استدار 169 00:10:43,046 --> 00:10:45,462 ‫أشعر بأنني سرقت بنكا ‫هذا غير معقول 170 00:10:45,588 --> 00:10:48,129 ‫كان يجب أن تستديروا ولم تستديروا ‫لذا أنا هو المحظوظ 171 00:10:48,296 --> 00:10:49,629 ‫أصبحت في فريق (نيك) 172 00:10:50,212 --> 00:10:51,546 ‫تشرفت 173 00:10:58,421 --> 00:11:02,796 ‫في جولة المعارك، واجه (جوانا) ‫وهي استدار لها 4 مدربين 174 00:11:09,087 --> 00:11:14,421 ‫أعتقد أن لحظته في جولة المعارك ‫كانت بمنزلة وضع الراية على سطح القمر 175 00:11:19,963 --> 00:11:21,254 ‫نعم! 176 00:11:21,379 --> 00:11:24,629 ‫هذا عرض أريد مشاهدته في حفل جوائز ‫كان كاملا 177 00:11:24,754 --> 00:11:27,129 ‫الفائز في هذه المعركة ‫هو (رودريك) 178 00:11:28,170 --> 00:11:30,963 ‫لم أصدق، قلت "مهلا، ماذا؟" 179 00:11:31,879 --> 00:11:35,921 ‫"خيار أغنية (رودريك) ‫يحمل تأثير (برينس)" 180 00:11:36,046 --> 00:11:39,796 ‫إنها أغنية يعرفها جيدا جدا ‫وهو فعلا جعلني أقدّرها 181 00:11:41,421 --> 00:11:46,796 ‫يمكنك أن تضفي القليل من الشخصية إليها ‫امنحني بعض الثقة بالنفس 182 00:11:47,504 --> 00:11:48,963 ‫- أحسنت! ‫- تصميم رقص! 183 00:11:49,086 --> 00:11:50,379 ‫- كيف الحال؟ ‫- أحبك 184 00:11:50,546 --> 00:11:54,921 ‫إيمان (نيك) بي ساعدني فعلا ‫على الإيمان بنفسي 185 00:11:59,921 --> 00:12:03,086 ‫"(رودريك) هو الشاب الذي نجح ‫كل مرة" 186 00:12:03,170 --> 00:12:09,005 ‫"استدرت وحدي له وآمنت كثيرا به ‫وهو لم يخذلني في أية خطوة من الطريق" 187 00:12:09,296 --> 00:12:15,379 ‫هو مغنٍ مذهل، يتخذ قرارات جريئة ‫بينما يشبه دبا قطنيا كبيرا 188 00:12:19,005 --> 00:12:22,087 ‫على المدربين أن يحذروا (رودريك) ‫أعتقد أنهم أساءوا تقديره 189 00:12:27,212 --> 00:12:29,671 ‫"المدرب الجديد (نيك) أتى مستعدا ‫لعقد صفقات العمل" 190 00:12:29,796 --> 00:12:31,671 ‫- حضّرت دفتري الجديد ‫- "سنبدأ" 191 00:12:32,212 --> 00:12:33,671 ‫ملاحظات صغيرة لنفسي 192 00:12:35,087 --> 00:12:37,879 ‫أتى (نيك) إلى البرنامج ‫وكأنه يومه الأول في المدرسة 193 00:12:38,005 --> 00:12:40,170 ‫مستعدا ليدرس ويكتب ملاحظات 194 00:12:40,629 --> 00:12:42,921 ‫بعد التفكير، هو لم يخرج من المدرسة ‫قبل فترة طويلة 195 00:12:43,296 --> 00:12:46,005 ‫أكتب أمورا لأذكر 196 00:12:46,087 --> 00:12:49,462 ‫كتبت كلمة "قتال" لأنني سمعت ‫القتال في صوتك 197 00:12:49,588 --> 00:12:53,546 ‫كان جديدا في البرنامج وأعتقد أنه قال ‫"أحتاج إلى أن أكون المدلل لدى الأستاذ" 198 00:12:53,671 --> 00:12:57,212 ‫"أحتاج إلى أن أكون مجتهدا" ‫لكنه كان طبعا يكتب ملاحظات 199 00:12:57,796 --> 00:13:00,212 ‫كنت أنظر إلى ملاحظاتي ‫ومكتوب "ميكروفون" 200 00:13:01,504 --> 00:13:03,129 ‫يكتب "أنت تغنّي جيدا" 201 00:13:04,921 --> 00:13:09,086 ‫كتبت "نجم، وعجبا!" ‫على دفتري هنا 202 00:13:09,379 --> 00:13:13,504 ‫- مهلا، لتستطيع قول هذا؟ ‫- نعم 203 00:13:14,170 --> 00:13:15,713 ‫- أنا تلقيت تعليمي في البيت ‫- حسنا 204 00:13:16,504 --> 00:13:19,421 ‫كان يكتب كلمات مثل "غناء، موسيقى" 205 00:13:19,629 --> 00:13:20,963 ‫نجم 206 00:13:21,086 --> 00:13:24,796 ‫ولا يكتب كلمة "نجم" بل يرسم نجما ‫وما يشبه ذلك 207 00:13:24,921 --> 00:13:26,879 ‫"آمل ألا أنسى هذا، نجم" 208 00:13:27,005 --> 00:13:29,963 ‫(بلايك)، لدي ملاحظة واحدة لك ‫ها هي 209 00:13:30,254 --> 00:13:32,129 ‫"(بلايك)، إليك عنّي" 210 00:13:33,296 --> 00:13:36,086 ‫- و(نيك)، لاحظت أنك تكتب كثيرا ‫- ما هو هذا؟ 211 00:13:36,170 --> 00:13:38,629 ‫- عجبا! ‫- تكتب كثيرا على... 212 00:13:38,754 --> 00:13:40,086 ‫- أحضر لك هدية ‫- دفتر ملاحظاتك 213 00:13:40,170 --> 00:13:43,421 ‫يمكنه أن يذهب إلى مقاهي ‫ويكتب كل الأمور الموسيقية 214 00:13:43,546 --> 00:13:45,796 ‫- أحضرت لك ملصقات ‫- نعم 215 00:13:45,921 --> 00:13:51,129 ‫- وضعت لك أول كلمة وهي "مسرح" ‫- أحسنت يا صديقي، شكرا 216 00:13:51,296 --> 00:13:53,086 ‫تحسبا لنسيانه 217 00:13:53,671 --> 00:13:55,046 ‫"ملاحظات (نيك)، سرّية جدا" 218 00:14:04,393 --> 00:14:06,727 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 219 00:14:06,852 --> 00:14:08,602 ‫"المسرح" 220 00:14:08,727 --> 00:14:11,685 ‫وضع (نيك) رائع، الجمهور صاح ‫له بأعلى صوت 221 00:14:11,810 --> 00:14:13,144 ‫"(نيك جوناس)" 222 00:14:13,393 --> 00:14:14,727 ‫يا إلهي@! 223 00:14:15,310 --> 00:14:16,643 ‫"يا إلهي!" 224 00:14:17,102 --> 00:14:18,435 ‫صاحوا لي أنا 225 00:14:19,186 --> 00:14:21,977 ‫نعم، لكن صاحوا أقوى بكثير 226 00:14:22,144 --> 00:14:24,935 ‫كان الصياح له أقوى ‫بشكل واضح 227 00:14:25,602 --> 00:14:26,977 ‫"الجميع يحبونه" 228 00:14:27,643 --> 00:14:28,977 ‫الجميع يحبون (نيك) 229 00:14:29,102 --> 00:14:30,727 ‫- عرفت أنني شممت رائحة زكية ‫- تريد؟ 230 00:14:30,852 --> 00:14:32,186 ‫- أحب الفشار ‫- أحب الفشار 231 00:14:32,268 --> 00:14:33,602 ‫ما الذي لا يستدعي المحبة؟ ‫هو لطيف جدا 232 00:14:33,769 --> 00:14:36,102 ‫أنت لطيف ‫الجميع يحبون (نيك) 233 00:14:36,227 --> 00:14:38,894 ‫- أحب (نيك) ‫- (نيك جوناس)، صفقوا له جميعا 234 00:14:39,393 --> 00:14:40,727 ‫طبعا! 235 00:14:40,894 --> 00:14:42,227 ‫- صديقك ‫- هو صديقي 236 00:14:42,310 --> 00:14:43,643 ‫- ذلك صديقي ‫- صديقي 237 00:14:44,019 --> 00:14:46,268 ‫الجميع يحبون (نيك) هنا 238 00:14:46,393 --> 00:14:49,060 ‫- أعتقد أنك ستعجبني، (نيك) ‫- حسنا، جيد 239 00:14:49,477 --> 00:14:51,060 ‫صديقي، كيف الحال؟ 240 00:14:51,310 --> 00:14:54,102 ‫"الموظفون يحبون (نيك) ‫عازفو الفرقة، متعهدو الطعام" 241 00:14:54,643 --> 00:14:55,977 ‫رائع جدا 242 00:14:56,102 --> 00:14:57,769 ‫الجميع، المنتجون، مدراء الشبكة 243 00:14:57,894 --> 00:15:00,186 ‫ثم قلت "ليست تلك استدارة ‫للكرسي أبدا" 244 00:15:00,560 --> 00:15:03,268 ‫هو لطيف جدا فتقول ‫"هل هذا حقيقي؟" 245 00:15:03,435 --> 00:15:05,518 ‫- (جوني)، أحضرت لك القهوة المخفوقة ‫- شكرا 246 00:15:05,810 --> 00:15:07,144 ‫(كارلا) 247 00:15:07,267 --> 00:15:08,560 ‫لأنه لطيف طوال الوقت 248 00:15:08,685 --> 00:15:11,894 ‫هذا اللطف لن يحقق لك نتيجة هنا 249 00:15:12,060 --> 00:15:15,643 ‫قسوت عليك قليلا لأنك الشاب الجديد ‫ولأنك وسيم جدا 250 00:15:18,102 --> 00:15:21,019 ‫"فنان (نيك) التالي بدأ أصلا ‫في فريق (ليجند)" 251 00:15:21,267 --> 00:15:24,351 ‫"هو مغني الـ(سول) ابن الرابعة والعشرين ‫هو من (هالويفا) في (هاوايي)" 252 00:15:24,685 --> 00:15:26,019 ‫"(ثاندرستورم آرتيس)" 253 00:15:26,144 --> 00:15:27,977 ‫- نشأت في عائلة من 11 ولدا ‫- "(ثاندرستورم آرتيس)" 254 00:15:28,102 --> 00:15:30,935 ‫"أراد والداي أن يطلقا ‫على كل منا أسماء فريدة جدا" 255 00:15:31,102 --> 00:15:34,227 ‫"بدأت أعزف في فرقة عائلتي ‫عندما كان عمري 5 سنوات" 256 00:15:34,935 --> 00:15:37,268 ‫الفن والموسيقى كانا كل شيء ‫في نشأتي 257 00:15:38,393 --> 00:15:42,310 ‫"عندما كنت في الثالثة عشرة من عمري ‫تعرّض أبي لنوبة قلبية مفاجئة ومات" 258 00:15:43,267 --> 00:15:45,144 ‫"لذا بدأت أغنّي، في الواقع" 259 00:15:45,810 --> 00:15:48,477 ‫"كانت الموسيقى ذلك المكان الوحيد ‫الذي يُسمح لي فيه بأن أعبّر عن مشاعري" 260 00:16:02,477 --> 00:16:07,186 ‫(ثاندرستورم) صعد إلى المسرح ‫وغنّى (بلاكبيرد) وكان ذلك مميزا، ببساطة 261 00:16:10,769 --> 00:16:12,685 ‫- "شقيقا (ثاندرستورم آرتيس) وشقيقته" ‫- رائع! 262 00:16:23,935 --> 00:16:29,310 ‫أذكر في تلك اللحظة أنه كان سيكون ‫الذي يجب أن يُحذر، في هذه المسابقة 263 00:16:30,602 --> 00:16:31,935 ‫غنّ تلك الأغنية! 264 00:16:36,102 --> 00:16:37,393 ‫4 كراسي! 265 00:16:37,769 --> 00:16:39,102 ‫أحتاج إليك في فريقي 266 00:16:39,227 --> 00:16:41,769 ‫أعتقد أنه معك، نستطيع أن نبلغ ‫مراحل متقدمة جدا معا 267 00:16:41,894 --> 00:16:43,977 ‫هناك حتما قصة نستطيع إشراك ‫العالم فيها 268 00:16:44,102 --> 00:16:46,643 ‫صدقني، سيشرّفهم أن يستمعوا إليك تغنّي 269 00:16:46,769 --> 00:16:50,268 ‫أستطيع أن أسمع ذلك السحر ‫في خامة صوت المغني 270 00:16:50,393 --> 00:16:54,186 ‫و(ثاندرستورم)، خامة صوتك كانت سحرية 271 00:16:54,477 --> 00:16:56,351 ‫أعتقد أنني سأختار (جون) 272 00:16:58,393 --> 00:16:59,727 ‫كل مرة 273 00:16:59,935 --> 00:17:02,727 ‫"جرحني هذا قليلا ‫قاتلت بأشد ما يمكنني" 274 00:17:02,852 --> 00:17:06,769 ‫"لأن ذلك صوت من النوع الذي يستطيع ‫تماما تأدية أية أغنية بأي توزيع نريده" 275 00:17:12,310 --> 00:17:15,310 ‫"المواجهة بين (سيدريس) و(ثاندرستورم) ‫كانت من أفضل معاركنا" 276 00:17:17,268 --> 00:17:21,935 ‫"(ثاندرستورم) مغنٍ مذهل ويفعل ذلك ‫بسهولة شديدة، هو رائع جدا" 277 00:17:22,060 --> 00:17:24,685 ‫"إنه الوصف الوحيد الملائم له ‫هو شاب رائع جدا" 278 00:17:31,393 --> 00:17:32,727 ‫غنّيا 279 00:17:32,935 --> 00:17:36,977 ‫دمّرتني بعدم اختياري وكنت سأحاول ‫أن أشعر بالضغينة... 280 00:17:37,102 --> 00:17:40,102 ‫- اتخذت القرار الصحيح، (ثاندرستورم) ‫- لا أعرف عن ذلك 281 00:17:40,227 --> 00:17:42,727 ‫آمل أن أحصل على فرصة العمل ‫معك في يوم ما، في ناحية ما 282 00:17:42,852 --> 00:17:44,894 ‫(ثاندرستورم)، تهانيّ... 283 00:17:45,019 --> 00:17:47,935 ‫"في جولة الضربات القاضية ‫حصل (نيك) أخيرا على فرصته" 284 00:17:49,435 --> 00:17:52,560 ‫الشخص الفائز في هذه الجولة ‫هي (ماندي) 285 00:17:53,518 --> 00:17:55,560 ‫(ماندي)، تهانيّ 286 00:17:57,518 --> 00:18:02,060 ‫ها هي السرقة! (نيك جوناس) ‫يسرق (ثاندرستورم) 287 00:18:02,727 --> 00:18:05,227 ‫نعم! أعيش أسعد لحظاتي الآن 288 00:18:05,351 --> 00:18:07,643 ‫أنا معجب بك من اليوم الأول ‫في هذا البرنامج 289 00:18:08,060 --> 00:18:11,769 ‫ما كان يمكن أن أتوقع حصول هذا ‫لكنني سعيد جدا بأن الأمر حصل هكذا 290 00:18:12,060 --> 00:18:13,727 ‫وسنحصل على الفرصة للعمل معا 291 00:18:13,894 --> 00:18:15,351 ‫أهلا وسهلا في فريق (نيك) 292 00:18:16,267 --> 00:18:20,435 ‫"(ثاندرستورم) إضافة رائعة إلى فريقي ‫لأنني عرفت أنه يجيد سرد القصص" 293 00:18:20,602 --> 00:18:22,935 ‫وأعتقد أنها إشارة إلى مغنٍ ‫رائع فعلا 294 00:18:24,852 --> 00:18:28,685 ‫الانتقال إلى التصفيات المباشرة ‫وتمثيل فريق (نيك)... لا أصدّق 295 00:18:28,852 --> 00:18:30,477 ‫"توفرت لي الفرصة للعمل ‫مع (جون ليجند) وقتا طويلا جدا" 296 00:18:30,727 --> 00:18:33,643 ‫"والآن تتوفر لي فرصة العمل مع (نيك جوناس) ‫مُنحت أفضل ما في عالمَين" 297 00:18:33,894 --> 00:18:36,894 ‫أنا متحمس لأظهِر له ‫أنني عند حسن ثقته 298 00:18:38,518 --> 00:18:41,186 ‫"أنا متحمس جدا لأول فريق لي ‫في البرنامج" 299 00:18:41,351 --> 00:18:44,186 ‫"بين (ثاندرستورم) الذي سرقته" 300 00:18:44,643 --> 00:18:47,643 ‫"إلى (أليغرا) الناجحة في كل عرض" 301 00:18:47,810 --> 00:18:51,102 ‫"و(رودريك) صاحب ذلك الثبات ‫وذلك الاستعداد للتطور" 302 00:18:51,351 --> 00:18:55,769 ‫و(إري) التي تعتمد المقاربة الصوتية ‫ذات الفروق الحساسة التي تميّزها تماما 303 00:18:56,227 --> 00:19:00,560 ‫"لدينا مجموعة مختارة وأشعر بأنهم مستعدون ‫جميعا لاعتلاء المسرح وعرض مقدراتهم" 304 00:19:09,682 --> 00:19:11,849 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 305 00:19:12,058 --> 00:19:15,099 ‫المدربة الفائزة 3 مرات ‫(كيلي كلاركسون) عادت 306 00:19:15,350 --> 00:19:16,974 ‫وهي متحمسة لتحقيق فوز آخر 307 00:19:17,099 --> 00:19:20,557 ‫وفي خلال تجارب الأداء العمياء ‫ضمت البعض من الأصوات القوية 308 00:19:24,474 --> 00:19:26,474 ‫أبقى أعود للتدريب في البرنامج ‫لأنني أحبه 309 00:19:26,599 --> 00:19:28,557 ‫نعم! 310 00:19:29,391 --> 00:19:32,266 ‫شعوري هو نفسه كما كان ‫في الموسم 14 عندما بدأت 311 00:19:32,391 --> 00:19:34,350 ‫تلك الأغنية جيدة جدا 312 00:19:34,641 --> 00:19:39,183 ‫أحب البرنامج، أحب المشاركة ‫في حياة هؤلاء الفنانين 313 00:19:39,308 --> 00:19:41,391 ‫لا أعرف حتى مصادر إلهامك الموسيقية 314 00:19:41,474 --> 00:19:43,807 ‫- أنت ‫- (أديل) لكن البعض من موسيقى الـ(كانتري) 315 00:19:43,933 --> 00:19:46,431 ‫- قالت إنك مصدر إلهامها ‫- أحبك 316 00:19:46,515 --> 00:19:48,141 ‫أحب قدرتي على مساعدة الناس 317 00:19:48,266 --> 00:19:50,599 ‫لا تفكري في أنها نوطة حادة ‫أدّيها ببساطة 318 00:19:53,350 --> 00:19:58,266 ‫هذا أمر رائع جدا لي شخصيا ‫لأنه يعيدني إلى المنشأ، إذ عشت تجربتهم 319 00:20:00,431 --> 00:20:02,391 ‫- أحسنت، عجبا! ‫- شكرا 320 00:20:03,058 --> 00:20:06,891 ‫إيمان شخص مثل (كيلي) بي ‫جعلني فعلا أؤمن بنفسي أكثر 321 00:20:07,016 --> 00:20:08,682 ‫من المذهل أن أستطيع العمل معها 322 00:20:09,682 --> 00:20:15,224 ‫- "(كيلي)! (كيلي)..." ‫- أنا متحمسة... أنا متحمسة جدا! 323 00:20:15,391 --> 00:20:19,432 ‫بالانتقال إلى العروض المباشرة ‫أضع قفازَي التحدي، الأم تستعد 324 00:20:20,224 --> 00:20:22,224 ‫"عدت للفوز مجددا" 325 00:20:24,682 --> 00:20:26,766 ‫توقفوا عن ممازحتي 326 00:20:27,016 --> 00:20:31,308 ‫"الآن لنقابل الفريق الدينامي ‫الذي شكلته (كيلي) للتصفيات المباشرة" 327 00:20:32,099 --> 00:20:36,766 ‫"الفنانة الأولى هي (ميغان دانيال) ‫مغنية مميزة لديها روابط عائلية وثيقة" 328 00:20:37,350 --> 00:20:38,807 ‫اتبعيني بهذا الاتجاه رجاءً 329 00:20:39,183 --> 00:20:42,557 ‫"أعمل هنا منذ أن كنت في الخامسة عشرة ‫مع أمي وجدّتي..." 330 00:20:42,682 --> 00:20:44,391 ‫- يجب مسح تلك الطاولة ‫- حسنا 331 00:20:44,599 --> 00:20:45,933 ‫"وشقيقتي" 332 00:20:46,058 --> 00:20:47,807 ‫- تحتاجين إلى المساعدة؟ ‫- نعم من فضلك، هلا تأخذينها إلى الخلف 333 00:20:48,641 --> 00:20:50,224 ‫"تطلّق والداي عندما كنت في السابعة" 334 00:20:50,724 --> 00:20:52,266 ‫"كان ذلك صعبا ماليا" 335 00:20:52,724 --> 00:20:55,432 ‫"اضطرت أمي إلى تربيتنا جميعا ‫بدخل واحد فقط" 336 00:20:55,891 --> 00:20:57,432 ‫- هي بالتأكيد أحد مُثلي العليا ‫- "(ميغان دانيال)" 337 00:20:58,391 --> 00:20:59,682 ‫- أفخر بك، طفلتي ‫- شكرا 338 00:21:02,849 --> 00:21:05,141 ‫في تجارب الأداء العمياء، برعت (ميغان) 339 00:21:05,308 --> 00:21:06,599 ‫أرجوك (كيلي)، اضغطي الزر! 340 00:21:08,266 --> 00:21:09,557 ‫"نعم!" 341 00:21:10,933 --> 00:21:17,432 ‫تملك ناحية السرد القصصي المذهلة هذه ‫في صوتها، وتلك الخشونة وذلك الصفاء 342 00:21:17,557 --> 00:21:18,891 ‫وذلك رائع جدا، ببساطة 343 00:21:19,099 --> 00:21:22,974 ‫أشعر بأنني محظوظة جدا الآن ‫وظننت أنك تستحقين 4 كراسي أيتها الفتاة 344 00:21:23,099 --> 00:21:25,515 ‫- صوتك جميل جدا ‫- شكرا 345 00:21:25,891 --> 00:21:28,974 ‫هذا غريب، لم أصدّق أنني الشخص ‫الوحيد الذي استدار لـ(ميغان) 346 00:21:33,432 --> 00:21:35,474 ‫"في جولة المعارك، عندما بلغت ‫أغنية (باتي غريفين)" 347 00:21:35,599 --> 00:21:37,141 ‫"فتحت صوتها ‫في (أون توب أوف ذا وولد)" 348 00:21:37,266 --> 00:21:42,682 ‫وهي أغنية كبيرة المجال ‫وهي مما أحبه موسيقيا، برعت إذا 349 00:21:42,933 --> 00:21:46,432 ‫في اللحظة الحاسمة والمصيرية ‫أنت تقاتلين 350 00:21:46,557 --> 00:21:48,933 ‫- لأن ذلك كان أفضل أداء لك ‫- شكرا 351 00:21:49,058 --> 00:21:51,266 ‫- مرحبا! ‫- إنه (جيمس تيلور)! 352 00:21:51,557 --> 00:21:55,016 ‫"(كيلي) والمرشد الكبير (جيمس تيلور) ‫حضّرا أغنية (كيلي) الخاصة" 353 00:21:55,474 --> 00:21:57,682 ‫- ماذا ستغنّين؟ ‫- أغنيتك (بيس باي بيس) 354 00:21:57,807 --> 00:22:01,933 ‫- أرجوك، لا تقولي إنها تعبّر عنك ‫- بلى، نعم 355 00:22:02,058 --> 00:22:07,350 ‫عندما كنت في السابعة من العمر ‫غادر أبي، وجدّي هو من رمّم حياتي 356 00:22:07,474 --> 00:22:09,766 ‫أنت تجعلينني أبكي الآن 357 00:22:10,141 --> 00:22:15,807 ‫وفي جولة الضربات القاضية أن تقدّم أغنية ‫لم تؤلفها مدربتها فقط وهي واقفة وتغنّي لها 358 00:22:15,933 --> 00:22:19,266 ‫"لكن تعبّر عنها أيضا ‫وقد عاشت قصة مماثلة جدا" 359 00:22:19,807 --> 00:22:21,308 ‫تلك قوة 360 00:22:21,431 --> 00:22:23,807 ‫سأسرق أفكارك وأداءك 361 00:22:23,933 --> 00:22:30,016 ‫(كيلي) دفعتني فعلا إلى أن أعرف أننا هنا ‫لسبب محدد وأن هذه حياتي وهذا ما أريد فعله 362 00:22:42,431 --> 00:22:46,515 ‫(ميغان) كانت جيدة في تجارب الأداء العمياء ‫ثم أصبحت أفضل حتى في جولة المعارك 363 00:22:46,682 --> 00:22:48,432 ‫ثم كانت مذهلة في جولة الضربات القاضية 364 00:22:50,058 --> 00:22:52,682 ‫"(ميغان) موهوبة جدا ‫وأحببت سردها للقصص" 365 00:22:52,849 --> 00:22:57,183 ‫هي بدأت فعلا تربط ما تغنّيه بحياتها 366 00:22:57,308 --> 00:23:00,308 ‫(ميغان دانيال)، تهانيّ 367 00:23:00,766 --> 00:23:02,766 ‫"أؤمن بأن (ميغان) هي بمنزلة ‫حصاني الأسوَد" 368 00:23:02,891 --> 00:23:04,641 ‫أعتقد أنها ستفاجىء الكثيرين 369 00:23:05,350 --> 00:23:06,641 ‫يا إلهي! 370 00:23:08,183 --> 00:23:11,474 ‫"في رحلة مذهلة، غنت (سيدريس) ‫تحت إشراف مدربين اثنين" 371 00:23:11,599 --> 00:23:13,350 ‫"قبل أن تصل إلى فريق (كيلي)" 372 00:23:14,058 --> 00:23:16,557 ‫"أولا اختارت (جون) ‫في تجارب الأداء العمياء" 373 00:23:17,391 --> 00:23:19,308 ‫"ثم أصبحت في فريق (بلايك) ‫في جولة المعارك" 374 00:23:19,431 --> 00:23:20,724 ‫"ها هي السرقة!" 375 00:23:21,058 --> 00:23:23,432 ‫"أخيرا، وصلت إلى فريق (كيلي) ‫في جولة الضربات القاضية" 376 00:23:23,682 --> 00:23:25,016 ‫"لدينا سرقة!" 377 00:23:25,183 --> 00:23:28,474 ‫"لكن قصتها تبدأ مع طفولة صعبة" 378 00:23:28,682 --> 00:23:32,016 ‫في عمر العاشرة، شُخصت إصابتي ‫بداء الثعلبة 379 00:23:32,183 --> 00:23:35,557 ‫"إنه مرض مناعي تسبب بسقوط شعري" 380 00:23:35,724 --> 00:23:37,933 ‫سمعت الكثير من "هذا مضحك ‫إنها بشعة جدا" 381 00:23:38,807 --> 00:23:42,515 ‫"كنت أعيش بعض الكآبة ‫وتعرفت ببعض الموسيقيين" 382 00:23:42,682 --> 00:23:44,599 ‫"في النهاية انضممت إلى الفرقة" 383 00:23:44,724 --> 00:23:46,766 ‫شعرت بحرّية أكبر ‫في خلال وجودي على المسرح وأنا أغنّي 384 00:23:47,350 --> 00:23:54,141 ‫لم يكن مظهري مهما، وساعدني ذلك ‫على التقدم في رحلتي إلى اكتشاف هويتي 385 00:24:05,058 --> 00:24:10,099 ‫لا أحد يغنّي مثلها، كيف تنتقل ‫كما تفعل الممثلة 386 00:24:10,266 --> 00:24:12,431 ‫"وتتقمص فعلا شخصية الأغنية" 387 00:24:17,682 --> 00:24:22,058 ‫غضبت جدا في تجارب الأداء العمياء ‫لأن فريقي كان مكتملا وأتت (سيدريس) 388 00:24:22,183 --> 00:24:23,557 ‫"وقلت، لا!" 389 00:24:23,682 --> 00:24:26,016 ‫يا إلهي! 390 00:24:26,183 --> 00:24:27,807 ‫- هذا رائع ‫- يا إلهي! 391 00:24:27,933 --> 00:24:30,141 ‫أردت بشدة ضغط زري 392 00:24:32,682 --> 00:24:35,016 ‫أنت مثيرة جدا 393 00:24:35,641 --> 00:24:36,974 ‫أنا غاضبة جدا 394 00:24:40,224 --> 00:24:43,224 ‫أنت جميلة وأسلوبك مميز جدا 395 00:24:43,641 --> 00:24:49,766 ‫أحب (سيدريس) وهي ساحرة جدا ‫استعراضية رائعة وحضورها رائع 396 00:24:50,099 --> 00:24:53,016 ‫انتظرت لأكمل فريقي بشخص مميز 397 00:24:53,432 --> 00:24:59,391 ‫أكملت المركز الأخير في البرنامج كلّه ‫وأشعر بأن هذا مذهل 398 00:25:04,266 --> 00:25:09,224 ‫"وفي جولة المعارك، أتت (سيدريس) ‫وكانت مغنّية موهوبة، رائعة جدا" 399 00:25:09,474 --> 00:25:10,974 ‫أحبها 400 00:25:18,682 --> 00:25:22,183 ‫- كان هذا مذهلا ‫- كان ذلك رائعا! 401 00:25:23,183 --> 00:25:28,515 ‫أنت مرتاحة جدا وواثقة بنفسك ‫وحساسة وتعيشين اللحظة 402 00:25:28,682 --> 00:25:31,183 ‫- أعتقد أنك مؤثرة جدا (سيدريس) ‫- شكرا 403 00:25:31,308 --> 00:25:33,474 ‫الفائز في هذه المعركة هو (ثاندرستورم) 404 00:25:33,641 --> 00:25:35,766 ‫(ثاندرستورم)، تهانيّ 405 00:25:36,807 --> 00:25:41,641 ‫- "سرقة" ‫- ها هي السرقة! إنه صوت سرقة 406 00:25:42,099 --> 00:25:43,474 ‫"(بلايك) سرقها" 407 00:25:43,599 --> 00:25:45,557 ‫لم أحصل عليها في تجارب الأداء العمياء ‫لأن فريقي كان مكتملا 408 00:25:45,682 --> 00:25:49,350 ‫وكنت قد استخدمت سرقتي في جولة المعارك ‫وأخطأت في ذلك لكن (بلايك) سرقها 409 00:25:49,474 --> 00:25:53,766 ‫أعتقد فعلا أنّ لدينا كلينا ‫شخصية عارض الأزياء تلك 410 00:25:59,141 --> 00:26:01,933 ‫"في جولة الضربات القاضية الصعبة ‫ضد (تونيشا هاريس)" 411 00:26:02,391 --> 00:26:06,183 ‫"اتخذ (بلايك) قرارا صعبا ‫وتحقق حلم (كيلي)" 412 00:26:07,724 --> 00:26:10,766 ‫عجبا! لدينا سرقة 413 00:26:12,350 --> 00:26:14,849 ‫عليكم التوقف عن فعل هذا بي 414 00:26:15,682 --> 00:26:18,474 ‫يفصلك أحد أفراد (جوناس بروذرز) ‫عن الحصول على المدربين الأربعة جميعا 415 00:26:19,391 --> 00:26:23,308 ‫يسرني جدا أنها وصلت ‫إلى الفريق الصحيح، أحبها كثيرا 416 00:26:23,557 --> 00:26:26,557 ‫وأنا متحمسة لنرى ما سنفعله ‫في العروض المباشرة معها 417 00:26:26,807 --> 00:26:29,432 ‫أنا سعيدة جدا لفرصة العمل ‫مع (كيلي كلاركسون) الآن 418 00:26:29,974 --> 00:26:31,557 ‫أنا معجبة جدا بك 419 00:26:32,141 --> 00:26:36,058 ‫عجبا! هذا جيد جدا ‫نعم، أحبها 420 00:26:36,183 --> 00:26:38,515 ‫- "الجمهور: أحبك (كيلي)!" ‫- مرحبا! 421 00:26:38,891 --> 00:26:42,766 ‫"في خلال المواسم، طوّرت (كيلي) ‫محبة حقيقية للتفاعل مع الجمهور" 422 00:26:43,099 --> 00:26:44,431 ‫"الجمهور: (كيلي) أحب برنامجك!" 423 00:26:44,515 --> 00:26:46,432 ‫لم أكن أعرف أنني سأبكي ‫إلى هذه الدرجة 424 00:26:46,891 --> 00:26:51,141 ‫أعتقد أن (كيلي)، بما أنها مقدمة ‫لبرنامج حواري، بدأت تتوسع إلى برنامجنا 425 00:26:51,266 --> 00:26:52,557 ‫مرحبا 426 00:26:52,766 --> 00:26:54,432 ‫لا أعرف إن كنت تلوّح لي ‫لكن مرحبا 427 00:26:54,974 --> 00:26:59,766 ‫لا أستطيع أن أعرف لمن تلوّحين ‫قلت "أو لا؟ لا أعرف" 428 00:26:59,933 --> 00:27:02,849 ‫تمضي وقتا طويلا تكلّم الجمهور 429 00:27:02,974 --> 00:27:05,058 ‫صنعت أروع قهوة صباح اليوم 430 00:27:05,266 --> 00:27:08,432 ‫- "الجمهور: هل كانت قهوة (تكساس)؟" ‫- نعم، كانت هي، نحن نطحن البن 431 00:27:08,557 --> 00:27:11,350 ‫- تتكلم عن أمور غريبة ‫- مقعدي ساخن جدا 432 00:27:11,474 --> 00:27:13,515 ‫عجبا! رأسك رائع جدا 433 00:27:14,016 --> 00:27:15,391 ‫أنا برّاقة جدا 434 00:27:15,599 --> 00:27:17,432 ‫هي لا تكبت نفسها 435 00:27:17,807 --> 00:27:21,474 ‫هذا البرنامج لديه جو صلصة ‫العسل هذا 436 00:27:21,807 --> 00:27:23,141 ‫الآن أشعر بالجوع 437 00:27:24,308 --> 00:27:25,641 ‫هل بين أسناني جبنة؟ 438 00:27:27,641 --> 00:27:29,016 ‫يسخرون بي لكن لا يهمني 439 00:27:29,266 --> 00:27:32,557 ‫أنا لست محترفة ‫أعتقد أننا تعلّمنا هذا، اليوم 440 00:27:41,421 --> 00:27:43,713 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 441 00:27:44,255 --> 00:27:47,421 ‫"ما كانت النتيجة بين المدرب الجديد (نيك) ‫وحاملة اللقب المدربة (كيلي)" 442 00:27:47,546 --> 00:27:50,005 ‫"عندما تواجها؟ ‫لنكتشف" 443 00:27:50,297 --> 00:27:54,671 ‫هناك مدربان مذهلان سيتقاتلان لأجلك 444 00:27:54,963 --> 00:27:56,796 ‫- مجددا ‫- سألكمه لأجلك 445 00:27:56,963 --> 00:27:59,546 ‫يبدو أن المنافسة الآن ‫بين (نيك) و(كيلي) 446 00:27:59,671 --> 00:28:01,588 ‫- لا بد من أن أختار (كيلي) ‫- نعم! 447 00:28:01,838 --> 00:28:04,713 ‫"(كيلي) 1، (نيك) صفر" 448 00:28:05,047 --> 00:28:06,713 ‫نعم... 449 00:28:07,213 --> 00:28:10,630 ‫- هو سيىء! ‫- "كانت المواجهة مع (كيلي) ممتعة" 450 00:28:10,755 --> 00:28:12,671 ‫لا ضغينة إذا، حتى الآن 451 00:28:13,339 --> 00:28:15,005 ‫- سأختار (كيلي) ‫- نعم! 452 00:28:15,130 --> 00:28:18,172 ‫"(كيلي) 2، (نيك) صفر" 453 00:28:18,671 --> 00:28:20,005 ‫سأطاردك، (جوناس) 454 00:28:20,130 --> 00:28:23,421 ‫مواجهة (نيك) صعبة لأنّ كلينا ‫نحب النوع نفسه من الفنانين 455 00:28:24,255 --> 00:28:27,630 ‫- عجبا! لديها سترات ‫- نعم، لدي سترات! 456 00:28:27,755 --> 00:28:29,297 ‫- "لديها سترات" ‫- هذا صعب، عجبا! 457 00:28:29,420 --> 00:28:30,713 ‫يمكنك أخذ سترتي 458 00:28:30,838 --> 00:28:32,504 ‫"(كيلي) 2، (نيك) 1" 459 00:28:33,380 --> 00:28:34,922 ‫سأختار فريق (نيك) 460 00:28:35,546 --> 00:28:37,922 ‫"(كيلي) 2، (نيك) 2" 461 00:28:43,546 --> 00:28:44,880 ‫رائع! 462 00:28:46,172 --> 00:28:48,380 ‫ظننت أنني ضمنت فوزي 463 00:28:48,463 --> 00:28:50,339 ‫أنت! 464 00:28:50,922 --> 00:28:54,297 ‫ثم حُجبت ‫جرح ذلك مشاعري 465 00:28:54,420 --> 00:28:55,838 ‫"(كيلي) 2، (نيك) 3" 466 00:28:56,005 --> 00:28:57,463 ‫"أعتقد أنك ستعجبني، (نيك)" 467 00:28:58,755 --> 00:29:01,297 ‫"هذه الفنانة التالية التي تنقلها ‫(كيلي) إلى التصفيات المباشرة" 468 00:29:01,504 --> 00:29:03,546 ‫- "جمعها بها عامل موسيقي مشترك" ‫- "(ماندي توماس)" 469 00:29:08,420 --> 00:29:13,546 ‫أتت (ماندي) إلى تجارب الأداء العمياء ‫وبرعت بهذا الصوت الرائع 470 00:29:15,963 --> 00:29:19,255 ‫"أعتقد أن (ماندي) تملك أقوى ‫صوت في هذا الموسم" 471 00:29:21,005 --> 00:29:24,546 ‫ترغمنا على الانتباه ‫هي تأسرنا إلى تلك الدرجة 472 00:29:26,088 --> 00:29:27,755 ‫ذلك رائع! 473 00:29:28,922 --> 00:29:35,213 ‫كنت أغنّيها في حجرة الاستحمام وأقول "أرجوك ‫يا رب، أريد أن يأتي شخص ويغنّي الأوبرا" 474 00:29:35,380 --> 00:29:37,339 ‫- سمعتك ‫- أرسلتها إليك السماء 475 00:29:38,380 --> 00:29:41,130 ‫"لدي فرقة في (ممفيس) ‫تدعى (كروزين هيفي)" 476 00:29:43,671 --> 00:29:48,130 ‫"نحب أن نقدّم موسيقى الـ(بوب) والـ(آر أند بي) ‫والـ(كانتري)، القليل من الـ(روك)" 477 00:29:48,880 --> 00:29:51,922 ‫"لا أستطيع أن أصدّق أنني هنا ‫في هذا البرنامج أعمل مع نجوم" 478 00:29:52,047 --> 00:29:55,088 ‫- إنه حلم، تحتاجون إلى أن تقرصوني ‫- "(ماندي توماس)" 479 00:29:55,213 --> 00:29:57,838 ‫غناء الأوبرا، لا فكرة لدي عنه 480 00:29:58,130 --> 00:29:59,671 ‫لا مشكلة، أغنّي الـ(كانتري) أيضا 481 00:30:03,838 --> 00:30:06,005 ‫هذه الفتاة أتت وقدّمت الأوبرا ‫في تجارب الأداء العمياء 482 00:30:06,130 --> 00:30:09,755 ‫وفي جولة المعارك، برعت فجأة ‫في غناء الـ(كانتري)، (مارتينا ماكبرايد) 483 00:30:09,880 --> 00:30:12,922 ‫"أشعر ببساطة بأن (ماندي) ‫تشكّل قوة" 484 00:30:15,755 --> 00:30:18,213 ‫أنا متأكد من أنك تجيدين ‫تقديم أغنية (كانتري) 485 00:30:18,380 --> 00:30:20,130 ‫شكرا، شكرا كثيرا 486 00:30:20,755 --> 00:30:22,088 ‫هذا صحيح 487 00:30:22,213 --> 00:30:26,420 ‫هي مدربة على الغناء الكلاسيكي ‫لذا لديها هذا المستوى من الدقة 488 00:30:26,796 --> 00:30:31,255 ‫وعندما نجمع ذلك بقوة صوتها ومجاله ‫يكون هزمها صعبا 489 00:30:31,796 --> 00:30:35,339 ‫(ماندي)، تهانيّ! ‫ستنتقلين إلى جولة الضربات القاضية 490 00:30:36,005 --> 00:30:39,713 ‫"في جولة الضربات القاضية ‫عرضت (ماندي) جهة أخرى من صوتها" 491 00:30:39,880 --> 00:30:42,172 ‫"لتضمن مركزا في التصفيات المباشرة" 492 00:30:42,463 --> 00:30:46,130 ‫(ماندي) مثيرة للحماسة في المراحل التالية ‫لأنني حرفيا أستطيع إسناد أية أغنية إليها 493 00:30:46,255 --> 00:30:47,546 ‫غنّي 494 00:30:52,838 --> 00:30:54,172 ‫آمين! 495 00:30:56,005 --> 00:30:57,838 ‫لديك صوت خشن ‫كما في الـ(روك أند رول) 496 00:30:59,713 --> 00:31:01,213 ‫كان ذلك رائعا جدا 497 00:31:01,421 --> 00:31:06,172 ‫ملاحظتي الوحيدة لك هي أن لديك ‫دائما هذا التردد، غنّي بثقة! 498 00:31:06,380 --> 00:31:08,588 ‫غناء هذه الأغنية يلائمك 499 00:31:08,880 --> 00:31:10,755 ‫فقط لتفتحي أداءك أكثر بقليل 500 00:31:11,047 --> 00:31:14,088 ‫أريد أن تؤدي تلك النوطات ‫مثل (ستيفن تايلر) 501 00:31:20,671 --> 00:31:27,421 ‫يمكننا مفاجئة الناس بجعلها تقدّم غناء الأوبرا ‫أو أغنية (كانتري) ضخمة أخرى أو الـ(بوب) 502 00:31:27,671 --> 00:31:30,963 ‫"وذلك أساسيّ جدا ‫في مسابقة مماثلة" 503 00:31:35,588 --> 00:31:42,504 ‫(كيلي) تملك شخصية مميزة جدا وهي من مُثلي ‫العليا منذ وقت طويل، أعتبرها مثالي الأعلى 504 00:31:42,713 --> 00:31:46,713 ‫وكانت فرصة العمل معها ‫مشرّفة جدا وتبعث على الاتضاع الشديد 505 00:31:47,380 --> 00:31:49,420 ‫- لنختر المزيد من هذه الأغاني ‫- حسنا 506 00:31:51,213 --> 00:31:55,339 ‫"كان (مايكا آيفرسون) بصوته المميز ‫الشاب الوحيد في فريق (كيلي)" 507 00:31:59,796 --> 00:32:01,172 ‫استدارت! 508 00:32:02,005 --> 00:32:05,922 ‫"خامة صوت (مايكا) في تجارب الأداء ‫هي ما أسرني" 509 00:32:08,630 --> 00:32:14,047 ‫لم يكن لدي شبان في فريقي وكنت أقاتل ‫بشدة لأجله، لذلك السبب ولأنه موهوب جدا 510 00:32:21,255 --> 00:32:22,880 ‫نعم! 511 00:32:23,005 --> 00:32:24,922 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مايكا آيفرسون) 512 00:32:25,047 --> 00:32:27,172 ‫- وأنا من (طوكيو)، (اليابان) ‫- ماذا؟ 513 00:32:27,463 --> 00:32:32,963 ‫مرحبا، أدعى (مايكا آيفرسون) ‫كنت أعيش في (اليابان)، لكن الآن في (أتلانتا) 514 00:32:34,880 --> 00:32:38,255 ‫"وُلدت ونشأت في (شيفا)، (اليابان) ‫في ضاحية (طوكيو)" 515 00:32:39,130 --> 00:32:41,005 ‫"نشأتي في (اليابان) كانت ساحرة جدا" 516 00:32:41,130 --> 00:32:44,339 ‫"إنه بلد مذهل وشعبه لطيف" 517 00:32:44,463 --> 00:32:46,630 ‫"من نواحٍ عديدة ‫أشعر بأنني ياباني في الصميم" 518 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 ‫- ما مصادر إلهامك؟ ‫- أنت، مثلا 519 00:32:49,213 --> 00:32:50,713 ‫يا إلهي! 520 00:32:51,130 --> 00:32:53,130 ‫- (كيلي كلاركسون)! ‫- أنا معجب جدا بك 521 00:32:53,297 --> 00:32:56,339 ‫- نعم! آمل أن يساعدني ذلك ‫- أنا أحب الـ(أنغستي روك) 522 00:32:56,421 --> 00:32:59,088 ‫أحب (داشبورد كونفيشنال) ‫و(ديث كاب فور كيوتي) 523 00:32:59,339 --> 00:33:02,255 ‫أحب الـ(ألت روك)، سنقدّم نتيجة ‫جيدة جدا معا (مايكا) 524 00:33:02,838 --> 00:33:05,339 ‫- (مايكا)، (مايكا) ‫- يا لها من حجة! 525 00:33:06,088 --> 00:33:07,420 ‫أنا مستعدة، عندما تنهي كلامك 526 00:33:08,963 --> 00:33:11,088 ‫- هناك الكثير من الأمور التي تجمعنا ‫- لا تتسرع 527 00:33:12,005 --> 00:33:14,213 ‫نشأت على سماع (سويتشفوت) ‫و(كوبلاند) 528 00:33:14,339 --> 00:33:15,630 ‫أحب (سويتشفوت) و(كوبلاند) 529 00:33:17,130 --> 00:33:18,713 ‫- نعم ‫- ها هو، ها هو! 530 00:33:18,922 --> 00:33:21,838 ‫- من ستختار مدربا لك؟ ‫- سأختار فريق (كيلي) 531 00:33:22,963 --> 00:33:27,463 ‫(مايكا) هو الشاب الوحيد في فريقي ‫هو يحمل لواء الشبان جميعا 532 00:33:37,047 --> 00:33:40,755 ‫تقديم (مايكا) لأغنية (ساموان يو لوفد) ‫لـ(لويس كابالدي) كان مذهلا 533 00:33:40,963 --> 00:33:43,963 ‫"إنها اللحظة التي ظهرت لي ‫فيها براعته فعلا" 534 00:33:44,339 --> 00:33:46,047 ‫"عرض لي ما يستطيع فعله" 535 00:33:53,671 --> 00:33:55,546 ‫طبعا أحدثت تأثيرا في الجمهور 536 00:34:03,130 --> 00:34:08,005 ‫"لدى (مايكا) لحظات تُظهر ‫أنه يستطيع أن يشكل قوة في هذه المسابقة" 537 00:34:08,130 --> 00:34:10,755 ‫واضح أنه قد يكون من الذين ‫يجب أن يُحذروا 538 00:34:15,546 --> 00:34:17,005 ‫نعم! 539 00:34:17,130 --> 00:34:18,963 ‫(كيلي) تساعدني فعلا ‫على أن أكون مغنيا أفضل 540 00:34:19,172 --> 00:34:22,796 ‫"بتشجيعي حيث أحتاج ‫إلى التشجيع" 541 00:34:23,047 --> 00:34:26,880 ‫ومن الرائع أن يؤكد شخص ‫بهذه البراعة جمال صوتك 542 00:34:27,213 --> 00:34:31,463 ‫خامة صوتك مذهلة جدا ومجالك الصوتي ‫مذهل جدا وهذا مثير فعلا للإعجاب 543 00:34:31,630 --> 00:34:33,713 ‫يعني هذا أنني قد أكون أحسن العمل 544 00:34:34,339 --> 00:34:37,297 ‫"(مايكا) ينتقل إلى التصفيات المباشرة" 545 00:34:37,963 --> 00:34:42,380 ‫فريقي هو حرفيا الأكثر تنوعا ‫أشعر بأنه أفضل فريق لي يوما 546 00:34:42,922 --> 00:34:47,630 ‫"لدينا مغنية تبرع في أغاني (شاديه) ومغنية ‫تبرع في أغاني (جوان ساذرلاند) والأوبرا" 547 00:34:47,755 --> 00:34:51,380 ‫"لدينا مغنية تبرع في الـ(كانتري) ‫وصاحب أسلوب المغني والمؤلف" 548 00:34:51,463 --> 00:34:54,297 ‫إنه فريق جنونيّ التنوع ‫وذلك ما أحبه 549 00:34:54,420 --> 00:34:56,421 ‫أحب الموسيقى والأنماط الموسيقية كلها 550 00:34:56,546 --> 00:34:58,671 ‫أعتقد أن فريق (كيلي) يستطيع ‫الفوز مجددا هذه السنة 551 00:34:58,796 --> 00:35:01,172 ‫كنت لأحب أن أتبجح أمام (شيلتون) 552 00:35:03,005 --> 00:35:04,339 ‫"بعد الفاصل" 553 00:35:08,755 --> 00:35:12,796 ‫"سنرى من يقدّم (جون ليجند) ‫و(بلايك شيلتون) إلى التصفيات المباشرة" 554 00:35:18,255 --> 00:35:19,546 ‫- "ولاحقا" ‫- نعم 555 00:35:19,796 --> 00:35:21,130 ‫تؤدي وظيفتك 556 00:35:21,255 --> 00:35:23,339 ‫"مدربونا كما لم تروهم يوما" 557 00:35:24,380 --> 00:35:26,047 ‫ابتعدت عن الهدف، صحيح؟ 558 00:35:27,380 --> 00:35:30,380 ‫هاتفي تذبذب، آلو! 559 00:35:38,749 --> 00:35:40,916 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 560 00:35:41,291 --> 00:35:45,958 ‫بطل برنامجنا، والذي ضم جائزة ‫برنامجنا إلى جوائزه، (جون ليجند) عاد 561 00:35:46,166 --> 00:35:48,707 ‫- "كان أشد منافسة مما كان يوما" ‫- نعم! 562 00:35:49,707 --> 00:35:51,041 ‫هل هذا فريقك؟ 563 00:35:52,916 --> 00:35:55,291 ‫- لن أستسلم ‫- هيا! 564 00:35:55,540 --> 00:35:58,291 ‫سأخبرك هذا، (نيك) يعجبني فعلا 565 00:35:58,456 --> 00:36:02,249 ‫لكن أعتقد أن عليك أن تختار شخصا ‫قد فاز في البرنامج 566 00:36:02,375 --> 00:36:06,208 ‫"أنا متحمس جدا للعودة في الموسم 18 ‫وللمنافسة في هذه السنة" 567 00:36:06,457 --> 00:36:08,791 ‫- سأسعى إلى فوز آخر ‫- هذا هو الزر الذي تستخدمه 568 00:36:08,916 --> 00:36:10,707 ‫- أعرف ‫- لتستدير 569 00:36:11,083 --> 00:36:15,666 ‫واضح أنه يواجه مشكلة في الزر ‫يصيب هذا رجالا كثيرين، (جون) 570 00:36:15,958 --> 00:36:19,041 ‫- لا تشعر بالخجل ‫- إن بقي زرك عالقا 4 ساعات 571 00:36:19,333 --> 00:36:20,624 ‫فاتصل بطبيب 572 00:36:21,456 --> 00:36:23,333 ‫- أنت من (سياتل) ‫- نعم 573 00:36:23,456 --> 00:36:26,582 ‫- زوجتي نشأت في (سنوهوميش) ‫- رائع! اختاري (جون) 574 00:36:27,041 --> 00:36:31,416 ‫إلى حيثما ذهب (جون) ‫يترك أثرا من الأسماء التي يذكرها 575 00:36:31,666 --> 00:36:33,707 ‫(ستيفي ووندر) صديق مقرّب جدا 576 00:36:33,916 --> 00:36:36,958 ‫- يا إلهي! ‫- أنا أقول الحقيقة فقط 577 00:36:37,083 --> 00:36:39,457 ‫- غنّى في عرسي، مفهوم؟ ‫- يا إلهي! 578 00:36:39,791 --> 00:36:41,208 ‫يذكر الأسماء! 579 00:36:41,333 --> 00:36:43,874 ‫إن لم ننتبه هنا فقد ننزلق ‫ونسقط على أحدها 580 00:36:44,124 --> 00:36:46,291 ‫- (كريسي)، يا له من اسم ‫- (جون) 581 00:36:46,416 --> 00:36:47,707 ‫- "(كريسي تيغن) زوجة (جون ليجند)" ‫- "أعرف، صحيح؟" 582 00:36:47,958 --> 00:36:50,666 ‫- أحب ذلك الاسم ‫- قلت... إنه رائع 583 00:36:51,041 --> 00:36:55,916 ‫هذا الشاب يعرف الجميع ‫وعمل مع الجميع 584 00:36:56,083 --> 00:36:58,041 ‫أجري المونتاج فعلا مع (مارايا كاري) 585 00:36:58,749 --> 00:37:01,416 ‫شاركت في جولة كاملة ‫مع (شاديه) 586 00:37:01,999 --> 00:37:04,416 ‫(جون)، سقط منك اسم ذكرته... مجددا 587 00:37:04,874 --> 00:37:07,832 ‫راهني على شخص قد فاز ‫ذلك كل ما أقوله 588 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 ‫فريق (ليجند) يضمن لكم النجاح ‫هنا! 589 00:37:10,416 --> 00:37:12,333 ‫"أنا مستعد لأخذ جائزة البرنامج..." 590 00:37:12,582 --> 00:37:16,291 ‫نعم! إلى بيتي، نعم! 591 00:37:16,666 --> 00:37:19,666 ‫"نقابل الفريق الذي شكّله (جون ليجند) ‫للتصفيات المباشرة" 592 00:37:21,208 --> 00:37:24,456 ‫"(ماندي كاستيو) وعمرها 23 سنة ‫من (سان أنتونيو)، (تكساس)" 593 00:37:24,749 --> 00:37:27,083 ‫"تستمد أكثرية إلهامها من والدتها" 594 00:37:27,333 --> 00:37:29,041 ‫"أمي رائعة جدا" 595 00:37:29,582 --> 00:37:33,416 ‫هي نصفي الآخر وهي أقوى شخص قابلته يوما 596 00:37:34,166 --> 00:37:37,083 ‫"مؤخرا، احتاجت إلى زراعة للكلية" 597 00:37:37,666 --> 00:37:43,749 ‫"لم تلائمها كليتي لذا اعتمدنا برنامج تبادل ‫فتبرعت بكليتي لشخص آخر" 598 00:37:43,874 --> 00:37:46,874 ‫لا أعرف حتى من حصل عليها ‫لكن آمل فقط أنها تعمل جيدا 599 00:37:47,791 --> 00:37:50,333 ‫"وبعدئذ حصلت أمي ‫على كلية شخص آخر" 600 00:37:50,540 --> 00:37:54,124 ‫أنا ممتنة جدا لما فعلته لي ‫هي شجاعة جدا 601 00:37:55,083 --> 00:37:59,416 ‫"طوال السنوات الثلاث الماضية سجّلت موسيقاي ‫الخاصة ونشرتها وأبني قاعدة معجبين صغيرة" 602 00:38:01,666 --> 00:38:04,166 ‫- "بدأت (ماندي) تغنّي..." ‫- ما هذا؟ 603 00:38:04,540 --> 00:38:07,999 ‫"طبعا، أثار ذلك حماسة (كيلي) ‫لأنها تبحث دائما عن شخص يغنّي بالإسبانية" 604 00:38:08,375 --> 00:38:10,124 ‫تحب من يغنّي بالإسبانية 605 00:38:10,916 --> 00:38:12,375 ‫لكن أحببتها أنا أيضا 606 00:38:18,624 --> 00:38:20,166 ‫"أثارت إعجاب جميع المدربين" 607 00:38:33,582 --> 00:38:34,916 ‫4 كراسي؟ 608 00:38:35,124 --> 00:38:37,208 ‫- 4 كراسي! ‫- هذا رائع 609 00:38:45,457 --> 00:38:48,083 ‫- أحبك ‫- أنا أيضا أحبك، اختاريني 610 00:38:48,456 --> 00:38:50,457 ‫- وأحبك أنت ‫- أنا أحبك 611 00:38:51,083 --> 00:38:53,166 ‫جمعت في عرضك كل ما يجب ‫أن يكون في تجربة أداء عمياء 612 00:38:53,333 --> 00:38:55,582 ‫- موهبتك جميلة ‫- شكرا كثيرا 613 00:38:55,958 --> 00:38:57,624 ‫عندما سمعتك تغنّين... 614 00:39:00,124 --> 00:39:02,249 ‫آسف، لا أحاول أن أتأثر ‫عاطفيا هنا 615 00:39:02,540 --> 00:39:06,249 ‫- عجبا! ‫- لكن بدأت أفكر في أهمية 616 00:39:06,624 --> 00:39:09,791 ‫- أن نمثّل جماعاتنا ‫- نعم 617 00:39:13,291 --> 00:39:17,208 ‫موسيقاي المفضلة في العالم ‫تُغنّى بلغات مختلفة 618 00:39:17,499 --> 00:39:19,624 ‫- شكرا على ذلك، كان جميلا ‫- شكرا 619 00:39:19,791 --> 00:39:24,291 ‫أنا معجب جدا بك ‫وكان غناؤك عرضا سحريا 620 00:39:24,456 --> 00:39:29,083 ‫وليس السبب فقط أنك تغنّين بالإسبانية ‫لكن لأنك تفعلين ذلك جيدا جدا 621 00:39:29,249 --> 00:39:33,124 ‫كانت مميزة الأسلوب جدا في صوتها ‫وخامتها جميلة جدا 622 00:39:33,416 --> 00:39:34,832 ‫(ماندي)! 623 00:39:35,041 --> 00:39:37,457 ‫"كانت ماهرة جدا ‫وكان لا بد من أن أقاتل لأجلها" 624 00:39:37,666 --> 00:39:40,666 ‫"وفرحت كثيرا بإقناع (ماندي) ‫بأن تكون في فريقي" 625 00:39:40,791 --> 00:39:42,499 ‫شكرا! 626 00:39:42,707 --> 00:39:45,582 ‫"(ماندي كاستيو) أحزنت قلبي جدا" 627 00:39:45,707 --> 00:39:48,791 ‫"أحب أنها تغنّي بلغات مختلفة ‫وأحزنتني خسارتها" 628 00:39:49,832 --> 00:39:52,041 ‫"في جولة المعارك، أردت سماع ‫(كامويس) و(ماندي)" 629 00:39:52,208 --> 00:39:54,416 ‫يقدّمان أغنية أخرى ثنائية ‫اللغة هي (سينيوريتا) 630 00:39:54,958 --> 00:39:57,999 ‫كونا مقنعين، يريدون رؤيتكما تتغازلان ‫يريدون أن يروا طاقتكما 631 00:39:58,124 --> 00:39:59,499 ‫- نكون جذابين ‫- نعم 632 00:40:10,916 --> 00:40:13,249 ‫"و(ماندي) حققت نجاحا باهرا ‫كان صوتها رائعا جدا" 633 00:40:13,499 --> 00:40:17,124 ‫واخترت (ماندي) في تلك المعركة ‫وانتقلت إلى الجولة التالية 634 00:40:17,749 --> 00:40:19,666 ‫- تهانيّ! ‫- "(ماندي)" 635 00:40:28,041 --> 00:40:29,375 ‫نعم (ماندي)! 636 00:40:29,457 --> 00:40:31,707 ‫"في جولة الضربات القاضية ‫غنت (ماندي) بطريقة جميلة" 637 00:40:31,832 --> 00:40:33,375 ‫غنت بخامة جميلة ومهارة 638 00:40:41,375 --> 00:40:42,999 ‫"وأحب صوتها المتذبذب" 639 00:40:45,624 --> 00:40:47,208 ‫"وفازت مجددا" 640 00:40:47,791 --> 00:40:49,624 ‫هي إذا في العروض المباشرة ‫هي تستحق ذلك 641 00:40:50,540 --> 00:40:52,540 ‫(ماندي)، تهانيّ! 642 00:40:53,208 --> 00:40:58,375 ‫أشعر بفخر شديد وأنا سعيدة ‫بأن (جون) آمن بي واختارني كل مرة 643 00:40:58,540 --> 00:41:06,083 ‫ذلك علّمني ألا أشعر بالتشوش طوال الوقت ‫وأن أذكر أنني فعلا موهوبة وأن أؤمن بنفسي 644 00:41:10,083 --> 00:41:11,791 ‫"قبل الانضمام إلى فريق (ليجند)" 645 00:41:11,916 --> 00:41:14,791 ‫"فنانة الـ(إندي بوب) ذات الثلاث ‫والعشرين سنة (زان فيسكوم)" 646 00:41:14,916 --> 00:41:16,999 ‫"كانت تعمل في مجال الموسيقى ‫في (سياتل)" 647 00:41:17,499 --> 00:41:21,707 ‫"أحب المشهد الموسيقي في (سياتل) ‫والتاريخ مذهل" 648 00:41:21,916 --> 00:41:23,707 ‫- لكن كلفة العيش باهظة جدا هنا ‫- "(زان فيسكوم)" 649 00:41:24,124 --> 00:41:28,291 ‫"كان هدفي الكبير أن أكون مستقلة ‫وأكتشف بنفسي ما أريد فعله" 650 00:41:28,416 --> 00:41:31,208 ‫أشعر بأنني حققت ذلك تقريبا 651 00:41:34,208 --> 00:41:36,874 ‫"أسكن في بيت نقال لكن عندما أقول ‫إنه بيت صغير" 652 00:41:36,999 --> 00:41:40,999 ‫"يظن الناس فورا أنه رائع وفاتن جدا" 653 00:41:41,333 --> 00:41:42,624 ‫أحب بيتي! 654 00:41:43,333 --> 00:41:44,624 ‫"إنه ممتاز لي" 655 00:41:45,333 --> 00:41:49,540 ‫"أنا في فرقة وأقدّم حفلات في أماكن ‫في (سياتل) كلها" 656 00:41:50,041 --> 00:41:51,999 ‫وأجعل ذلك عملي المحترف 657 00:41:52,874 --> 00:42:00,166 ‫"هذا البرنامج هو فعلا فرصتي الأولى لأكون ‫مستقلة وأحاول أن ألمع بمواهبي الخاصة" 658 00:42:18,249 --> 00:42:20,916 ‫- يجب أن أستدير ‫- "في تجارب الأداء العمياء، أذهلتني (زان)" 659 00:42:22,083 --> 00:42:23,416 ‫نعم! 660 00:42:23,499 --> 00:42:26,041 ‫ظننت أنه كان يمكن أن يستدير لها ‫4 مدربين لأنها كانت بارعة جدا 661 00:42:26,208 --> 00:42:28,249 ‫استدرت لأنني أعتقد أنك تغنّين ‫بطريقة ساحرة 662 00:42:28,456 --> 00:42:29,958 ‫فعلا جعلتني أعجز عن الكلام 663 00:42:30,083 --> 00:42:37,124 ‫خامة صوتك جميلة وصوتك قوي ‫لكن تملكين أيضا تلك الميزة الرقيقة الساحرة 664 00:42:37,249 --> 00:42:38,540 ‫فنشعر بأنه صوت ملاك 665 00:42:38,791 --> 00:42:42,124 ‫(زان)، كنت لأحب أن أكون مدربك 666 00:42:42,499 --> 00:42:46,874 ‫- أود أن أختار (جون) ‫- نعم! 667 00:42:50,333 --> 00:42:52,457 ‫أحببت صوت (زان) وهي أدت كل نوطة بنجاح 668 00:42:52,791 --> 00:42:56,249 ‫غنت بطريقة عاطفية وحساسة بالتأكيد ‫وكانت قدرتها على التحكم جنونية 669 00:42:56,416 --> 00:43:01,499 ‫(زان)، خامة صوتك تبدو رائعة ‫والأغنية تبدو ملائمة تماما لصوتك 670 00:43:05,166 --> 00:43:07,083 ‫"تحسّن أداء (زان) منذ تجارب ‫الأداء العمياء" 671 00:43:09,416 --> 00:43:12,456 ‫"رأيت المزيد منها في جولة المعارك" 672 00:43:20,208 --> 00:43:21,666 ‫المزيد منها في جولة الضربات القاضية 673 00:43:30,333 --> 00:43:34,958 ‫هي من المغنين الأكثر مهارة ‫لدينا في هذه المسابقة 674 00:43:35,166 --> 00:43:40,582 ‫(زان)، كان غناؤك مفعما جدا بالعاطفة ‫إنه مؤثر جدا، ومميز حقا 675 00:43:40,832 --> 00:43:44,666 ‫أشعر فعلا بأنك حققت نجاحا باهرا 676 00:43:44,791 --> 00:43:49,291 ‫هناك مغنون وهناك فنانون ‫وأنت تشكّلين جمعا رائعا للأمرين 677 00:43:49,416 --> 00:43:53,624 ‫"ندمي الأكبر هو أنني لم أضغط زري ‫لـ(زان) في تجارب الأداء العمياء" 678 00:43:53,749 --> 00:43:55,457 ‫احتجت إلى جولة المعارك ‫وجولة الضربات القاضية 679 00:43:55,582 --> 00:44:00,041 ‫لأدرك كم أحب غناءها وأندم فعلا ‫على عدم وجودها في فريقي 680 00:44:01,124 --> 00:44:05,333 ‫(زان)، تهانيّ! ستنتقلين ‫إلى التصفيات المباشرة 681 00:44:05,456 --> 00:44:09,208 ‫"تقدّمت إلى صدارة فريقي ‫بصفتها من أبرز المؤدين" 682 00:44:09,416 --> 00:44:10,707 ‫أحسنت، أحسنت... 683 00:44:10,832 --> 00:44:13,832 ‫"تملك مهارة كبيرة وقوة ‫ومجالا صوتيا كبيرا" 684 00:44:14,083 --> 00:44:15,707 ‫وأعتقد أنّ الأمريكيين سيحبونها 685 00:44:16,375 --> 00:44:17,666 ‫شكرا 686 00:49:34,679 --> 00:49:36,971 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 687 00:49:37,138 --> 00:49:38,471 ‫فعلت هذا 688 00:49:38,804 --> 00:49:40,138 ‫رقصت بحماسة في مشهدي 689 00:49:40,929 --> 00:49:43,471 ‫أنا راقص بارع على الكرسي ‫لست بارعا، وقوفا 690 00:49:45,305 --> 00:49:46,638 ‫أحب الرقص على الكراسي 691 00:49:47,430 --> 00:49:49,929 ‫"أسطورة (ليجند) ليل السبت" 692 00:49:56,180 --> 00:50:00,263 ‫(جون) هو بالتأكيد راقص محبط ‫في جوهره، في رأيي 693 00:50:03,054 --> 00:50:08,513 ‫وأنا مشاهد محبط لرقص (جون) ‫لأن رقصه مزرٍ 694 00:50:10,638 --> 00:50:13,679 ‫هو يميل إلى الخلف ويحرك كتفيه هكذا 695 00:50:17,054 --> 00:50:20,597 ‫ويُصدر أصواتا غير مفهومة 696 00:50:23,180 --> 00:50:27,929 ‫هو فعلا يشبه عجوزا يحاول الرقص ‫على كرسيه 697 00:50:30,762 --> 00:50:33,888 ‫"لأنني عازف بيانو، رقصت طوال حياتي ‫على كرسيي" 698 00:50:34,013 --> 00:50:37,305 ‫لذ عندما أكون على كرسي البرنامج ‫أرقص دائما 699 00:50:39,054 --> 00:50:41,555 ‫هذه أغنيتي! نعم! 700 00:50:41,679 --> 00:50:45,054 ‫"(كامويس) ابن الثانية والعشرين ‫من (بلايثوود)، (كارولاينا الجنوبية)" 701 00:50:45,180 --> 00:50:48,221 ‫"وجد دعوته عندما انتقل ‫من الألعاب الرياضية إلى الموسيقى" 702 00:50:48,346 --> 00:50:51,263 ‫"قررت أنني يجب أن أنقل طاقتي كلّها ‫إلى الموسيقى" 703 00:50:51,388 --> 00:50:53,888 ‫"الآن أدرس التربية الموسيقية ‫في الجامعة" 704 00:50:54,013 --> 00:50:56,013 ‫"أقدّم حفلات في الحانات والمطاعم" 705 00:50:56,180 --> 00:50:59,346 ‫"وأكسب مالي بالموسيقى ‫لدفع بدل الإيجار" 706 00:50:59,555 --> 00:51:03,762 ‫"لكن قد يكون صعبا أحيانا ‫محاولة أن أكون موسيقيا بدوام كامل" 707 00:51:03,888 --> 00:51:05,263 ‫"وتلميذا بدوام كامل" 708 00:51:09,138 --> 00:51:11,597 ‫"فريق (ليجند)، (كامويس)، 22 سنة ‫(بلايثوود)، (كارولاينا الجنوبية)" 709 00:51:14,804 --> 00:51:18,221 ‫عندما سمعته أول مرة يقدّم ‫أغنية (إيرند إت) لـ(ذا ويكيند) 710 00:51:18,346 --> 00:51:19,762 ‫كانت خامة صوته رائعة 711 00:51:27,346 --> 00:51:29,138 ‫"هو كان يملك صفة فنية..." 712 00:51:29,305 --> 00:51:30,638 ‫نعم! 713 00:51:30,721 --> 00:51:33,597 ‫- "كان بارعا جدا" ‫- عمري 21 عاما وأبلغ 22 غدا 714 00:51:33,971 --> 00:51:37,555 ‫"عيد مولد سعيدا عزيزنا... (كام)..." 715 00:51:37,888 --> 00:51:39,346 ‫(كامويس) 716 00:51:41,804 --> 00:51:46,513 ‫- ليساعدنا أحد رجاءً ‫- أسوأ "عيد مولد سعيدا" 717 00:51:46,721 --> 00:51:51,471 ‫شعرنا بأنك فنان، قوة يُحسب ‫لها حساب في هذا البرنامج 718 00:51:51,597 --> 00:51:53,846 ‫كنت لأحب العمل معك (كام) 719 00:51:54,013 --> 00:51:58,180 ‫(جون ليجند) يؤثّر فيّ جدا ‫لا بد من أن أختاره 720 00:52:00,180 --> 00:52:01,513 ‫صديقي! 721 00:52:01,638 --> 00:52:03,388 ‫"(كام) يشكل إضافة رائعة ‫إلى فريقي" 722 00:52:03,638 --> 00:52:08,054 ‫بينما وطدت معرفتي له، إحدى الصفات ‫التي وجدتها مميزة، كانت أنه ذكّرني بنفسي 723 00:52:11,888 --> 00:52:15,263 ‫(كامويس)، أحب صوته ‫خامته صافية جدا، تشبه خامة صوت (جون) 724 00:52:15,388 --> 00:52:18,597 ‫المقاطع السريعة والنوطات التي يختار تأديتها ‫أشعر بأنه يستمع إلى (جون ليجند) 725 00:52:20,721 --> 00:52:22,054 ‫نعم! 726 00:52:25,180 --> 00:52:30,221 ‫وضعته في معركة ضد (ماندي) ‫وأعتقد أن الأغنية خدمت نقاط قوّتها 727 00:52:30,430 --> 00:52:32,305 ‫أكثر بقليل مما خدمت نقاط قوّته 728 00:52:32,597 --> 00:52:35,971 ‫لذا في النهاية اخترت (ماندي) ‫لكن شعرت بالندم 729 00:52:38,471 --> 00:52:40,388 ‫- "لدينا سرقة!" ‫- نعم (كام) 730 00:52:40,597 --> 00:52:42,555 ‫"وفرحت جدا لأن (كيلي) سرقته" 731 00:52:42,678 --> 00:52:45,013 ‫نعم ومنحته فرصة لمتابعة المسابقة 732 00:52:45,180 --> 00:52:47,597 ‫احرص فقط على غنائها بهذه الطريقة تماما 733 00:52:49,430 --> 00:52:53,471 ‫- الديناميات كانت رائعة، في رأيي ‫- لا تبالغ في تأديتها 734 00:52:53,638 --> 00:52:55,804 ‫المقاطع الحادة، تؤديها بهدوء 735 00:52:55,929 --> 00:52:57,597 ‫قدرتك على فعل ذلك ‫تُظهر أنك متحكم 736 00:53:03,221 --> 00:53:04,555 ‫غنّ! 737 00:53:13,138 --> 00:53:18,597 ‫"عرضه في جولة الضربات القاضية ‫كان من أفضل العروض التي رأيناها على الإطلاق" 738 00:53:18,679 --> 00:53:20,013 ‫"في البرنامج حتى الآن" 739 00:53:20,263 --> 00:53:23,679 ‫وذكّرني ذلك بسبب إرادتي ‫أن يكون في فريقي في الأصل 740 00:53:23,846 --> 00:53:26,555 ‫(كام)، تعرف أنني أحبك 741 00:53:27,305 --> 00:53:32,597 ‫وشعرت بجبال من الندم ‫لعدم وجودك في فريقي الآن 742 00:53:33,054 --> 00:53:35,679 ‫وأعتقد أنك تستحق أن تفوز ‫في هذه الجولة 743 00:53:35,971 --> 00:53:38,096 ‫الفائزة هي (ميغان) 744 00:53:43,638 --> 00:53:45,013 ‫لدينا سرقتان! 745 00:53:46,013 --> 00:53:47,555 ‫عد إلى فريقك الأصلي! 746 00:53:47,804 --> 00:53:52,430 ‫سأقول ما قلته لأي صديق عاد ‫إلى حبيبة سابقة، لمَ؟ 747 00:53:54,513 --> 00:53:58,430 ‫لكن أحيانا يعود واحدهما إلى الآخر ‫ويتزوجان ويعيشان حياة سعيدة 748 00:53:58,555 --> 00:54:03,013 ‫كنت لأحب أن تعود إلى فريق (ليجند) ‫فريقك الأصلي، وُلدت لهذا الفريق 749 00:54:03,180 --> 00:54:04,513 ‫أريد العودة إلى فريقي الأصلي 750 00:54:04,638 --> 00:54:07,678 ‫"سيعود إلى فريقه الأصلي ‫فريق (جون ليجند)" 751 00:54:09,471 --> 00:54:13,180 ‫كانت تلك محاولة جميلة من (نيك) ‫لكن أنا و(كامويس)، مكاننا هو معا 752 00:54:13,638 --> 00:54:16,762 ‫عاد إلى فريقه الأصلي ‫وأنا متحمس للعمل معه غدا 753 00:54:17,221 --> 00:54:20,054 ‫أشعر بأنني محظوظ لاستطاعتي ‫التعلّم من (جون) و(كيلي) كليهما 754 00:54:20,180 --> 00:54:24,180 ‫"لكنني أسرق جُملا موسيقية وتقنيات المقاطع ‫السريعة من (جون) طوال حياتي" 755 00:54:24,305 --> 00:54:27,096 ‫لذا أنا متحمس جدا للحصول ‫على مزيد من الفرص لأتعلم منه 756 00:54:28,555 --> 00:54:30,471 ‫"أنا متحمس للتصفيات المباشرة" 757 00:54:30,721 --> 00:54:33,679 ‫فريق (ليجند) رائع كالعادة 758 00:54:33,804 --> 00:54:36,305 ‫- نحن فريق أصوات قوية ‫- فريق هائل 759 00:54:36,430 --> 00:54:40,721 ‫إنه فريق مليء أصواتا قوية ‫ليحذر الجميع، لأننا جميعا بارعون جدا 760 00:54:41,638 --> 00:54:44,138 ‫"لدينا مغنون مثيرون فعلا للاهتمام" 761 00:54:44,263 --> 00:54:46,888 ‫"وكل أنواع الأنماط التي تجذب الناس ‫أصحاب الأذواق المختلفة" 762 00:54:47,013 --> 00:54:49,430 ‫"والقاسم المشترك بينهم جميعا ‫هو أنهم مغنون بارعون فعلا" 763 00:54:49,638 --> 00:54:55,054 ‫هم شغوفون بالموسيقى ويُظهرون مستوى ‫فنيا أعتقد أنه يميزهم عن المجموعة 764 00:54:55,678 --> 00:54:59,678 ‫"هذا الفريق قوي جدا وهو جاهز ‫لاستعادة التاج" 765 00:55:08,622 --> 00:55:10,706 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 766 00:55:11,082 --> 00:55:15,582 ‫في هذا الموسم، المدرب الفائز 6 مرات ‫(بلايك شيلتون) عاد إلى كرسيه... 767 00:55:15,957 --> 00:55:18,374 ‫ابتعد عنّي، ابتعد 768 00:55:18,790 --> 00:55:22,790 ‫"عازما على أن يُظهر لما هو المدرب ‫الأكثر فوزا باللقب في تاريخ البرنامج" 769 00:55:23,499 --> 00:55:27,207 ‫أنا المدرب الأصلي الباقي ‫في هذا البرنامج 770 00:55:29,832 --> 00:55:32,040 ‫وعدت لأستعيد لقبي 771 00:55:32,374 --> 00:55:35,832 ‫أنت تحب غناء الـ(روك) ‫وأنا أحب الحفلات، لنجتمع 772 00:55:37,207 --> 00:55:40,207 ‫- "واستخدم خططه الخاصة..." ‫- سأختار (بلايك) 773 00:55:41,082 --> 00:55:43,622 ‫"لضم مغنين أقوياء في خلال المسابقة" 774 00:55:43,832 --> 00:55:48,374 ‫أقول ذلك صراحة، أنا أكذب ‫في هذا البرنامج كل يوم 775 00:55:48,790 --> 00:55:51,124 ‫- تلك من الأغاني المفضلة لدي لـ... ‫- (ليدي غاغا) 776 00:55:51,249 --> 00:55:53,873 ‫- (ليدي غاغا) ‫- من أغانيها المفضلة لديه 777 00:55:53,998 --> 00:55:55,790 ‫إن لم تخترني مدربا لك 778 00:55:56,374 --> 00:55:59,332 ‫فسيعود هذا الجرو مباشرة ‫إلى ملجأ الحيوانات 779 00:56:02,374 --> 00:56:03,915 ‫ما مشكلتك؟ 780 00:56:05,374 --> 00:56:08,124 ‫"ينقل (بلايك) فريقا متنوعا ‫إلى التصفيات المباشرة" 781 00:56:08,290 --> 00:56:10,790 ‫"ومنهم (تود تيلمان) وعمره 42 سنة" 782 00:56:10,998 --> 00:56:12,998 ‫"والذي حمل حماسته المُعدية إلى المسرح" 783 00:56:13,665 --> 00:56:17,082 ‫(تود تيلمان)، كيف نصف (تود)؟ 784 00:56:17,207 --> 00:56:19,415 ‫رأيت الفرح الذي يغمرك 785 00:56:19,623 --> 00:56:21,415 ‫"كان ممتعا جدا أن نشاهد حماستك" 786 00:56:21,790 --> 00:56:24,165 ‫"كانت طاقته تامة" 787 00:56:24,290 --> 00:56:26,040 ‫هو إصبع ديناميت 788 00:56:26,457 --> 00:56:30,457 ‫"فريق (بلايك)، (تود تيلمان) ‫42 سنة، (ميريديان)، (ميسيسيبي)" 789 00:56:36,165 --> 00:56:37,582 ‫القس (تود)، أحبه 790 00:56:37,915 --> 00:56:39,790 ‫"هو جوهر هذه المسابقة" 791 00:56:39,915 --> 00:56:43,915 ‫"ورؤية الفرح على وجهه كانت بالنسبة إلي ‫على الأرجح أفضل لحظات يومي الأول" 792 00:56:44,665 --> 00:56:49,499 ‫- أحتاج إلى أن أعرف عنك ‫- الأهم أنني متزوج منذ 21 سنة 793 00:56:49,998 --> 00:56:53,124 ‫- لدينا 8 أولاد ‫- ماذا؟ 794 00:56:53,249 --> 00:56:54,665 ‫يا إلهي! 795 00:56:55,249 --> 00:57:00,082 ‫"أكبر نكتة في عائلتنا هي أن زوجي ‫قالت إنها تريد 3 أولاد وأنا أردت 2" 796 00:57:00,207 --> 00:57:01,582 ‫"لذا وجدنا الحل الوسط وهو 8" 797 00:57:03,499 --> 00:57:06,499 ‫"لا أتوقع فعلا أن أكون نجما ضخما" 798 00:57:06,622 --> 00:57:11,165 ‫"لكن إن استطعت أن أؤمّن ملبس أولادي ‫ومأكلهم بالغناء، فسيتحقق حلمي" 799 00:57:11,790 --> 00:57:16,124 ‫أنا فعلا لم أغنّ في حفلات يوما ‫أغنّي في الكنيسة فقط، أنا قس في كنيسة 800 00:57:16,249 --> 00:57:17,582 ‫أنت قس؟ 801 00:57:18,706 --> 00:57:21,374 ‫- (تود)، أنا "بي كيه" وتعني "ابن قس" ‫- أجل 802 00:57:21,665 --> 00:57:25,622 ‫يمكننا التكلم عن الحياة والموسيقى ‫لم أنجب أولادا بعد، يمكنك أن تنصحني 803 00:57:25,706 --> 00:57:29,124 ‫- أستطيع تعليمك الطريقة ‫- أستطيع تعليمك الطريقة! 804 00:57:29,582 --> 00:57:34,082 ‫هناك ميزة في شخصيته ‫جعلتني أعرف أنه ينتمي إلى هذا المكان 805 00:57:34,374 --> 00:57:35,915 ‫- 8 أولاد؟ ‫- نعم 806 00:57:36,040 --> 00:57:39,124 ‫- ما السر؟ ‫- أنا مثير جدا، لا أعرف 807 00:57:39,915 --> 00:57:44,706 ‫"هذا الرجل هو كرة متفجرة ‫من الطاقة والسعادة" 808 00:57:45,165 --> 00:57:48,249 ‫لا يمكنكم أن تسمعوه ‫بدون أن تُغرموا به 809 00:57:50,249 --> 00:57:56,998 ‫(تود) يملك طاقة ضخمة لكن يملك ‫أيضا تحكما رائعا، وكأنه قوة طبيعية 810 00:58:08,290 --> 00:58:12,706 ‫مشاهدة (تود) ممتعة جدا ‫أحب حماسته وطاقته الملهمة 811 00:58:12,873 --> 00:58:17,082 ‫لا أفضل من قس يجيد الغناء أيضا ‫إنه أمر قوي جدا 812 00:58:17,249 --> 00:58:18,957 ‫يملك فرصة كبيرة ‫عندما يبدأ الأمريكيون التصويت 813 00:58:19,082 --> 00:58:22,622 ‫لأنه جذاب جدا وهو مغنٍ ‫بارع جدا 814 00:58:22,915 --> 00:58:25,124 ‫الفائز في هذه الجولة هو (تود) 815 00:58:25,290 --> 00:58:31,706 ‫أثبت (تود) نفسه مرارا وتكرارا ‫وهو يستحق الكراسي الأربعة التي استدارت 816 00:58:31,998 --> 00:58:33,332 ‫ويستحق أن يكون في العروض المباشرة 817 00:58:33,623 --> 00:58:35,748 ‫"ستنتقل إلى العروض المباشرة" 818 00:58:35,957 --> 00:58:38,873 ‫لم أحلم يوما بأن أكون هنا ‫ولو بعد مليون سنة 819 00:58:39,415 --> 00:58:44,748 ‫"شعرت بأن كل لحظة نعيشها مع شخص ‫مثل (بلايك شيلتون) يمكن الاستفادة منها" 820 00:58:44,957 --> 00:58:47,622 ‫كل لحظة لا تُقدّر بثمن ‫لذا أشعر بالامتنان لذلك 821 00:58:47,748 --> 00:58:50,290 ‫"الفنانة التالية التي ينقلها (بلايك) ‫إلى التصفيات المباشرة" 822 00:58:50,415 --> 00:58:53,748 ‫"هي رياضية الفنون القتالية ‫وعمرها 23 سنة، (جوي فولكو)" 823 00:58:53,873 --> 00:58:58,290 ‫"التي صعدت إلى مسرح برنامجنا ‫تاركة راحة فرقة العائلة الموسيقية خلفها" 824 00:58:58,415 --> 00:59:01,332 ‫"أحب الفنون القتالية، أصبحت عالمي ‫بسرعة شديدة" 825 00:59:01,457 --> 00:59:03,957 ‫"لأن حبيبي رياضي فنون قتالية محترف" 826 00:59:04,374 --> 00:59:06,832 ‫"أنا عازفة بدوام كامل وأعزف ‫في 3 ليالٍ إلى 5 في الأسبوع" 827 00:59:07,124 --> 00:59:09,582 ‫"لكن لم أصعد يوما إلى المسرح ‫بدون عائلتي" 828 00:59:09,665 --> 00:59:11,415 ‫تجارب الأداء العمياء كانت أول مرة ‫أغنّي فيها بمفردي 829 00:59:11,582 --> 00:59:14,622 ‫"فريق (بلايك)، (جوي فولكو) ‫23 سنة، (لانكاستر)، (كاليفورنيا)" 830 00:59:17,623 --> 00:59:23,790 ‫عندما سمعت صوت (جوي)، أنبأني حدسي ‫بأن (نيك) أيضا سيريد هذه الفنانة 831 00:59:31,957 --> 00:59:33,915 ‫لذا حجبت (نيك)، ما رأيكم؟ 832 00:59:38,623 --> 00:59:40,915 ‫(جوي) رائعة جدا وصوتها رائع 833 00:59:41,082 --> 00:59:43,165 ‫"رأيت أنه حجبني وجرح ذلك ‫مشاعري فعلا" 834 00:59:43,290 --> 00:59:44,665 ‫"لم أتوقع أن يكون ‫متنمرا إلى هذه الدرجة" 835 00:59:44,873 --> 00:59:46,207 ‫هذا ظلم 836 00:59:47,332 --> 00:59:50,415 ‫صديقي (بلايك) هنا، قرر أن يمنعني 837 00:59:50,622 --> 00:59:52,832 ‫- لقبه هو "(بلوك شيلتون) المانع" ‫- (بلوك شيلتون) 838 00:59:52,998 --> 00:59:56,623 ‫- ضممت (جوي) إلى فريقي إذا ‫- شكرا كثيرا 839 00:59:56,748 --> 01:00:02,582 ‫ويظهر أنها فتاة تأثرت ‫بالكثير من مصادر الإلهام المختلفة 840 01:00:11,457 --> 01:00:17,374 ‫لم أخدم مصلحتها بوضعها في مواجهة (تود) ‫في جولة المعارك، هذا الرجل وحش 841 01:00:17,582 --> 01:00:23,748 ‫لكن لم أستطع أن أصدّق كيف صمدت ‫وحققت نجاحا تاما 842 01:00:23,873 --> 01:00:26,249 ‫الفائزة هي (جوي) 843 01:00:26,623 --> 01:00:30,374 ‫"(جوي) تهانيّ، ستنتقلين ‫إلى جولة الضربات القاضية" 844 01:00:33,790 --> 01:00:36,457 ‫(جوي) تملك نعمة أداة الصوت الرائع 845 01:00:36,623 --> 01:00:40,332 ‫- نستطيع سماع القوة الجسدية في صوتك ‫- يا إلهي، نعم! 846 01:00:51,873 --> 01:00:54,706 ‫"يمكن سماع كل هذه التأثيرات ‫المختلفة التي ألهمتها" 847 01:00:54,832 --> 01:01:00,332 ‫لأنها أساسا نشأت في فرقة موسيقية ‫ولا يمكن تحديد قيمة تلك الخبرة 848 01:01:00,499 --> 01:01:04,249 ‫(جوي)، استمتعت جدا مشاهدتك ‫تتطورين في هذه المسابقة 849 01:01:04,415 --> 01:01:08,706 ‫يجب أن أعترف بفضلك ‫لأن تدريبك ليس سيئا 850 01:01:09,665 --> 01:01:11,207 ‫يظهر أنك لست مزريا 851 01:01:12,915 --> 01:01:16,790 ‫هي موهوبة جدا وهي مستعدة الآن ‫للتجارب المباشرة 852 01:01:16,957 --> 01:01:19,957 ‫- شكرا ‫- "وما سيحصل عندما نتابع من هنا" 853 01:01:20,207 --> 01:01:22,748 ‫- شكرا كثيرا ‫- أحسنت، أختي 854 01:01:22,873 --> 01:01:27,915 ‫أنا ممتنة جدا لبقائي في فريق (بلايك) ‫لأنني أعرف أنني أستطيع تعلّم الكثير منه بعد 855 01:01:28,207 --> 01:01:30,040 ‫وأعتقد أن هذا أهم ما في الموضوع 856 01:01:30,541 --> 01:01:31,832 ‫"(بلايك)" 857 01:01:31,957 --> 01:01:34,415 ‫"مَلكية البرنامج" 858 01:01:34,541 --> 01:01:37,998 ‫الواقع هو أنه أمضى ‫أطول فترة هنا، هو أصيل 859 01:01:38,165 --> 01:01:41,998 ‫- رجل عجوز حكيم ‫- رجل حكيم طاعن في السن 860 01:01:42,622 --> 01:01:43,915 ‫ذلك عادل 861 01:01:44,040 --> 01:01:48,915 ‫ما زال (بلايك) المدرب الأصيل ‫لكنه يعيش على قصص حروبه القديمة 862 01:01:49,040 --> 01:01:54,623 ‫فاز في البرنامج 6 مرات كما سيذكّرك ‫على الأرجح 6 مرات على الأقل، كل يوم 863 01:01:55,582 --> 01:01:59,332 ‫عليه أن يفوز في شيء قريبا ‫وإلا فسنبدأ نحتار 864 01:01:59,623 --> 01:02:02,249 ‫- متى آخر مرة فزت فيها، (شيلتون)؟ ‫- متى آخر مرة؟ 865 01:02:02,873 --> 01:02:05,665 ‫- انقضت 4 مواسم ‫- تردّد 866 01:02:05,832 --> 01:02:10,622 ‫أدرك أنني خسرت في المواسم الأخيرة ‫لكن لا أزال ملك هذا البرنامج 867 01:02:10,748 --> 01:02:12,374 ‫أنا في فريق الملك 868 01:02:13,374 --> 01:02:15,748 ‫ولا يمكن إنكار ذلك إطلاقا 869 01:02:15,957 --> 01:02:17,457 ‫- ذلك صحيح ‫- يا إلهي! 870 01:02:17,665 --> 01:02:20,165 ‫- لا تنكروا ‫- لا تشرب (كول إيد) 871 01:02:20,541 --> 01:02:22,541 ‫لأنه لا يمكنكم إنكار ذلك ‫لا يمكن إنكاره 872 01:02:22,915 --> 01:02:25,665 ‫يا إلهي! سينفجر رأسك 873 01:02:32,670 --> 01:02:35,212 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 874 01:02:36,837 --> 01:02:38,546 ‫"قاموس (بلايك)" 875 01:02:38,628 --> 01:02:41,711 ‫"المدرب الخبير (بلايك شيلتون) ‫قدّم إلينا الترفيه جميعا طوال الموسم" 876 01:02:41,837 --> 01:02:43,795 ‫"بخياره المبتكر للكلمات" 877 01:02:43,962 --> 01:02:47,753 ‫- أنت غمرتني، كان ذلك غامرا ‫- "قاموس (بلايك)، الغمر..." 878 01:02:47,878 --> 01:02:51,920 ‫أعتقد أنه يحاول إيجاد أساليب ‫لذكر كلمات لا يستخدمها أحد أبدا 879 01:02:52,129 --> 01:02:55,795 ‫- جعلتما قراري صعبا جدا ‫- "يحمل السوء" 880 01:02:55,920 --> 01:02:58,627 ‫- هو سيىء، يحمل السوء ‫- نعم، نعم يحمل السوء 881 01:02:58,711 --> 01:03:02,628 ‫- "قاموس (بلايك)، يحمل السوء" ‫- ذلك الأداء هز بعض المؤخرات فعلا 882 01:03:03,462 --> 01:03:05,129 ‫لا أخترع كلمات 883 01:03:05,254 --> 01:03:07,920 ‫- أطُر صوتك ‫- نعم، نعم 884 01:03:08,045 --> 01:03:10,337 ‫أليس ذلك اسم طائر؟ ‫إنه نسر كبير، صحيح؟ 885 01:03:10,462 --> 01:03:12,795 ‫أعيد اكتشاف كلمات 886 01:03:13,170 --> 01:03:16,087 ‫- محرّف الكلمات ‫- هو رجل متلاعب 887 01:03:16,212 --> 01:03:18,003 ‫ذلك ما أفعله، أنا خبير كلمات 888 01:03:18,212 --> 01:03:22,045 ‫ذلك رائع بقدر ما تذكرته في الماضي ‫لكن أكثر "إرواعا" حتى 889 01:03:22,379 --> 01:03:24,003 ‫"قاموس (بلايك)، أكثر إرواعا" 890 01:03:24,129 --> 01:03:27,420 ‫مقاربته للغة الإنجليزية هي استثنائية 891 01:03:27,628 --> 01:03:29,420 ‫لكن شاحنته لديها لوح أجهزة قياس 892 01:03:29,546 --> 01:03:31,878 ‫- ظننت أنه اسم إحدى الفِرق ‫- إنه كذلك 893 01:03:32,003 --> 01:03:34,753 ‫- (داشبورد) هي لأصحاب الذوق الخاص ‫- قلت "خاس"؟ 894 01:03:35,045 --> 01:03:36,670 ‫- خاص ‫- ما معنى ذلك؟ 895 01:03:36,920 --> 01:03:39,546 ‫- "ابقَ مدركا" هي الجملة الأساسية ‫- أحيانا ظننت أنها "مركب بخاري" 896 01:03:40,711 --> 01:03:42,462 ‫- ما الذي قال إنه يغنّيه؟ ‫- الـ(إيمو روك) 897 01:03:42,627 --> 01:03:45,587 ‫- هي من (طوكيو)؟ ‫- لا، لا 898 01:03:45,711 --> 01:03:51,628 ‫هو يفسر الكلمات التي تقولها كشيء قريب ‫من تلك الكلمة لكن لا الكلمة التي تقصدها فعلا 899 01:03:51,962 --> 01:03:53,504 ‫تقول إنك تريد أن أسكت 900 01:03:53,962 --> 01:03:55,795 ‫توقف عن التكلم عن (مستر روجرز) ‫بطريقة التفخيم 901 01:03:56,045 --> 01:03:59,795 ‫- التكلم بطريقة التفخيم؟ ‫- ظننت أنها تعني تنظيف البركة 902 01:04:00,212 --> 01:04:02,379 ‫هو مشروع بالنسبة إلي، سأتولاه 903 01:04:02,670 --> 01:04:05,129 ‫- أنت تسيء استخدام هذه الكلمات ‫- حسنا، أعترف 904 01:04:05,420 --> 01:04:07,504 ‫في رأيي كمتخصص بالأدب الإنجليزي 905 01:04:09,962 --> 01:04:13,045 ‫"الأم وخبيرة المحاسبة، وعمرها 44 سنة ‫(تونيشا هاريس)" 906 01:04:13,170 --> 01:04:15,087 ‫"صدمت المدربين تماما ‫في هذا الموسم" 907 01:04:15,212 --> 01:04:17,962 ‫أوتعرفون؟ سأختار (بلايك) 908 01:04:19,753 --> 01:04:26,587 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ (تونيشا)! 909 01:04:26,670 --> 01:04:29,795 ‫ما زلت أتألم بسبب تفضيل ‫(تونيشا) (بلايك) عليّ 910 01:04:30,045 --> 01:04:32,337 ‫"فريق (بلايك)، (تونيشا هاريس) ‫44 سنة، (روزويل)، (جورجيا)" 911 01:04:33,670 --> 01:04:37,003 ‫"هي من المغنين البارعين ‫جدا في ما يفعلونه" 912 01:04:37,337 --> 01:04:39,212 ‫"تستطيع تقديم أي نمط غنائي تقريبا" 913 01:04:43,212 --> 01:04:44,546 ‫يجب أن أستدير 914 01:04:52,087 --> 01:04:54,711 ‫"هي غير معقولة، عندما نسمعها تغنّي" 915 01:04:54,878 --> 01:04:58,795 ‫من غير المنطقي تقريبا ‫أن تصبح في فريق (بلايك) 916 01:04:58,962 --> 01:05:02,753 ‫(تونيشا)، كان ذلك من أقوى ‫العروض الصوتية التي سمعتها يوما 917 01:05:02,878 --> 01:05:04,587 ‫لا في هذه المسابقة فقط ‫لكن عموما 918 01:05:05,420 --> 01:05:07,212 ‫- شكرا ‫- منذ متى تغنّين؟ 919 01:05:07,337 --> 01:05:10,628 ‫منذ أن كنت فتاة صغيرة، فعلا ‫وأخذت استراحة 920 01:05:11,003 --> 01:05:13,627 ‫كان يُفترض أن أشارك في تجربة ‫أداء البرنامج قبل 8 سنوات تقريبا 921 01:05:13,711 --> 01:05:16,295 ‫- وشُخصت إصابة ابني بسرطان الدم ‫- كيف حاله؟ 922 01:05:16,420 --> 01:05:19,129 ‫حاله مذهلة الآن، هو في السنة ‫الجامعية الثانية 923 01:05:20,420 --> 01:05:25,087 ‫(تونيشا) خصصت 10 سنوات ‫تقريبا من حياتها لتمضيها مع ابنها 924 01:05:25,295 --> 01:05:30,129 ‫والآن، حلّ وقتها هي أخيرا ‫وهي تستغل تماما تلك الفرصة 925 01:05:30,753 --> 01:05:35,295 ‫"دفع (بلايك) ومستشارته في جولة المعارك ‫(بيبي ريكسا) (تونيشا) إلى أقصى حدودها" 926 01:05:39,129 --> 01:05:40,920 ‫يمكنك بلوغ النوطة الحادة ‫التي تبلغها في أغنيتها؟ 927 01:05:41,711 --> 01:05:43,087 ‫- غنّيها ‫- جرّبي، أرجوك! 928 01:05:43,212 --> 01:05:46,045 ‫جدّتي تستطيع غناء تلك النوطة ‫فهمتم قصدي؟ 929 01:05:46,295 --> 01:05:47,627 ‫افعلي ذلك، أنت قادرة 930 01:05:58,920 --> 01:06:00,837 ‫كان ذلك جيدا جدا (بلايك) 931 01:06:00,962 --> 01:06:04,254 ‫أريد فقط الاعتراف ‫ببراعة (جيكوب) و(تونيشا) 932 01:06:04,379 --> 01:06:08,045 ‫لأنهما قدّما نتيجة جيدة جدا ‫رغما عن أن (بلايك) مدربهما 933 01:06:09,878 --> 01:06:11,753 ‫المرشحة الواضحة للفوز ‫في رأيي هي (تونيشا) 934 01:06:11,878 --> 01:06:14,337 ‫(تونيشا)، ستنتقلين إلى جولة ‫الضربات القاضية 935 01:06:14,504 --> 01:06:17,420 ‫هي تملك المهارة لتكون في الحلقة الأخيرة ‫ولتفوز في البرنامج حتى 936 01:06:17,670 --> 01:06:20,504 ‫"ورغما عن حقيقة وجودها ‫في فريق (بلايك) أنا أشجعها" 937 01:06:20,711 --> 01:06:22,045 ‫غنّي، (تونيشا)! 938 01:06:27,795 --> 01:06:31,795 ‫"صوت (تونيشا) أقوى صوت ‫لمشترك في فريقي على الإطلاق" 939 01:06:32,546 --> 01:06:35,627 ‫هي مرشحة للفوز في فريقي ‫منذ اليوم الأول 940 01:06:36,045 --> 01:06:37,546 ‫تجعلينني أغضب قليلا 941 01:06:37,628 --> 01:06:41,504 ‫لأنني أعرف أنني لا أستطيع أبدا أن أفعل أي شيء ‫قريب ولو قليلا مما تفعلينه بالفطرة 942 01:06:41,627 --> 01:06:43,878 ‫- يشعر بالغيرة ‫- جدا 943 01:06:44,420 --> 01:06:45,837 ‫- نكتة مضحكة! ‫- "يشعر بالغيرة" 944 01:06:45,962 --> 01:06:49,087 ‫- نعم، نعم ‫- لأنه يريد أن يكون "قريبا" 945 01:06:49,795 --> 01:06:51,254 ‫سنتابع غناء أغانيك 946 01:06:51,546 --> 01:06:54,295 ‫أعتقد ببساطة أنك تستطيعين ‫الفوز في هذا البرنامج 947 01:06:55,045 --> 01:07:01,962 ‫(تونيشا) ستتابع تفجير أجهزة تلفزيونكم ‫عندما نبلغ الحلقات المباشرة 948 01:07:02,254 --> 01:07:08,337 ‫حضّروا مطفأة حرائق في غرف الجلوس ‫ثقوا بي، ستشكرونني لاحقا 949 01:07:09,379 --> 01:07:11,337 ‫- أحسنت ‫- شكرا 950 01:07:11,587 --> 01:07:15,504 ‫وجودي في فريق (شايك أند بلايك) ‫ممتع جدا، هو رجل مضحك 951 01:07:15,628 --> 01:07:16,962 ‫أحسنتما، ذلك كل ما تفعلانه 952 01:07:17,087 --> 01:07:22,170 ‫هو بالتأكيد يدفعني ويتحداني لأقدّم فعلا ‫أكثر بقليل مما عرفت أنني أستطيع تقديمه 953 01:07:22,337 --> 01:07:25,962 ‫وقدرتي على اكتساب تلك التجربة ‫سأحفظها إلى الأبد 954 01:07:28,711 --> 01:07:31,087 ‫"(بلايك) ينقل أيضا المشتركة ‫التي استدار لها 4 مدربين" 955 01:07:31,212 --> 01:07:34,962 ‫"وخرّيجة الثانوية حديثا (جوانا سيرينكو) ‫إلى التصفيات المباشرة" 956 01:07:35,295 --> 01:07:37,546 ‫"لكن بالنسبة إليها ‫كان وصولها إلى هناك رحلة طويلة" 957 01:07:37,878 --> 01:07:41,878 ‫كنت لأقول إن (جوانا) مسكينة ‫لأنها عاشت تجربة صعبة في البرنامج 958 01:07:42,003 --> 01:07:43,627 ‫لأنها بدأت في فريق (نيك) 959 01:07:43,878 --> 01:07:45,212 ‫سأختار فريق (نيك) 960 01:07:45,627 --> 01:07:48,795 ‫"عندما سُرقت، انتقلت إلى فريق (جون)" 961 01:07:48,920 --> 01:07:51,920 ‫- تعالي إلى هنا! ‫- "ثم سُرقت وأتت إلى فريقي" 962 01:07:52,045 --> 01:07:53,795 ‫"إنها سرقة مزدوجة!" 963 01:07:53,920 --> 01:07:58,504 ‫فعلا أشعر بأنها احتاجت ‫إلى رحلة أطول لتصل إلى ديارها 964 01:07:59,045 --> 01:08:01,837 ‫لأنني أنا اخترت (جوانا) ‫في تجارب الأداء العمياء 965 01:08:01,962 --> 01:08:03,627 ‫"فريق (بلايك)، (جوانا سيرينكو) ‫18 سنة (ساينت لويس)، (ميزوري)" 966 01:08:15,920 --> 01:08:22,504 ‫(جوانا) عرضت فعلا مقدراتها وهي بالتأكيد ‫لديها ذلك الصوت الهوائي المتحرر 967 01:08:22,628 --> 01:08:25,587 ‫وعرفت في ذلك الوقت ‫أنها تحتاج إلى أن تكون في فريقي 968 01:08:25,878 --> 01:08:30,962 ‫لا أعرف في أي موسم سمعنا ‫صوتا قويا يغنّي بدون جهد إلى هذه الدرجة 969 01:08:31,170 --> 01:08:34,254 ‫- شكرا كثيرا، شكرا ‫- ستختارين (جون) على الأرجح، لنبدأ 970 01:08:34,546 --> 01:08:35,837 ‫نعم 971 01:08:35,962 --> 01:08:37,878 ‫- لن أستسلم وأقول إنها ستختار (جون) ‫- حسنا 972 01:08:38,003 --> 01:08:41,462 ‫أريدك في فريقي وأريد القتال ‫لأجلك اليوم، لذا لنفعل هذا 973 01:08:41,962 --> 01:08:43,711 ‫- أحسنت، (نيك)! ‫- هيا! 974 01:08:44,379 --> 01:08:47,295 ‫"لحسن الحظ ‫حجة المدرب الجديد (نيك) نجحت" 975 01:08:47,627 --> 01:08:48,920 ‫سأختار فريق (نيك) 976 01:08:50,337 --> 01:08:53,045 ‫- هزمني، هزمني! ‫- تهانيّ 977 01:08:53,170 --> 01:08:56,627 ‫"حزنت قليلا لأنني لم أحصل على (جوانا) ‫في تجارب الأداء العمياء" 978 01:08:56,837 --> 01:09:00,045 ‫لأنها تملك ميزة ما، تملك ميزة النجومية 979 01:09:06,170 --> 01:09:07,504 ‫نعم! 980 01:09:09,212 --> 01:09:10,627 ‫نعم! 981 01:09:12,170 --> 01:09:18,087 ‫أشفق عليك جدا الآن لأنك صنعت لوحة ‫فنية رائعة وعليك أن تقطع نصفها 982 01:09:19,212 --> 01:09:23,129 ‫(جوانا)، أنت مغنية كاملة ‫وتقدّمين الكثير مما يمكن للمدرب العمل عليه 983 01:09:23,420 --> 01:09:26,045 ‫(جوانا)، أول متبارية لدي ‫استدار لها 4 مدربين 984 01:09:26,379 --> 01:09:28,087 ‫طبعا، كان عليّ أن أتخذ قرارا صعبا 985 01:09:28,420 --> 01:09:30,504 ‫الفائز في هذه المعركة ‫هو (رودجر) 986 01:09:30,795 --> 01:09:34,795 ‫"عرفت أيضا أن (جوانا) ستُسرق ‫لذا أسعدتني حالها من تلك الناحية" 987 01:09:34,962 --> 01:09:37,795 ‫- لدينا سرقة! ‫- تعالي إلى هنا 988 01:09:39,045 --> 01:09:40,962 ‫"كان لا بد من أن أسرق (جوانا) ‫هي رائعة جدا" 989 01:09:41,212 --> 01:09:42,546 ‫نعم، (جوانا)! 990 01:09:42,628 --> 01:09:46,504 ‫وصوتها رائع جدا ولديها أفكار ‫موسيقية رائعة 991 01:09:46,753 --> 01:09:50,129 ‫كنت لأريد أن أجد موضعا ‫تغنّين فيع بقوة أكبر بقليل 992 01:09:50,295 --> 01:09:51,795 ‫يمكنك أن تغنّيها هكذا... 993 01:09:55,462 --> 01:09:57,962 ‫- نعم ‫- طالما تكون بمنزلة قوس 994 01:10:00,711 --> 01:10:02,045 ‫نعم، نعم! 995 01:10:08,711 --> 01:10:15,087 ‫صعدت إلى المسرح وكانت مميزة ‫لكن مشكلتها الكبرى كانت أنها ستواجه (زان) 996 01:10:15,379 --> 01:10:17,670 ‫الفائزة في هذه الجولة هي (زان) 997 01:10:18,254 --> 01:10:23,420 ‫لا أستطيع أن أصدّق أن (جوانا) ‫توفرت لحظة لأستطيع سرقتها 998 01:10:25,627 --> 01:10:27,795 ‫- أرجوك! ‫- "سرقة مزدوجة!" 999 01:10:27,920 --> 01:10:30,628 ‫عرفت أنني يجب أن أحاول ‫ضمّها إلى فريقي 1000 01:10:30,920 --> 01:10:34,045 ‫قدّمت حجة سابقا عن العودة ‫إلى حبيب سابق وكم... 1001 01:10:36,212 --> 01:10:39,920 ‫- كم يكون ذلك سيئا... ‫- لمَ قد تعودين أبدا إلى حبيب سابق؟ 1002 01:10:40,627 --> 01:10:42,795 ‫- يا إلهي! أحب ما يحصل ‫- من يفعل ذلك؟ 1003 01:10:42,962 --> 01:10:45,795 ‫تبدّل رأيي فجأة في هذا الموضوع 1004 01:10:47,045 --> 01:10:49,254 ‫أنا لا أخدعك كما يفعل (نيك) 1005 01:10:49,420 --> 01:10:53,628 ‫لا أرجوك وأتوسل لتكوني في فريقي ‫ثم أستدير وأهجرك 1006 01:10:53,962 --> 01:10:55,837 ‫لم نكن فعلا... 1007 01:10:56,295 --> 01:10:59,628 ‫- لم نكن فعلا نتواعد، كنا في استراحة ‫- لنعُد ونوضح الموضوع 1008 01:11:00,045 --> 01:11:02,627 ‫- كنتما في استراحة! ‫- "كان ذلك مضحكا" 1009 01:11:02,795 --> 01:11:06,962 ‫وكأنه انتقام جميل لـ(نيك) ‫أن تُستخدم حجته ضده 1010 01:11:07,212 --> 01:11:10,295 ‫كانت علاقتنا رائعة لكن أعتقد ‫أنني أحتاج إلى نسيان الماضي 1011 01:11:12,212 --> 01:11:17,711 ‫لم أصدّق عندما قالت ذلك ‫اضطررت إلى الاعتراف ببراعتها، كان ذلك جيدا 1012 01:11:19,129 --> 01:11:20,546 ‫سنستمتع بوقتنا كثيرا، أختي 1013 01:11:20,628 --> 01:11:22,504 ‫"(جوانا) جديدة في فريقي الآن" 1014 01:11:22,627 --> 01:11:27,295 ‫لكن في غضون نهاية هذا الموسم ‫ستكون قديمة في فريقي لأنها لن ترحل 1015 01:11:28,753 --> 01:11:30,087 ‫شكرا 1016 01:11:30,212 --> 01:11:33,920 ‫عجبا! هذا مثير جدا للحماسة ‫هذا كل ما أردته، بلوغ العروض المباشرة 1017 01:11:34,627 --> 01:11:38,212 ‫"قبل بداية عملية تجارب الأداء هذه ‫كنت قد تخرجت من المدرسة الثانوية" 1018 01:11:38,337 --> 01:11:40,504 ‫"لكن أجّلت دراستي الجامعية ‫لأكون هنا" 1019 01:11:40,627 --> 01:11:44,878 ‫لذا أنا ممتنة جدا لإيمان (بلايك) بي كفاية ‫ليسرقني وينقلني إلى العروض المباشرة 1020 01:11:46,962 --> 01:11:50,337 ‫فريق (بلايك) متفجر 1021 01:11:50,753 --> 01:11:55,462 ‫فريق (بلايك) جيد جدا ‫بحيث يجعل الفِرق الأخرى... 1022 01:11:57,254 --> 01:11:58,587 ‫نتنة الرائحة 1023 01:11:58,753 --> 01:12:01,170 ‫فريق (بلايك) منتشر في كل مكان ‫على الخريطة 1024 01:12:01,295 --> 01:12:02,962 ‫- انظروا إلى عائلتي الصغيرة الغريبة ‫- حسنا 1025 01:12:03,254 --> 01:12:06,045 ‫لكن نشغل أفضل الأماكن كلها ‫على الخريطة 1026 01:12:06,254 --> 01:12:10,045 ‫"لدي فنانون من الأنماط المختلفة كلّها ‫من فئات الحياة كلّها" 1027 01:12:10,212 --> 01:12:12,711 ‫"وأعتقد أنهم جميعا الأفضل ‫في ما يفعلونه في هذا البرنامج" 1028 01:12:12,962 --> 01:12:14,295 ‫فريق (بلايك)! 1029 01:12:14,420 --> 01:12:17,087 ‫"أيها الأمريكيون، حضروا أصابعكم" 1030 01:12:17,254 --> 01:12:20,627 ‫لأن هذه ستكون سنة فوزي السابع 1031 01:12:21,753 --> 01:12:23,627 ‫عندما تستخدمون أصابعكم للتصويت لي 1032 01:12:32,821 --> 01:12:34,946 ‫"أرحب بكم مجددا في الحلقة" 1033 01:12:35,988 --> 01:12:37,905 ‫"هل تذكرون أول ألبوم اشتريتموه؟" 1034 01:12:41,447 --> 01:12:45,405 ‫أول ألبوم اشتريته كان ‫(كات سكراتش فيفر) لـ(تيد نيوجنت) 1035 01:12:45,614 --> 01:12:48,030 ‫كان ما أعتبره موسيقى (هيفي ميتال) 1036 01:12:48,238 --> 01:12:50,905 ‫ألبوم أعظم أعمال (فريدريك شوبان) 1037 01:12:51,030 --> 01:12:54,695 ‫أحب كيف يستطيع تكرار جملة ‫وبطريقة ما تكون مختلفة 1038 01:12:54,779 --> 01:12:56,447 ‫- أسطوانة (جوناس بروذرز) ‫- "فريق (ليجند)، (زان فيسكوم)" 1039 01:12:56,572 --> 01:13:00,572 ‫كنت أغنّي مع شقيقتي، أنا كنت مغرمة بـ(جو) ‫وهي كانت مغرمة بـ(نيك) 1040 01:13:00,696 --> 01:13:04,071 ‫نزّلت ألبوم (إس أو إس) ‫لـ(جوناس بروذرز)، كنت مغرمة بـ(نيك جوناس) 1041 01:13:04,197 --> 01:13:07,447 ‫لذا عندما اكتشف حبيبي أنه مدربي ‫قال "شرّفتني معرفتك" 1042 01:13:07,779 --> 01:13:09,488 ‫(سويتشفوت)، (بيوتيفل ليتداون) 1043 01:13:09,614 --> 01:13:14,155 ‫كان من إنتاج (جون فيلدز) الذي أنتج ‫في النهاية ألبوماتنا أنا وشقيقَي سنوات عديدة 1044 01:13:14,322 --> 01:13:16,030 ‫- ألبوم (سيديوسيز مي)، لـ(سيلين ديون) ‫- "فريق (كيلي)، (ماندي توماس)" 1045 01:13:16,197 --> 01:13:17,614 ‫كانت أول فنانة حضرت حفلا لها 1046 01:13:17,696 --> 01:13:19,447 ‫- (ديستينيز تشايلد)، (سورفايفر) ‫- "فريق (نيك)، (رودريك تشايمبرز)" 1047 01:13:19,614 --> 01:13:21,572 ‫"في الأغنية المصورة، تكون (بيونسيه) ‫في الغابة" 1048 01:13:21,695 --> 01:13:24,655 ‫وقلت "نعم، أريد عبور الغابة ‫ركضا عاري الصدر" 1049 01:13:24,821 --> 01:13:27,863 ‫أحد أول الألبومات التي أحببتها ‫هو (ليتس غيت ليفتد) لـ(جون ليجند) 1050 01:13:27,988 --> 01:13:30,363 ‫- (إيفولفر) لـ(جون ليجند) ‫- "فريق (ليجند)، (مايك جيريل)" 1051 01:13:30,488 --> 01:13:32,779 ‫ذلك الألبوم ساعد حياتي العاطفية 1052 01:13:32,946 --> 01:13:37,572 ‫ألبومي الأول كان كاسيتا، كاسيت ‫(ويتني هيوستن)، (آيم يور بيبي تونايت) 1053 01:13:37,863 --> 01:13:40,238 ‫- (جايك باغ) للفنان (جايك باغ) ‫- "فريق (نيك)، (ثاندرستورم آرتيس)" 1054 01:13:40,363 --> 01:13:42,322 ‫"استمعت إلى ذلك الألبوم بدون توقف" 1055 01:13:42,488 --> 01:13:47,155 ‫(بلاي ديب) لـ(ذا أوتفيلد)، في صغري ‫كان أبي يستمع إليه كلما ندخل السيارة 1056 01:13:47,322 --> 01:13:49,779 ‫أول ألبوم اشتريته كان ألبوم ‫(كيلي كلاركسون) 1057 01:13:49,946 --> 01:13:51,946 ‫أذكر أنها كانت بهذه الوضعية 1058 01:13:52,405 --> 01:13:53,905 ‫- "(كيلي كلاركسون)، (ثانكفول)" ‫- "بهذه النظرة" 1059 01:13:54,030 --> 01:13:57,614 ‫"(بويز تو مان)، (أون بنديد ني) ‫(واتر رانز دراي)" 1060 01:13:57,779 --> 01:14:00,655 ‫كان ذلك تكريما للتناغم ‫كان ذلك ملهما 1061 01:14:00,738 --> 01:14:02,071 ‫- ألبوم (19) لـ(أديل) ‫- "فريق (كيلي)، (ميغان دانيال)" 1062 01:14:02,197 --> 01:14:04,655 ‫ذكراي المفضلة هي أغنيتها ‫(ساموان لايك يو) 1063 01:14:04,738 --> 01:14:06,071 ‫كنت أغنّيها في كل مكان 1064 01:14:06,197 --> 01:14:09,488 ‫ألبوم (غارث بروكس) ‫لا أذكر عنوانه 1065 01:14:09,655 --> 01:14:13,071 ‫لكن أذكر أنه كان أسطوانة مدمجة، لم تكن ‫هناك أغانٍ تُنزل عن الإنترنت في تلك الأيام 1066 01:14:13,280 --> 01:14:14,614 ‫- "المنتج: هل اشتريت أسطوانة مدمجة يوما؟" ‫- "فريق (بلايك)، (جوانا سيرينكو)" 1067 01:14:14,696 --> 01:14:16,030 ‫هل اشتريت أسطوانة مدمجة يوما؟ 1068 01:14:16,155 --> 01:14:17,572 ‫"فريق (نيك)، (أليغرا مايلز)" 1069 01:14:17,779 --> 01:14:19,779 ‫- أسطوانة مدمجة؟ ‫- "المنتج: نعم، أسطوانة مدمجة" 1070 01:14:19,905 --> 01:14:22,238 ‫حسنا، حسنا! 1071 01:14:22,363 --> 01:14:25,238 ‫- (ويتني)، الكاسيت الصغير ‫- "فريق (بلايك)، (تونيشا هاريس)" 1072 01:14:25,363 --> 01:14:27,030 ‫- "فريق (ليجند)، (ماندي كاستيو)" ‫- أسطوانة (ليزي ماكغواير) 1073 01:14:27,155 --> 01:14:29,363 ‫- (مايكل بوبليه)،(تو بي لوفد) ‫- "فريق (نيك)، (مايكل وليامز)" 1074 01:14:29,488 --> 01:14:30,946 ‫وكان على مشغلة (إم بي 3) 1075 01:14:31,071 --> 01:14:33,113 ‫أنا من زمن قديم جدا ‫الكاسيت المغنطيسي من 8 أقسام 1076 01:14:33,238 --> 01:14:36,572 ‫كنت أحمل مشغلة الأسطوانات ‫كنت رائعة! 1077 01:14:36,695 --> 01:14:38,738 ‫(جيني إن إيه بوتل) لـ(كريستينا أغيليرا) 1078 01:14:38,863 --> 01:14:43,863 ‫ما زلت أضع الأسطوانة في المشغلة ‫إن كان الناس لا يزالون يملكونها 1079 01:14:44,155 --> 01:14:47,988 ‫كنت أضعها في حزامي وأضع السماعة ‫وأقول "نعم!" 1080 01:14:48,405 --> 01:14:52,030 ‫للمرة الأولى يوما، الفنانون الذي أنقِذوا ‫في جولة المعارك 1081 01:14:52,322 --> 01:14:56,197 ‫"تنافسوا في جولة ضربات قاضية رباعية ‫حماسية وقصدوا إثارة الإعجاب" 1082 01:14:57,071 --> 01:15:00,280 ‫"من فريق (ليجند)، (نلسون كايد الثالث) ‫وعمره 27 سنة" 1083 01:15:00,405 --> 01:15:01,779 ‫"استدار له 4 مدربين" 1084 01:15:01,905 --> 01:15:07,071 ‫يجب أن أختار بطلي، بدأت كعازف بيانو ‫كلاسيكي، يجب أن أختار (جون ليجند) 1085 01:15:07,197 --> 01:15:09,030 ‫نعم! 1086 01:15:09,238 --> 01:15:14,530 ‫(نلسون) هو المغنيّ الحساس ‫والمرهف العاطفة صاحب الطاقة الجميلة 1087 01:15:22,614 --> 01:15:24,155 ‫"وجدته بارعا جدا في (كوم توغيذر)" 1088 01:15:24,322 --> 01:15:25,695 ‫نعم، نعم 1089 01:15:25,821 --> 01:15:29,695 ‫"هو مغنٍ بارع جدا وأحب ‫طاقته ومعنوياته لذا أنقذته" 1090 01:15:29,821 --> 01:15:33,113 ‫"(نلسون) ينتقل إلى جولة الضربات ‫القاضية الرباعية" 1091 01:15:36,280 --> 01:15:38,946 ‫صوتك يبدو مذهلا وأحب خامتك 1092 01:15:39,071 --> 01:15:43,488 ‫لكن قلقي الأكبر هو أن الجمهور ‫سيريد على الأرجح بعض الحماسة 1093 01:15:50,322 --> 01:15:55,572 ‫(نلسون) برع جدا في إيجاد طريقة ‫ليضفي حماسة على الأغنية 1094 01:15:55,696 --> 01:16:01,447 ‫عندما أشاهدك تغنّي، أشاهد شخصا يحب ‫الموسيقى فعلا وأود أن أتابع العمل معك 1095 01:16:01,863 --> 01:16:04,071 ‫"العمل مع (جون ليجند) هو حلم ‫منذ وقت طويل" 1096 01:16:04,280 --> 01:16:09,655 ‫تعلمت أكثر مما ظننت يوما ‫أنني سأتعلم ولا أريد أن يتوقف ذلك، أبدا 1097 01:16:13,363 --> 01:16:16,405 ‫"ممثلا فريق (بلايك)، مغنّي الـ(هارد روك) ‫(تود مايكل هال)" 1098 01:16:16,530 --> 01:16:18,655 ‫"قدّم أغنية كلاسيكية ‫ليثير حماسة المدربين" 1099 01:16:18,946 --> 01:16:21,614 ‫"فريق (بلايك)، (تود مايكل هال) ‫50 سنة" 1100 01:16:24,071 --> 01:16:28,030 ‫سأستدير ‫(تود مايكل هال) هو ظاهرة 1101 01:16:31,946 --> 01:16:34,738 ‫- كان ذلك مذهلا ‫- مؤسف أنك لا تؤدي نوطات حادة 1102 01:16:35,280 --> 01:16:38,696 ‫"تابعت براعته الصوتية تثير ‫إعجاب مدربينا في جولة المعارك" 1103 01:16:41,238 --> 01:16:42,572 ‫نعم! 1104 01:16:42,863 --> 01:16:45,696 ‫أعتقد أننا قلنا جميعا ‫"هل يؤدي التناغم الحاد الطبقة؟" 1105 01:16:45,946 --> 01:16:47,988 ‫صوتك جنونيّ 1106 01:16:48,197 --> 01:16:51,614 ‫من بين جميع أفراد فريقي ‫الذين اضطررت إلى استخدام الإنقاذ لأجلهم 1107 01:16:51,696 --> 01:16:56,655 ‫شعرت بأن (تود) هو الفنان الوحيد ‫الذي يستطيع فعلا النجاح في جولة رباعية 1108 01:16:56,738 --> 01:17:03,696 ‫(تود)، قدرتك على تأدية النوطات الخفيضة ‫ثم التحليق عاليا هي موهبة نادرة 1109 01:17:12,030 --> 01:17:16,113 ‫أشعر بأن (تود) بذل كل ما في وسعه ‫وأنا فخور جدا به لذلك السبب 1110 01:17:16,322 --> 01:17:19,695 ‫- مجالك الصوتي مذهل، صديقي ‫- جنونيّ 1111 01:17:20,030 --> 01:17:23,447 ‫وأعتمد على الأمريكيين لينقلوك ‫بأصواتهم إلى العروض المباشرة 1112 01:17:23,572 --> 01:17:24,863 ‫لأنني أعتقد أنك ستحقق نجاحا باهرا 1113 01:17:24,988 --> 01:17:26,655 ‫- عندما تصل إلى هناك ‫- شكرا 1114 01:17:26,738 --> 01:17:31,695 ‫أعمل في مجال الموسيقى منذ وقت طويل ‫وتُغلق بعض الأبواب في وجهي أحيانا 1115 01:17:31,821 --> 01:17:36,655 ‫"لذا الفوز في جولة الضرابات القاضية ‫والبقاء في فريق (بلايك) يكون اعترافا بموهبتي" 1116 01:17:38,655 --> 01:17:42,946 ‫"ممثلا فريق (نيك)، ابن الثامنة عشرة ‫(مايكل وليامز) من (ميسون)، (أوهايو)" 1117 01:17:43,322 --> 01:17:46,238 ‫"فريق (نيك)، (مايكل وليامز) ‫18 سنة، (ميسون)، (أوهايو)" 1118 01:17:49,488 --> 01:17:51,322 ‫أثار (مايكل) إعجابي فعلا 1119 01:17:51,447 --> 01:17:54,071 ‫نستطيع تحسين التقنية طوال ساعات ‫لكن أعتقد أن الأفضل هو... 1120 01:17:59,113 --> 01:18:02,614 ‫صوته المستعار يحتاج إلى بعض العمل ‫لكنني موجود لمساعدته على تحسين أدائه 1121 01:18:04,821 --> 01:18:07,071 ‫"تابع (مايكل) التطور ‫في خلال جولة المعارك" 1122 01:18:13,614 --> 01:18:17,238 ‫"واستخدم (نيك) إنقاذه الوحيد ‫لدفعه إلى جولة الضربات القاضية الرباعية" 1123 01:18:18,905 --> 01:18:21,405 ‫قبل أسبوعين من جولة المعارك ‫مات جدّي، في الواقع 1124 01:18:21,572 --> 01:18:24,113 ‫"سأفكر فيه عندما أقدّم هذه الأغنية" 1125 01:18:24,363 --> 01:18:26,863 ‫أعرف أنه كان ليفخر بي جدا 1126 01:18:26,988 --> 01:18:30,863 ‫استخدم ذلك لدفع نفسك ‫إلى مستوى أعلى حتى 1127 01:18:30,988 --> 01:18:32,322 ‫حسنا 1128 01:18:39,113 --> 01:18:44,946 ‫أثّرت فيّ، لأن ذلك كان أفضل ‫أداء قدّمته، كان مثاليا جدا 1129 01:18:45,447 --> 01:18:52,447 ‫رؤيتي أنه يشاهد أنني أخصص الجهد ‫وأحقق التقدم وعملت بجهد شديد لبلوغ هذا... 1130 01:18:52,572 --> 01:18:55,905 ‫يعني لي العالم كله أن أفوز ‫في تلك الجولة 1131 01:18:57,155 --> 01:19:00,821 ‫"قاتلت (كيلي) بشدة لتضم (سمانثا هاويل) ‫ابنة التاسعة عشرة إلى فريقها" 1132 01:19:01,988 --> 01:19:04,488 ‫"فريق (كيلي)، (سمانثا هاويل) ‫19 سنة، (فرجينيا بيتش)، (فرجينيا)" 1133 01:19:05,572 --> 01:19:08,238 ‫"في تجارب الأداء العمياء ‫أثارت إعجابي فعلا" 1134 01:19:08,363 --> 01:19:12,405 ‫إلى درجة أنني استخدمت وسيلة الحجب ‫الوحيدة لدي لحجب (شيلتون) 1135 01:19:12,696 --> 01:19:20,280 ‫أحصل على حجب واحد للموسم كله ‫واستخدمته أيتها الفتاة، لأجلك 1136 01:19:22,363 --> 01:19:25,322 ‫"في جولة المعارك ‫غلب التوتر (سمانثا)" 1137 01:19:32,447 --> 01:19:34,030 ‫"لكن (كيلي) رأت قدرتها الكامنة" 1138 01:19:35,363 --> 01:19:38,113 ‫"لدينا إنقاذ!" 1139 01:19:38,238 --> 01:19:40,905 ‫"لم أستطع السماح بإقصاء (سمانثا) ‫في ذلك الوضع" 1140 01:19:41,030 --> 01:19:44,821 ‫"لأنني أعرف أنها مغنية أفضل بكثير ‫مما عرضته للجميع في جولة المعارك" 1141 01:19:45,363 --> 01:19:46,779 ‫أنت مغنية الـ(كانتري) الوحيدة 1142 01:19:46,988 --> 01:19:49,614 ‫وغالبا جدا ما تحقق موسيقى الـ(كانتري) ‫نتائج جيدة جدا في هذا البرنامج 1143 01:19:49,696 --> 01:19:53,030 ‫سأقول إنني أعتقد أن ابنتي ‫لديها أفضل أغنية 1144 01:19:56,197 --> 01:20:02,447 ‫غنّت (أولويز أون ماي مايند) لـ(ويلي نلسون) ‫وبرعت فيها كعندليب جميل 1145 01:20:11,488 --> 01:20:12,779 ‫نعم! 1146 01:20:12,905 --> 01:20:16,405 ‫يسرني جدا أن (كيلي) قررت ‫منحي فرصة ثانية للتعويض 1147 01:20:16,530 --> 01:20:20,363 ‫آمل فقط أن يكون ذلك كافيا ‫لأقنع الأمريكيين 1148 01:20:20,738 --> 01:20:23,197 ‫"شاهدوا حلقتنا المباشرة الأولى ‫الأسبوع المقبل" 1149 01:20:23,363 --> 01:20:24,946 ‫"لتروا من الذي نجح بأصوات الأمريكيين" 1150 01:20:25,113 --> 01:20:27,447 ‫"ضمن أول جولة ضربات قاضية ‫رباعية نقيمها يوما" 1151 01:20:28,821 --> 01:20:33,738 ‫حسنا، لدينا لحظات حصرية ‫من الكواليس لم تشاهدوها من قبل 1152 01:20:34,363 --> 01:20:36,405 ‫السرعة، التحضير، البدء 1153 01:20:40,280 --> 01:20:42,322 ‫نحن مستعدون، لنبدأ ‫وبدأنا التسجيل 1154 01:20:42,488 --> 01:20:46,113 ‫أنا الجد العجوز الذي يقول ‫كلاما غير لائق، في مشاهد الأخطاء في النهاية 1155 01:20:47,447 --> 01:20:48,738 ‫"3..." 1156 01:20:49,030 --> 01:20:50,614 ‫كيف الحال جميعا؟ أنا (كيلي كلاركسون) 1157 01:20:50,696 --> 01:20:52,905 ‫أعرف أن أهل (أوكلاهوما) يحبون ‫مشاهدة برنامجنا 1158 01:20:53,071 --> 01:20:54,905 ‫هنا مباشرة على (أوكلاهوماز نيوز 4) 1159 01:20:55,655 --> 01:20:58,696 ‫أحاول رفع صوتي حتى لا يُسمع ‫هؤلاء الأغبياء 1160 01:21:01,322 --> 01:21:04,238 ‫- كلما أقول جملة... ‫- الأغبياء؟ 1161 01:21:04,614 --> 01:21:07,238 ‫- أعرف، ضحكة (جون) صاخبة جدا ‫- فعلا 1162 01:21:09,447 --> 01:21:12,530 ‫لا شك في أنّ هناك فائزا في فريقي ‫في هذا الموسم 1163 01:21:15,155 --> 01:21:16,488 ‫تلاحقني بالكاميرا؟ 1164 01:21:18,030 --> 01:21:19,363 ‫تؤدي وظيفتك 1165 01:21:22,614 --> 01:21:24,155 ‫ابتعدت عن الهدف، صحيح؟ 1166 01:21:25,197 --> 01:21:29,614 ‫هذا السلّم خطِر جدا، ليس مفتوحا تماما ‫لنحرص على فعل ذلك بالطريقة الصحيحة 1167 01:21:29,946 --> 01:21:33,155 ‫هذه جولة المعارك أيها الرفاق ‫لسنا نمزح هنا 1168 01:21:34,030 --> 01:21:39,197 ‫هذا الشاب يبدو وكأنه سرق شيئا ‫نعم، يأخذ أغراضا، قطعة خبز 1169 01:21:39,779 --> 01:21:43,447 ‫نحن بالتأكيد نضايق بعضنا البعض كثيرا ‫نضايق (نيك) جميعا وكأنه الشقيق الأصغر 1170 01:21:43,946 --> 01:21:46,363 ‫مرحبا جميعا، للاحتفال بموسمي الأول ‫في البرنامج 1171 01:21:46,488 --> 01:21:49,238 ‫أريد إرسالك أنت وصديقك ‫لمقابلتي في البرنامج 1172 01:21:49,695 --> 01:21:52,155 ‫"وكعلاوة، ستأخذان هذه" 1173 01:21:56,614 --> 01:21:58,280 ‫يا إلهي! 1174 01:21:59,071 --> 01:22:00,905 ‫"ماذا يُفترض أن يكون الأرنبان؟" 1175 01:22:02,988 --> 01:22:05,779 ‫- ليس هذا منطقيا، ليس هذا منطقيا ‫- "أعرف" 1176 01:22:06,696 --> 01:22:08,030 ‫"4" 1177 01:22:08,696 --> 01:22:10,030 ‫"3" 1178 01:22:11,405 --> 01:22:15,738 ‫عائلة البرنامج في الكواليس ‫يسودها الحنان، مفعمة بالمحبة 1179 01:22:15,863 --> 01:22:17,197 ‫مت غيظا (جون) 1180 01:22:18,905 --> 01:22:20,280 ‫مت غيظا (بلايك) 1181 01:22:20,696 --> 01:22:22,030 ‫موتي غيظا (كيلي) 1182 01:22:22,322 --> 01:22:27,238 ‫(بلايك) و(كيلي) تجمعهما علاقة شقيقين ‫ويضايق واحدهما الآخر كثيرا 1183 01:22:27,905 --> 01:22:29,447 ‫"5، 4" 1184 01:22:30,946 --> 01:22:33,695 ‫مرحبا (تايوان)... ماذا؟ 1185 01:22:37,572 --> 01:22:39,988 ‫- لا أعرف لما ذلك مضحك... ‫- أنت ريفيّ جدا! 1186 01:22:40,155 --> 01:22:42,280 ‫- بلكنتك ‫- "مرحبا (تايوان)" 1187 01:22:42,405 --> 01:22:44,738 ‫لا أعرف لما هو مضحك ‫مرحبا (تايوان) 1188 01:22:46,988 --> 01:22:49,695 ‫- مرحبا (كاناديا) ‫- "مرحبا (كاناديا)"؟ 1189 01:22:50,363 --> 01:22:53,946 ‫أنا أعمل الآن مع (بلايك) و(جون) ‫منذ موسمين 1190 01:22:54,071 --> 01:22:55,988 ‫"وأعتقد أنهما أصبحا شقيقين" 1191 01:22:56,113 --> 01:22:57,488 ‫أتكلم عن صديقي (بلايك) 1192 01:22:57,863 --> 01:23:01,238 ‫- هل هو صديقك؟ أم... ‫- لا أحد يعرف العلاقة التي تجمعنا 1193 01:23:01,363 --> 01:23:03,696 ‫- نحن متقاربان جدا ‫- هو تلقى المال ليكون صديقك، اكتشفنا 1194 01:23:05,530 --> 01:23:06,905 ‫نحن متقاربان جدا 1195 01:23:07,030 --> 01:23:10,030 ‫لا أتلقى المال لأكون صديقه ‫أنا صديقه مجانا 1196 01:23:11,363 --> 01:23:12,695 ‫سمعت ذلك؟ 1197 01:23:13,363 --> 01:23:15,155 ‫- بدون كلفة ‫- متقاربان جدا 1198 01:23:15,405 --> 01:23:18,238 ‫- لكن أنتما... ‫- كم يجب أن ندفع؟ 1199 01:23:20,988 --> 01:23:24,695 ‫قرأت مدونة مرة كتبوا فيها ‫أنك أكثر مدربي البرنامج نجاحا يوما 1200 01:23:24,821 --> 01:23:26,696 ‫قرأت ذلك؟ قرأت عملي؟ ‫قرأت المدونة؟ 1201 01:23:26,821 --> 01:23:29,614 ‫- "عملي"؟ ‫- هناك مدونة... 1202 01:23:29,863 --> 01:23:31,197 ‫"قرأت عملي"؟ 1203 01:23:32,280 --> 01:23:35,530 ‫في مدونة، كتبوا فعلا ‫"من تأليف (بي إس) الكاذب" 1204 01:23:35,655 --> 01:23:39,238 ‫في الكواليس، نحن أغبى حتى ‫مما نحن أمام الكاميرا 1205 01:23:39,363 --> 01:23:42,071 ‫سأتكلم بصدق، أنا واثق جدا ‫بأنهم لن يختاروني 1206 01:23:43,572 --> 01:23:45,197 ‫أحب (نيك) 1207 01:23:45,363 --> 01:23:47,071 ‫سيختارونني هذه المرة 1208 01:23:47,530 --> 01:23:51,488 ‫- أتكلم كثيرا (جيمس)، آسفة ‫- لا، تقولين الكثير 1209 01:23:52,488 --> 01:23:53,779 ‫فعلا 1210 01:23:54,530 --> 01:23:56,572 ‫"هذه الطبقة العليا ليست مريعة الآن" 1211 01:23:57,030 --> 01:23:58,363 ‫لذيذة 1212 01:23:58,696 --> 01:24:00,238 ‫- نأكل كعكتك ‫- لا مشكلة 1213 01:24:00,363 --> 01:24:02,572 ‫شكرا على إقامة عيد مولدك ‫لنستطيع أن نأكل هذه الكعكة 1214 01:24:03,155 --> 01:24:06,572 ‫سأغنّي (شاور ذا بيبول) في ذهني ‫إلى أن ينزعها أحد من دماغي 1215 01:24:06,696 --> 01:24:09,030 ‫أغنية (ذا فلينتستونز) ‫تطرد كل شيء دائما 1216 01:24:11,405 --> 01:24:14,655 ‫- ها هي ‫- لكن تبقى هي في ذهنك 1217 01:24:15,322 --> 01:24:17,488 ‫استمتعا، ما المشكلة؟ 1218 01:24:22,363 --> 01:24:24,905 ‫ما جبنتك المفضلة؟ ‫أنا أفضّل الـ(غودا) 1219 01:24:25,696 --> 01:24:28,695 ‫- جبنة الكمأة ‫- هذا راقٍ 1220 01:24:28,988 --> 01:24:30,322 ‫- نعم، أنا راقٍ ‫- أعجبني ذلك 1221 01:24:31,322 --> 01:24:32,696 ‫تذبذب هاتفي 1222 01:24:34,322 --> 01:24:35,655 ‫آلو! 1223 01:24:36,447 --> 01:24:38,071 ‫(نيك) يتكلم، انتهت الحلقة 1224 01:24:38,821 --> 01:24:41,946 ‫سأراكم في الأسبوع المقبل ‫لمتابعة المزيد، أو سترونني أنتم 1225 01:24:42,614 --> 01:24:44,280 ‫تعرفون كيف يحصل الأمر ‫لا أحتاج إلى شرح هذا لكم 1226 01:24:45,155 --> 01:24:47,696 ‫سنرى بعضنا البعض في الأسبوع المقبل ‫إلى اللقاء 1227 01:24:47,946 --> 01:24:50,946 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت 140646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.