All language subtitles for The.Voice.S18E11.1080p.WEB.x264-XLF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,603 --> 00:00:07,728
"الطريق إلى العروض المباشرة"
2
00:00:07,972 --> 00:00:10,140
"حسنا أيها الرفاق
الرجاء الاستعداد"
3
00:00:10,891 --> 00:00:12,182
"حسنا، الكاميرا جاهزة"
4
00:00:13,599 --> 00:00:16,223
"مدير المسرح، قدّم إلى المدربين
آخر تحذير رجاءً"
5
00:00:17,972 --> 00:00:19,265
"30 ثانية"
6
00:00:19,765 --> 00:00:21,973
- "(كيلي)"
- "سيجعل هذا مزاجي جيدا"
7
00:00:22,724 --> 00:00:25,265
"احزم قرارك"
8
00:00:26,891 --> 00:00:28,265
- "(جون ليجند)"
- حان الوقت يا صديقي
9
00:00:28,849 --> 00:00:31,056
"بث أغاني استرخاء (جون)"
10
00:00:37,807 --> 00:00:39,432
"(نيك)"
11
00:00:40,557 --> 00:00:41,891
هيا!
12
00:00:43,849 --> 00:00:45,432
- حسنا
- "(بلايك)"
13
00:00:45,557 --> 00:00:47,348
"بضع مرات سلكت فيها
ذلك الطريق"
14
00:00:47,474 --> 00:00:51,182
"لذا لن يحصل الأمر بتلك الطريقة
أنا لست تابعة"
15
00:00:51,307 --> 00:00:52,640
"استعدوا"
16
00:00:54,891 --> 00:00:58,891
مرحبا جميعا، أنا (كارسون ديلي)
أهلا وسهلا في "الطريق إلى العروض المباشرة"
17
00:00:58,973 --> 00:01:01,972
الليلة، نقدّم إليكم نظرة أخرى
إلى كل اللحظات المذهلة
18
00:01:02,056 --> 00:01:04,557
التي أدت إلى هذه المرحلة
من المنافسة
19
00:01:04,724 --> 00:01:08,390
وسنعرض مشاهد لم تُعرض سابقا
عن مدربينا
20
00:01:09,390 --> 00:01:10,724
عدت
21
00:01:11,223 --> 00:01:13,056
- الموسم 18
- أنا متحمس جدا
22
00:01:13,432 --> 00:01:14,891
- لنفعل ذلك
- هيا!
23
00:01:15,015 --> 00:01:17,265
"تشاهدون حلقة
"الطريق إلى العروض المباشرة""
24
00:01:17,474 --> 00:01:21,348
"أولا، لنر رد فعل الفنانين
على إضافة مدربنا الجديد"
25
00:01:21,724 --> 00:01:24,056
(نيك جوناس)؟ يا إلهي!
26
00:01:24,182 --> 00:01:25,515
(نيك جوناس) هو المدرب؟
27
00:01:25,640 --> 00:01:26,972
إنه (نيك جوناس)
28
00:01:27,140 --> 00:01:28,599
عجبا!
29
00:01:29,265 --> 00:01:31,599
- ذلك مثير للحماسة
- غير معقول
30
00:01:31,724 --> 00:01:33,015
- ماذا؟
- يا إلهي!
31
00:01:33,682 --> 00:01:35,140
مهلا، فعلا؟
32
00:01:35,432 --> 00:01:36,765
إنه (نيك جوناس)
33
00:01:37,765 --> 00:01:39,056
لا تخبروا زوجي
34
00:01:39,182 --> 00:01:42,640
إحدى أول الهدايا التي قدّمتها إلى حبيبتي
كانت وسادة (جوناس بروذرز)
35
00:01:42,973 --> 00:01:44,307
كان حفله أول حفل حضرته
36
00:01:44,432 --> 00:01:47,972
"ما زلت أشعر بالغيرة"
لا، ذلك رائع، جدا
37
00:01:49,390 --> 00:01:51,223
"أنا متحمس جدا لأكون مدربا
في البرنامج"
38
00:01:51,348 --> 00:01:54,849
لن أكذب، شعرت ببعض التوتر كما كان
أي شخص ليشعر في أول يوم في المدرسة
39
00:01:57,891 --> 00:01:59,432
- هيا!
- الفوضى
40
00:01:59,682 --> 00:02:02,348
- يحبون هذا الشاب، يحبونه
- كما الـ(بيتلز)
41
00:02:04,307 --> 00:02:06,515
"المدربون يتقدمون منفردين
إلى الجمهور"
42
00:02:06,724 --> 00:02:11,849
يدخل (نيك) وكأن (إلفيس)
قام من بين الأموات ودخل البرنامج
43
00:02:12,015 --> 00:02:14,849
"هؤلاء النساء يفقدن صوابهن"
44
00:02:15,223 --> 00:02:16,557
هيا!
45
00:02:16,682 --> 00:02:18,682
وكأنه (سباينال تاب) 11
46
00:02:18,807 --> 00:02:21,682
الشاب الذي إلى يميني
(نيك جوناس)
47
00:02:23,599 --> 00:02:25,932
الانسجام الذي يجمعني بالمدربين
أعتقد أنه رائع فعلا
48
00:02:26,223 --> 00:02:29,640
- ظاهر أن الجمهور يحب (نيك) فعلا
- لا أحصل على ذلك الهتاف كله
49
00:02:29,765 --> 00:02:33,390
ما يكفي لنزعج بعضنا البعض
ونستفز بعضنا البعض
50
00:02:34,140 --> 00:02:39,182
"(نيك) هو الشاب الجديد لذا سأستخدم الحجب
إذ يظهر من الآن أنه يشكل تهديدا"
51
00:02:39,307 --> 00:02:42,807
هناك هذه المنافسة الودية
بيننا أنا و(نيك)، قد لا تكون ودية جدا
52
00:02:43,515 --> 00:02:44,849
- ماذا حصل؟
- أنت الفاعل
53
00:02:45,182 --> 00:02:48,265
- سنتكلم لاحقا (جون)، في الخارج
- سنتكلم عنه لاحقا
54
00:02:49,640 --> 00:02:54,056
التعرض للحجب يشبه أن تنزل
في عيد الميلاد فترى الشجرة
55
00:02:54,724 --> 00:02:56,432
"ويكون جميع رفاقك وأفراد عائلتك حولك"
56
00:02:56,557 --> 00:02:58,265
وتنظر إلى حولك فلا تكون
هناك هدايا لك
57
00:03:00,557 --> 00:03:03,891
"أعتقد أنه من المذهل فعلا
أن أكون مدربا للسنة الأولى"
58
00:03:03,973 --> 00:03:08,891
"وأرى أنّ هؤلاء الفنانين المذهلين
هم فعلا مستعدون لعيش تلك التجربة"
59
00:03:08,973 --> 00:03:11,223
"والمغامرة وتعريض أنفسهم للخطر"
60
00:03:11,348 --> 00:03:14,682
"لكن تلك الخطوة التالية التي سيتخذونها
بالانتقال إلى العروض المباشرة"
61
00:03:14,891 --> 00:03:17,307
"ستكون أكبر حتى مما رأينا إلى الآن"
62
00:03:17,640 --> 00:03:21,724
"الآن لنقابل الفنانين الموهوبين
الذين سينقلهم إلى التصفيات المباشرة"
63
00:03:21,932 --> 00:03:25,515
مرحبا، أنا (أليغرا مايلز) من (ساينت جون)
(الجزر العذراء الأمريكية)
64
00:03:25,640 --> 00:03:27,098
"(أليغرا مايلز)"
65
00:03:27,973 --> 00:03:30,098
- "(ساينت جون)"
- "نشأتي في (ساينت جون) هي مغامرة"
66
00:03:32,849 --> 00:03:35,223
"هذا مميز جدا وما كنت لأقايضه
بأي شيء"
67
00:03:38,265 --> 00:03:42,265
"أنا ممتنة جدا لأنّ كثيرين هنا
يدعمون جدا موسيقاي"
68
00:03:42,390 --> 00:03:46,640
لكن أن أنتقل إلى هذا البرنامج!
إنه رائع!
69
00:03:54,056 --> 00:03:56,515
"في خلال تجارب الأداء العمياء
صعدت (أليغرا) على المسرح"
70
00:03:56,640 --> 00:03:58,682
وقدّمت عرضا مثيرا جدا للإعجاب
من حيث الصوت
71
00:04:00,098 --> 00:04:06,098
"ظننت أنها حتما أكبر سنا
لأنها قادرة جدا وتدرك صوتها"
72
00:04:08,056 --> 00:04:11,515
عندما رأيت أنها صغيرة جدا في السن
شعرت بذهول أكبر حتى
73
00:04:11,640 --> 00:04:13,972
- غنّيت بطريقة مذهلة جدا
- شكرا كثيرا
74
00:04:14,182 --> 00:04:18,056
في عمر السادسة عشرة رُشحت لجائزة (غرامي)
وخسرت أمام (أديل)
75
00:04:18,432 --> 00:04:23,015
- الخسارة أمام (أديل) فوز جيد جدا
- وكأن (باتريوتس) هزموك في (سوبر بول)
76
00:04:23,140 --> 00:04:24,891
لا، صديقي! إنه الرائع
(نيك جوناس)
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,307
(نيك)
78
00:04:26,599 --> 00:04:32,140
"من المذهل أن أكون في فريق (نيك)
لأنه عاش تجربة البداية في عمر صغير جدا"
79
00:04:32,265 --> 00:04:37,182
لذا في جولة المعارك، فرصة العمل
مع (نيك) وشقيقيه هي رائعة جدا
80
00:04:37,307 --> 00:04:40,724
- (أليغرا)، في الجملة الأولى...
- "(جوناس بروذرز)، مستشارا فريق (نيك)"
81
00:04:42,557 --> 00:04:44,474
ابدأي بطريقة رقيقة، لا مشكلة
82
00:04:44,599 --> 00:04:48,640
إذ عندما تبلغين النوطة الكبيرة
يكون ذلك مثيرا جدا للإعجاب، يكون مذهلا
83
00:04:57,056 --> 00:05:03,849
"في جولة المعارك، قدّمت إلينا أحد أكثر
العروض إثارة للإعجاب وكمالا وإحساسا"
84
00:05:03,972 --> 00:05:05,265
بين ما سمعته في هذا البرنامج
85
00:05:09,515 --> 00:05:11,223
نعم، نعم، نعم
86
00:05:12,932 --> 00:05:15,807
ودفعت نفسها لتكون من المرشحات
للفوز، بنظري
87
00:05:16,056 --> 00:05:18,849
(نيك)، خامة صوت (أليغرا)
ملائمة للحلقة النهائية
88
00:05:18,973 --> 00:05:20,307
خامة صوتها جميلة
89
00:05:20,432 --> 00:05:23,182
(أليغرا)، أنا أسجّل أسطوانات
منذ 20 سنة
90
00:05:23,307 --> 00:05:26,223
ولا يظهر شخص مثلك غالبا جدا
91
00:05:26,348 --> 00:05:28,432
الفائزة في هذه المعركة
هي (أليغرا)
92
00:05:29,015 --> 00:05:33,223
(أليغرا)، تهانيّ! ستنتقلين
إلى جولة الضربات القاضية
93
00:05:34,140 --> 00:05:35,599
عندما تبلغين النوطة الحادة...
94
00:05:37,140 --> 00:05:38,807
- هل يمكننا التوقف هناك؟
- حسنا
95
00:05:38,932 --> 00:05:41,098
أحاول أن أجد لك مكانا
لتحلّقي بصوتك
96
00:05:41,223 --> 00:05:47,640
إنها حيلة رائعة في التقنية والتحكم للغناء
بصوت حاد وهادىء، هذا مثير للإعجاب فعلا
97
00:05:55,640 --> 00:05:58,265
"لم أتأكد إلا في جولة الضربات القاضية"
98
00:05:58,390 --> 00:06:02,765
وإن أحسنّا كل شيء من الآن فصاعدا
فيمكن أن تشكل خطرا في الحلقة النهائية
99
00:06:12,972 --> 00:06:15,348
- إنها رائعة جدا
- نعم
100
00:06:15,474 --> 00:06:20,056
اعتقدت أن (أليغرا) هي فرصتك
للفوز في هذا الموسم
101
00:06:20,307 --> 00:06:21,765
شكرا، شكرا
102
00:06:21,973 --> 00:06:24,348
صوتك سحريّ
103
00:06:24,557 --> 00:06:26,515
تهانيّ، (أليغرا)
104
00:06:26,849 --> 00:06:31,098
"تعلمت الكثير من وجودي قرب شخص
يملك هذه الخبرة كلها"
105
00:06:31,223 --> 00:06:34,056
"والآن استطاعتي تعلّم المزيد منه
هي نعمة"
106
00:06:34,223 --> 00:06:36,724
"أنا مستعدة جدا لتمثيل فريق (نيك)
في العروض المباشرة"
107
00:06:36,849 --> 00:06:40,432
من المستحيل التعبير عن مدى
معنى ذلك لي
108
00:06:40,682 --> 00:06:41,973
"بعد الفاصل"
109
00:06:44,474 --> 00:06:48,223
"سنرى كيف شكّل كل مدرب
فريقه للتصفيات المباشرة في الأسبوع المقبل"
110
00:06:49,015 --> 00:06:50,348
البعض من الثقة بالنفس
111
00:06:50,474 --> 00:06:53,348
أريد أن تغنّي تلك النوطات
مثل (ستيفن تايلر)
112
00:06:56,140 --> 00:06:57,474
"ولاحقا"
113
00:06:59,140 --> 00:07:01,599
- مرحبا (كاناديا)
- أنت ريفيّ جدا
114
00:07:01,724 --> 00:07:04,265
"مشاهد لم تُعرض يوما
عن مدربينا ومستشارينا..."
115
00:07:04,390 --> 00:07:06,182
أتكلم كثيرا (جيمس)، آسفة
116
00:07:06,432 --> 00:07:08,182
تستطيعين قول الكثير
117
00:07:08,307 --> 00:07:09,640
"لا تريدون أن تغيبوا عنها"
118
00:07:10,140 --> 00:07:13,682
في الكواليس، نحن أغبى حتى
مما نكون أمام الكاميرا
119
00:07:13,849 --> 00:07:15,140
ما هذا؟
120
00:07:17,724 --> 00:07:19,015
ليس هذا منطقيا
121
00:07:27,504 --> 00:07:29,754
"أرحب بكم مجددا في حلقتنا"
122
00:07:30,337 --> 00:07:33,504
"لنر من أيضا سينقل (نيك)
إلى التصفيات المباشرة"
123
00:07:33,629 --> 00:07:37,087
"أتى والداي إلى (أمريكا)
من (كايب فيرد)"
124
00:07:37,212 --> 00:07:38,921
"المؤلفة من 10 جزر
مقابل ساحل (أفريقيا الغربية)"
125
00:07:39,296 --> 00:07:41,462
"أنا أمريكية من الجيل الأول"
126
00:07:41,838 --> 00:07:44,963
رغما عن أن (كايب فيرد)
بلد جميل
127
00:07:45,086 --> 00:07:48,087
لا يمكن إنكار الفرص
التي تتوفر لنا هنا في (أمريكا)
128
00:07:48,337 --> 00:07:50,462
"(إري مون)"
129
00:07:50,838 --> 00:07:55,296
إيمان والدَي ببذل الجهد
ينطبق عليّ هنا في البرنامج
130
00:07:56,296 --> 00:07:59,254
(إري) أتت وقدّمت
أغنية (كيلي كلاركسون)
131
00:08:03,212 --> 00:08:09,046
"أظهرت مجالا صوتيا كبيرا
واستخدمت الحجب للمرة الأولى ضد (كيلي)"
132
00:08:16,671 --> 00:08:18,005
أنت!
133
00:08:18,087 --> 00:08:20,754
لا أستطيع أن أصدق أن (نيك جوناس)
استخدم إمكانيته الوحيدة للحجب، لي أنا
134
00:08:21,005 --> 00:08:22,754
أنت، أنت فعلت هذا
135
00:08:23,086 --> 00:08:24,546
ذلك غريب، إنه جنون
136
00:08:24,671 --> 00:08:26,546
الشاب الجديد يجيد استخدام الحجب
137
00:08:26,671 --> 00:08:30,086
- كان ذلك خاطئا
- مستعد لقطع علاقة، للوصول إليك
138
00:08:32,170 --> 00:08:33,629
أوتعرف؟
139
00:08:34,546 --> 00:08:35,921
"محجوبة"
140
00:08:36,337 --> 00:08:37,671
- مرحبا
- مرحبا
141
00:08:37,796 --> 00:08:40,337
"في مرحلة المعارك، اخترت لها
أغنية (روك) تقليدية"
142
00:08:40,504 --> 00:08:42,170
لحظة الصوت المستعار قد تكون
مثيرة للاهتمام
143
00:08:44,671 --> 00:08:46,796
ذلك ما قصدته، نعم
144
00:08:48,087 --> 00:08:49,462
سيكون ذلك تحديا لي، سأفعله
145
00:08:53,546 --> 00:08:58,337
أحب أنها تلقت التوجيه، استمتعت بكونها
استعراضية، بالإضافة إلى مغنية رائعة
146
00:09:01,254 --> 00:09:05,879
"أريد أن أعرض له أنني أعمل بنصائحه كلها
وهي لا تدخل أذنا وتخرج من الأخرى"
147
00:09:06,005 --> 00:09:07,546
وأنني لا أعتبر هذه لعبة
148
00:09:08,254 --> 00:09:09,588
(إري مون)
149
00:09:09,713 --> 00:09:14,087
وهي أظهرت في تلك اللحظة
أنها تملك الصفات اللازمة لتكون نجمة فعلية
150
00:09:18,504 --> 00:09:21,379
في جولة الضربات القاضية
قدّمت أفضل أداء حتى الآن
151
00:09:25,588 --> 00:09:29,421
- "(إري)، تهانيّ"
- "كل نصيحة قدّمها إلي، أفادتني"
152
00:09:29,546 --> 00:09:33,129
لأنني أبلغ نوطات حادة
لم أكن أستطيع بلوغها سابقا
153
00:09:33,421 --> 00:09:35,337
على مسرح، حيث أشعر بالتوتر
154
00:09:35,796 --> 00:09:38,838
لدي صديق يعمل في هذا المجال
منذ وقت طويل
155
00:09:38,963 --> 00:09:41,838
أصبحنا أنا و(نيك) صديقين الآن
لدي صديق عزيز جديد، ذلك رائع جدا
156
00:09:42,379 --> 00:09:46,796
سأنتقل إلى التصفيات المباشرة
مع فريق (نيك)، هذا مؤكد! سنقيم حفلة
157
00:09:49,921 --> 00:09:53,462
عندما كنت في السابعة عشرة
أنشأنا أنا وشقيقي فرقة ثلاثية هي (آور ستايل)
158
00:09:53,588 --> 00:09:55,212
- أعتقد أنني كنت الفاتن
- "(رودريك تشايمبرز)"
159
00:09:55,546 --> 00:09:58,879
"المشارك سابقا في فرقة الصبيان
والأب الأعزب، (رودريك تشايمبرز)"
160
00:09:59,005 --> 00:10:00,796
"أتى إلى البرنامج
آملا الانضمام إلى فريق"
161
00:10:01,086 --> 00:10:04,671
"في الوقت الراهن، أغنّي في مطاعم
وفنادق وأعراس مختلفة"
162
00:10:04,796 --> 00:10:07,379
حالفني الحظ بأن أستطيع
أن أكون موسيقيا بدوام كامل
163
00:10:08,046 --> 00:10:10,086
"عندما أصبحت والدا جعلني ذلك
أدرك الواقع"
164
00:10:10,170 --> 00:10:12,713
وكأنني قلت "مهما كنت ستفعل
تمالك نفسك"
165
00:10:12,838 --> 00:10:15,921
"لأنّ لديك الآن شخصا آخر
سيحتذي بك"
166
00:10:23,713 --> 00:10:29,086
"عندما قدّم (رودريك) أغنيته
عرفت حالما سمعته أي نوع من الأصوات سأسمع"
167
00:10:37,546 --> 00:10:40,212
"إن أديت تلك الأغنية فعليك النجاح فيها
و(رودريك) نجح"
168
00:10:40,337 --> 00:10:42,796
يسرني جدا أن لا أحد آخر استدار
169
00:10:43,046 --> 00:10:45,462
أشعر بأنني سرقت بنكا
هذا غير معقول
170
00:10:45,588 --> 00:10:48,129
كان يجب أن تستديروا ولم تستديروا
لذا أنا هو المحظوظ
171
00:10:48,296 --> 00:10:49,629
أصبحت في فريق (نيك)
172
00:10:50,212 --> 00:10:51,546
تشرفت
173
00:10:58,421 --> 00:11:02,796
في جولة المعارك، واجه (جوانا)
وهي استدار لها 4 مدربين
174
00:11:09,087 --> 00:11:14,421
أعتقد أن لحظته في جولة المعارك
كانت بمنزلة وضع الراية على سطح القمر
175
00:11:19,963 --> 00:11:21,254
نعم!
176
00:11:21,379 --> 00:11:24,629
هذا عرض أريد مشاهدته في حفل جوائز
كان كاملا
177
00:11:24,754 --> 00:11:27,129
الفائز في هذه المعركة
هو (رودريك)
178
00:11:28,170 --> 00:11:30,963
لم أصدق، قلت "مهلا، ماذا؟"
179
00:11:31,879 --> 00:11:35,921
"خيار أغنية (رودريك)
يحمل تأثير (برينس)"
180
00:11:36,046 --> 00:11:39,796
إنها أغنية يعرفها جيدا جدا
وهو فعلا جعلني أقدّرها
181
00:11:41,421 --> 00:11:46,796
يمكنك أن تضفي القليل من الشخصية إليها
امنحني بعض الثقة بالنفس
182
00:11:47,504 --> 00:11:48,963
- أحسنت!
- تصميم رقص!
183
00:11:49,086 --> 00:11:50,379
- كيف الحال؟
- أحبك
184
00:11:50,546 --> 00:11:54,921
إيمان (نيك) بي ساعدني فعلا
على الإيمان بنفسي
185
00:11:59,921 --> 00:12:03,086
"(رودريك) هو الشاب الذي نجح
كل مرة"
186
00:12:03,170 --> 00:12:09,005
"استدرت وحدي له وآمنت كثيرا به
وهو لم يخذلني في أية خطوة من الطريق"
187
00:12:09,296 --> 00:12:15,379
هو مغنٍ مذهل، يتخذ قرارات جريئة
بينما يشبه دبا قطنيا كبيرا
188
00:12:19,005 --> 00:12:22,087
على المدربين أن يحذروا (رودريك)
أعتقد أنهم أساءوا تقديره
189
00:12:27,212 --> 00:12:29,671
"المدرب الجديد (نيك) أتى مستعدا
لعقد صفقات العمل"
190
00:12:29,796 --> 00:12:31,671
- حضّرت دفتري الجديد
- "سنبدأ"
191
00:12:32,212 --> 00:12:33,671
ملاحظات صغيرة لنفسي
192
00:12:35,087 --> 00:12:37,879
أتى (نيك) إلى البرنامج
وكأنه يومه الأول في المدرسة
193
00:12:38,005 --> 00:12:40,170
مستعدا ليدرس ويكتب ملاحظات
194
00:12:40,629 --> 00:12:42,921
بعد التفكير، هو لم يخرج من المدرسة
قبل فترة طويلة
195
00:12:43,296 --> 00:12:46,005
أكتب أمورا لأذكر
196
00:12:46,087 --> 00:12:49,462
كتبت كلمة "قتال" لأنني سمعت
القتال في صوتك
197
00:12:49,588 --> 00:12:53,546
كان جديدا في البرنامج وأعتقد أنه قال
"أحتاج إلى أن أكون المدلل لدى الأستاذ"
198
00:12:53,671 --> 00:12:57,212
"أحتاج إلى أن أكون مجتهدا"
لكنه كان طبعا يكتب ملاحظات
199
00:12:57,796 --> 00:13:00,212
كنت أنظر إلى ملاحظاتي
ومكتوب "ميكروفون"
200
00:13:01,504 --> 00:13:03,129
يكتب "أنت تغنّي جيدا"
201
00:13:04,921 --> 00:13:09,086
كتبت "نجم، وعجبا!"
على دفتري هنا
202
00:13:09,379 --> 00:13:13,504
- مهلا، لتستطيع قول هذا؟
- نعم
203
00:13:14,170 --> 00:13:15,713
- أنا تلقيت تعليمي في البيت
- حسنا
204
00:13:16,504 --> 00:13:19,421
كان يكتب كلمات مثل "غناء، موسيقى"
205
00:13:19,629 --> 00:13:20,963
نجم
206
00:13:21,086 --> 00:13:24,796
ولا يكتب كلمة "نجم" بل يرسم نجما
وما يشبه ذلك
207
00:13:24,921 --> 00:13:26,879
"آمل ألا أنسى هذا، نجم"
208
00:13:27,005 --> 00:13:29,963
(بلايك)، لدي ملاحظة واحدة لك
ها هي
209
00:13:30,254 --> 00:13:32,129
"(بلايك)، إليك عنّي"
210
00:13:33,296 --> 00:13:36,086
- و(نيك)، لاحظت أنك تكتب كثيرا
- ما هو هذا؟
211
00:13:36,170 --> 00:13:38,629
- عجبا!
- تكتب كثيرا على...
212
00:13:38,754 --> 00:13:40,086
- أحضر لك هدية
- دفتر ملاحظاتك
213
00:13:40,170 --> 00:13:43,421
يمكنه أن يذهب إلى مقاهي
ويكتب كل الأمور الموسيقية
214
00:13:43,546 --> 00:13:45,796
- أحضرت لك ملصقات
- نعم
215
00:13:45,921 --> 00:13:51,129
- وضعت لك أول كلمة وهي "مسرح"
- أحسنت يا صديقي، شكرا
216
00:13:51,296 --> 00:13:53,086
تحسبا لنسيانه
217
00:13:53,671 --> 00:13:55,046
"ملاحظات (نيك)، سرّية جدا"
218
00:14:04,393 --> 00:14:06,727
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
219
00:14:06,852 --> 00:14:08,602
"المسرح"
220
00:14:08,727 --> 00:14:11,685
وضع (نيك) رائع، الجمهور صاح
له بأعلى صوت
221
00:14:11,810 --> 00:14:13,144
"(نيك جوناس)"
222
00:14:13,393 --> 00:14:14,727
يا إلهي@!
223
00:14:15,310 --> 00:14:16,643
"يا إلهي!"
224
00:14:17,102 --> 00:14:18,435
صاحوا لي أنا
225
00:14:19,186 --> 00:14:21,977
نعم، لكن صاحوا أقوى بكثير
226
00:14:22,144 --> 00:14:24,935
كان الصياح له أقوى
بشكل واضح
227
00:14:25,602 --> 00:14:26,977
"الجميع يحبونه"
228
00:14:27,643 --> 00:14:28,977
الجميع يحبون (نيك)
229
00:14:29,102 --> 00:14:30,727
- عرفت أنني شممت رائحة زكية
- تريد؟
230
00:14:30,852 --> 00:14:32,186
- أحب الفشار
- أحب الفشار
231
00:14:32,268 --> 00:14:33,602
ما الذي لا يستدعي المحبة؟
هو لطيف جدا
232
00:14:33,769 --> 00:14:36,102
أنت لطيف
الجميع يحبون (نيك)
233
00:14:36,227 --> 00:14:38,894
- أحب (نيك)
- (نيك جوناس)، صفقوا له جميعا
234
00:14:39,393 --> 00:14:40,727
طبعا!
235
00:14:40,894 --> 00:14:42,227
- صديقك
- هو صديقي
236
00:14:42,310 --> 00:14:43,643
- ذلك صديقي
- صديقي
237
00:14:44,019 --> 00:14:46,268
الجميع يحبون (نيك) هنا
238
00:14:46,393 --> 00:14:49,060
- أعتقد أنك ستعجبني، (نيك)
- حسنا، جيد
239
00:14:49,477 --> 00:14:51,060
صديقي، كيف الحال؟
240
00:14:51,310 --> 00:14:54,102
"الموظفون يحبون (نيك)
عازفو الفرقة، متعهدو الطعام"
241
00:14:54,643 --> 00:14:55,977
رائع جدا
242
00:14:56,102 --> 00:14:57,769
الجميع، المنتجون، مدراء الشبكة
243
00:14:57,894 --> 00:15:00,186
ثم قلت "ليست تلك استدارة
للكرسي أبدا"
244
00:15:00,560 --> 00:15:03,268
هو لطيف جدا فتقول
"هل هذا حقيقي؟"
245
00:15:03,435 --> 00:15:05,518
- (جوني)، أحضرت لك القهوة المخفوقة
- شكرا
246
00:15:05,810 --> 00:15:07,144
(كارلا)
247
00:15:07,267 --> 00:15:08,560
لأنه لطيف طوال الوقت
248
00:15:08,685 --> 00:15:11,894
هذا اللطف لن يحقق لك نتيجة هنا
249
00:15:12,060 --> 00:15:15,643
قسوت عليك قليلا لأنك الشاب الجديد
ولأنك وسيم جدا
250
00:15:18,102 --> 00:15:21,019
"فنان (نيك) التالي بدأ أصلا
في فريق (ليجند)"
251
00:15:21,267 --> 00:15:24,351
"هو مغني الـ(سول) ابن الرابعة والعشرين
هو من (هالويفا) في (هاوايي)"
252
00:15:24,685 --> 00:15:26,019
"(ثاندرستورم آرتيس)"
253
00:15:26,144 --> 00:15:27,977
- نشأت في عائلة من 11 ولدا
- "(ثاندرستورم آرتيس)"
254
00:15:28,102 --> 00:15:30,935
"أراد والداي أن يطلقا
على كل منا أسماء فريدة جدا"
255
00:15:31,102 --> 00:15:34,227
"بدأت أعزف في فرقة عائلتي
عندما كان عمري 5 سنوات"
256
00:15:34,935 --> 00:15:37,268
الفن والموسيقى كانا كل شيء
في نشأتي
257
00:15:38,393 --> 00:15:42,310
"عندما كنت في الثالثة عشرة من عمري
تعرّض أبي لنوبة قلبية مفاجئة ومات"
258
00:15:43,267 --> 00:15:45,144
"لذا بدأت أغنّي، في الواقع"
259
00:15:45,810 --> 00:15:48,477
"كانت الموسيقى ذلك المكان الوحيد
الذي يُسمح لي فيه بأن أعبّر عن مشاعري"
260
00:16:02,477 --> 00:16:07,186
(ثاندرستورم) صعد إلى المسرح
وغنّى (بلاكبيرد) وكان ذلك مميزا، ببساطة
261
00:16:10,769 --> 00:16:12,685
- "شقيقا (ثاندرستورم آرتيس) وشقيقته"
- رائع!
262
00:16:23,935 --> 00:16:29,310
أذكر في تلك اللحظة أنه كان سيكون
الذي يجب أن يُحذر، في هذه المسابقة
263
00:16:30,602 --> 00:16:31,935
غنّ تلك الأغنية!
264
00:16:36,102 --> 00:16:37,393
4 كراسي!
265
00:16:37,769 --> 00:16:39,102
أحتاج إليك في فريقي
266
00:16:39,227 --> 00:16:41,769
أعتقد أنه معك، نستطيع أن نبلغ
مراحل متقدمة جدا معا
267
00:16:41,894 --> 00:16:43,977
هناك حتما قصة نستطيع إشراك
العالم فيها
268
00:16:44,102 --> 00:16:46,643
صدقني، سيشرّفهم أن يستمعوا إليك تغنّي
269
00:16:46,769 --> 00:16:50,268
أستطيع أن أسمع ذلك السحر
في خامة صوت المغني
270
00:16:50,393 --> 00:16:54,186
و(ثاندرستورم)، خامة صوتك كانت سحرية
271
00:16:54,477 --> 00:16:56,351
أعتقد أنني سأختار (جون)
272
00:16:58,393 --> 00:16:59,727
كل مرة
273
00:16:59,935 --> 00:17:02,727
"جرحني هذا قليلا
قاتلت بأشد ما يمكنني"
274
00:17:02,852 --> 00:17:06,769
"لأن ذلك صوت من النوع الذي يستطيع
تماما تأدية أية أغنية بأي توزيع نريده"
275
00:17:12,310 --> 00:17:15,310
"المواجهة بين (سيدريس) و(ثاندرستورم)
كانت من أفضل معاركنا"
276
00:17:17,268 --> 00:17:21,935
"(ثاندرستورم) مغنٍ مذهل ويفعل ذلك
بسهولة شديدة، هو رائع جدا"
277
00:17:22,060 --> 00:17:24,685
"إنه الوصف الوحيد الملائم له
هو شاب رائع جدا"
278
00:17:31,393 --> 00:17:32,727
غنّيا
279
00:17:32,935 --> 00:17:36,977
دمّرتني بعدم اختياري وكنت سأحاول
أن أشعر بالضغينة...
280
00:17:37,102 --> 00:17:40,102
- اتخذت القرار الصحيح، (ثاندرستورم)
- لا أعرف عن ذلك
281
00:17:40,227 --> 00:17:42,727
آمل أن أحصل على فرصة العمل
معك في يوم ما، في ناحية ما
282
00:17:42,852 --> 00:17:44,894
(ثاندرستورم)، تهانيّ...
283
00:17:45,019 --> 00:17:47,935
"في جولة الضربات القاضية
حصل (نيك) أخيرا على فرصته"
284
00:17:49,435 --> 00:17:52,560
الشخص الفائز في هذه الجولة
هي (ماندي)
285
00:17:53,518 --> 00:17:55,560
(ماندي)، تهانيّ
286
00:17:57,518 --> 00:18:02,060
ها هي السرقة! (نيك جوناس)
يسرق (ثاندرستورم)
287
00:18:02,727 --> 00:18:05,227
نعم! أعيش أسعد لحظاتي الآن
288
00:18:05,351 --> 00:18:07,643
أنا معجب بك من اليوم الأول
في هذا البرنامج
289
00:18:08,060 --> 00:18:11,769
ما كان يمكن أن أتوقع حصول هذا
لكنني سعيد جدا بأن الأمر حصل هكذا
290
00:18:12,060 --> 00:18:13,727
وسنحصل على الفرصة للعمل معا
291
00:18:13,894 --> 00:18:15,351
أهلا وسهلا في فريق (نيك)
292
00:18:16,267 --> 00:18:20,435
"(ثاندرستورم) إضافة رائعة إلى فريقي
لأنني عرفت أنه يجيد سرد القصص"
293
00:18:20,602 --> 00:18:22,935
وأعتقد أنها إشارة إلى مغنٍ
رائع فعلا
294
00:18:24,852 --> 00:18:28,685
الانتقال إلى التصفيات المباشرة
وتمثيل فريق (نيك)... لا أصدّق
295
00:18:28,852 --> 00:18:30,477
"توفرت لي الفرصة للعمل
مع (جون ليجند) وقتا طويلا جدا"
296
00:18:30,727 --> 00:18:33,643
"والآن تتوفر لي فرصة العمل مع (نيك جوناس)
مُنحت أفضل ما في عالمَين"
297
00:18:33,894 --> 00:18:36,894
أنا متحمس لأظهِر له
أنني عند حسن ثقته
298
00:18:38,518 --> 00:18:41,186
"أنا متحمس جدا لأول فريق لي
في البرنامج"
299
00:18:41,351 --> 00:18:44,186
"بين (ثاندرستورم) الذي سرقته"
300
00:18:44,643 --> 00:18:47,643
"إلى (أليغرا) الناجحة في كل عرض"
301
00:18:47,810 --> 00:18:51,102
"و(رودريك) صاحب ذلك الثبات
وذلك الاستعداد للتطور"
302
00:18:51,351 --> 00:18:55,769
و(إري) التي تعتمد المقاربة الصوتية
ذات الفروق الحساسة التي تميّزها تماما
303
00:18:56,227 --> 00:19:00,560
"لدينا مجموعة مختارة وأشعر بأنهم مستعدون
جميعا لاعتلاء المسرح وعرض مقدراتهم"
304
00:19:09,682 --> 00:19:11,849
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
305
00:19:12,058 --> 00:19:15,099
المدربة الفائزة 3 مرات
(كيلي كلاركسون) عادت
306
00:19:15,350 --> 00:19:16,974
وهي متحمسة لتحقيق فوز آخر
307
00:19:17,099 --> 00:19:20,557
وفي خلال تجارب الأداء العمياء
ضمت البعض من الأصوات القوية
308
00:19:24,474 --> 00:19:26,474
أبقى أعود للتدريب في البرنامج
لأنني أحبه
309
00:19:26,599 --> 00:19:28,557
نعم!
310
00:19:29,391 --> 00:19:32,266
شعوري هو نفسه كما كان
في الموسم 14 عندما بدأت
311
00:19:32,391 --> 00:19:34,350
تلك الأغنية جيدة جدا
312
00:19:34,641 --> 00:19:39,183
أحب البرنامج، أحب المشاركة
في حياة هؤلاء الفنانين
313
00:19:39,308 --> 00:19:41,391
لا أعرف حتى مصادر إلهامك الموسيقية
314
00:19:41,474 --> 00:19:43,807
- أنت
- (أديل) لكن البعض من موسيقى الـ(كانتري)
315
00:19:43,933 --> 00:19:46,431
- قالت إنك مصدر إلهامها
- أحبك
316
00:19:46,515 --> 00:19:48,141
أحب قدرتي على مساعدة الناس
317
00:19:48,266 --> 00:19:50,599
لا تفكري في أنها نوطة حادة
أدّيها ببساطة
318
00:19:53,350 --> 00:19:58,266
هذا أمر رائع جدا لي شخصيا
لأنه يعيدني إلى المنشأ، إذ عشت تجربتهم
319
00:20:00,431 --> 00:20:02,391
- أحسنت، عجبا!
- شكرا
320
00:20:03,058 --> 00:20:06,891
إيمان شخص مثل (كيلي) بي
جعلني فعلا أؤمن بنفسي أكثر
321
00:20:07,016 --> 00:20:08,682
من المذهل أن أستطيع العمل معها
322
00:20:09,682 --> 00:20:15,224
- "(كيلي)! (كيلي)..."
- أنا متحمسة... أنا متحمسة جدا!
323
00:20:15,391 --> 00:20:19,432
بالانتقال إلى العروض المباشرة
أضع قفازَي التحدي، الأم تستعد
324
00:20:20,224 --> 00:20:22,224
"عدت للفوز مجددا"
325
00:20:24,682 --> 00:20:26,766
توقفوا عن ممازحتي
326
00:20:27,016 --> 00:20:31,308
"الآن لنقابل الفريق الدينامي
الذي شكلته (كيلي) للتصفيات المباشرة"
327
00:20:32,099 --> 00:20:36,766
"الفنانة الأولى هي (ميغان دانيال)
مغنية مميزة لديها روابط عائلية وثيقة"
328
00:20:37,350 --> 00:20:38,807
اتبعيني بهذا الاتجاه رجاءً
329
00:20:39,183 --> 00:20:42,557
"أعمل هنا منذ أن كنت في الخامسة عشرة
مع أمي وجدّتي..."
330
00:20:42,682 --> 00:20:44,391
- يجب مسح تلك الطاولة
- حسنا
331
00:20:44,599 --> 00:20:45,933
"وشقيقتي"
332
00:20:46,058 --> 00:20:47,807
- تحتاجين إلى المساعدة؟
- نعم من فضلك، هلا تأخذينها إلى الخلف
333
00:20:48,641 --> 00:20:50,224
"تطلّق والداي عندما كنت في السابعة"
334
00:20:50,724 --> 00:20:52,266
"كان ذلك صعبا ماليا"
335
00:20:52,724 --> 00:20:55,432
"اضطرت أمي إلى تربيتنا جميعا
بدخل واحد فقط"
336
00:20:55,891 --> 00:20:57,432
- هي بالتأكيد أحد مُثلي العليا
- "(ميغان دانيال)"
337
00:20:58,391 --> 00:20:59,682
- أفخر بك، طفلتي
- شكرا
338
00:21:02,849 --> 00:21:05,141
في تجارب الأداء العمياء، برعت (ميغان)
339
00:21:05,308 --> 00:21:06,599
أرجوك (كيلي)، اضغطي الزر!
340
00:21:08,266 --> 00:21:09,557
"نعم!"
341
00:21:10,933 --> 00:21:17,432
تملك ناحية السرد القصصي المذهلة هذه
في صوتها، وتلك الخشونة وذلك الصفاء
342
00:21:17,557 --> 00:21:18,891
وذلك رائع جدا، ببساطة
343
00:21:19,099 --> 00:21:22,974
أشعر بأنني محظوظة جدا الآن
وظننت أنك تستحقين 4 كراسي أيتها الفتاة
344
00:21:23,099 --> 00:21:25,515
- صوتك جميل جدا
- شكرا
345
00:21:25,891 --> 00:21:28,974
هذا غريب، لم أصدّق أنني الشخص
الوحيد الذي استدار لـ(ميغان)
346
00:21:33,432 --> 00:21:35,474
"في جولة المعارك، عندما بلغت
أغنية (باتي غريفين)"
347
00:21:35,599 --> 00:21:37,141
"فتحت صوتها
في (أون توب أوف ذا وولد)"
348
00:21:37,266 --> 00:21:42,682
وهي أغنية كبيرة المجال
وهي مما أحبه موسيقيا، برعت إذا
349
00:21:42,933 --> 00:21:46,432
في اللحظة الحاسمة والمصيرية
أنت تقاتلين
350
00:21:46,557 --> 00:21:48,933
- لأن ذلك كان أفضل أداء لك
- شكرا
351
00:21:49,058 --> 00:21:51,266
- مرحبا!
- إنه (جيمس تيلور)!
352
00:21:51,557 --> 00:21:55,016
"(كيلي) والمرشد الكبير (جيمس تيلور)
حضّرا أغنية (كيلي) الخاصة"
353
00:21:55,474 --> 00:21:57,682
- ماذا ستغنّين؟
- أغنيتك (بيس باي بيس)
354
00:21:57,807 --> 00:22:01,933
- أرجوك، لا تقولي إنها تعبّر عنك
- بلى، نعم
355
00:22:02,058 --> 00:22:07,350
عندما كنت في السابعة من العمر
غادر أبي، وجدّي هو من رمّم حياتي
356
00:22:07,474 --> 00:22:09,766
أنت تجعلينني أبكي الآن
357
00:22:10,141 --> 00:22:15,807
وفي جولة الضربات القاضية أن تقدّم أغنية
لم تؤلفها مدربتها فقط وهي واقفة وتغنّي لها
358
00:22:15,933 --> 00:22:19,266
"لكن تعبّر عنها أيضا
وقد عاشت قصة مماثلة جدا"
359
00:22:19,807 --> 00:22:21,308
تلك قوة
360
00:22:21,431 --> 00:22:23,807
سأسرق أفكارك وأداءك
361
00:22:23,933 --> 00:22:30,016
(كيلي) دفعتني فعلا إلى أن أعرف أننا هنا
لسبب محدد وأن هذه حياتي وهذا ما أريد فعله
362
00:22:42,431 --> 00:22:46,515
(ميغان) كانت جيدة في تجارب الأداء العمياء
ثم أصبحت أفضل حتى في جولة المعارك
363
00:22:46,682 --> 00:22:48,432
ثم كانت مذهلة في جولة الضربات القاضية
364
00:22:50,058 --> 00:22:52,682
"(ميغان) موهوبة جدا
وأحببت سردها للقصص"
365
00:22:52,849 --> 00:22:57,183
هي بدأت فعلا تربط ما تغنّيه بحياتها
366
00:22:57,308 --> 00:23:00,308
(ميغان دانيال)، تهانيّ
367
00:23:00,766 --> 00:23:02,766
"أؤمن بأن (ميغان) هي بمنزلة
حصاني الأسوَد"
368
00:23:02,891 --> 00:23:04,641
أعتقد أنها ستفاجىء الكثيرين
369
00:23:05,350 --> 00:23:06,641
يا إلهي!
370
00:23:08,183 --> 00:23:11,474
"في رحلة مذهلة، غنت (سيدريس)
تحت إشراف مدربين اثنين"
371
00:23:11,599 --> 00:23:13,350
"قبل أن تصل إلى فريق (كيلي)"
372
00:23:14,058 --> 00:23:16,557
"أولا اختارت (جون)
في تجارب الأداء العمياء"
373
00:23:17,391 --> 00:23:19,308
"ثم أصبحت في فريق (بلايك)
في جولة المعارك"
374
00:23:19,431 --> 00:23:20,724
"ها هي السرقة!"
375
00:23:21,058 --> 00:23:23,432
"أخيرا، وصلت إلى فريق (كيلي)
في جولة الضربات القاضية"
376
00:23:23,682 --> 00:23:25,016
"لدينا سرقة!"
377
00:23:25,183 --> 00:23:28,474
"لكن قصتها تبدأ مع طفولة صعبة"
378
00:23:28,682 --> 00:23:32,016
في عمر العاشرة، شُخصت إصابتي
بداء الثعلبة
379
00:23:32,183 --> 00:23:35,557
"إنه مرض مناعي تسبب بسقوط شعري"
380
00:23:35,724 --> 00:23:37,933
سمعت الكثير من "هذا مضحك
إنها بشعة جدا"
381
00:23:38,807 --> 00:23:42,515
"كنت أعيش بعض الكآبة
وتعرفت ببعض الموسيقيين"
382
00:23:42,682 --> 00:23:44,599
"في النهاية انضممت إلى الفرقة"
383
00:23:44,724 --> 00:23:46,766
شعرت بحرّية أكبر
في خلال وجودي على المسرح وأنا أغنّي
384
00:23:47,350 --> 00:23:54,141
لم يكن مظهري مهما، وساعدني ذلك
على التقدم في رحلتي إلى اكتشاف هويتي
385
00:24:05,058 --> 00:24:10,099
لا أحد يغنّي مثلها، كيف تنتقل
كما تفعل الممثلة
386
00:24:10,266 --> 00:24:12,431
"وتتقمص فعلا شخصية الأغنية"
387
00:24:17,682 --> 00:24:22,058
غضبت جدا في تجارب الأداء العمياء
لأن فريقي كان مكتملا وأتت (سيدريس)
388
00:24:22,183 --> 00:24:23,557
"وقلت، لا!"
389
00:24:23,682 --> 00:24:26,016
يا إلهي!
390
00:24:26,183 --> 00:24:27,807
- هذا رائع
- يا إلهي!
391
00:24:27,933 --> 00:24:30,141
أردت بشدة ضغط زري
392
00:24:32,682 --> 00:24:35,016
أنت مثيرة جدا
393
00:24:35,641 --> 00:24:36,974
أنا غاضبة جدا
394
00:24:40,224 --> 00:24:43,224
أنت جميلة وأسلوبك مميز جدا
395
00:24:43,641 --> 00:24:49,766
أحب (سيدريس) وهي ساحرة جدا
استعراضية رائعة وحضورها رائع
396
00:24:50,099 --> 00:24:53,016
انتظرت لأكمل فريقي بشخص مميز
397
00:24:53,432 --> 00:24:59,391
أكملت المركز الأخير في البرنامج كلّه
وأشعر بأن هذا مذهل
398
00:25:04,266 --> 00:25:09,224
"وفي جولة المعارك، أتت (سيدريس)
وكانت مغنّية موهوبة، رائعة جدا"
399
00:25:09,474 --> 00:25:10,974
أحبها
400
00:25:18,682 --> 00:25:22,183
- كان هذا مذهلا
- كان ذلك رائعا!
401
00:25:23,183 --> 00:25:28,515
أنت مرتاحة جدا وواثقة بنفسك
وحساسة وتعيشين اللحظة
402
00:25:28,682 --> 00:25:31,183
- أعتقد أنك مؤثرة جدا (سيدريس)
- شكرا
403
00:25:31,308 --> 00:25:33,474
الفائز في هذه المعركة هو (ثاندرستورم)
404
00:25:33,641 --> 00:25:35,766
(ثاندرستورم)، تهانيّ
405
00:25:36,807 --> 00:25:41,641
- "سرقة"
- ها هي السرقة! إنه صوت سرقة
406
00:25:42,099 --> 00:25:43,474
"(بلايك) سرقها"
407
00:25:43,599 --> 00:25:45,557
لم أحصل عليها في تجارب الأداء العمياء
لأن فريقي كان مكتملا
408
00:25:45,682 --> 00:25:49,350
وكنت قد استخدمت سرقتي في جولة المعارك
وأخطأت في ذلك لكن (بلايك) سرقها
409
00:25:49,474 --> 00:25:53,766
أعتقد فعلا أنّ لدينا كلينا
شخصية عارض الأزياء تلك
410
00:25:59,141 --> 00:26:01,933
"في جولة الضربات القاضية الصعبة
ضد (تونيشا هاريس)"
411
00:26:02,391 --> 00:26:06,183
"اتخذ (بلايك) قرارا صعبا
وتحقق حلم (كيلي)"
412
00:26:07,724 --> 00:26:10,766
عجبا! لدينا سرقة
413
00:26:12,350 --> 00:26:14,849
عليكم التوقف عن فعل هذا بي
414
00:26:15,682 --> 00:26:18,474
يفصلك أحد أفراد (جوناس بروذرز)
عن الحصول على المدربين الأربعة جميعا
415
00:26:19,391 --> 00:26:23,308
يسرني جدا أنها وصلت
إلى الفريق الصحيح، أحبها كثيرا
416
00:26:23,557 --> 00:26:26,557
وأنا متحمسة لنرى ما سنفعله
في العروض المباشرة معها
417
00:26:26,807 --> 00:26:29,432
أنا سعيدة جدا لفرصة العمل
مع (كيلي كلاركسون) الآن
418
00:26:29,974 --> 00:26:31,557
أنا معجبة جدا بك
419
00:26:32,141 --> 00:26:36,058
عجبا! هذا جيد جدا
نعم، أحبها
420
00:26:36,183 --> 00:26:38,515
- "الجمهور: أحبك (كيلي)!"
- مرحبا!
421
00:26:38,891 --> 00:26:42,766
"في خلال المواسم، طوّرت (كيلي)
محبة حقيقية للتفاعل مع الجمهور"
422
00:26:43,099 --> 00:26:44,431
"الجمهور: (كيلي) أحب برنامجك!"
423
00:26:44,515 --> 00:26:46,432
لم أكن أعرف أنني سأبكي
إلى هذه الدرجة
424
00:26:46,891 --> 00:26:51,141
أعتقد أن (كيلي)، بما أنها مقدمة
لبرنامج حواري، بدأت تتوسع إلى برنامجنا
425
00:26:51,266 --> 00:26:52,557
مرحبا
426
00:26:52,766 --> 00:26:54,432
لا أعرف إن كنت تلوّح لي
لكن مرحبا
427
00:26:54,974 --> 00:26:59,766
لا أستطيع أن أعرف لمن تلوّحين
قلت "أو لا؟ لا أعرف"
428
00:26:59,933 --> 00:27:02,849
تمضي وقتا طويلا تكلّم الجمهور
429
00:27:02,974 --> 00:27:05,058
صنعت أروع قهوة صباح اليوم
430
00:27:05,266 --> 00:27:08,432
- "الجمهور: هل كانت قهوة (تكساس)؟"
- نعم، كانت هي، نحن نطحن البن
431
00:27:08,557 --> 00:27:11,350
- تتكلم عن أمور غريبة
- مقعدي ساخن جدا
432
00:27:11,474 --> 00:27:13,515
عجبا! رأسك رائع جدا
433
00:27:14,016 --> 00:27:15,391
أنا برّاقة جدا
434
00:27:15,599 --> 00:27:17,432
هي لا تكبت نفسها
435
00:27:17,807 --> 00:27:21,474
هذا البرنامج لديه جو صلصة
العسل هذا
436
00:27:21,807 --> 00:27:23,141
الآن أشعر بالجوع
437
00:27:24,308 --> 00:27:25,641
هل بين أسناني جبنة؟
438
00:27:27,641 --> 00:27:29,016
يسخرون بي لكن لا يهمني
439
00:27:29,266 --> 00:27:32,557
أنا لست محترفة
أعتقد أننا تعلّمنا هذا، اليوم
440
00:27:41,421 --> 00:27:43,713
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
441
00:27:44,255 --> 00:27:47,421
"ما كانت النتيجة بين المدرب الجديد (نيك)
وحاملة اللقب المدربة (كيلي)"
442
00:27:47,546 --> 00:27:50,005
"عندما تواجها؟
لنكتشف"
443
00:27:50,297 --> 00:27:54,671
هناك مدربان مذهلان سيتقاتلان لأجلك
444
00:27:54,963 --> 00:27:56,796
- مجددا
- سألكمه لأجلك
445
00:27:56,963 --> 00:27:59,546
يبدو أن المنافسة الآن
بين (نيك) و(كيلي)
446
00:27:59,671 --> 00:28:01,588
- لا بد من أن أختار (كيلي)
- نعم!
447
00:28:01,838 --> 00:28:04,713
"(كيلي) 1، (نيك) صفر"
448
00:28:05,047 --> 00:28:06,713
نعم...
449
00:28:07,213 --> 00:28:10,630
- هو سيىء!
- "كانت المواجهة مع (كيلي) ممتعة"
450
00:28:10,755 --> 00:28:12,671
لا ضغينة إذا، حتى الآن
451
00:28:13,339 --> 00:28:15,005
- سأختار (كيلي)
- نعم!
452
00:28:15,130 --> 00:28:18,172
"(كيلي) 2، (نيك) صفر"
453
00:28:18,671 --> 00:28:20,005
سأطاردك، (جوناس)
454
00:28:20,130 --> 00:28:23,421
مواجهة (نيك) صعبة لأنّ كلينا
نحب النوع نفسه من الفنانين
455
00:28:24,255 --> 00:28:27,630
- عجبا! لديها سترات
- نعم، لدي سترات!
456
00:28:27,755 --> 00:28:29,297
- "لديها سترات"
- هذا صعب، عجبا!
457
00:28:29,420 --> 00:28:30,713
يمكنك أخذ سترتي
458
00:28:30,838 --> 00:28:32,504
"(كيلي) 2، (نيك) 1"
459
00:28:33,380 --> 00:28:34,922
سأختار فريق (نيك)
460
00:28:35,546 --> 00:28:37,922
"(كيلي) 2، (نيك) 2"
461
00:28:43,546 --> 00:28:44,880
رائع!
462
00:28:46,172 --> 00:28:48,380
ظننت أنني ضمنت فوزي
463
00:28:48,463 --> 00:28:50,339
أنت!
464
00:28:50,922 --> 00:28:54,297
ثم حُجبت
جرح ذلك مشاعري
465
00:28:54,420 --> 00:28:55,838
"(كيلي) 2، (نيك) 3"
466
00:28:56,005 --> 00:28:57,463
"أعتقد أنك ستعجبني، (نيك)"
467
00:28:58,755 --> 00:29:01,297
"هذه الفنانة التالية التي تنقلها
(كيلي) إلى التصفيات المباشرة"
468
00:29:01,504 --> 00:29:03,546
- "جمعها بها عامل موسيقي مشترك"
- "(ماندي توماس)"
469
00:29:08,420 --> 00:29:13,546
أتت (ماندي) إلى تجارب الأداء العمياء
وبرعت بهذا الصوت الرائع
470
00:29:15,963 --> 00:29:19,255
"أعتقد أن (ماندي) تملك أقوى
صوت في هذا الموسم"
471
00:29:21,005 --> 00:29:24,546
ترغمنا على الانتباه
هي تأسرنا إلى تلك الدرجة
472
00:29:26,088 --> 00:29:27,755
ذلك رائع!
473
00:29:28,922 --> 00:29:35,213
كنت أغنّيها في حجرة الاستحمام وأقول "أرجوك
يا رب، أريد أن يأتي شخص ويغنّي الأوبرا"
474
00:29:35,380 --> 00:29:37,339
- سمعتك
- أرسلتها إليك السماء
475
00:29:38,380 --> 00:29:41,130
"لدي فرقة في (ممفيس)
تدعى (كروزين هيفي)"
476
00:29:43,671 --> 00:29:48,130
"نحب أن نقدّم موسيقى الـ(بوب) والـ(آر أند بي)
والـ(كانتري)، القليل من الـ(روك)"
477
00:29:48,880 --> 00:29:51,922
"لا أستطيع أن أصدّق أنني هنا
في هذا البرنامج أعمل مع نجوم"
478
00:29:52,047 --> 00:29:55,088
- إنه حلم، تحتاجون إلى أن تقرصوني
- "(ماندي توماس)"
479
00:29:55,213 --> 00:29:57,838
غناء الأوبرا، لا فكرة لدي عنه
480
00:29:58,130 --> 00:29:59,671
لا مشكلة، أغنّي الـ(كانتري) أيضا
481
00:30:03,838 --> 00:30:06,005
هذه الفتاة أتت وقدّمت الأوبرا
في تجارب الأداء العمياء
482
00:30:06,130 --> 00:30:09,755
وفي جولة المعارك، برعت فجأة
في غناء الـ(كانتري)، (مارتينا ماكبرايد)
483
00:30:09,880 --> 00:30:12,922
"أشعر ببساطة بأن (ماندي)
تشكّل قوة"
484
00:30:15,755 --> 00:30:18,213
أنا متأكد من أنك تجيدين
تقديم أغنية (كانتري)
485
00:30:18,380 --> 00:30:20,130
شكرا، شكرا كثيرا
486
00:30:20,755 --> 00:30:22,088
هذا صحيح
487
00:30:22,213 --> 00:30:26,420
هي مدربة على الغناء الكلاسيكي
لذا لديها هذا المستوى من الدقة
488
00:30:26,796 --> 00:30:31,255
وعندما نجمع ذلك بقوة صوتها ومجاله
يكون هزمها صعبا
489
00:30:31,796 --> 00:30:35,339
(ماندي)، تهانيّ!
ستنتقلين إلى جولة الضربات القاضية
490
00:30:36,005 --> 00:30:39,713
"في جولة الضربات القاضية
عرضت (ماندي) جهة أخرى من صوتها"
491
00:30:39,880 --> 00:30:42,172
"لتضمن مركزا في التصفيات المباشرة"
492
00:30:42,463 --> 00:30:46,130
(ماندي) مثيرة للحماسة في المراحل التالية
لأنني حرفيا أستطيع إسناد أية أغنية إليها
493
00:30:46,255 --> 00:30:47,546
غنّي
494
00:30:52,838 --> 00:30:54,172
آمين!
495
00:30:56,005 --> 00:30:57,838
لديك صوت خشن
كما في الـ(روك أند رول)
496
00:30:59,713 --> 00:31:01,213
كان ذلك رائعا جدا
497
00:31:01,421 --> 00:31:06,172
ملاحظتي الوحيدة لك هي أن لديك
دائما هذا التردد، غنّي بثقة!
498
00:31:06,380 --> 00:31:08,588
غناء هذه الأغنية يلائمك
499
00:31:08,880 --> 00:31:10,755
فقط لتفتحي أداءك أكثر بقليل
500
00:31:11,047 --> 00:31:14,088
أريد أن تؤدي تلك النوطات
مثل (ستيفن تايلر)
501
00:31:20,671 --> 00:31:27,421
يمكننا مفاجئة الناس بجعلها تقدّم غناء الأوبرا
أو أغنية (كانتري) ضخمة أخرى أو الـ(بوب)
502
00:31:27,671 --> 00:31:30,963
"وذلك أساسيّ جدا
في مسابقة مماثلة"
503
00:31:35,588 --> 00:31:42,504
(كيلي) تملك شخصية مميزة جدا وهي من مُثلي
العليا منذ وقت طويل، أعتبرها مثالي الأعلى
504
00:31:42,713 --> 00:31:46,713
وكانت فرصة العمل معها
مشرّفة جدا وتبعث على الاتضاع الشديد
505
00:31:47,380 --> 00:31:49,420
- لنختر المزيد من هذه الأغاني
- حسنا
506
00:31:51,213 --> 00:31:55,339
"كان (مايكا آيفرسون) بصوته المميز
الشاب الوحيد في فريق (كيلي)"
507
00:31:59,796 --> 00:32:01,172
استدارت!
508
00:32:02,005 --> 00:32:05,922
"خامة صوت (مايكا) في تجارب الأداء
هي ما أسرني"
509
00:32:08,630 --> 00:32:14,047
لم يكن لدي شبان في فريقي وكنت أقاتل
بشدة لأجله، لذلك السبب ولأنه موهوب جدا
510
00:32:21,255 --> 00:32:22,880
نعم!
511
00:32:23,005 --> 00:32:24,922
- ما اسمك؟
- (مايكا آيفرسون)
512
00:32:25,047 --> 00:32:27,172
- وأنا من (طوكيو)، (اليابان)
- ماذا؟
513
00:32:27,463 --> 00:32:32,963
مرحبا، أدعى (مايكا آيفرسون)
كنت أعيش في (اليابان)، لكن الآن في (أتلانتا)
514
00:32:34,880 --> 00:32:38,255
"وُلدت ونشأت في (شيفا)، (اليابان)
في ضاحية (طوكيو)"
515
00:32:39,130 --> 00:32:41,005
"نشأتي في (اليابان) كانت ساحرة جدا"
516
00:32:41,130 --> 00:32:44,339
"إنه بلد مذهل وشعبه لطيف"
517
00:32:44,463 --> 00:32:46,630
"من نواحٍ عديدة
أشعر بأنني ياباني في الصميم"
518
00:32:46,963 --> 00:32:49,088
- ما مصادر إلهامك؟
- أنت، مثلا
519
00:32:49,213 --> 00:32:50,713
يا إلهي!
520
00:32:51,130 --> 00:32:53,130
- (كيلي كلاركسون)!
- أنا معجب جدا بك
521
00:32:53,297 --> 00:32:56,339
- نعم! آمل أن يساعدني ذلك
- أنا أحب الـ(أنغستي روك)
522
00:32:56,421 --> 00:32:59,088
أحب (داشبورد كونفيشنال)
و(ديث كاب فور كيوتي)
523
00:32:59,339 --> 00:33:02,255
أحب الـ(ألت روك)، سنقدّم نتيجة
جيدة جدا معا (مايكا)
524
00:33:02,838 --> 00:33:05,339
- (مايكا)، (مايكا)
- يا لها من حجة!
525
00:33:06,088 --> 00:33:07,420
أنا مستعدة، عندما تنهي كلامك
526
00:33:08,963 --> 00:33:11,088
- هناك الكثير من الأمور التي تجمعنا
- لا تتسرع
527
00:33:12,005 --> 00:33:14,213
نشأت على سماع (سويتشفوت)
و(كوبلاند)
528
00:33:14,339 --> 00:33:15,630
أحب (سويتشفوت) و(كوبلاند)
529
00:33:17,130 --> 00:33:18,713
- نعم
- ها هو، ها هو!
530
00:33:18,922 --> 00:33:21,838
- من ستختار مدربا لك؟
- سأختار فريق (كيلي)
531
00:33:22,963 --> 00:33:27,463
(مايكا) هو الشاب الوحيد في فريقي
هو يحمل لواء الشبان جميعا
532
00:33:37,047 --> 00:33:40,755
تقديم (مايكا) لأغنية (ساموان يو لوفد)
لـ(لويس كابالدي) كان مذهلا
533
00:33:40,963 --> 00:33:43,963
"إنها اللحظة التي ظهرت لي
فيها براعته فعلا"
534
00:33:44,339 --> 00:33:46,047
"عرض لي ما يستطيع فعله"
535
00:33:53,671 --> 00:33:55,546
طبعا أحدثت تأثيرا في الجمهور
536
00:34:03,130 --> 00:34:08,005
"لدى (مايكا) لحظات تُظهر
أنه يستطيع أن يشكل قوة في هذه المسابقة"
537
00:34:08,130 --> 00:34:10,755
واضح أنه قد يكون من الذين
يجب أن يُحذروا
538
00:34:15,546 --> 00:34:17,005
نعم!
539
00:34:17,130 --> 00:34:18,963
(كيلي) تساعدني فعلا
على أن أكون مغنيا أفضل
540
00:34:19,172 --> 00:34:22,796
"بتشجيعي حيث أحتاج
إلى التشجيع"
541
00:34:23,047 --> 00:34:26,880
ومن الرائع أن يؤكد شخص
بهذه البراعة جمال صوتك
542
00:34:27,213 --> 00:34:31,463
خامة صوتك مذهلة جدا ومجالك الصوتي
مذهل جدا وهذا مثير فعلا للإعجاب
543
00:34:31,630 --> 00:34:33,713
يعني هذا أنني قد أكون أحسن العمل
544
00:34:34,339 --> 00:34:37,297
"(مايكا) ينتقل إلى التصفيات المباشرة"
545
00:34:37,963 --> 00:34:42,380
فريقي هو حرفيا الأكثر تنوعا
أشعر بأنه أفضل فريق لي يوما
546
00:34:42,922 --> 00:34:47,630
"لدينا مغنية تبرع في أغاني (شاديه) ومغنية
تبرع في أغاني (جوان ساذرلاند) والأوبرا"
547
00:34:47,755 --> 00:34:51,380
"لدينا مغنية تبرع في الـ(كانتري)
وصاحب أسلوب المغني والمؤلف"
548
00:34:51,463 --> 00:34:54,297
إنه فريق جنونيّ التنوع
وذلك ما أحبه
549
00:34:54,420 --> 00:34:56,421
أحب الموسيقى والأنماط الموسيقية كلها
550
00:34:56,546 --> 00:34:58,671
أعتقد أن فريق (كيلي) يستطيع
الفوز مجددا هذه السنة
551
00:34:58,796 --> 00:35:01,172
كنت لأحب أن أتبجح أمام (شيلتون)
552
00:35:03,005 --> 00:35:04,339
"بعد الفاصل"
553
00:35:08,755 --> 00:35:12,796
"سنرى من يقدّم (جون ليجند)
و(بلايك شيلتون) إلى التصفيات المباشرة"
554
00:35:18,255 --> 00:35:19,546
- "ولاحقا"
- نعم
555
00:35:19,796 --> 00:35:21,130
تؤدي وظيفتك
556
00:35:21,255 --> 00:35:23,339
"مدربونا كما لم تروهم يوما"
557
00:35:24,380 --> 00:35:26,047
ابتعدت عن الهدف، صحيح؟
558
00:35:27,380 --> 00:35:30,380
هاتفي تذبذب، آلو!
559
00:35:38,749 --> 00:35:40,916
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
560
00:35:41,291 --> 00:35:45,958
بطل برنامجنا، والذي ضم جائزة
برنامجنا إلى جوائزه، (جون ليجند) عاد
561
00:35:46,166 --> 00:35:48,707
- "كان أشد منافسة مما كان يوما"
- نعم!
562
00:35:49,707 --> 00:35:51,041
هل هذا فريقك؟
563
00:35:52,916 --> 00:35:55,291
- لن أستسلم
- هيا!
564
00:35:55,540 --> 00:35:58,291
سأخبرك هذا، (نيك) يعجبني فعلا
565
00:35:58,456 --> 00:36:02,249
لكن أعتقد أن عليك أن تختار شخصا
قد فاز في البرنامج
566
00:36:02,375 --> 00:36:06,208
"أنا متحمس جدا للعودة في الموسم 18
وللمنافسة في هذه السنة"
567
00:36:06,457 --> 00:36:08,791
- سأسعى إلى فوز آخر
- هذا هو الزر الذي تستخدمه
568
00:36:08,916 --> 00:36:10,707
- أعرف
- لتستدير
569
00:36:11,083 --> 00:36:15,666
واضح أنه يواجه مشكلة في الزر
يصيب هذا رجالا كثيرين، (جون)
570
00:36:15,958 --> 00:36:19,041
- لا تشعر بالخجل
- إن بقي زرك عالقا 4 ساعات
571
00:36:19,333 --> 00:36:20,624
فاتصل بطبيب
572
00:36:21,456 --> 00:36:23,333
- أنت من (سياتل)
- نعم
573
00:36:23,456 --> 00:36:26,582
- زوجتي نشأت في (سنوهوميش)
- رائع! اختاري (جون)
574
00:36:27,041 --> 00:36:31,416
إلى حيثما ذهب (جون)
يترك أثرا من الأسماء التي يذكرها
575
00:36:31,666 --> 00:36:33,707
(ستيفي ووندر) صديق مقرّب جدا
576
00:36:33,916 --> 00:36:36,958
- يا إلهي!
- أنا أقول الحقيقة فقط
577
00:36:37,083 --> 00:36:39,457
- غنّى في عرسي، مفهوم؟
- يا إلهي!
578
00:36:39,791 --> 00:36:41,208
يذكر الأسماء!
579
00:36:41,333 --> 00:36:43,874
إن لم ننتبه هنا فقد ننزلق
ونسقط على أحدها
580
00:36:44,124 --> 00:36:46,291
- (كريسي)، يا له من اسم
- (جون)
581
00:36:46,416 --> 00:36:47,707
- "(كريسي تيغن) زوجة (جون ليجند)"
- "أعرف، صحيح؟"
582
00:36:47,958 --> 00:36:50,666
- أحب ذلك الاسم
- قلت... إنه رائع
583
00:36:51,041 --> 00:36:55,916
هذا الشاب يعرف الجميع
وعمل مع الجميع
584
00:36:56,083 --> 00:36:58,041
أجري المونتاج فعلا مع (مارايا كاري)
585
00:36:58,749 --> 00:37:01,416
شاركت في جولة كاملة
مع (شاديه)
586
00:37:01,999 --> 00:37:04,416
(جون)، سقط منك اسم ذكرته... مجددا
587
00:37:04,874 --> 00:37:07,832
راهني على شخص قد فاز
ذلك كل ما أقوله
588
00:37:08,041 --> 00:37:10,041
فريق (ليجند) يضمن لكم النجاح
هنا!
589
00:37:10,416 --> 00:37:12,333
"أنا مستعد لأخذ جائزة البرنامج..."
590
00:37:12,582 --> 00:37:16,291
نعم! إلى بيتي، نعم!
591
00:37:16,666 --> 00:37:19,666
"نقابل الفريق الذي شكّله (جون ليجند)
للتصفيات المباشرة"
592
00:37:21,208 --> 00:37:24,456
"(ماندي كاستيو) وعمرها 23 سنة
من (سان أنتونيو)، (تكساس)"
593
00:37:24,749 --> 00:37:27,083
"تستمد أكثرية إلهامها من والدتها"
594
00:37:27,333 --> 00:37:29,041
"أمي رائعة جدا"
595
00:37:29,582 --> 00:37:33,416
هي نصفي الآخر وهي أقوى شخص قابلته يوما
596
00:37:34,166 --> 00:37:37,083
"مؤخرا، احتاجت إلى زراعة للكلية"
597
00:37:37,666 --> 00:37:43,749
"لم تلائمها كليتي لذا اعتمدنا برنامج تبادل
فتبرعت بكليتي لشخص آخر"
598
00:37:43,874 --> 00:37:46,874
لا أعرف حتى من حصل عليها
لكن آمل فقط أنها تعمل جيدا
599
00:37:47,791 --> 00:37:50,333
"وبعدئذ حصلت أمي
على كلية شخص آخر"
600
00:37:50,540 --> 00:37:54,124
أنا ممتنة جدا لما فعلته لي
هي شجاعة جدا
601
00:37:55,083 --> 00:37:59,416
"طوال السنوات الثلاث الماضية سجّلت موسيقاي
الخاصة ونشرتها وأبني قاعدة معجبين صغيرة"
602
00:38:01,666 --> 00:38:04,166
- "بدأت (ماندي) تغنّي..."
- ما هذا؟
603
00:38:04,540 --> 00:38:07,999
"طبعا، أثار ذلك حماسة (كيلي)
لأنها تبحث دائما عن شخص يغنّي بالإسبانية"
604
00:38:08,375 --> 00:38:10,124
تحب من يغنّي بالإسبانية
605
00:38:10,916 --> 00:38:12,375
لكن أحببتها أنا أيضا
606
00:38:18,624 --> 00:38:20,166
"أثارت إعجاب جميع المدربين"
607
00:38:33,582 --> 00:38:34,916
4 كراسي؟
608
00:38:35,124 --> 00:38:37,208
- 4 كراسي!
- هذا رائع
609
00:38:45,457 --> 00:38:48,083
- أحبك
- أنا أيضا أحبك، اختاريني
610
00:38:48,456 --> 00:38:50,457
- وأحبك أنت
- أنا أحبك
611
00:38:51,083 --> 00:38:53,166
جمعت في عرضك كل ما يجب
أن يكون في تجربة أداء عمياء
612
00:38:53,333 --> 00:38:55,582
- موهبتك جميلة
- شكرا كثيرا
613
00:38:55,958 --> 00:38:57,624
عندما سمعتك تغنّين...
614
00:39:00,124 --> 00:39:02,249
آسف، لا أحاول أن أتأثر
عاطفيا هنا
615
00:39:02,540 --> 00:39:06,249
- عجبا!
- لكن بدأت أفكر في أهمية
616
00:39:06,624 --> 00:39:09,791
- أن نمثّل جماعاتنا
- نعم
617
00:39:13,291 --> 00:39:17,208
موسيقاي المفضلة في العالم
تُغنّى بلغات مختلفة
618
00:39:17,499 --> 00:39:19,624
- شكرا على ذلك، كان جميلا
- شكرا
619
00:39:19,791 --> 00:39:24,291
أنا معجب جدا بك
وكان غناؤك عرضا سحريا
620
00:39:24,456 --> 00:39:29,083
وليس السبب فقط أنك تغنّين بالإسبانية
لكن لأنك تفعلين ذلك جيدا جدا
621
00:39:29,249 --> 00:39:33,124
كانت مميزة الأسلوب جدا في صوتها
وخامتها جميلة جدا
622
00:39:33,416 --> 00:39:34,832
(ماندي)!
623
00:39:35,041 --> 00:39:37,457
"كانت ماهرة جدا
وكان لا بد من أن أقاتل لأجلها"
624
00:39:37,666 --> 00:39:40,666
"وفرحت كثيرا بإقناع (ماندي)
بأن تكون في فريقي"
625
00:39:40,791 --> 00:39:42,499
شكرا!
626
00:39:42,707 --> 00:39:45,582
"(ماندي كاستيو) أحزنت قلبي جدا"
627
00:39:45,707 --> 00:39:48,791
"أحب أنها تغنّي بلغات مختلفة
وأحزنتني خسارتها"
628
00:39:49,832 --> 00:39:52,041
"في جولة المعارك، أردت سماع
(كامويس) و(ماندي)"
629
00:39:52,208 --> 00:39:54,416
يقدّمان أغنية أخرى ثنائية
اللغة هي (سينيوريتا)
630
00:39:54,958 --> 00:39:57,999
كونا مقنعين، يريدون رؤيتكما تتغازلان
يريدون أن يروا طاقتكما
631
00:39:58,124 --> 00:39:59,499
- نكون جذابين
- نعم
632
00:40:10,916 --> 00:40:13,249
"و(ماندي) حققت نجاحا باهرا
كان صوتها رائعا جدا"
633
00:40:13,499 --> 00:40:17,124
واخترت (ماندي) في تلك المعركة
وانتقلت إلى الجولة التالية
634
00:40:17,749 --> 00:40:19,666
- تهانيّ!
- "(ماندي)"
635
00:40:28,041 --> 00:40:29,375
نعم (ماندي)!
636
00:40:29,457 --> 00:40:31,707
"في جولة الضربات القاضية
غنت (ماندي) بطريقة جميلة"
637
00:40:31,832 --> 00:40:33,375
غنت بخامة جميلة ومهارة
638
00:40:41,375 --> 00:40:42,999
"وأحب صوتها المتذبذب"
639
00:40:45,624 --> 00:40:47,208
"وفازت مجددا"
640
00:40:47,791 --> 00:40:49,624
هي إذا في العروض المباشرة
هي تستحق ذلك
641
00:40:50,540 --> 00:40:52,540
(ماندي)، تهانيّ!
642
00:40:53,208 --> 00:40:58,375
أشعر بفخر شديد وأنا سعيدة
بأن (جون) آمن بي واختارني كل مرة
643
00:40:58,540 --> 00:41:06,083
ذلك علّمني ألا أشعر بالتشوش طوال الوقت
وأن أذكر أنني فعلا موهوبة وأن أؤمن بنفسي
644
00:41:10,083 --> 00:41:11,791
"قبل الانضمام إلى فريق (ليجند)"
645
00:41:11,916 --> 00:41:14,791
"فنانة الـ(إندي بوب) ذات الثلاث
والعشرين سنة (زان فيسكوم)"
646
00:41:14,916 --> 00:41:16,999
"كانت تعمل في مجال الموسيقى
في (سياتل)"
647
00:41:17,499 --> 00:41:21,707
"أحب المشهد الموسيقي في (سياتل)
والتاريخ مذهل"
648
00:41:21,916 --> 00:41:23,707
- لكن كلفة العيش باهظة جدا هنا
- "(زان فيسكوم)"
649
00:41:24,124 --> 00:41:28,291
"كان هدفي الكبير أن أكون مستقلة
وأكتشف بنفسي ما أريد فعله"
650
00:41:28,416 --> 00:41:31,208
أشعر بأنني حققت ذلك تقريبا
651
00:41:34,208 --> 00:41:36,874
"أسكن في بيت نقال لكن عندما أقول
إنه بيت صغير"
652
00:41:36,999 --> 00:41:40,999
"يظن الناس فورا أنه رائع وفاتن جدا"
653
00:41:41,333 --> 00:41:42,624
أحب بيتي!
654
00:41:43,333 --> 00:41:44,624
"إنه ممتاز لي"
655
00:41:45,333 --> 00:41:49,540
"أنا في فرقة وأقدّم حفلات في أماكن
في (سياتل) كلها"
656
00:41:50,041 --> 00:41:51,999
وأجعل ذلك عملي المحترف
657
00:41:52,874 --> 00:42:00,166
"هذا البرنامج هو فعلا فرصتي الأولى لأكون
مستقلة وأحاول أن ألمع بمواهبي الخاصة"
658
00:42:18,249 --> 00:42:20,916
- يجب أن أستدير
- "في تجارب الأداء العمياء، أذهلتني (زان)"
659
00:42:22,083 --> 00:42:23,416
نعم!
660
00:42:23,499 --> 00:42:26,041
ظننت أنه كان يمكن أن يستدير لها
4 مدربين لأنها كانت بارعة جدا
661
00:42:26,208 --> 00:42:28,249
استدرت لأنني أعتقد أنك تغنّين
بطريقة ساحرة
662
00:42:28,456 --> 00:42:29,958
فعلا جعلتني أعجز عن الكلام
663
00:42:30,083 --> 00:42:37,124
خامة صوتك جميلة وصوتك قوي
لكن تملكين أيضا تلك الميزة الرقيقة الساحرة
664
00:42:37,249 --> 00:42:38,540
فنشعر بأنه صوت ملاك
665
00:42:38,791 --> 00:42:42,124
(زان)، كنت لأحب أن أكون مدربك
666
00:42:42,499 --> 00:42:46,874
- أود أن أختار (جون)
- نعم!
667
00:42:50,333 --> 00:42:52,457
أحببت صوت (زان) وهي أدت كل نوطة بنجاح
668
00:42:52,791 --> 00:42:56,249
غنت بطريقة عاطفية وحساسة بالتأكيد
وكانت قدرتها على التحكم جنونية
669
00:42:56,416 --> 00:43:01,499
(زان)، خامة صوتك تبدو رائعة
والأغنية تبدو ملائمة تماما لصوتك
670
00:43:05,166 --> 00:43:07,083
"تحسّن أداء (زان) منذ تجارب
الأداء العمياء"
671
00:43:09,416 --> 00:43:12,456
"رأيت المزيد منها في جولة المعارك"
672
00:43:20,208 --> 00:43:21,666
المزيد منها في جولة الضربات القاضية
673
00:43:30,333 --> 00:43:34,958
هي من المغنين الأكثر مهارة
لدينا في هذه المسابقة
674
00:43:35,166 --> 00:43:40,582
(زان)، كان غناؤك مفعما جدا بالعاطفة
إنه مؤثر جدا، ومميز حقا
675
00:43:40,832 --> 00:43:44,666
أشعر فعلا بأنك حققت نجاحا باهرا
676
00:43:44,791 --> 00:43:49,291
هناك مغنون وهناك فنانون
وأنت تشكّلين جمعا رائعا للأمرين
677
00:43:49,416 --> 00:43:53,624
"ندمي الأكبر هو أنني لم أضغط زري
لـ(زان) في تجارب الأداء العمياء"
678
00:43:53,749 --> 00:43:55,457
احتجت إلى جولة المعارك
وجولة الضربات القاضية
679
00:43:55,582 --> 00:44:00,041
لأدرك كم أحب غناءها وأندم فعلا
على عدم وجودها في فريقي
680
00:44:01,124 --> 00:44:05,333
(زان)، تهانيّ! ستنتقلين
إلى التصفيات المباشرة
681
00:44:05,456 --> 00:44:09,208
"تقدّمت إلى صدارة فريقي
بصفتها من أبرز المؤدين"
682
00:44:09,416 --> 00:44:10,707
أحسنت، أحسنت...
683
00:44:10,832 --> 00:44:13,832
"تملك مهارة كبيرة وقوة
ومجالا صوتيا كبيرا"
684
00:44:14,083 --> 00:44:15,707
وأعتقد أنّ الأمريكيين سيحبونها
685
00:44:16,375 --> 00:44:17,666
شكرا
686
00:49:34,679 --> 00:49:36,971
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
687
00:49:37,138 --> 00:49:38,471
فعلت هذا
688
00:49:38,804 --> 00:49:40,138
رقصت بحماسة في مشهدي
689
00:49:40,929 --> 00:49:43,471
أنا راقص بارع على الكرسي
لست بارعا، وقوفا
690
00:49:45,305 --> 00:49:46,638
أحب الرقص على الكراسي
691
00:49:47,430 --> 00:49:49,929
"أسطورة (ليجند) ليل السبت"
692
00:49:56,180 --> 00:50:00,263
(جون) هو بالتأكيد راقص محبط
في جوهره، في رأيي
693
00:50:03,054 --> 00:50:08,513
وأنا مشاهد محبط لرقص (جون)
لأن رقصه مزرٍ
694
00:50:10,638 --> 00:50:13,679
هو يميل إلى الخلف ويحرك كتفيه هكذا
695
00:50:17,054 --> 00:50:20,597
ويُصدر أصواتا غير مفهومة
696
00:50:23,180 --> 00:50:27,929
هو فعلا يشبه عجوزا يحاول الرقص
على كرسيه
697
00:50:30,762 --> 00:50:33,888
"لأنني عازف بيانو، رقصت طوال حياتي
على كرسيي"
698
00:50:34,013 --> 00:50:37,305
لذ عندما أكون على كرسي البرنامج
أرقص دائما
699
00:50:39,054 --> 00:50:41,555
هذه أغنيتي! نعم!
700
00:50:41,679 --> 00:50:45,054
"(كامويس) ابن الثانية والعشرين
من (بلايثوود)، (كارولاينا الجنوبية)"
701
00:50:45,180 --> 00:50:48,221
"وجد دعوته عندما انتقل
من الألعاب الرياضية إلى الموسيقى"
702
00:50:48,346 --> 00:50:51,263
"قررت أنني يجب أن أنقل طاقتي كلّها
إلى الموسيقى"
703
00:50:51,388 --> 00:50:53,888
"الآن أدرس التربية الموسيقية
في الجامعة"
704
00:50:54,013 --> 00:50:56,013
"أقدّم حفلات في الحانات والمطاعم"
705
00:50:56,180 --> 00:50:59,346
"وأكسب مالي بالموسيقى
لدفع بدل الإيجار"
706
00:50:59,555 --> 00:51:03,762
"لكن قد يكون صعبا أحيانا
محاولة أن أكون موسيقيا بدوام كامل"
707
00:51:03,888 --> 00:51:05,263
"وتلميذا بدوام كامل"
708
00:51:09,138 --> 00:51:11,597
"فريق (ليجند)، (كامويس)، 22 سنة
(بلايثوود)، (كارولاينا الجنوبية)"
709
00:51:14,804 --> 00:51:18,221
عندما سمعته أول مرة يقدّم
أغنية (إيرند إت) لـ(ذا ويكيند)
710
00:51:18,346 --> 00:51:19,762
كانت خامة صوته رائعة
711
00:51:27,346 --> 00:51:29,138
"هو كان يملك صفة فنية..."
712
00:51:29,305 --> 00:51:30,638
نعم!
713
00:51:30,721 --> 00:51:33,597
- "كان بارعا جدا"
- عمري 21 عاما وأبلغ 22 غدا
714
00:51:33,971 --> 00:51:37,555
"عيد مولد سعيدا عزيزنا... (كام)..."
715
00:51:37,888 --> 00:51:39,346
(كامويس)
716
00:51:41,804 --> 00:51:46,513
- ليساعدنا أحد رجاءً
- أسوأ "عيد مولد سعيدا"
717
00:51:46,721 --> 00:51:51,471
شعرنا بأنك فنان، قوة يُحسب
لها حساب في هذا البرنامج
718
00:51:51,597 --> 00:51:53,846
كنت لأحب العمل معك (كام)
719
00:51:54,013 --> 00:51:58,180
(جون ليجند) يؤثّر فيّ جدا
لا بد من أن أختاره
720
00:52:00,180 --> 00:52:01,513
صديقي!
721
00:52:01,638 --> 00:52:03,388
"(كام) يشكل إضافة رائعة
إلى فريقي"
722
00:52:03,638 --> 00:52:08,054
بينما وطدت معرفتي له، إحدى الصفات
التي وجدتها مميزة، كانت أنه ذكّرني بنفسي
723
00:52:11,888 --> 00:52:15,263
(كامويس)، أحب صوته
خامته صافية جدا، تشبه خامة صوت (جون)
724
00:52:15,388 --> 00:52:18,597
المقاطع السريعة والنوطات التي يختار تأديتها
أشعر بأنه يستمع إلى (جون ليجند)
725
00:52:20,721 --> 00:52:22,054
نعم!
726
00:52:25,180 --> 00:52:30,221
وضعته في معركة ضد (ماندي)
وأعتقد أن الأغنية خدمت نقاط قوّتها
727
00:52:30,430 --> 00:52:32,305
أكثر بقليل مما خدمت نقاط قوّته
728
00:52:32,597 --> 00:52:35,971
لذا في النهاية اخترت (ماندي)
لكن شعرت بالندم
729
00:52:38,471 --> 00:52:40,388
- "لدينا سرقة!"
- نعم (كام)
730
00:52:40,597 --> 00:52:42,555
"وفرحت جدا لأن (كيلي) سرقته"
731
00:52:42,678 --> 00:52:45,013
نعم ومنحته فرصة لمتابعة المسابقة
732
00:52:45,180 --> 00:52:47,597
احرص فقط على غنائها بهذه الطريقة تماما
733
00:52:49,430 --> 00:52:53,471
- الديناميات كانت رائعة، في رأيي
- لا تبالغ في تأديتها
734
00:52:53,638 --> 00:52:55,804
المقاطع الحادة، تؤديها بهدوء
735
00:52:55,929 --> 00:52:57,597
قدرتك على فعل ذلك
تُظهر أنك متحكم
736
00:53:03,221 --> 00:53:04,555
غنّ!
737
00:53:13,138 --> 00:53:18,597
"عرضه في جولة الضربات القاضية
كان من أفضل العروض التي رأيناها على الإطلاق"
738
00:53:18,679 --> 00:53:20,013
"في البرنامج حتى الآن"
739
00:53:20,263 --> 00:53:23,679
وذكّرني ذلك بسبب إرادتي
أن يكون في فريقي في الأصل
740
00:53:23,846 --> 00:53:26,555
(كام)، تعرف أنني أحبك
741
00:53:27,305 --> 00:53:32,597
وشعرت بجبال من الندم
لعدم وجودك في فريقي الآن
742
00:53:33,054 --> 00:53:35,679
وأعتقد أنك تستحق أن تفوز
في هذه الجولة
743
00:53:35,971 --> 00:53:38,096
الفائزة هي (ميغان)
744
00:53:43,638 --> 00:53:45,013
لدينا سرقتان!
745
00:53:46,013 --> 00:53:47,555
عد إلى فريقك الأصلي!
746
00:53:47,804 --> 00:53:52,430
سأقول ما قلته لأي صديق عاد
إلى حبيبة سابقة، لمَ؟
747
00:53:54,513 --> 00:53:58,430
لكن أحيانا يعود واحدهما إلى الآخر
ويتزوجان ويعيشان حياة سعيدة
748
00:53:58,555 --> 00:54:03,013
كنت لأحب أن تعود إلى فريق (ليجند)
فريقك الأصلي، وُلدت لهذا الفريق
749
00:54:03,180 --> 00:54:04,513
أريد العودة إلى فريقي الأصلي
750
00:54:04,638 --> 00:54:07,678
"سيعود إلى فريقه الأصلي
فريق (جون ليجند)"
751
00:54:09,471 --> 00:54:13,180
كانت تلك محاولة جميلة من (نيك)
لكن أنا و(كامويس)، مكاننا هو معا
752
00:54:13,638 --> 00:54:16,762
عاد إلى فريقه الأصلي
وأنا متحمس للعمل معه غدا
753
00:54:17,221 --> 00:54:20,054
أشعر بأنني محظوظ لاستطاعتي
التعلّم من (جون) و(كيلي) كليهما
754
00:54:20,180 --> 00:54:24,180
"لكنني أسرق جُملا موسيقية وتقنيات المقاطع
السريعة من (جون) طوال حياتي"
755
00:54:24,305 --> 00:54:27,096
لذا أنا متحمس جدا للحصول
على مزيد من الفرص لأتعلم منه
756
00:54:28,555 --> 00:54:30,471
"أنا متحمس للتصفيات المباشرة"
757
00:54:30,721 --> 00:54:33,679
فريق (ليجند) رائع كالعادة
758
00:54:33,804 --> 00:54:36,305
- نحن فريق أصوات قوية
- فريق هائل
759
00:54:36,430 --> 00:54:40,721
إنه فريق مليء أصواتا قوية
ليحذر الجميع، لأننا جميعا بارعون جدا
760
00:54:41,638 --> 00:54:44,138
"لدينا مغنون مثيرون فعلا للاهتمام"
761
00:54:44,263 --> 00:54:46,888
"وكل أنواع الأنماط التي تجذب الناس
أصحاب الأذواق المختلفة"
762
00:54:47,013 --> 00:54:49,430
"والقاسم المشترك بينهم جميعا
هو أنهم مغنون بارعون فعلا"
763
00:54:49,638 --> 00:54:55,054
هم شغوفون بالموسيقى ويُظهرون مستوى
فنيا أعتقد أنه يميزهم عن المجموعة
764
00:54:55,678 --> 00:54:59,678
"هذا الفريق قوي جدا وهو جاهز
لاستعادة التاج"
765
00:55:08,622 --> 00:55:10,706
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
766
00:55:11,082 --> 00:55:15,582
في هذا الموسم، المدرب الفائز 6 مرات
(بلايك شيلتون) عاد إلى كرسيه...
767
00:55:15,957 --> 00:55:18,374
ابتعد عنّي، ابتعد
768
00:55:18,790 --> 00:55:22,790
"عازما على أن يُظهر لما هو المدرب
الأكثر فوزا باللقب في تاريخ البرنامج"
769
00:55:23,499 --> 00:55:27,207
أنا المدرب الأصلي الباقي
في هذا البرنامج
770
00:55:29,832 --> 00:55:32,040
وعدت لأستعيد لقبي
771
00:55:32,374 --> 00:55:35,832
أنت تحب غناء الـ(روك)
وأنا أحب الحفلات، لنجتمع
772
00:55:37,207 --> 00:55:40,207
- "واستخدم خططه الخاصة..."
- سأختار (بلايك)
773
00:55:41,082 --> 00:55:43,622
"لضم مغنين أقوياء في خلال المسابقة"
774
00:55:43,832 --> 00:55:48,374
أقول ذلك صراحة، أنا أكذب
في هذا البرنامج كل يوم
775
00:55:48,790 --> 00:55:51,124
- تلك من الأغاني المفضلة لدي لـ...
- (ليدي غاغا)
776
00:55:51,249 --> 00:55:53,873
- (ليدي غاغا)
- من أغانيها المفضلة لديه
777
00:55:53,998 --> 00:55:55,790
إن لم تخترني مدربا لك
778
00:55:56,374 --> 00:55:59,332
فسيعود هذا الجرو مباشرة
إلى ملجأ الحيوانات
779
00:56:02,374 --> 00:56:03,915
ما مشكلتك؟
780
00:56:05,374 --> 00:56:08,124
"ينقل (بلايك) فريقا متنوعا
إلى التصفيات المباشرة"
781
00:56:08,290 --> 00:56:10,790
"ومنهم (تود تيلمان) وعمره 42 سنة"
782
00:56:10,998 --> 00:56:12,998
"والذي حمل حماسته المُعدية إلى المسرح"
783
00:56:13,665 --> 00:56:17,082
(تود تيلمان)، كيف نصف (تود)؟
784
00:56:17,207 --> 00:56:19,415
رأيت الفرح الذي يغمرك
785
00:56:19,623 --> 00:56:21,415
"كان ممتعا جدا أن نشاهد حماستك"
786
00:56:21,790 --> 00:56:24,165
"كانت طاقته تامة"
787
00:56:24,290 --> 00:56:26,040
هو إصبع ديناميت
788
00:56:26,457 --> 00:56:30,457
"فريق (بلايك)، (تود تيلمان)
42 سنة، (ميريديان)، (ميسيسيبي)"
789
00:56:36,165 --> 00:56:37,582
القس (تود)، أحبه
790
00:56:37,915 --> 00:56:39,790
"هو جوهر هذه المسابقة"
791
00:56:39,915 --> 00:56:43,915
"ورؤية الفرح على وجهه كانت بالنسبة إلي
على الأرجح أفضل لحظات يومي الأول"
792
00:56:44,665 --> 00:56:49,499
- أحتاج إلى أن أعرف عنك
- الأهم أنني متزوج منذ 21 سنة
793
00:56:49,998 --> 00:56:53,124
- لدينا 8 أولاد
- ماذا؟
794
00:56:53,249 --> 00:56:54,665
يا إلهي!
795
00:56:55,249 --> 00:57:00,082
"أكبر نكتة في عائلتنا هي أن زوجي
قالت إنها تريد 3 أولاد وأنا أردت 2"
796
00:57:00,207 --> 00:57:01,582
"لذا وجدنا الحل الوسط وهو 8"
797
00:57:03,499 --> 00:57:06,499
"لا أتوقع فعلا أن أكون نجما ضخما"
798
00:57:06,622 --> 00:57:11,165
"لكن إن استطعت أن أؤمّن ملبس أولادي
ومأكلهم بالغناء، فسيتحقق حلمي"
799
00:57:11,790 --> 00:57:16,124
أنا فعلا لم أغنّ في حفلات يوما
أغنّي في الكنيسة فقط، أنا قس في كنيسة
800
00:57:16,249 --> 00:57:17,582
أنت قس؟
801
00:57:18,706 --> 00:57:21,374
- (تود)، أنا "بي كيه" وتعني "ابن قس"
- أجل
802
00:57:21,665 --> 00:57:25,622
يمكننا التكلم عن الحياة والموسيقى
لم أنجب أولادا بعد، يمكنك أن تنصحني
803
00:57:25,706 --> 00:57:29,124
- أستطيع تعليمك الطريقة
- أستطيع تعليمك الطريقة!
804
00:57:29,582 --> 00:57:34,082
هناك ميزة في شخصيته
جعلتني أعرف أنه ينتمي إلى هذا المكان
805
00:57:34,374 --> 00:57:35,915
- 8 أولاد؟
- نعم
806
00:57:36,040 --> 00:57:39,124
- ما السر؟
- أنا مثير جدا، لا أعرف
807
00:57:39,915 --> 00:57:44,706
"هذا الرجل هو كرة متفجرة
من الطاقة والسعادة"
808
00:57:45,165 --> 00:57:48,249
لا يمكنكم أن تسمعوه
بدون أن تُغرموا به
809
00:57:50,249 --> 00:57:56,998
(تود) يملك طاقة ضخمة لكن يملك
أيضا تحكما رائعا، وكأنه قوة طبيعية
810
00:58:08,290 --> 00:58:12,706
مشاهدة (تود) ممتعة جدا
أحب حماسته وطاقته الملهمة
811
00:58:12,873 --> 00:58:17,082
لا أفضل من قس يجيد الغناء أيضا
إنه أمر قوي جدا
812
00:58:17,249 --> 00:58:18,957
يملك فرصة كبيرة
عندما يبدأ الأمريكيون التصويت
813
00:58:19,082 --> 00:58:22,622
لأنه جذاب جدا وهو مغنٍ
بارع جدا
814
00:58:22,915 --> 00:58:25,124
الفائز في هذه الجولة هو (تود)
815
00:58:25,290 --> 00:58:31,706
أثبت (تود) نفسه مرارا وتكرارا
وهو يستحق الكراسي الأربعة التي استدارت
816
00:58:31,998 --> 00:58:33,332
ويستحق أن يكون في العروض المباشرة
817
00:58:33,623 --> 00:58:35,748
"ستنتقل إلى العروض المباشرة"
818
00:58:35,957 --> 00:58:38,873
لم أحلم يوما بأن أكون هنا
ولو بعد مليون سنة
819
00:58:39,415 --> 00:58:44,748
"شعرت بأن كل لحظة نعيشها مع شخص
مثل (بلايك شيلتون) يمكن الاستفادة منها"
820
00:58:44,957 --> 00:58:47,622
كل لحظة لا تُقدّر بثمن
لذا أشعر بالامتنان لذلك
821
00:58:47,748 --> 00:58:50,290
"الفنانة التالية التي ينقلها (بلايك)
إلى التصفيات المباشرة"
822
00:58:50,415 --> 00:58:53,748
"هي رياضية الفنون القتالية
وعمرها 23 سنة، (جوي فولكو)"
823
00:58:53,873 --> 00:58:58,290
"التي صعدت إلى مسرح برنامجنا
تاركة راحة فرقة العائلة الموسيقية خلفها"
824
00:58:58,415 --> 00:59:01,332
"أحب الفنون القتالية، أصبحت عالمي
بسرعة شديدة"
825
00:59:01,457 --> 00:59:03,957
"لأن حبيبي رياضي فنون قتالية محترف"
826
00:59:04,374 --> 00:59:06,832
"أنا عازفة بدوام كامل وأعزف
في 3 ليالٍ إلى 5 في الأسبوع"
827
00:59:07,124 --> 00:59:09,582
"لكن لم أصعد يوما إلى المسرح
بدون عائلتي"
828
00:59:09,665 --> 00:59:11,415
تجارب الأداء العمياء كانت أول مرة
أغنّي فيها بمفردي
829
00:59:11,582 --> 00:59:14,622
"فريق (بلايك)، (جوي فولكو)
23 سنة، (لانكاستر)، (كاليفورنيا)"
830
00:59:17,623 --> 00:59:23,790
عندما سمعت صوت (جوي)، أنبأني حدسي
بأن (نيك) أيضا سيريد هذه الفنانة
831
00:59:31,957 --> 00:59:33,915
لذا حجبت (نيك)، ما رأيكم؟
832
00:59:38,623 --> 00:59:40,915
(جوي) رائعة جدا وصوتها رائع
833
00:59:41,082 --> 00:59:43,165
"رأيت أنه حجبني وجرح ذلك
مشاعري فعلا"
834
00:59:43,290 --> 00:59:44,665
"لم أتوقع أن يكون
متنمرا إلى هذه الدرجة"
835
00:59:44,873 --> 00:59:46,207
هذا ظلم
836
00:59:47,332 --> 00:59:50,415
صديقي (بلايك) هنا، قرر أن يمنعني
837
00:59:50,622 --> 00:59:52,832
- لقبه هو "(بلوك شيلتون) المانع"
- (بلوك شيلتون)
838
00:59:52,998 --> 00:59:56,623
- ضممت (جوي) إلى فريقي إذا
- شكرا كثيرا
839
00:59:56,748 --> 01:00:02,582
ويظهر أنها فتاة تأثرت
بالكثير من مصادر الإلهام المختلفة
840
01:00:11,457 --> 01:00:17,374
لم أخدم مصلحتها بوضعها في مواجهة (تود)
في جولة المعارك، هذا الرجل وحش
841
01:00:17,582 --> 01:00:23,748
لكن لم أستطع أن أصدّق كيف صمدت
وحققت نجاحا تاما
842
01:00:23,873 --> 01:00:26,249
الفائزة هي (جوي)
843
01:00:26,623 --> 01:00:30,374
"(جوي) تهانيّ، ستنتقلين
إلى جولة الضربات القاضية"
844
01:00:33,790 --> 01:00:36,457
(جوي) تملك نعمة أداة الصوت الرائع
845
01:00:36,623 --> 01:00:40,332
- نستطيع سماع القوة الجسدية في صوتك
- يا إلهي، نعم!
846
01:00:51,873 --> 01:00:54,706
"يمكن سماع كل هذه التأثيرات
المختلفة التي ألهمتها"
847
01:00:54,832 --> 01:01:00,332
لأنها أساسا نشأت في فرقة موسيقية
ولا يمكن تحديد قيمة تلك الخبرة
848
01:01:00,499 --> 01:01:04,249
(جوي)، استمتعت جدا مشاهدتك
تتطورين في هذه المسابقة
849
01:01:04,415 --> 01:01:08,706
يجب أن أعترف بفضلك
لأن تدريبك ليس سيئا
850
01:01:09,665 --> 01:01:11,207
يظهر أنك لست مزريا
851
01:01:12,915 --> 01:01:16,790
هي موهوبة جدا وهي مستعدة الآن
للتجارب المباشرة
852
01:01:16,957 --> 01:01:19,957
- شكرا
- "وما سيحصل عندما نتابع من هنا"
853
01:01:20,207 --> 01:01:22,748
- شكرا كثيرا
- أحسنت، أختي
854
01:01:22,873 --> 01:01:27,915
أنا ممتنة جدا لبقائي في فريق (بلايك)
لأنني أعرف أنني أستطيع تعلّم الكثير منه بعد
855
01:01:28,207 --> 01:01:30,040
وأعتقد أن هذا أهم ما في الموضوع
856
01:01:30,541 --> 01:01:31,832
"(بلايك)"
857
01:01:31,957 --> 01:01:34,415
"مَلكية البرنامج"
858
01:01:34,541 --> 01:01:37,998
الواقع هو أنه أمضى
أطول فترة هنا، هو أصيل
859
01:01:38,165 --> 01:01:41,998
- رجل عجوز حكيم
- رجل حكيم طاعن في السن
860
01:01:42,622 --> 01:01:43,915
ذلك عادل
861
01:01:44,040 --> 01:01:48,915
ما زال (بلايك) المدرب الأصيل
لكنه يعيش على قصص حروبه القديمة
862
01:01:49,040 --> 01:01:54,623
فاز في البرنامج 6 مرات كما سيذكّرك
على الأرجح 6 مرات على الأقل، كل يوم
863
01:01:55,582 --> 01:01:59,332
عليه أن يفوز في شيء قريبا
وإلا فسنبدأ نحتار
864
01:01:59,623 --> 01:02:02,249
- متى آخر مرة فزت فيها، (شيلتون)؟
- متى آخر مرة؟
865
01:02:02,873 --> 01:02:05,665
- انقضت 4 مواسم
- تردّد
866
01:02:05,832 --> 01:02:10,622
أدرك أنني خسرت في المواسم الأخيرة
لكن لا أزال ملك هذا البرنامج
867
01:02:10,748 --> 01:02:12,374
أنا في فريق الملك
868
01:02:13,374 --> 01:02:15,748
ولا يمكن إنكار ذلك إطلاقا
869
01:02:15,957 --> 01:02:17,457
- ذلك صحيح
- يا إلهي!
870
01:02:17,665 --> 01:02:20,165
- لا تنكروا
- لا تشرب (كول إيد)
871
01:02:20,541 --> 01:02:22,541
لأنه لا يمكنكم إنكار ذلك
لا يمكن إنكاره
872
01:02:22,915 --> 01:02:25,665
يا إلهي! سينفجر رأسك
873
01:02:32,670 --> 01:02:35,212
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
874
01:02:36,837 --> 01:02:38,546
"قاموس (بلايك)"
875
01:02:38,628 --> 01:02:41,711
"المدرب الخبير (بلايك شيلتون)
قدّم إلينا الترفيه جميعا طوال الموسم"
876
01:02:41,837 --> 01:02:43,795
"بخياره المبتكر للكلمات"
877
01:02:43,962 --> 01:02:47,753
- أنت غمرتني، كان ذلك غامرا
- "قاموس (بلايك)، الغمر..."
878
01:02:47,878 --> 01:02:51,920
أعتقد أنه يحاول إيجاد أساليب
لذكر كلمات لا يستخدمها أحد أبدا
879
01:02:52,129 --> 01:02:55,795
- جعلتما قراري صعبا جدا
- "يحمل السوء"
880
01:02:55,920 --> 01:02:58,627
- هو سيىء، يحمل السوء
- نعم، نعم يحمل السوء
881
01:02:58,711 --> 01:03:02,628
- "قاموس (بلايك)، يحمل السوء"
- ذلك الأداء هز بعض المؤخرات فعلا
882
01:03:03,462 --> 01:03:05,129
لا أخترع كلمات
883
01:03:05,254 --> 01:03:07,920
- أطُر صوتك
- نعم، نعم
884
01:03:08,045 --> 01:03:10,337
أليس ذلك اسم طائر؟
إنه نسر كبير، صحيح؟
885
01:03:10,462 --> 01:03:12,795
أعيد اكتشاف كلمات
886
01:03:13,170 --> 01:03:16,087
- محرّف الكلمات
- هو رجل متلاعب
887
01:03:16,212 --> 01:03:18,003
ذلك ما أفعله، أنا خبير كلمات
888
01:03:18,212 --> 01:03:22,045
ذلك رائع بقدر ما تذكرته في الماضي
لكن أكثر "إرواعا" حتى
889
01:03:22,379 --> 01:03:24,003
"قاموس (بلايك)، أكثر إرواعا"
890
01:03:24,129 --> 01:03:27,420
مقاربته للغة الإنجليزية هي استثنائية
891
01:03:27,628 --> 01:03:29,420
لكن شاحنته لديها لوح أجهزة قياس
892
01:03:29,546 --> 01:03:31,878
- ظننت أنه اسم إحدى الفِرق
- إنه كذلك
893
01:03:32,003 --> 01:03:34,753
- (داشبورد) هي لأصحاب الذوق الخاص
- قلت "خاس"؟
894
01:03:35,045 --> 01:03:36,670
- خاص
- ما معنى ذلك؟
895
01:03:36,920 --> 01:03:39,546
- "ابقَ مدركا" هي الجملة الأساسية
- أحيانا ظننت أنها "مركب بخاري"
896
01:03:40,711 --> 01:03:42,462
- ما الذي قال إنه يغنّيه؟
- الـ(إيمو روك)
897
01:03:42,627 --> 01:03:45,587
- هي من (طوكيو)؟
- لا، لا
898
01:03:45,711 --> 01:03:51,628
هو يفسر الكلمات التي تقولها كشيء قريب
من تلك الكلمة لكن لا الكلمة التي تقصدها فعلا
899
01:03:51,962 --> 01:03:53,504
تقول إنك تريد أن أسكت
900
01:03:53,962 --> 01:03:55,795
توقف عن التكلم عن (مستر روجرز)
بطريقة التفخيم
901
01:03:56,045 --> 01:03:59,795
- التكلم بطريقة التفخيم؟
- ظننت أنها تعني تنظيف البركة
902
01:04:00,212 --> 01:04:02,379
هو مشروع بالنسبة إلي، سأتولاه
903
01:04:02,670 --> 01:04:05,129
- أنت تسيء استخدام هذه الكلمات
- حسنا، أعترف
904
01:04:05,420 --> 01:04:07,504
في رأيي كمتخصص بالأدب الإنجليزي
905
01:04:09,962 --> 01:04:13,045
"الأم وخبيرة المحاسبة، وعمرها 44 سنة
(تونيشا هاريس)"
906
01:04:13,170 --> 01:04:15,087
"صدمت المدربين تماما
في هذا الموسم"
907
01:04:15,212 --> 01:04:17,962
أوتعرفون؟ سأختار (بلايك)
908
01:04:19,753 --> 01:04:26,587
- ماذا؟
- ماذا؟ (تونيشا)!
909
01:04:26,670 --> 01:04:29,795
ما زلت أتألم بسبب تفضيل
(تونيشا) (بلايك) عليّ
910
01:04:30,045 --> 01:04:32,337
"فريق (بلايك)، (تونيشا هاريس)
44 سنة، (روزويل)، (جورجيا)"
911
01:04:33,670 --> 01:04:37,003
"هي من المغنين البارعين
جدا في ما يفعلونه"
912
01:04:37,337 --> 01:04:39,212
"تستطيع تقديم أي نمط غنائي تقريبا"
913
01:04:43,212 --> 01:04:44,546
يجب أن أستدير
914
01:04:52,087 --> 01:04:54,711
"هي غير معقولة، عندما نسمعها تغنّي"
915
01:04:54,878 --> 01:04:58,795
من غير المنطقي تقريبا
أن تصبح في فريق (بلايك)
916
01:04:58,962 --> 01:05:02,753
(تونيشا)، كان ذلك من أقوى
العروض الصوتية التي سمعتها يوما
917
01:05:02,878 --> 01:05:04,587
لا في هذه المسابقة فقط
لكن عموما
918
01:05:05,420 --> 01:05:07,212
- شكرا
- منذ متى تغنّين؟
919
01:05:07,337 --> 01:05:10,628
منذ أن كنت فتاة صغيرة، فعلا
وأخذت استراحة
920
01:05:11,003 --> 01:05:13,627
كان يُفترض أن أشارك في تجربة
أداء البرنامج قبل 8 سنوات تقريبا
921
01:05:13,711 --> 01:05:16,295
- وشُخصت إصابة ابني بسرطان الدم
- كيف حاله؟
922
01:05:16,420 --> 01:05:19,129
حاله مذهلة الآن، هو في السنة
الجامعية الثانية
923
01:05:20,420 --> 01:05:25,087
(تونيشا) خصصت 10 سنوات
تقريبا من حياتها لتمضيها مع ابنها
924
01:05:25,295 --> 01:05:30,129
والآن، حلّ وقتها هي أخيرا
وهي تستغل تماما تلك الفرصة
925
01:05:30,753 --> 01:05:35,295
"دفع (بلايك) ومستشارته في جولة المعارك
(بيبي ريكسا) (تونيشا) إلى أقصى حدودها"
926
01:05:39,129 --> 01:05:40,920
يمكنك بلوغ النوطة الحادة
التي تبلغها في أغنيتها؟
927
01:05:41,711 --> 01:05:43,087
- غنّيها
- جرّبي، أرجوك!
928
01:05:43,212 --> 01:05:46,045
جدّتي تستطيع غناء تلك النوطة
فهمتم قصدي؟
929
01:05:46,295 --> 01:05:47,627
افعلي ذلك، أنت قادرة
930
01:05:58,920 --> 01:06:00,837
كان ذلك جيدا جدا (بلايك)
931
01:06:00,962 --> 01:06:04,254
أريد فقط الاعتراف
ببراعة (جيكوب) و(تونيشا)
932
01:06:04,379 --> 01:06:08,045
لأنهما قدّما نتيجة جيدة جدا
رغما عن أن (بلايك) مدربهما
933
01:06:09,878 --> 01:06:11,753
المرشحة الواضحة للفوز
في رأيي هي (تونيشا)
934
01:06:11,878 --> 01:06:14,337
(تونيشا)، ستنتقلين إلى جولة
الضربات القاضية
935
01:06:14,504 --> 01:06:17,420
هي تملك المهارة لتكون في الحلقة الأخيرة
ولتفوز في البرنامج حتى
936
01:06:17,670 --> 01:06:20,504
"ورغما عن حقيقة وجودها
في فريق (بلايك) أنا أشجعها"
937
01:06:20,711 --> 01:06:22,045
غنّي، (تونيشا)!
938
01:06:27,795 --> 01:06:31,795
"صوت (تونيشا) أقوى صوت
لمشترك في فريقي على الإطلاق"
939
01:06:32,546 --> 01:06:35,627
هي مرشحة للفوز في فريقي
منذ اليوم الأول
940
01:06:36,045 --> 01:06:37,546
تجعلينني أغضب قليلا
941
01:06:37,628 --> 01:06:41,504
لأنني أعرف أنني لا أستطيع أبدا أن أفعل أي شيء
قريب ولو قليلا مما تفعلينه بالفطرة
942
01:06:41,627 --> 01:06:43,878
- يشعر بالغيرة
- جدا
943
01:06:44,420 --> 01:06:45,837
- نكتة مضحكة!
- "يشعر بالغيرة"
944
01:06:45,962 --> 01:06:49,087
- نعم، نعم
- لأنه يريد أن يكون "قريبا"
945
01:06:49,795 --> 01:06:51,254
سنتابع غناء أغانيك
946
01:06:51,546 --> 01:06:54,295
أعتقد ببساطة أنك تستطيعين
الفوز في هذا البرنامج
947
01:06:55,045 --> 01:07:01,962
(تونيشا) ستتابع تفجير أجهزة تلفزيونكم
عندما نبلغ الحلقات المباشرة
948
01:07:02,254 --> 01:07:08,337
حضّروا مطفأة حرائق في غرف الجلوس
ثقوا بي، ستشكرونني لاحقا
949
01:07:09,379 --> 01:07:11,337
- أحسنت
- شكرا
950
01:07:11,587 --> 01:07:15,504
وجودي في فريق (شايك أند بلايك)
ممتع جدا، هو رجل مضحك
951
01:07:15,628 --> 01:07:16,962
أحسنتما، ذلك كل ما تفعلانه
952
01:07:17,087 --> 01:07:22,170
هو بالتأكيد يدفعني ويتحداني لأقدّم فعلا
أكثر بقليل مما عرفت أنني أستطيع تقديمه
953
01:07:22,337 --> 01:07:25,962
وقدرتي على اكتساب تلك التجربة
سأحفظها إلى الأبد
954
01:07:28,711 --> 01:07:31,087
"(بلايك) ينقل أيضا المشتركة
التي استدار لها 4 مدربين"
955
01:07:31,212 --> 01:07:34,962
"وخرّيجة الثانوية حديثا (جوانا سيرينكو)
إلى التصفيات المباشرة"
956
01:07:35,295 --> 01:07:37,546
"لكن بالنسبة إليها
كان وصولها إلى هناك رحلة طويلة"
957
01:07:37,878 --> 01:07:41,878
كنت لأقول إن (جوانا) مسكينة
لأنها عاشت تجربة صعبة في البرنامج
958
01:07:42,003 --> 01:07:43,627
لأنها بدأت في فريق (نيك)
959
01:07:43,878 --> 01:07:45,212
سأختار فريق (نيك)
960
01:07:45,627 --> 01:07:48,795
"عندما سُرقت، انتقلت إلى فريق (جون)"
961
01:07:48,920 --> 01:07:51,920
- تعالي إلى هنا!
- "ثم سُرقت وأتت إلى فريقي"
962
01:07:52,045 --> 01:07:53,795
"إنها سرقة مزدوجة!"
963
01:07:53,920 --> 01:07:58,504
فعلا أشعر بأنها احتاجت
إلى رحلة أطول لتصل إلى ديارها
964
01:07:59,045 --> 01:08:01,837
لأنني أنا اخترت (جوانا)
في تجارب الأداء العمياء
965
01:08:01,962 --> 01:08:03,627
"فريق (بلايك)، (جوانا سيرينكو)
18 سنة (ساينت لويس)، (ميزوري)"
966
01:08:15,920 --> 01:08:22,504
(جوانا) عرضت فعلا مقدراتها وهي بالتأكيد
لديها ذلك الصوت الهوائي المتحرر
967
01:08:22,628 --> 01:08:25,587
وعرفت في ذلك الوقت
أنها تحتاج إلى أن تكون في فريقي
968
01:08:25,878 --> 01:08:30,962
لا أعرف في أي موسم سمعنا
صوتا قويا يغنّي بدون جهد إلى هذه الدرجة
969
01:08:31,170 --> 01:08:34,254
- شكرا كثيرا، شكرا
- ستختارين (جون) على الأرجح، لنبدأ
970
01:08:34,546 --> 01:08:35,837
نعم
971
01:08:35,962 --> 01:08:37,878
- لن أستسلم وأقول إنها ستختار (جون)
- حسنا
972
01:08:38,003 --> 01:08:41,462
أريدك في فريقي وأريد القتال
لأجلك اليوم، لذا لنفعل هذا
973
01:08:41,962 --> 01:08:43,711
- أحسنت، (نيك)!
- هيا!
974
01:08:44,379 --> 01:08:47,295
"لحسن الحظ
حجة المدرب الجديد (نيك) نجحت"
975
01:08:47,627 --> 01:08:48,920
سأختار فريق (نيك)
976
01:08:50,337 --> 01:08:53,045
- هزمني، هزمني!
- تهانيّ
977
01:08:53,170 --> 01:08:56,627
"حزنت قليلا لأنني لم أحصل على (جوانا)
في تجارب الأداء العمياء"
978
01:08:56,837 --> 01:09:00,045
لأنها تملك ميزة ما، تملك ميزة النجومية
979
01:09:06,170 --> 01:09:07,504
نعم!
980
01:09:09,212 --> 01:09:10,627
نعم!
981
01:09:12,170 --> 01:09:18,087
أشفق عليك جدا الآن لأنك صنعت لوحة
فنية رائعة وعليك أن تقطع نصفها
982
01:09:19,212 --> 01:09:23,129
(جوانا)، أنت مغنية كاملة
وتقدّمين الكثير مما يمكن للمدرب العمل عليه
983
01:09:23,420 --> 01:09:26,045
(جوانا)، أول متبارية لدي
استدار لها 4 مدربين
984
01:09:26,379 --> 01:09:28,087
طبعا، كان عليّ أن أتخذ قرارا صعبا
985
01:09:28,420 --> 01:09:30,504
الفائز في هذه المعركة
هو (رودجر)
986
01:09:30,795 --> 01:09:34,795
"عرفت أيضا أن (جوانا) ستُسرق
لذا أسعدتني حالها من تلك الناحية"
987
01:09:34,962 --> 01:09:37,795
- لدينا سرقة!
- تعالي إلى هنا
988
01:09:39,045 --> 01:09:40,962
"كان لا بد من أن أسرق (جوانا)
هي رائعة جدا"
989
01:09:41,212 --> 01:09:42,546
نعم، (جوانا)!
990
01:09:42,628 --> 01:09:46,504
وصوتها رائع جدا ولديها أفكار
موسيقية رائعة
991
01:09:46,753 --> 01:09:50,129
كنت لأريد أن أجد موضعا
تغنّين فيع بقوة أكبر بقليل
992
01:09:50,295 --> 01:09:51,795
يمكنك أن تغنّيها هكذا...
993
01:09:55,462 --> 01:09:57,962
- نعم
- طالما تكون بمنزلة قوس
994
01:10:00,711 --> 01:10:02,045
نعم، نعم!
995
01:10:08,711 --> 01:10:15,087
صعدت إلى المسرح وكانت مميزة
لكن مشكلتها الكبرى كانت أنها ستواجه (زان)
996
01:10:15,379 --> 01:10:17,670
الفائزة في هذه الجولة هي (زان)
997
01:10:18,254 --> 01:10:23,420
لا أستطيع أن أصدّق أن (جوانا)
توفرت لحظة لأستطيع سرقتها
998
01:10:25,627 --> 01:10:27,795
- أرجوك!
- "سرقة مزدوجة!"
999
01:10:27,920 --> 01:10:30,628
عرفت أنني يجب أن أحاول
ضمّها إلى فريقي
1000
01:10:30,920 --> 01:10:34,045
قدّمت حجة سابقا عن العودة
إلى حبيب سابق وكم...
1001
01:10:36,212 --> 01:10:39,920
- كم يكون ذلك سيئا...
- لمَ قد تعودين أبدا إلى حبيب سابق؟
1002
01:10:40,627 --> 01:10:42,795
- يا إلهي! أحب ما يحصل
- من يفعل ذلك؟
1003
01:10:42,962 --> 01:10:45,795
تبدّل رأيي فجأة في هذا الموضوع
1004
01:10:47,045 --> 01:10:49,254
أنا لا أخدعك كما يفعل (نيك)
1005
01:10:49,420 --> 01:10:53,628
لا أرجوك وأتوسل لتكوني في فريقي
ثم أستدير وأهجرك
1006
01:10:53,962 --> 01:10:55,837
لم نكن فعلا...
1007
01:10:56,295 --> 01:10:59,628
- لم نكن فعلا نتواعد، كنا في استراحة
- لنعُد ونوضح الموضوع
1008
01:11:00,045 --> 01:11:02,627
- كنتما في استراحة!
- "كان ذلك مضحكا"
1009
01:11:02,795 --> 01:11:06,962
وكأنه انتقام جميل لـ(نيك)
أن تُستخدم حجته ضده
1010
01:11:07,212 --> 01:11:10,295
كانت علاقتنا رائعة لكن أعتقد
أنني أحتاج إلى نسيان الماضي
1011
01:11:12,212 --> 01:11:17,711
لم أصدّق عندما قالت ذلك
اضطررت إلى الاعتراف ببراعتها، كان ذلك جيدا
1012
01:11:19,129 --> 01:11:20,546
سنستمتع بوقتنا كثيرا، أختي
1013
01:11:20,628 --> 01:11:22,504
"(جوانا) جديدة في فريقي الآن"
1014
01:11:22,627 --> 01:11:27,295
لكن في غضون نهاية هذا الموسم
ستكون قديمة في فريقي لأنها لن ترحل
1015
01:11:28,753 --> 01:11:30,087
شكرا
1016
01:11:30,212 --> 01:11:33,920
عجبا! هذا مثير جدا للحماسة
هذا كل ما أردته، بلوغ العروض المباشرة
1017
01:11:34,627 --> 01:11:38,212
"قبل بداية عملية تجارب الأداء هذه
كنت قد تخرجت من المدرسة الثانوية"
1018
01:11:38,337 --> 01:11:40,504
"لكن أجّلت دراستي الجامعية
لأكون هنا"
1019
01:11:40,627 --> 01:11:44,878
لذا أنا ممتنة جدا لإيمان (بلايك) بي كفاية
ليسرقني وينقلني إلى العروض المباشرة
1020
01:11:46,962 --> 01:11:50,337
فريق (بلايك) متفجر
1021
01:11:50,753 --> 01:11:55,462
فريق (بلايك) جيد جدا
بحيث يجعل الفِرق الأخرى...
1022
01:11:57,254 --> 01:11:58,587
نتنة الرائحة
1023
01:11:58,753 --> 01:12:01,170
فريق (بلايك) منتشر في كل مكان
على الخريطة
1024
01:12:01,295 --> 01:12:02,962
- انظروا إلى عائلتي الصغيرة الغريبة
- حسنا
1025
01:12:03,254 --> 01:12:06,045
لكن نشغل أفضل الأماكن كلها
على الخريطة
1026
01:12:06,254 --> 01:12:10,045
"لدي فنانون من الأنماط المختلفة كلّها
من فئات الحياة كلّها"
1027
01:12:10,212 --> 01:12:12,711
"وأعتقد أنهم جميعا الأفضل
في ما يفعلونه في هذا البرنامج"
1028
01:12:12,962 --> 01:12:14,295
فريق (بلايك)!
1029
01:12:14,420 --> 01:12:17,087
"أيها الأمريكيون، حضروا أصابعكم"
1030
01:12:17,254 --> 01:12:20,627
لأن هذه ستكون سنة فوزي السابع
1031
01:12:21,753 --> 01:12:23,627
عندما تستخدمون أصابعكم للتصويت لي
1032
01:12:32,821 --> 01:12:34,946
"أرحب بكم مجددا في الحلقة"
1033
01:12:35,988 --> 01:12:37,905
"هل تذكرون أول ألبوم اشتريتموه؟"
1034
01:12:41,447 --> 01:12:45,405
أول ألبوم اشتريته كان
(كات سكراتش فيفر) لـ(تيد نيوجنت)
1035
01:12:45,614 --> 01:12:48,030
كان ما أعتبره موسيقى (هيفي ميتال)
1036
01:12:48,238 --> 01:12:50,905
ألبوم أعظم أعمال (فريدريك شوبان)
1037
01:12:51,030 --> 01:12:54,695
أحب كيف يستطيع تكرار جملة
وبطريقة ما تكون مختلفة
1038
01:12:54,779 --> 01:12:56,447
- أسطوانة (جوناس بروذرز)
- "فريق (ليجند)، (زان فيسكوم)"
1039
01:12:56,572 --> 01:13:00,572
كنت أغنّي مع شقيقتي، أنا كنت مغرمة بـ(جو)
وهي كانت مغرمة بـ(نيك)
1040
01:13:00,696 --> 01:13:04,071
نزّلت ألبوم (إس أو إس)
لـ(جوناس بروذرز)، كنت مغرمة بـ(نيك جوناس)
1041
01:13:04,197 --> 01:13:07,447
لذا عندما اكتشف حبيبي أنه مدربي
قال "شرّفتني معرفتك"
1042
01:13:07,779 --> 01:13:09,488
(سويتشفوت)، (بيوتيفل ليتداون)
1043
01:13:09,614 --> 01:13:14,155
كان من إنتاج (جون فيلدز) الذي أنتج
في النهاية ألبوماتنا أنا وشقيقَي سنوات عديدة
1044
01:13:14,322 --> 01:13:16,030
- ألبوم (سيديوسيز مي)، لـ(سيلين ديون)
- "فريق (كيلي)، (ماندي توماس)"
1045
01:13:16,197 --> 01:13:17,614
كانت أول فنانة حضرت حفلا لها
1046
01:13:17,696 --> 01:13:19,447
- (ديستينيز تشايلد)، (سورفايفر)
- "فريق (نيك)، (رودريك تشايمبرز)"
1047
01:13:19,614 --> 01:13:21,572
"في الأغنية المصورة، تكون (بيونسيه)
في الغابة"
1048
01:13:21,695 --> 01:13:24,655
وقلت "نعم، أريد عبور الغابة
ركضا عاري الصدر"
1049
01:13:24,821 --> 01:13:27,863
أحد أول الألبومات التي أحببتها
هو (ليتس غيت ليفتد) لـ(جون ليجند)
1050
01:13:27,988 --> 01:13:30,363
- (إيفولفر) لـ(جون ليجند)
- "فريق (ليجند)، (مايك جيريل)"
1051
01:13:30,488 --> 01:13:32,779
ذلك الألبوم ساعد حياتي العاطفية
1052
01:13:32,946 --> 01:13:37,572
ألبومي الأول كان كاسيتا، كاسيت
(ويتني هيوستن)، (آيم يور بيبي تونايت)
1053
01:13:37,863 --> 01:13:40,238
- (جايك باغ) للفنان (جايك باغ)
- "فريق (نيك)، (ثاندرستورم آرتيس)"
1054
01:13:40,363 --> 01:13:42,322
"استمعت إلى ذلك الألبوم بدون توقف"
1055
01:13:42,488 --> 01:13:47,155
(بلاي ديب) لـ(ذا أوتفيلد)، في صغري
كان أبي يستمع إليه كلما ندخل السيارة
1056
01:13:47,322 --> 01:13:49,779
أول ألبوم اشتريته كان ألبوم
(كيلي كلاركسون)
1057
01:13:49,946 --> 01:13:51,946
أذكر أنها كانت بهذه الوضعية
1058
01:13:52,405 --> 01:13:53,905
- "(كيلي كلاركسون)، (ثانكفول)"
- "بهذه النظرة"
1059
01:13:54,030 --> 01:13:57,614
"(بويز تو مان)، (أون بنديد ني)
(واتر رانز دراي)"
1060
01:13:57,779 --> 01:14:00,655
كان ذلك تكريما للتناغم
كان ذلك ملهما
1061
01:14:00,738 --> 01:14:02,071
- ألبوم (19) لـ(أديل)
- "فريق (كيلي)، (ميغان دانيال)"
1062
01:14:02,197 --> 01:14:04,655
ذكراي المفضلة هي أغنيتها
(ساموان لايك يو)
1063
01:14:04,738 --> 01:14:06,071
كنت أغنّيها في كل مكان
1064
01:14:06,197 --> 01:14:09,488
ألبوم (غارث بروكس)
لا أذكر عنوانه
1065
01:14:09,655 --> 01:14:13,071
لكن أذكر أنه كان أسطوانة مدمجة، لم تكن
هناك أغانٍ تُنزل عن الإنترنت في تلك الأيام
1066
01:14:13,280 --> 01:14:14,614
- "المنتج: هل اشتريت أسطوانة مدمجة يوما؟"
- "فريق (بلايك)، (جوانا سيرينكو)"
1067
01:14:14,696 --> 01:14:16,030
هل اشتريت أسطوانة مدمجة يوما؟
1068
01:14:16,155 --> 01:14:17,572
"فريق (نيك)، (أليغرا مايلز)"
1069
01:14:17,779 --> 01:14:19,779
- أسطوانة مدمجة؟
- "المنتج: نعم، أسطوانة مدمجة"
1070
01:14:19,905 --> 01:14:22,238
حسنا، حسنا!
1071
01:14:22,363 --> 01:14:25,238
- (ويتني)، الكاسيت الصغير
- "فريق (بلايك)، (تونيشا هاريس)"
1072
01:14:25,363 --> 01:14:27,030
- "فريق (ليجند)، (ماندي كاستيو)"
- أسطوانة (ليزي ماكغواير)
1073
01:14:27,155 --> 01:14:29,363
- (مايكل بوبليه)،(تو بي لوفد)
- "فريق (نيك)، (مايكل وليامز)"
1074
01:14:29,488 --> 01:14:30,946
وكان على مشغلة (إم بي 3)
1075
01:14:31,071 --> 01:14:33,113
أنا من زمن قديم جدا
الكاسيت المغنطيسي من 8 أقسام
1076
01:14:33,238 --> 01:14:36,572
كنت أحمل مشغلة الأسطوانات
كنت رائعة!
1077
01:14:36,695 --> 01:14:38,738
(جيني إن إيه بوتل) لـ(كريستينا أغيليرا)
1078
01:14:38,863 --> 01:14:43,863
ما زلت أضع الأسطوانة في المشغلة
إن كان الناس لا يزالون يملكونها
1079
01:14:44,155 --> 01:14:47,988
كنت أضعها في حزامي وأضع السماعة
وأقول "نعم!"
1080
01:14:48,405 --> 01:14:52,030
للمرة الأولى يوما، الفنانون الذي أنقِذوا
في جولة المعارك
1081
01:14:52,322 --> 01:14:56,197
"تنافسوا في جولة ضربات قاضية رباعية
حماسية وقصدوا إثارة الإعجاب"
1082
01:14:57,071 --> 01:15:00,280
"من فريق (ليجند)، (نلسون كايد الثالث)
وعمره 27 سنة"
1083
01:15:00,405 --> 01:15:01,779
"استدار له 4 مدربين"
1084
01:15:01,905 --> 01:15:07,071
يجب أن أختار بطلي، بدأت كعازف بيانو
كلاسيكي، يجب أن أختار (جون ليجند)
1085
01:15:07,197 --> 01:15:09,030
نعم!
1086
01:15:09,238 --> 01:15:14,530
(نلسون) هو المغنيّ الحساس
والمرهف العاطفة صاحب الطاقة الجميلة
1087
01:15:22,614 --> 01:15:24,155
"وجدته بارعا جدا في (كوم توغيذر)"
1088
01:15:24,322 --> 01:15:25,695
نعم، نعم
1089
01:15:25,821 --> 01:15:29,695
"هو مغنٍ بارع جدا وأحب
طاقته ومعنوياته لذا أنقذته"
1090
01:15:29,821 --> 01:15:33,113
"(نلسون) ينتقل إلى جولة الضربات
القاضية الرباعية"
1091
01:15:36,280 --> 01:15:38,946
صوتك يبدو مذهلا وأحب خامتك
1092
01:15:39,071 --> 01:15:43,488
لكن قلقي الأكبر هو أن الجمهور
سيريد على الأرجح بعض الحماسة
1093
01:15:50,322 --> 01:15:55,572
(نلسون) برع جدا في إيجاد طريقة
ليضفي حماسة على الأغنية
1094
01:15:55,696 --> 01:16:01,447
عندما أشاهدك تغنّي، أشاهد شخصا يحب
الموسيقى فعلا وأود أن أتابع العمل معك
1095
01:16:01,863 --> 01:16:04,071
"العمل مع (جون ليجند) هو حلم
منذ وقت طويل"
1096
01:16:04,280 --> 01:16:09,655
تعلمت أكثر مما ظننت يوما
أنني سأتعلم ولا أريد أن يتوقف ذلك، أبدا
1097
01:16:13,363 --> 01:16:16,405
"ممثلا فريق (بلايك)، مغنّي الـ(هارد روك)
(تود مايكل هال)"
1098
01:16:16,530 --> 01:16:18,655
"قدّم أغنية كلاسيكية
ليثير حماسة المدربين"
1099
01:16:18,946 --> 01:16:21,614
"فريق (بلايك)، (تود مايكل هال)
50 سنة"
1100
01:16:24,071 --> 01:16:28,030
سأستدير
(تود مايكل هال) هو ظاهرة
1101
01:16:31,946 --> 01:16:34,738
- كان ذلك مذهلا
- مؤسف أنك لا تؤدي نوطات حادة
1102
01:16:35,280 --> 01:16:38,696
"تابعت براعته الصوتية تثير
إعجاب مدربينا في جولة المعارك"
1103
01:16:41,238 --> 01:16:42,572
نعم!
1104
01:16:42,863 --> 01:16:45,696
أعتقد أننا قلنا جميعا
"هل يؤدي التناغم الحاد الطبقة؟"
1105
01:16:45,946 --> 01:16:47,988
صوتك جنونيّ
1106
01:16:48,197 --> 01:16:51,614
من بين جميع أفراد فريقي
الذين اضطررت إلى استخدام الإنقاذ لأجلهم
1107
01:16:51,696 --> 01:16:56,655
شعرت بأن (تود) هو الفنان الوحيد
الذي يستطيع فعلا النجاح في جولة رباعية
1108
01:16:56,738 --> 01:17:03,696
(تود)، قدرتك على تأدية النوطات الخفيضة
ثم التحليق عاليا هي موهبة نادرة
1109
01:17:12,030 --> 01:17:16,113
أشعر بأن (تود) بذل كل ما في وسعه
وأنا فخور جدا به لذلك السبب
1110
01:17:16,322 --> 01:17:19,695
- مجالك الصوتي مذهل، صديقي
- جنونيّ
1111
01:17:20,030 --> 01:17:23,447
وأعتمد على الأمريكيين لينقلوك
بأصواتهم إلى العروض المباشرة
1112
01:17:23,572 --> 01:17:24,863
لأنني أعتقد أنك ستحقق نجاحا باهرا
1113
01:17:24,988 --> 01:17:26,655
- عندما تصل إلى هناك
- شكرا
1114
01:17:26,738 --> 01:17:31,695
أعمل في مجال الموسيقى منذ وقت طويل
وتُغلق بعض الأبواب في وجهي أحيانا
1115
01:17:31,821 --> 01:17:36,655
"لذا الفوز في جولة الضرابات القاضية
والبقاء في فريق (بلايك) يكون اعترافا بموهبتي"
1116
01:17:38,655 --> 01:17:42,946
"ممثلا فريق (نيك)، ابن الثامنة عشرة
(مايكل وليامز) من (ميسون)، (أوهايو)"
1117
01:17:43,322 --> 01:17:46,238
"فريق (نيك)، (مايكل وليامز)
18 سنة، (ميسون)، (أوهايو)"
1118
01:17:49,488 --> 01:17:51,322
أثار (مايكل) إعجابي فعلا
1119
01:17:51,447 --> 01:17:54,071
نستطيع تحسين التقنية طوال ساعات
لكن أعتقد أن الأفضل هو...
1120
01:17:59,113 --> 01:18:02,614
صوته المستعار يحتاج إلى بعض العمل
لكنني موجود لمساعدته على تحسين أدائه
1121
01:18:04,821 --> 01:18:07,071
"تابع (مايكل) التطور
في خلال جولة المعارك"
1122
01:18:13,614 --> 01:18:17,238
"واستخدم (نيك) إنقاذه الوحيد
لدفعه إلى جولة الضربات القاضية الرباعية"
1123
01:18:18,905 --> 01:18:21,405
قبل أسبوعين من جولة المعارك
مات جدّي، في الواقع
1124
01:18:21,572 --> 01:18:24,113
"سأفكر فيه عندما أقدّم هذه الأغنية"
1125
01:18:24,363 --> 01:18:26,863
أعرف أنه كان ليفخر بي جدا
1126
01:18:26,988 --> 01:18:30,863
استخدم ذلك لدفع نفسك
إلى مستوى أعلى حتى
1127
01:18:30,988 --> 01:18:32,322
حسنا
1128
01:18:39,113 --> 01:18:44,946
أثّرت فيّ، لأن ذلك كان أفضل
أداء قدّمته، كان مثاليا جدا
1129
01:18:45,447 --> 01:18:52,447
رؤيتي أنه يشاهد أنني أخصص الجهد
وأحقق التقدم وعملت بجهد شديد لبلوغ هذا...
1130
01:18:52,572 --> 01:18:55,905
يعني لي العالم كله أن أفوز
في تلك الجولة
1131
01:18:57,155 --> 01:19:00,821
"قاتلت (كيلي) بشدة لتضم (سمانثا هاويل)
ابنة التاسعة عشرة إلى فريقها"
1132
01:19:01,988 --> 01:19:04,488
"فريق (كيلي)، (سمانثا هاويل)
19 سنة، (فرجينيا بيتش)، (فرجينيا)"
1133
01:19:05,572 --> 01:19:08,238
"في تجارب الأداء العمياء
أثارت إعجابي فعلا"
1134
01:19:08,363 --> 01:19:12,405
إلى درجة أنني استخدمت وسيلة الحجب
الوحيدة لدي لحجب (شيلتون)
1135
01:19:12,696 --> 01:19:20,280
أحصل على حجب واحد للموسم كله
واستخدمته أيتها الفتاة، لأجلك
1136
01:19:22,363 --> 01:19:25,322
"في جولة المعارك
غلب التوتر (سمانثا)"
1137
01:19:32,447 --> 01:19:34,030
"لكن (كيلي) رأت قدرتها الكامنة"
1138
01:19:35,363 --> 01:19:38,113
"لدينا إنقاذ!"
1139
01:19:38,238 --> 01:19:40,905
"لم أستطع السماح بإقصاء (سمانثا)
في ذلك الوضع"
1140
01:19:41,030 --> 01:19:44,821
"لأنني أعرف أنها مغنية أفضل بكثير
مما عرضته للجميع في جولة المعارك"
1141
01:19:45,363 --> 01:19:46,779
أنت مغنية الـ(كانتري) الوحيدة
1142
01:19:46,988 --> 01:19:49,614
وغالبا جدا ما تحقق موسيقى الـ(كانتري)
نتائج جيدة جدا في هذا البرنامج
1143
01:19:49,696 --> 01:19:53,030
سأقول إنني أعتقد أن ابنتي
لديها أفضل أغنية
1144
01:19:56,197 --> 01:20:02,447
غنّت (أولويز أون ماي مايند) لـ(ويلي نلسون)
وبرعت فيها كعندليب جميل
1145
01:20:11,488 --> 01:20:12,779
نعم!
1146
01:20:12,905 --> 01:20:16,405
يسرني جدا أن (كيلي) قررت
منحي فرصة ثانية للتعويض
1147
01:20:16,530 --> 01:20:20,363
آمل فقط أن يكون ذلك كافيا
لأقنع الأمريكيين
1148
01:20:20,738 --> 01:20:23,197
"شاهدوا حلقتنا المباشرة الأولى
الأسبوع المقبل"
1149
01:20:23,363 --> 01:20:24,946
"لتروا من الذي نجح بأصوات الأمريكيين"
1150
01:20:25,113 --> 01:20:27,447
"ضمن أول جولة ضربات قاضية
رباعية نقيمها يوما"
1151
01:20:28,821 --> 01:20:33,738
حسنا، لدينا لحظات حصرية
من الكواليس لم تشاهدوها من قبل
1152
01:20:34,363 --> 01:20:36,405
السرعة، التحضير، البدء
1153
01:20:40,280 --> 01:20:42,322
نحن مستعدون، لنبدأ
وبدأنا التسجيل
1154
01:20:42,488 --> 01:20:46,113
أنا الجد العجوز الذي يقول
كلاما غير لائق، في مشاهد الأخطاء في النهاية
1155
01:20:47,447 --> 01:20:48,738
"3..."
1156
01:20:49,030 --> 01:20:50,614
كيف الحال جميعا؟ أنا (كيلي كلاركسون)
1157
01:20:50,696 --> 01:20:52,905
أعرف أن أهل (أوكلاهوما) يحبون
مشاهدة برنامجنا
1158
01:20:53,071 --> 01:20:54,905
هنا مباشرة على (أوكلاهوماز نيوز 4)
1159
01:20:55,655 --> 01:20:58,696
أحاول رفع صوتي حتى لا يُسمع
هؤلاء الأغبياء
1160
01:21:01,322 --> 01:21:04,238
- كلما أقول جملة...
- الأغبياء؟
1161
01:21:04,614 --> 01:21:07,238
- أعرف، ضحكة (جون) صاخبة جدا
- فعلا
1162
01:21:09,447 --> 01:21:12,530
لا شك في أنّ هناك فائزا في فريقي
في هذا الموسم
1163
01:21:15,155 --> 01:21:16,488
تلاحقني بالكاميرا؟
1164
01:21:18,030 --> 01:21:19,363
تؤدي وظيفتك
1165
01:21:22,614 --> 01:21:24,155
ابتعدت عن الهدف، صحيح؟
1166
01:21:25,197 --> 01:21:29,614
هذا السلّم خطِر جدا، ليس مفتوحا تماما
لنحرص على فعل ذلك بالطريقة الصحيحة
1167
01:21:29,946 --> 01:21:33,155
هذه جولة المعارك أيها الرفاق
لسنا نمزح هنا
1168
01:21:34,030 --> 01:21:39,197
هذا الشاب يبدو وكأنه سرق شيئا
نعم، يأخذ أغراضا، قطعة خبز
1169
01:21:39,779 --> 01:21:43,447
نحن بالتأكيد نضايق بعضنا البعض كثيرا
نضايق (نيك) جميعا وكأنه الشقيق الأصغر
1170
01:21:43,946 --> 01:21:46,363
مرحبا جميعا، للاحتفال بموسمي الأول
في البرنامج
1171
01:21:46,488 --> 01:21:49,238
أريد إرسالك أنت وصديقك
لمقابلتي في البرنامج
1172
01:21:49,695 --> 01:21:52,155
"وكعلاوة، ستأخذان هذه"
1173
01:21:56,614 --> 01:21:58,280
يا إلهي!
1174
01:21:59,071 --> 01:22:00,905
"ماذا يُفترض أن يكون الأرنبان؟"
1175
01:22:02,988 --> 01:22:05,779
- ليس هذا منطقيا، ليس هذا منطقيا
- "أعرف"
1176
01:22:06,696 --> 01:22:08,030
"4"
1177
01:22:08,696 --> 01:22:10,030
"3"
1178
01:22:11,405 --> 01:22:15,738
عائلة البرنامج في الكواليس
يسودها الحنان، مفعمة بالمحبة
1179
01:22:15,863 --> 01:22:17,197
مت غيظا (جون)
1180
01:22:18,905 --> 01:22:20,280
مت غيظا (بلايك)
1181
01:22:20,696 --> 01:22:22,030
موتي غيظا (كيلي)
1182
01:22:22,322 --> 01:22:27,238
(بلايك) و(كيلي) تجمعهما علاقة شقيقين
ويضايق واحدهما الآخر كثيرا
1183
01:22:27,905 --> 01:22:29,447
"5، 4"
1184
01:22:30,946 --> 01:22:33,695
مرحبا (تايوان)... ماذا؟
1185
01:22:37,572 --> 01:22:39,988
- لا أعرف لما ذلك مضحك...
- أنت ريفيّ جدا!
1186
01:22:40,155 --> 01:22:42,280
- بلكنتك
- "مرحبا (تايوان)"
1187
01:22:42,405 --> 01:22:44,738
لا أعرف لما هو مضحك
مرحبا (تايوان)
1188
01:22:46,988 --> 01:22:49,695
- مرحبا (كاناديا)
- "مرحبا (كاناديا)"؟
1189
01:22:50,363 --> 01:22:53,946
أنا أعمل الآن مع (بلايك) و(جون)
منذ موسمين
1190
01:22:54,071 --> 01:22:55,988
"وأعتقد أنهما أصبحا شقيقين"
1191
01:22:56,113 --> 01:22:57,488
أتكلم عن صديقي (بلايك)
1192
01:22:57,863 --> 01:23:01,238
- هل هو صديقك؟ أم...
- لا أحد يعرف العلاقة التي تجمعنا
1193
01:23:01,363 --> 01:23:03,696
- نحن متقاربان جدا
- هو تلقى المال ليكون صديقك، اكتشفنا
1194
01:23:05,530 --> 01:23:06,905
نحن متقاربان جدا
1195
01:23:07,030 --> 01:23:10,030
لا أتلقى المال لأكون صديقه
أنا صديقه مجانا
1196
01:23:11,363 --> 01:23:12,695
سمعت ذلك؟
1197
01:23:13,363 --> 01:23:15,155
- بدون كلفة
- متقاربان جدا
1198
01:23:15,405 --> 01:23:18,238
- لكن أنتما...
- كم يجب أن ندفع؟
1199
01:23:20,988 --> 01:23:24,695
قرأت مدونة مرة كتبوا فيها
أنك أكثر مدربي البرنامج نجاحا يوما
1200
01:23:24,821 --> 01:23:26,696
قرأت ذلك؟ قرأت عملي؟
قرأت المدونة؟
1201
01:23:26,821 --> 01:23:29,614
- "عملي"؟
- هناك مدونة...
1202
01:23:29,863 --> 01:23:31,197
"قرأت عملي"؟
1203
01:23:32,280 --> 01:23:35,530
في مدونة، كتبوا فعلا
"من تأليف (بي إس) الكاذب"
1204
01:23:35,655 --> 01:23:39,238
في الكواليس، نحن أغبى حتى
مما نحن أمام الكاميرا
1205
01:23:39,363 --> 01:23:42,071
سأتكلم بصدق، أنا واثق جدا
بأنهم لن يختاروني
1206
01:23:43,572 --> 01:23:45,197
أحب (نيك)
1207
01:23:45,363 --> 01:23:47,071
سيختارونني هذه المرة
1208
01:23:47,530 --> 01:23:51,488
- أتكلم كثيرا (جيمس)، آسفة
- لا، تقولين الكثير
1209
01:23:52,488 --> 01:23:53,779
فعلا
1210
01:23:54,530 --> 01:23:56,572
"هذه الطبقة العليا ليست مريعة الآن"
1211
01:23:57,030 --> 01:23:58,363
لذيذة
1212
01:23:58,696 --> 01:24:00,238
- نأكل كعكتك
- لا مشكلة
1213
01:24:00,363 --> 01:24:02,572
شكرا على إقامة عيد مولدك
لنستطيع أن نأكل هذه الكعكة
1214
01:24:03,155 --> 01:24:06,572
سأغنّي (شاور ذا بيبول) في ذهني
إلى أن ينزعها أحد من دماغي
1215
01:24:06,696 --> 01:24:09,030
أغنية (ذا فلينتستونز)
تطرد كل شيء دائما
1216
01:24:11,405 --> 01:24:14,655
- ها هي
- لكن تبقى هي في ذهنك
1217
01:24:15,322 --> 01:24:17,488
استمتعا، ما المشكلة؟
1218
01:24:22,363 --> 01:24:24,905
ما جبنتك المفضلة؟
أنا أفضّل الـ(غودا)
1219
01:24:25,696 --> 01:24:28,695
- جبنة الكمأة
- هذا راقٍ
1220
01:24:28,988 --> 01:24:30,322
- نعم، أنا راقٍ
- أعجبني ذلك
1221
01:24:31,322 --> 01:24:32,696
تذبذب هاتفي
1222
01:24:34,322 --> 01:24:35,655
آلو!
1223
01:24:36,447 --> 01:24:38,071
(نيك) يتكلم، انتهت الحلقة
1224
01:24:38,821 --> 01:24:41,946
سأراكم في الأسبوع المقبل
لمتابعة المزيد، أو سترونني أنتم
1225
01:24:42,614 --> 01:24:44,280
تعرفون كيف يحصل الأمر
لا أحتاج إلى شرح هذا لكم
1226
01:24:45,155 --> 01:24:47,696
سنرى بعضنا البعض في الأسبوع المقبل
إلى اللقاء
1227
01:24:47,946 --> 01:24:50,946
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
140646