Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:22,000
Dialogues subtitled in white are Korean.
Dialogues subtitled in yellow are Japanese.
2
00:01:34,504 --> 00:01:37,155
You little brats, beat it!
3
00:01:43,304 --> 00:01:44,305
Hey!
4
00:02:18,344 --> 00:02:20,472
It should have been me!
5
00:02:20,504 --> 00:02:26,386
I should be the one
going to that Jap's house.
6
00:02:28,144 --> 00:02:30,146
You'll miss the train.
7
00:02:31,264 --> 00:02:32,345
Hurry.
8
00:02:40,304 --> 00:02:45,071
PART ONE
9
00:03:10,024 --> 00:03:12,072
Kouzuki Noriaki
10
00:03:20,104 --> 00:03:21,947
Go back to sleep.
11
00:03:21,984 --> 00:03:24,191
We're still far from the house.
12
00:04:03,944 --> 00:04:06,185
Pleased to meet you. I am Okju.
13
00:04:06,384 --> 00:04:08,227
This property has three buildings.
14
00:04:08,344 --> 00:04:10,392
A Western-style wing by
an English architect
15
00:04:10,464 --> 00:04:13,468
and a Japanese wing form the main house.
16
00:04:13,704 --> 00:04:17,550
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
17
00:04:18,744 --> 00:04:24,194
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
18
00:04:25,584 --> 00:04:27,109
Next is the annex
19
00:04:27,344 --> 00:04:30,109
which Master had furnished as a library.
20
00:04:30,144 --> 00:04:31,669
Last, the servants' quarters.
21
00:04:31,864 --> 00:04:34,390
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
22
00:04:35,064 --> 00:04:37,066
You may eat her leftover food,
23
00:04:37,264 --> 00:04:39,426
but tea leaves go to the kitchen girls.
24
00:04:39,864 --> 00:04:42,105
Used soap is for the steward.
25
00:04:42,424 --> 00:04:44,950
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
26
00:04:45,184 --> 00:04:47,266
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
27
00:04:47,944 --> 00:04:48,945
Huh.
28
00:04:49,464 --> 00:04:53,708
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:53,784 --> 00:04:56,469
We live in the Japanese style here.
30
00:04:56,744 --> 00:05:00,385
Speak Japanese to the Master and Lady.
31
00:05:01,264 --> 00:05:03,744
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
32
00:05:07,264 --> 00:05:10,666
I don't trust new servants.
33
00:05:10,784 --> 00:05:12,832
Even if they make a good impression,
34
00:05:12,904 --> 00:05:17,148
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
35
00:05:21,264 --> 00:05:23,073
The Lady's routine is simple.
36
00:05:23,104 --> 00:05:27,348
Taking a walk, or reading for Master.
37
00:05:28,664 --> 00:05:32,589
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
38
00:05:32,624 --> 00:05:35,548
And among book lovers, he is the richest.
39
00:05:35,624 --> 00:05:38,833
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
40
00:05:38,864 --> 00:05:40,070
In such a home,
41
00:05:41,904 --> 00:05:45,033
you know what's expected
of a maid like you?
42
00:05:48,944 --> 00:05:51,151
Don't be alarmed at the blackouts.
43
00:06:16,384 --> 00:06:17,545
I sleep in here?
44
00:06:19,424 --> 00:06:22,348
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
45
00:06:22,944 --> 00:06:24,275
She's behind this door?
46
00:06:24,344 --> 00:06:25,345
Shh!
47
00:07:24,584 --> 00:07:25,870
Mother!
48
00:07:26,104 --> 00:07:27,469
Ah!
49
00:07:30,904 --> 00:07:32,349
Mother!
50
00:07:33,184 --> 00:07:34,549
Mother!
51
00:07:36,664 --> 00:07:37,745
Miss!
52
00:07:37,944 --> 00:07:39,912
Miss, are you all right?
53
00:07:40,504 --> 00:07:42,268
Junko! Is that you?
54
00:07:42,984 --> 00:07:46,625
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
55
00:07:46,664 --> 00:07:49,270
Seems you had a bad dream.
56
00:07:50,064 --> 00:07:52,749
You see that big cherry tree?
57
00:07:53,424 --> 00:07:57,224
My aunt went mad and hanged herself there.
58
00:07:58,664 --> 00:08:00,712
Sometimes on moonless nights,
59
00:08:00,784 --> 00:08:02,548
my aunt's ghost
60
00:08:02,624 --> 00:08:06,231
dangles from that branch.
61
00:08:18,784 --> 00:08:20,593
Here, drink up.
62
00:08:24,264 --> 00:08:29,748
When babies cry, my aunt
feeds them a spoonful of sake.
63
00:08:34,464 --> 00:08:38,389
Sweet bird, sweet bird
64
00:08:39,104 --> 00:08:42,108
My sweet bluebird
65
00:08:46,104 --> 00:08:52,191
What scent is this that fills my nose?
66
00:08:52,584 --> 00:08:54,427
- What?
- Coming back from the toilet,
67
00:08:54,584 --> 00:08:57,428
I saw a light going down the hallway.
68
00:08:57,984 --> 00:09:00,908
That's it! They're meeting in her room.
69
00:09:02,944 --> 00:09:05,515
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
70
00:09:20,624 --> 00:09:23,025
Those fuckers.
71
00:09:25,664 --> 00:09:27,234
This is Tamako.
72
00:09:27,384 --> 00:09:30,115
I am at your service.
Miss...
73
00:09:42,024 --> 00:09:46,393
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
74
00:09:50,304 --> 00:09:53,035
So is this place to your liking?
75
00:09:55,264 --> 00:09:58,029
The sun scarcely ever shines here.
76
00:09:58,184 --> 00:10:00,152
Uncle won't permit it.
77
00:10:01,104 --> 00:10:03,835
Sunlight causes books to fade.
78
00:10:04,824 --> 00:10:07,475
One could never grow fond
of such a dreary place.
79
00:10:12,784 --> 00:10:15,151
Not a good liar, are you?
80
00:10:17,024 --> 00:10:20,187
We look a bit alike.
81
00:10:21,024 --> 00:10:22,628
Are you also an orphan?
82
00:10:22,664 --> 00:10:25,235
- Uh...
- I'll take my leave.
83
00:10:28,024 --> 00:10:32,074
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
84
00:10:32,304 --> 00:10:35,751
showed me how the love
of a mother...
85
00:10:37,664 --> 00:10:38,904
isn't worth a thing.
86
00:10:48,944 --> 00:10:52,312
My head aches
before every reading practice.
87
00:10:55,064 --> 00:10:56,589
Would you read it to me?
88
00:10:57,824 --> 00:10:58,711
Pardon?
89
00:11:08,424 --> 00:11:09,835
Oh, how kind of her.
90
00:11:09,984 --> 00:11:13,625
Lady Minami said such
nice things about me!
91
00:11:13,784 --> 00:11:15,274
Is that so?
92
00:11:18,224 --> 00:11:23,105
Miss, you're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
93
00:11:23,584 --> 00:11:24,665
I'm sick of it.
94
00:11:24,824 --> 00:11:28,033
The books he makes me read
are all Japanese.
95
00:11:29,024 --> 00:11:31,311
So read that for me.
96
00:11:42,944 --> 00:11:45,550
"Dear Miss lzumi Hideko,"
97
00:11:46,144 --> 00:11:50,468
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid."
98
00:11:50,624 --> 00:11:53,025
"Maids are like"
99
00:11:53,224 --> 00:11:55,033
"a spoon..." No...
100
00:11:55,744 --> 00:11:58,668
"...are like chopsticks..."
101
00:12:02,824 --> 00:12:05,111
Or is it a spoon?
102
00:12:14,384 --> 00:12:16,671
I don't know how to read, Miss.
103
00:12:19,224 --> 00:12:21,989
Not at all? What about Korean?
104
00:12:46,144 --> 00:12:47,828
This is your name.
105
00:12:48,024 --> 00:12:49,628
Can't you read it?
106
00:12:55,624 --> 00:12:57,786
Reading can be learned,
107
00:12:57,944 --> 00:13:01,585
and I don't care if you curse or steal.
108
00:13:08,864 --> 00:13:11,344
But don't ever lie to me. Understood?
109
00:13:13,424 --> 00:13:15,074
Yes, Miss.
110
00:13:19,704 --> 00:13:21,115
My mother.
111
00:13:23,464 --> 00:13:26,149
She's beautiful, quite the charmer!
112
00:13:26,664 --> 00:13:29,349
And me? Am I "quite the charmer"?
113
00:13:31,544 --> 00:13:35,185
Everyone says I can't compare to my mother.
114
00:13:38,664 --> 00:13:41,065
Count Fujiwara said...
115
00:13:41,824 --> 00:13:43,667
So you've met the Count?
116
00:13:44,264 --> 00:13:45,106
Pardon?
117
00:13:45,264 --> 00:13:47,346
No, I never met him...
118
00:13:47,824 --> 00:13:50,873
My aunt!
I heard it from my aunt.
119
00:13:51,024 --> 00:13:53,345
She was his nanny.
120
00:13:53,624 --> 00:13:56,025
What did the Count say about me?
121
00:13:57,704 --> 00:13:59,911
He said your face...
122
00:14:00,784 --> 00:14:02,912
Every night in bed he
thinks of your assets...
123
00:14:03,104 --> 00:14:04,549
Your face.
124
00:14:08,144 --> 00:14:10,795
Why in bed, I wonder?
125
00:14:14,184 --> 00:14:16,073
What's with your foot?
126
00:14:22,344 --> 00:14:23,994
I've nowhere to go.
127
00:14:25,184 --> 00:14:28,108
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
128
00:14:30,424 --> 00:14:34,224
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
129
00:14:35,344 --> 00:14:36,391
The ones from here
130
00:14:37,544 --> 00:14:39,785
up to here should fit you.
131
00:14:43,304 --> 00:14:45,830
Why not the prettiest ones?
Like these?
132
00:14:48,424 --> 00:14:50,472
Time for reading practice.
133
00:14:51,224 --> 00:14:52,635
I'll go alone.
134
00:14:52,704 --> 00:14:54,706
Miss? But rain is falling.
135
00:15:11,184 --> 00:15:14,427
At noon, come knock on the door.
136
00:15:14,784 --> 00:15:15,945
Promise?
137
00:15:19,144 --> 00:15:20,589
See you at...
138
00:15:58,824 --> 00:16:00,110
What's this?
139
00:17:43,784 --> 00:17:45,149
My new handmaiden.
140
00:17:46,744 --> 00:17:47,984
The snake, the snake!
141
00:17:54,744 --> 00:17:56,189
You mustn't pass that point.
142
00:17:57,264 --> 00:17:58,868
Be warned!
143
00:17:59,624 --> 00:18:02,434
The snake marks the 'bounds of knowledge.'
144
00:18:17,144 --> 00:18:20,751
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
145
00:18:20,944 --> 00:18:22,946
otherwise he's someone clean.
146
00:18:24,664 --> 00:18:27,747
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
147
00:18:27,904 --> 00:18:28,826
Pardon?
148
00:18:30,144 --> 00:18:32,385
Miss!
149
00:18:38,064 --> 00:18:39,111
Miss!
150
00:18:45,464 --> 00:18:47,626
These books make me sick.
151
00:18:49,704 --> 00:18:51,866
They bore me to death.
152
00:18:52,784 --> 00:18:54,946
Do you read so many books?
153
00:18:55,144 --> 00:18:57,954
You'll become a professor
in no time then.
154
00:19:08,504 --> 00:19:10,347
I'm sorry.
155
00:19:10,824 --> 00:19:12,394
I won't do it again.
156
00:19:13,064 --> 00:19:14,145
Pardon.
157
00:19:37,904 --> 00:19:39,349
The Count?
158
00:19:40,024 --> 00:19:41,150
Today?
159
00:19:44,624 --> 00:19:47,195
That's why you insisted on a bath.
160
00:19:47,344 --> 00:19:49,915
My aunt, when she heard
a guest was coming,
161
00:19:50,064 --> 00:19:53,227
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
162
00:19:53,544 --> 00:19:58,266
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
163
00:19:59,304 --> 00:20:02,672
You are my baby, Miss.
164
00:20:03,984 --> 00:20:06,874
Auntie gave the babies candy during baths
165
00:20:07,024 --> 00:20:09,595
to teach them that bath time is sweet.
166
00:20:09,904 --> 00:20:11,394
What's wrong?
167
00:20:12,744 --> 00:20:16,430
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
168
00:21:01,904 --> 00:21:04,032
So this was the scent.
169
00:22:02,304 --> 00:22:03,988
All smooth.
170
00:22:19,264 --> 00:22:20,993
Welcome, sir!
171
00:22:30,264 --> 00:22:34,314
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
172
00:22:34,464 --> 00:22:37,752
when the journey has left me so unkempt.
173
00:22:38,224 --> 00:22:39,464
Now your tedium is over.
174
00:22:39,624 --> 00:22:43,948
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
175
00:22:47,024 --> 00:22:48,310
This must be Okju.
176
00:22:48,504 --> 00:22:50,905
At your service, milord.
177
00:22:52,024 --> 00:22:56,029
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
178
00:22:57,824 --> 00:23:00,828
A decent bone structure for a Korean...
179
00:23:01,744 --> 00:23:05,430
So, are you carrying out
your duties faithfully?
180
00:23:05,584 --> 00:23:08,110
Thank you for your recommendation.
181
00:23:08,264 --> 00:23:12,952
You chose a perfect servant for me.
182
00:23:15,424 --> 00:23:19,031
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
183
00:23:19,944 --> 00:23:23,187
Take good care of our dear Lady.
184
00:23:24,544 --> 00:23:25,545
Take this.
185
00:23:45,984 --> 00:23:48,954
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
186
00:23:49,064 --> 00:23:52,625
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
187
00:24:01,224 --> 00:24:04,353
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
188
00:24:44,344 --> 00:24:46,392
Do you think you can fool me with this?
189
00:24:46,544 --> 00:24:48,034
Who do you take me for?
190
00:24:53,304 --> 00:24:58,185
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
191
00:24:58,224 --> 00:25:01,592
But my real name's Nam Sook-hee.
192
00:25:01,744 --> 00:25:07,990
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
193
00:25:08,064 --> 00:25:12,194
I was able at age 5
to tell a real coin from a fake.
194
00:25:12,464 --> 00:25:15,434
Then learned to forge stamps from Gugai,
195
00:25:15,464 --> 00:25:19,230
and studied pickpocketing from Kutan,
196
00:25:19,984 --> 00:25:23,431
but these babies will never
learn such useful skills.
197
00:25:24,104 --> 00:25:26,311
Abandoned as newborns,
198
00:25:26,384 --> 00:25:29,752
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
199
00:25:30,104 --> 00:25:31,993
Such meaningful work.
200
00:25:32,024 --> 00:25:36,586
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
201
00:25:37,264 --> 00:25:42,475
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
202
00:25:42,504 --> 00:25:47,431
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
203
00:25:56,744 --> 00:25:58,314
Milord!
204
00:26:28,424 --> 00:26:31,746
I'll tell you the story of an interpreter,
205
00:26:32,664 --> 00:26:37,875
who bribed his way into
translating for high officials.
206
00:26:38,224 --> 00:26:42,354
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
207
00:26:43,424 --> 00:26:46,428
Now he wants to turn fully Japanese.
208
00:26:47,344 --> 00:26:49,392
So he gets naturalized,
209
00:26:50,304 --> 00:26:53,706
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
210
00:26:53,944 --> 00:26:58,029
and adopts his wife's family name Kouzuki.
211
00:26:58,664 --> 00:27:02,350
Ba... Ba... Bas...
212
00:27:03,184 --> 00:27:08,145
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
213
00:27:09,984 --> 00:27:13,830
He invites Japanese
collectors to his library,
214
00:27:13,864 --> 00:27:18,188
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
215
00:27:18,264 --> 00:27:21,154
He loves books and paintings
like his own flesh,
216
00:27:21,224 --> 00:27:23,113
but he can't help parting with a few.
217
00:27:23,144 --> 00:27:26,751
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
218
00:27:26,824 --> 00:27:28,713
He sells a fake.
219
00:27:31,544 --> 00:27:36,994
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
220
00:27:37,064 --> 00:27:39,066
Unlike him, this specialist
221
00:27:39,104 --> 00:27:41,948
is a real Japanese, of noble birth!
222
00:27:43,744 --> 00:27:46,953
Count Fujiwara from Nagoya.
223
00:27:48,224 --> 00:27:51,546
So, who is this?
224
00:27:52,824 --> 00:27:55,794
It's the wife. His Japanese wife.
225
00:27:56,944 --> 00:27:59,709
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
226
00:27:59,744 --> 00:28:02,748
The Jap wife died ages
ago with no children.
227
00:28:03,224 --> 00:28:07,832
But the dead wife's
dead sister's living daughter
228
00:28:07,864 --> 00:28:09,354
performs those book readings.
229
00:28:09,424 --> 00:28:10,550
But is she pretty?
230
00:28:11,144 --> 00:28:13,875
An orphan. Her father was rich.
231
00:28:13,944 --> 00:28:17,835
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
232
00:28:18,104 --> 00:28:20,027
After marrying her there,
233
00:28:20,104 --> 00:28:24,348
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
234
00:28:24,464 --> 00:28:26,512
and lock her up in a madhouse.
235
00:28:26,824 --> 00:28:27,825
Right!
236
00:28:28,904 --> 00:28:35,833
Sook-hee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
237
00:28:36,944 --> 00:28:42,075
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
238
00:28:42,464 --> 00:28:43,511
Love?
239
00:28:44,264 --> 00:28:46,585
What does a crook know about love?
240
00:28:51,984 --> 00:28:55,193
What of her fortune? She's rich?
241
00:28:55,784 --> 00:28:59,675
Each night in bed
I think of her assets.
242
00:29:00,104 --> 00:29:03,074
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
243
00:29:06,144 --> 00:29:09,546
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
244
00:29:09,584 --> 00:29:13,384
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
245
00:29:14,184 --> 00:29:16,391
To his wife's niece?
246
00:29:16,424 --> 00:29:17,710
What a s... sick f... f...
247
00:29:17,744 --> 00:29:19,269
Right, a sick fuck.
248
00:29:21,024 --> 00:29:23,231
So what's our share?
249
00:29:25,024 --> 00:29:26,628
I'll share 50,000.
250
00:29:26,664 --> 00:29:28,712
Sook-hee gets the dresses and jewelry.
251
00:29:29,584 --> 00:29:31,586
I'll do it! Take me!
252
00:29:31,664 --> 00:29:35,066
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
253
00:29:48,544 --> 00:29:50,308
On top of the fifty,
254
00:29:52,384 --> 00:29:56,309
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
255
00:29:58,464 --> 00:30:01,593
B...b...beautiful!
256
00:30:01,744 --> 00:30:04,668
I...I...I'm flummoxed in your presence!
257
00:30:04,904 --> 00:30:09,228
If you stutter like that
and make your face go red,
258
00:30:09,784 --> 00:30:12,105
those uppity bitches will feel superior,
259
00:30:12,264 --> 00:30:14,073
and then they'll open up to you, all right?
260
00:30:14,264 --> 00:30:16,835
Watch how to make your face blush:
261
00:30:16,984 --> 00:30:20,830
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
262
00:30:20,984 --> 00:30:23,988
lower your chin
and contract your asshole,
263
00:30:24,144 --> 00:30:26,545
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
264
00:30:26,944 --> 00:30:27,991
Got it?
265
00:30:28,984 --> 00:30:29,826
Go ahead.
266
00:30:45,144 --> 00:30:48,227
The blue kimono
with the white peonies,
267
00:30:48,384 --> 00:30:50,785
or the black one with
the drawings of cranes?
268
00:30:52,384 --> 00:30:54,864
The shit-colored one with caterpillars,
269
00:30:55,024 --> 00:30:57,311
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
270
00:30:57,464 --> 00:30:58,545
Don't ask her opinion!
271
00:30:58,784 --> 00:31:01,264
Questions make her think.
272
00:31:01,824 --> 00:31:04,225
You're the one who should be
thinking for her!
273
00:31:04,384 --> 00:31:07,274
That's how you dominate your mistress,
got it?
274
00:31:07,744 --> 00:31:08,825
Yes.
275
00:31:13,264 --> 00:31:15,744
This is the letter. Listen closely.
276
00:31:18,744 --> 00:31:20,667
"Dear Miss lzumi Hideko,"
277
00:31:20,824 --> 00:31:25,785
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid."
278
00:31:26,184 --> 00:31:29,427
"Maids are like chopsticks."
279
00:31:29,584 --> 00:31:33,748
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
280
00:31:36,024 --> 00:31:39,949
Did my mom cry before they hanged her?
281
00:31:40,304 --> 00:31:41,908
Women who steal once
282
00:31:43,544 --> 00:31:47,071
and are hanged always cry.
283
00:31:47,384 --> 00:31:49,113
They even cry a lot.
284
00:31:50,904 --> 00:31:54,795
Your mother stole a thousand times,
285
00:31:54,944 --> 00:31:58,949
was caught just once, and died once.
286
00:32:00,624 --> 00:32:01,955
Did she cry?
287
00:32:06,344 --> 00:32:08,153
She laughed.
288
00:32:08,664 --> 00:32:11,190
Said she was lucky to
have you before dying.
289
00:32:11,744 --> 00:32:14,315
That she had no regrets.
290
00:32:15,824 --> 00:32:19,988
Imagine what a good
thief you'll become!
291
00:32:31,864 --> 00:32:34,151
It should have been me!
292
00:32:35,304 --> 00:32:38,751
I should be the one
going to that Jap's house.
293
00:32:39,184 --> 00:32:41,346
What a pity...
294
00:32:52,464 --> 00:32:54,466
Everyone's talking about you in Eunpo.
295
00:32:54,984 --> 00:32:57,988
How you'll be an even greater thief
than your mother.
296
00:32:58,464 --> 00:33:00,910
Who believes the talk of a swindler?
297
00:33:02,824 --> 00:33:06,226
When I give the signal, "fully ripe"
298
00:33:06,304 --> 00:33:08,386
arrange for her and I to be alone.
299
00:33:08,464 --> 00:33:10,387
Then I'll gobble her up to the pit.
300
00:33:10,464 --> 00:33:14,708
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
301
00:33:14,784 --> 00:33:16,115
she won't know what he wants.
302
00:33:17,864 --> 00:33:22,506
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
303
00:33:23,384 --> 00:33:26,115
"Oh my, since the Count arrived,
304
00:33:26,144 --> 00:33:28,909
your toenails are growing much faster!"
305
00:33:30,144 --> 00:33:32,351
That sort of thing, all right?
306
00:33:33,504 --> 00:33:35,074
Here, a gift.
307
00:33:46,824 --> 00:33:49,475
Oh, he's so thoughtful!
308
00:33:50,824 --> 00:33:53,873
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
309
00:33:54,704 --> 00:33:58,026
It pains my heart to see this poor girl.
310
00:33:58,064 --> 00:34:01,068
Have you ever seen sapphires so blue?
311
00:34:03,704 --> 00:34:06,708
Let's take a look...
312
00:34:08,344 --> 00:34:12,144
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
313
00:34:14,744 --> 00:34:17,748
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
314
00:34:18,544 --> 00:34:19,989
How do you know...
315
00:34:20,784 --> 00:34:25,267
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
316
00:34:26,024 --> 00:34:27,514
But it's fine!
317
00:34:27,544 --> 00:34:29,148
No need to be ashamed at all.
318
00:34:29,224 --> 00:34:31,750
Your average fence
can barely tell them apart.
319
00:34:31,824 --> 00:34:33,394
Is that so?
320
00:34:47,584 --> 00:34:50,588
Of all the things
I've washed and dressed,
321
00:34:51,224 --> 00:34:53,591
has anything been this pretty?
322
00:34:55,544 --> 00:34:58,275
I'd like to show her to the people at home.
323
00:34:59,424 --> 00:35:00,505
What would they say?
324
00:35:03,264 --> 00:35:04,834
Probably this?
325
00:35:07,984 --> 00:35:08,985
Mesmerizing!
326
00:35:09,064 --> 00:35:13,035
S...s...spellbindingly beautiful!
327
00:35:19,424 --> 00:35:20,710
Shameless bastard.
328
00:35:25,584 --> 00:35:29,589
The Count kept pushing wine on me.
329
00:35:36,504 --> 00:35:37,505
Does it feel okay?
330
00:35:38,704 --> 00:35:42,026
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
331
00:35:42,824 --> 00:35:44,235
You think this is suffocating?
332
00:35:46,104 --> 00:35:48,152
Miss, you're killing me!
333
00:35:51,544 --> 00:35:54,434
Dressed up,
you look like a lady, too.
334
00:35:59,144 --> 00:36:00,873
I think I know
335
00:36:02,344 --> 00:36:04,346
what the Count meant.
336
00:36:06,064 --> 00:36:07,828
Your face...
337
00:36:09,144 --> 00:36:11,033
Each night in bed,
338
00:36:12,144 --> 00:36:14,192
I think of your face.
339
00:36:17,624 --> 00:36:19,228
Don't be silly, Miss.
340
00:36:24,904 --> 00:36:30,195
Ladies truly are the dolls of maids.
341
00:36:30,824 --> 00:36:35,227
All these buttons are for my amusement.
342
00:36:36,104 --> 00:36:38,869
If I undo the buttons
and pull out the cords,
343
00:36:40,224 --> 00:36:43,512
then, the sweet things within,
344
00:36:44,304 --> 00:36:47,035
those sweet and soft things...
345
00:36:48,984 --> 00:36:53,672
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
346
00:37:26,744 --> 00:37:30,226
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
347
00:37:34,104 --> 00:37:38,473
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
348
00:37:39,144 --> 00:37:41,431
There's a famous collector in France.
349
00:37:41,464 --> 00:37:44,832
He'll be putting his entire library
up for auction.
350
00:37:44,864 --> 00:37:47,868
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
351
00:37:48,944 --> 00:37:54,110
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
352
00:37:56,104 --> 00:37:59,313
Did you ever think of
marrying someone else?
353
00:37:59,464 --> 00:38:01,785
- Count Fujiwara for example...
- You!
354
00:38:01,864 --> 00:38:04,788
You're quite curious for a servant.
355
00:38:32,424 --> 00:38:33,471
For now,
356
00:38:34,224 --> 00:38:38,786
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
357
00:38:40,704 --> 00:38:45,551
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
358
00:38:48,904 --> 00:38:52,750
The Lady waits for her 2:00 p.m. art class,
359
00:38:52,784 --> 00:38:54,229
and waits...
360
00:38:56,584 --> 00:38:58,791
Poor girl,
361
00:38:58,864 --> 00:39:01,674
losing her heart to a fake.
362
00:39:35,984 --> 00:39:37,395
Please, Count!
363
00:40:30,704 --> 00:40:32,035
Sorry to be late.
364
00:40:32,824 --> 00:40:33,871
It's no matter.
365
00:40:42,224 --> 00:40:46,468
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
366
00:40:46,544 --> 00:40:49,070
Dimensionality, perhaps.
367
00:40:49,144 --> 00:40:53,115
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
368
00:40:53,144 --> 00:40:56,944
As if you see directly
into an object's essence.
369
00:40:57,384 --> 00:41:02,515
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
370
00:41:02,544 --> 00:41:05,070
I hesitate to stand before you,
371
00:41:05,184 --> 00:41:07,755
for fear that you might read my thoughts.
372
00:41:22,544 --> 00:41:24,467
That's enough for today.
373
00:41:30,824 --> 00:41:32,269
Almost fully ripe.
374
00:41:33,704 --> 00:41:34,705
Already?
375
00:41:39,264 --> 00:41:40,345
Damn...
376
00:41:44,424 --> 00:41:45,630
Do you know what?
377
00:41:45,704 --> 00:41:49,345
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
378
00:41:49,384 --> 00:41:50,431
Have they?
379
00:41:56,984 --> 00:41:59,635
How did your mother die?
380
00:42:00,864 --> 00:42:05,950
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
381
00:42:05,984 --> 00:42:09,955
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
382
00:42:10,504 --> 00:42:12,472
Well, pretty much.
383
00:42:20,064 --> 00:42:24,513
Still, while alive she hugged you a lot?
384
00:42:28,824 --> 00:42:32,795
My mother died giving birth to me.
385
00:42:34,064 --> 00:42:40,788
So it's as if I strangled her myself.
386
00:42:42,664 --> 00:42:45,474
I wish I had never been born.
387
00:42:49,584 --> 00:42:52,633
No baby is ever guilty of being born.
388
00:42:53,264 --> 00:42:55,551
If your mother thought
you could understand,
389
00:42:55,624 --> 00:42:58,150
this is what she'd have said.
390
00:42:59,144 --> 00:43:03,115
That she was so lucky
to have you before dying.
391
00:43:03,304 --> 00:43:05,352
That she had no regrets.
392
00:43:11,984 --> 00:43:14,191
Wait here a moment, Miss.
393
00:43:15,144 --> 00:43:16,191
I'll go pick mushrooms.
394
00:43:18,544 --> 00:43:21,514
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
395
00:43:21,544 --> 00:43:23,308
I'll go with you.
396
00:43:24,144 --> 00:43:25,634
I'll be quick.
397
00:43:26,504 --> 00:43:27,994
Before it rains.
398
00:43:37,184 --> 00:43:38,231
Good girl...
399
00:43:44,024 --> 00:43:45,435
What a coincidence.
400
00:43:46,024 --> 00:43:46,991
Indeed.
401
00:43:47,464 --> 00:43:49,068
May I sit by you?
402
00:44:16,104 --> 00:44:19,074
The Lady sits, shy and trembling.
403
00:44:19,104 --> 00:44:21,789
The gentleman is persistent.
404
00:44:22,464 --> 00:44:26,469
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
405
00:44:27,544 --> 00:44:29,512
All is well, Sook-hee.
406
00:44:30,504 --> 00:44:33,667
Everyone's performing
their roles so damned well.
407
00:44:35,384 --> 00:44:36,510
Fucking hell.
408
00:44:42,024 --> 00:44:44,755
You know servants can't use this entrance!
409
00:44:53,104 --> 00:44:54,265
Hey!
410
00:44:59,664 --> 00:45:02,235
I wish I had never come here.
411
00:45:05,104 --> 00:45:07,106
It was wrong to come.
412
00:45:08,904 --> 00:45:11,908
Tamako,
you brought watercolors, right?
413
00:45:12,504 --> 00:45:14,427
Of course, milord!
414
00:45:14,464 --> 00:45:15,954
Watercolor, paints, and brushes...
415
00:45:15,984 --> 00:45:18,066
Go and get the oils.
416
00:45:18,184 --> 00:45:21,711
A day like this demands oils, yes!
417
00:45:44,664 --> 00:45:45,825
Shit!
418
00:45:50,664 --> 00:45:52,234
Lady!
419
00:45:54,144 --> 00:45:55,794
Milord!
420
00:46:09,744 --> 00:46:11,189
Lady.
421
00:46:32,544 --> 00:46:34,785
A blackout! Bring a lantern.
422
00:46:53,704 --> 00:46:56,389
I need to think.
423
00:46:57,184 --> 00:46:59,391
I need to become rich,
424
00:46:59,424 --> 00:47:03,986
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
425
00:47:04,024 --> 00:47:07,107
buy my fill of glittering baubles, and
426
00:47:07,184 --> 00:47:09,186
not think of Hideko.
427
00:47:10,384 --> 00:47:12,512
Never think of Hideko...
428
00:47:40,184 --> 00:47:42,710
I returned
and you didn't even come to me?
429
00:47:43,544 --> 00:47:46,388
It was late, I must have slept.
My apologies.
430
00:47:48,024 --> 00:47:50,834
You know how hard it is
to do those readings?
431
00:47:51,624 --> 00:47:55,026
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
432
00:47:55,864 --> 00:47:58,470
I feel a nightmare coming. Sleep here.
433
00:48:23,904 --> 00:48:25,952
He proposed to me.
434
00:48:29,104 --> 00:48:30,788
Next full moon,
435
00:48:31,904 --> 00:48:36,626
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
436
00:48:38,944 --> 00:48:40,946
What did you say?
437
00:48:43,624 --> 00:48:45,467
I said I wasn't sure.
438
00:48:45,504 --> 00:48:46,551
Why?
439
00:48:47,144 --> 00:48:48,634
I'm scared.
440
00:48:49,344 --> 00:48:51,267
Of your uncle's anger?
441
00:48:53,064 --> 00:48:55,032
Of the Count.
442
00:48:56,624 --> 00:48:59,628
What's to be scared of? He's so kind.
443
00:49:01,984 --> 00:49:04,828
I don't know, I just feel it.
444
00:49:08,224 --> 00:49:11,273
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
445
00:49:14,664 --> 00:49:16,666
Tell me...
446
00:49:24,544 --> 00:49:26,785
What is it that men want?
447
00:49:30,184 --> 00:49:31,185
Pardon?
448
00:49:32,424 --> 00:49:36,224
I mean, after getting married,
at night...
449
00:49:39,744 --> 00:49:42,714
How would I know?
I'm practically a child.
450
00:49:42,784 --> 00:49:46,789
With no mother. No one here to...
451
00:49:52,704 --> 00:49:53,705
First,
452
00:49:56,024 --> 00:49:57,788
I guess they'd kiss?
453
00:50:00,784 --> 00:50:01,990
And then?
454
00:50:04,024 --> 00:50:05,788
They hug each other.
455
00:50:06,344 --> 00:50:07,709
Standing up?
456
00:50:08,664 --> 00:50:11,793
When there's no bed or
they have to be quick.
457
00:50:11,944 --> 00:50:14,788
Normally one does it on a bed.
458
00:50:15,704 --> 00:50:19,629
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
459
00:50:19,784 --> 00:50:21,024
Without thinking?
460
00:50:24,704 --> 00:50:29,585
Are there girls who feel nothing
461
00:50:29,944 --> 00:50:33,994
like how blind people don't see?
462
00:50:35,944 --> 00:50:37,673
What the hell.
463
00:50:37,904 --> 00:50:40,145
I'll show her one thing,
then put her to bed.
464
00:50:42,544 --> 00:50:43,545
Poor thing,
465
00:50:43,584 --> 00:50:50,433
alone in a strange country,
reading those useless books,
466
00:50:50,944 --> 00:50:53,675
without learning a single useful skill.
467
00:51:11,224 --> 00:51:13,704
Why does the candy taste different?
468
00:51:14,944 --> 00:51:18,153
The bitter turned sour,
469
00:51:18,224 --> 00:51:21,706
the sour turned sweet,
470
00:51:21,784 --> 00:51:25,266
the sweet turned savory...
471
00:51:25,384 --> 00:51:27,352
How do you know all this?
472
00:51:28,384 --> 00:51:30,432
You must have experience?
473
00:51:32,704 --> 00:51:35,469
My friend Kutan taught me.
474
00:51:36,424 --> 00:51:38,472
Taught you? In words?
475
00:51:39,064 --> 00:51:41,112
Yes, only in words.
476
00:52:00,584 --> 00:52:02,586
So this is how it feels.
477
00:52:02,624 --> 00:52:05,275
That's what you will feel for the Count.
478
00:52:06,504 --> 00:52:07,505
Really?
479
00:52:08,024 --> 00:52:09,788
The Count, truly...
480
00:52:12,744 --> 00:52:15,554
He won't think he's
making love to a corpse?
481
00:52:17,664 --> 00:52:19,826
You know about my cold hands and feet.
482
00:52:20,664 --> 00:52:21,665
Really?
483
00:52:22,584 --> 00:52:23,631
Here.
484
00:52:32,144 --> 00:52:33,873
Feels just fine.
485
00:52:34,504 --> 00:52:35,505
You like it?
486
00:52:37,344 --> 00:52:40,427
Do it to me. I want to know how it feels.
487
00:52:44,784 --> 00:52:48,755
I'm sure he'll want to do this too.
488
00:52:49,584 --> 00:52:50,585
And then...
489
00:52:57,704 --> 00:52:59,547
It's so cute.
490
00:53:02,144 --> 00:53:04,306
If the Count sees this...
491
00:53:14,344 --> 00:53:17,348
Will he really be so tender as this?
492
00:53:18,224 --> 00:53:19,464
Of course.
493
00:53:19,504 --> 00:53:22,553
And he'll touch you like this.
494
00:53:22,584 --> 00:53:24,586
And like this...
495
00:53:27,584 --> 00:53:30,554
Keep doing it like the Count would.
496
00:53:33,064 --> 00:53:36,034
And this is what he'll say.
497
00:53:38,784 --> 00:53:41,788
It's so soft, warm,
498
00:53:43,784 --> 00:53:45,786
wet, and...
499
00:53:46,344 --> 00:53:50,747
s...s...spellbindingly beautiful!
500
00:54:10,784 --> 00:54:13,025
Okju.
501
00:54:14,584 --> 00:54:17,588
Hideko.
502
00:54:20,464 --> 00:54:22,944
Mother.
503
00:54:24,624 --> 00:54:26,786
Father.
504
00:54:28,504 --> 00:54:31,155
Now, the model must stay still.
505
00:54:31,984 --> 00:54:35,511
Okju.
506
00:54:39,784 --> 00:54:42,913
- Wait.
- Hideko...
507
00:54:43,304 --> 00:54:44,590
- Stop!
508
00:54:45,664 --> 00:54:49,464
...doesn't like it, you damned scoundrel!
509
00:54:51,144 --> 00:54:52,270
Stop it!
510
00:54:52,304 --> 00:54:53,385
I can't do this.
511
00:54:57,544 --> 00:54:59,148
Come here, Tamako.
512
00:55:02,944 --> 00:55:04,514
Find some other job to do.
513
00:55:04,584 --> 00:55:06,268
You catch my meaning?
514
00:55:15,944 --> 00:55:17,912
I've no other job to do.
515
00:55:17,944 --> 00:55:21,232
My job is to look after the Lady.
516
00:55:32,664 --> 00:55:35,793
I spit it out without chewing!
All because of you!
517
00:55:35,824 --> 00:55:37,826
She's fully ripe! Fully ripe!
518
00:55:37,864 --> 00:55:39,514
If I miss this fortnight, I'm finished!
519
00:55:41,064 --> 00:55:43,385
Can you feel it? How much I want it?
520
00:55:43,464 --> 00:55:48,072
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
521
00:55:48,504 --> 00:55:51,713
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
522
00:55:52,144 --> 00:55:57,230
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
523
00:55:57,304 --> 00:56:00,911
Fine, I'll have something to tell her too.
524
00:56:00,984 --> 00:56:05,308
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
525
00:56:05,344 --> 00:56:06,391
Sook-hee.
526
00:56:06,464 --> 00:56:08,671
Think of your family at home.
527
00:56:08,944 --> 00:56:12,790
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
528
00:56:12,864 --> 00:56:15,435
How will they feel
if you go home empty-handed?
529
00:56:15,504 --> 00:56:17,427
Want to shit on your mother's legend?
530
00:56:17,464 --> 00:56:19,705
You should go home in glory.
531
00:56:24,784 --> 00:56:28,470
So don't push Hideko too hard.
532
00:56:28,544 --> 00:56:29,830
She's got no one on this earth.
533
00:56:29,904 --> 00:56:33,625
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
534
00:56:36,264 --> 00:56:37,595
And please...
535
00:56:39,304 --> 00:56:44,708
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
536
00:56:53,184 --> 00:56:54,265
Oh, my.
537
00:56:54,824 --> 00:56:58,112
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
538
00:56:58,184 --> 00:56:59,993
How curious.
539
00:57:00,984 --> 00:57:04,955
Miss, doesn't it bother you not to know?
540
00:57:05,984 --> 00:57:09,227
How many ships sail on the wide sea...
541
00:57:09,784 --> 00:57:12,310
People leaving, people returning,
542
00:57:12,704 --> 00:57:15,355
those saying "Farewell" or "Welcome back."
543
00:57:15,424 --> 00:57:17,870
What's the farthest you've traveled?
544
00:57:17,944 --> 00:57:19,514
The hill beyond the manor?
545
00:57:25,784 --> 00:57:30,187
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
546
00:57:32,584 --> 00:57:35,064
I've always lived like this.
547
00:57:37,304 --> 00:57:41,514
I could be content here,
if you were with me.
548
00:57:46,544 --> 00:57:49,388
We go for walks
wearing new shoes,
549
00:57:49,664 --> 00:57:51,393
you tell me stories,
550
00:57:53,464 --> 00:57:57,469
and you massage my feet like that.
551
00:57:59,784 --> 00:58:01,752
You're fortunate, Miss.
552
00:58:02,144 --> 00:58:06,115
The man who loves you
has the power to protect you.
553
00:58:06,144 --> 00:58:08,112
That's rare.
554
00:58:08,744 --> 00:58:12,749
But I'm not sure if I love him.
555
00:58:14,264 --> 00:58:15,834
You do love him.
556
00:58:19,144 --> 00:58:20,669
How do you know?
557
00:58:22,384 --> 00:58:24,751
You stare out the window all day.
558
00:58:25,584 --> 00:58:27,746
Turn in your sleep and sigh.
559
00:58:30,464 --> 00:58:31,829
And your toenails...
560
00:58:31,864 --> 00:58:33,946
Even if I say I don't love him,
561
00:58:34,824 --> 00:58:37,828
if I say that I love someone else...
562
00:58:39,424 --> 00:58:43,429
Me, who has no one on this earth...
563
00:58:44,224 --> 00:58:46,909
Do you still want me to marry him?
564
00:58:50,464 --> 00:58:52,466
You will love him.
565
00:59:07,464 --> 00:59:08,795
Miss!
566
00:59:56,104 --> 00:59:57,105
In the end,
567
00:59:57,144 --> 01:00:01,354
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
568
01:00:01,584 --> 01:00:04,235
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
569
01:00:04,304 --> 01:00:06,068
nodded his head.
570
01:00:07,584 --> 01:00:09,632
On the day her uncle
left to visit his mine,
571
01:00:09,744 --> 01:00:14,193
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
572
01:00:27,384 --> 01:00:30,388
You'll have a week of freedom,
573
01:00:30,864 --> 01:00:35,552
but always remember the basement.
574
01:01:21,504 --> 01:01:23,108
Miss!
575
01:02:23,984 --> 01:02:30,435
Thank you for travelling on
our ferry today.
576
01:02:30,824 --> 01:02:36,274
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 p.m.
577
01:02:43,464 --> 01:02:45,034
Finally we're going home.
578
01:02:45,304 --> 01:02:46,829
It's been three years...
579
01:04:09,264 --> 01:04:11,312
To not steal...
580
01:04:11,864 --> 01:04:13,354
To not steal...
581
01:04:13,984 --> 01:04:15,315
To not commit adultery...
582
01:04:15,664 --> 01:04:17,746
To not commit adultery...
583
01:04:18,504 --> 01:04:20,313
To not lie...
584
01:04:20,624 --> 01:04:22,706
To not lie...
585
01:05:59,424 --> 01:06:04,464
Spider web around in my waist
586
01:06:04,784 --> 01:06:09,233
Strumming makes a zither sing
587
01:06:09,664 --> 01:06:12,668
Thousand woes
588
01:06:19,744 --> 01:06:26,389
Under the blue sky
Only the crows cry
589
01:06:27,024 --> 01:06:35,307
How sorrowful my zither
My beloved zither
590
01:06:46,144 --> 01:06:48,226
Did you sleep well?
591
01:06:58,424 --> 01:06:59,471
Excuse me.
592
01:07:00,064 --> 01:07:01,111
Sorry.
593
01:07:06,424 --> 01:07:09,587
The Count paid the innkeeper to spy on us,
594
01:07:09,704 --> 01:07:11,547
afraid we might run off.
595
01:07:11,904 --> 01:07:14,874
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
596
01:07:17,384 --> 01:07:19,068
Things are moving too slowly.
597
01:07:19,104 --> 01:07:22,313
I fear Hideko might truly go mad.
598
01:07:23,384 --> 01:07:25,591
Shall we play 'maid', like before?
599
01:07:29,064 --> 01:07:33,274
From morning to night
we see no sign of the Count.
600
01:07:33,304 --> 01:07:37,229
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
601
01:07:37,264 --> 01:07:39,266
require much work, he says.
602
01:08:17,984 --> 01:08:19,873
How cruel can you be?
603
01:08:19,904 --> 01:08:23,226
You plucked the flower, now re-plant it.
604
01:08:23,264 --> 01:08:25,266
What do you want?
605
01:08:25,424 --> 01:08:29,349
Hurry up and throw her into the madhouse!
606
01:09:03,304 --> 01:09:05,272
A week here...
607
01:09:15,264 --> 01:09:17,073
Then finally...
608
01:10:03,744 --> 01:10:05,155
This way.
609
01:10:11,464 --> 01:10:14,035
There are the doctors,
you know what to say!
610
01:10:29,104 --> 01:10:30,469
Who is that person?
611
01:10:31,304 --> 01:10:33,193
The Countess Lady Fujiwara.
612
01:10:33,264 --> 01:10:36,268
Her maiden name was lzumi Hideko.
613
01:10:37,624 --> 01:10:39,194
And who might you be?
614
01:10:39,584 --> 01:10:41,154
I am the Lady's handmaiden.
615
01:10:41,744 --> 01:10:43,906
- Your name?
- My name is Tamako.
616
01:10:45,144 --> 01:10:48,512
Then, what kind of treatment
617
01:10:48,544 --> 01:10:51,150
do you believe your Lady requires?
618
01:11:05,744 --> 01:11:08,987
She should be confined in a place
619
01:11:09,024 --> 01:11:14,986
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
620
01:11:19,584 --> 01:11:24,511
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
621
01:11:41,104 --> 01:11:43,072
Almost there. Good work.
622
01:11:45,304 --> 01:11:47,193
Don't be frightened.
623
01:12:22,464 --> 01:12:24,626
Good day, Countess.
624
01:12:25,264 --> 01:12:26,789
Do you remember me?
625
01:12:30,584 --> 01:12:31,710
Countess?
626
01:12:41,024 --> 01:12:42,071
What is this?
627
01:12:42,464 --> 01:12:45,308
We mean you no harm, Countess.
628
01:12:45,744 --> 01:12:47,826
We're going to look after you.
629
01:12:49,024 --> 01:12:52,949
You've got the wrong person.
She is the Countess.
630
01:12:53,504 --> 01:12:55,791
Tell them, Your Lordship!
631
01:12:57,024 --> 01:13:01,074
She still believes
she's a Korean handmaiden.
632
01:13:02,464 --> 01:13:05,946
It's because her nanny was Korean.
633
01:13:06,664 --> 01:13:09,429
You scoundrel!
634
01:13:09,944 --> 01:13:12,185
Let go of me, you filthy bitches!
635
01:13:12,224 --> 01:13:15,671
We do not use such language here,
your Ladyship.
636
01:13:15,744 --> 01:13:16,791
Miss!
637
01:13:21,544 --> 01:13:25,549
My poor Lady, she's gone nutty.
638
01:13:26,864 --> 01:13:29,185
If it's any help,
639
01:13:29,224 --> 01:13:34,071
this is from her mother,
and she used to cherish it
640
01:13:35,584 --> 01:13:37,791
before going mad.
641
01:13:41,864 --> 01:13:44,549
Such a considerate maid.
642
01:13:46,584 --> 01:13:49,633
You thought Hideko a lamb.
643
01:13:50,584 --> 01:13:52,473
Lamb, my arse.
644
01:13:53,904 --> 01:13:57,590
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
645
01:14:00,264 --> 01:14:02,585
had always been...
646
01:14:02,944 --> 01:14:03,991
Miss!
647
01:14:04,864 --> 01:14:06,354
...a rotten bitch.
648
01:14:12,584 --> 01:14:14,303
PART TWO
649
01:14:14,304 --> 01:14:15,465
PART TWO
I'm not a rotten bitch!
No! No!
650
01:14:15,466 --> 01:14:18,035
I'm not a rotten bitch!
No! No!
651
01:14:25,584 --> 01:14:27,746
Put it in your mouth, Hideko.
652
01:14:30,784 --> 01:14:32,673
Hold out your hand.
653
01:14:51,104 --> 01:14:53,914
Next time you feel like talking back,
654
01:14:54,384 --> 01:14:57,866
remember the taste of this metal bead.
655
01:15:04,104 --> 01:15:07,233
You'll sleep alone from tonight.
656
01:15:17,224 --> 01:15:18,271
All right?
657
01:15:18,344 --> 01:15:19,505
Please give me a light.
658
01:15:19,944 --> 01:15:23,187
We've been ordered to save oil.
659
01:15:23,784 --> 01:15:25,548
You little brat.
660
01:15:25,584 --> 01:15:27,268
Speak Japanese!
661
01:15:29,784 --> 01:15:33,231
In there is a man the size of an ogre
662
01:15:33,824 --> 01:15:37,909
who can't stand the sound
of girls screaming.
663
01:15:38,424 --> 01:15:41,985
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
664
01:15:43,224 --> 01:15:44,953
And then?
665
01:15:47,984 --> 01:15:52,467
He'll smother you with his giant body.
666
01:15:52,984 --> 01:15:54,986
So you can't make a sound.
667
01:16:09,544 --> 01:16:10,830
Aunt.
668
01:16:11,304 --> 01:16:13,113
My, my...
669
01:16:14,424 --> 01:16:17,667
Scaring a little girl like that.
670
01:17:07,384 --> 01:17:09,034
And me?
671
01:17:10,184 --> 01:17:11,834
Am I pretty too?
672
01:17:15,864 --> 01:17:17,593
Look closely.
673
01:17:22,464 --> 01:17:25,991
Everyone says I can't compare
674
01:17:26,784 --> 01:17:29,151
to my big sister.
675
01:17:31,904 --> 01:17:32,905
Day.
676
01:17:33,264 --> 01:17:34,265
Night.
677
01:17:34,624 --> 01:17:35,671
Day.
678
01:17:36,264 --> 01:17:37,470
Night.
679
01:17:38,224 --> 01:17:39,350
Man.
680
01:17:39,864 --> 01:17:40,865
Woman.
681
01:17:41,624 --> 01:17:42,671
Man.
682
01:17:43,384 --> 01:17:44,385
Woman.
683
01:17:47,864 --> 01:17:48,865
Eye.
684
01:17:49,224 --> 01:17:50,225
Nose.
685
01:17:51,024 --> 01:17:52,025
Mouth.
686
01:17:52,904 --> 01:17:53,871
Ear.
687
01:17:54,864 --> 01:17:55,865
Shoulder.
688
01:17:56,624 --> 01:17:57,625
Nipple.
689
01:17:58,224 --> 01:17:59,271
Navel.
690
01:17:59,864 --> 01:18:00,865
Eye.
691
01:18:01,304 --> 01:18:02,305
Nose.
692
01:18:02,904 --> 01:18:03,871
Mouth.
693
01:18:04,584 --> 01:18:05,585
Ear.
694
01:18:05,864 --> 01:18:06,990
Shoulder.
695
01:18:07,624 --> 01:18:08,671
Nipple.
696
01:18:09,064 --> 01:18:10,065
Navel.
697
01:18:13,624 --> 01:18:14,671
Penis.
698
01:18:15,384 --> 01:18:16,385
Vagina.
699
01:18:22,544 --> 01:18:24,546
Penis.
700
01:18:25,384 --> 01:18:26,874
Vagina.
701
01:19:02,984 --> 01:19:06,955
You think if you speak Korean,
I won't understand?
702
01:19:09,104 --> 01:19:10,868
I was going a bit crazy,
703
01:19:10,944 --> 01:19:14,107
so I made them crazy too.
704
01:19:18,424 --> 01:19:21,746
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
705
01:19:21,784 --> 01:19:23,832
life was more bearable.
706
01:19:42,104 --> 01:19:46,109
I know you are a bit insane.
707
01:19:46,824 --> 01:19:50,510
It runs in your mother's family.
708
01:19:51,024 --> 01:19:53,470
That's why I'm training you.
709
01:19:53,504 --> 01:19:54,835
To set your mind right.
710
01:19:55,224 --> 01:20:00,310
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
711
01:20:03,824 --> 01:20:06,794
Established by the rational Germans,
712
01:20:06,824 --> 01:20:10,271
it's very effective in treating lunacy.
713
01:20:11,144 --> 01:20:14,751
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
714
01:20:14,864 --> 01:20:16,434
and put lids on top.
715
01:20:16,464 --> 01:20:20,833
If patients improve, they get a leash,
716
01:20:20,864 --> 01:20:23,595
so they can crawl around like dogs.
717
01:20:50,384 --> 01:20:54,025
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
718
01:20:54,064 --> 01:20:56,066
bloomed twice.
719
01:20:57,544 --> 01:21:00,627
"When Jinlian finally took off her clothes,"
720
01:21:00,704 --> 01:21:03,867
"Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate"
721
01:21:03,944 --> 01:21:07,949
"to-find-it-hairless-white-as-snow-
and-smooth-as-jade..."
722
01:21:10,464 --> 01:21:12,865
You must pause between words.
723
01:21:13,504 --> 01:21:16,553
Don't read like a dog lapping at his plate!
724
01:21:18,864 --> 01:21:21,834
Listen to your aunt read.
725
01:21:28,864 --> 01:21:33,392
"When Jinlian finally took off her clothes,"
726
01:21:33,624 --> 01:21:37,390
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
727
01:21:37,584 --> 01:21:39,507
'Discovering the Secret Well'
728
01:21:39,584 --> 01:21:42,906
"...to find it hairless, white as snow,"
729
01:21:43,504 --> 01:21:45,871
"and smooth as jade."
730
01:21:46,104 --> 01:21:48,869
"Tight as a drum,"
731
01:21:48,904 --> 01:21:50,952
"and soft as silk."
732
01:21:51,944 --> 01:21:56,871
"Once he drew apart the curtains of flesh,"
733
01:21:58,104 --> 01:22:03,873
"the scent of well-aged wine
emanated from within,"
734
01:22:04,904 --> 01:22:09,910
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,"
735
01:22:10,384 --> 01:22:12,591
"beads of dew were forming."
736
01:22:13,384 --> 01:22:18,595
"Its center was dark and void,"
737
01:22:19,424 --> 01:22:22,826
"yet as if it had its own life,"
738
01:22:23,224 --> 01:22:27,673
"it twitched and twitched."
739
01:22:55,624 --> 01:22:57,786
Everyone wanted to cut it down,
740
01:22:57,864 --> 01:22:59,832
but my uncle refused.
741
01:23:01,864 --> 01:23:06,631
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
742
01:23:07,584 --> 01:23:13,193
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
743
01:23:13,264 --> 01:23:16,268
but I think my uncle was right.
744
01:23:16,864 --> 01:23:19,674
You can tell from the cherry blossoms,
745
01:23:19,744 --> 01:23:23,271
which turned brighter and bloomed longer.
746
01:23:56,184 --> 01:23:58,505
" 'Tell me, Juliette.' "
747
01:23:58,784 --> 01:24:05,508
" 'Do you wish this impetuous
young knight to save you?' "
748
01:24:11,344 --> 01:24:15,235
"The duchess shook her head resolutely,"
749
01:24:15,264 --> 01:24:18,507
"to my great disappointment."
750
01:24:20,904 --> 01:24:22,030
" 'Now,' "
751
01:24:22,944 --> 01:24:25,026
" 'my brave knight.' "
752
01:24:29,944 --> 01:24:32,026
Oh, it's a new customer!
753
01:24:35,704 --> 01:24:36,705
Now,
754
01:24:37,024 --> 01:24:39,186
my brave knight.
755
01:24:40,544 --> 01:24:46,745
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
756
01:24:47,024 --> 01:24:49,186
what do you feel?
757
01:24:52,384 --> 01:24:54,785
I pity the poor woman.
758
01:24:54,864 --> 01:25:00,030
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
759
01:25:01,104 --> 01:25:03,391
If you pity her so,
760
01:25:04,264 --> 01:25:08,667
why not take her place
and let her whip you?
761
01:25:15,384 --> 01:25:19,753
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
762
01:25:27,464 --> 01:25:29,193
"And again..."
763
01:25:37,144 --> 01:25:40,148
"My cock became painfully erect."
764
01:25:45,784 --> 01:25:49,709
If she could be yours for 10 minutes,
765
01:25:49,824 --> 01:25:52,225
what would you give in exchange?
766
01:25:52,584 --> 01:25:55,952
Whatever your heart desires.
767
01:25:56,184 --> 01:25:59,233
Anything in this whole wide world.
768
01:26:00,624 --> 01:26:04,151
"Once the duke untied me,"
769
01:26:04,184 --> 01:26:08,234
"I sat on the chair, pulled her to me,"
770
01:26:08,664 --> 01:26:13,192
"and slid my cock into her cunt."
771
01:26:18,224 --> 01:26:21,228
" 'Oh, Juliette, Juliette...' "
772
01:26:23,704 --> 01:26:28,585
"As I felt the duke approach from behind,"
773
01:26:28,624 --> 01:26:31,230
"a rope slithered around my neck."
774
01:26:32,824 --> 01:26:35,953
"The duke slowly tightened the rope."
775
01:26:36,024 --> 01:26:40,712
"Like a drowning man grasping at straws,"
776
01:26:40,744 --> 01:26:45,193
"I pulled the swirling
currents of her hair."
777
01:26:46,384 --> 01:26:48,910
"Then the duke spoke."
778
01:26:51,184 --> 01:26:54,154
" 'The 10 minutes are almost up.' "
779
01:27:04,184 --> 01:27:08,030
" 'Slowly, my dear,' said the Duchess,"
780
01:27:08,784 --> 01:27:13,233
" 'I haven't yet fully savored his pain.' "
781
01:27:19,464 --> 01:27:23,150
" 'No', the knight cried, 'don't stop!' "
782
01:27:25,104 --> 01:27:28,233
" 'Please let me die' "
783
01:27:28,264 --> 01:27:30,346
" 'in the midst of this pain,' "
784
01:27:31,024 --> 01:27:33,675
" 'in this suffocating pain.' "
785
01:28:17,144 --> 01:28:18,873
Is it Sade?
786
01:28:19,384 --> 01:28:21,625
It's Sade-esque.
787
01:28:21,704 --> 01:28:26,710
Believed to be the same Japanese
man who wrote 'The Lizard Skin.'
788
01:28:27,464 --> 01:28:32,391
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
789
01:28:42,024 --> 01:28:45,107
Poorly printed, on low-quality paper...
790
01:28:46,064 --> 01:28:48,351
used and torn,
791
01:28:48,544 --> 01:28:51,912
stained from food
and human secretions...
792
01:28:53,744 --> 01:28:58,432
I have a predilection
for this kind of little cherub.
793
01:28:59,624 --> 01:29:03,549
Can you imagine my joy when,
794
01:29:03,624 --> 01:29:07,993
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
795
01:29:08,104 --> 01:29:12,553
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
796
01:29:14,544 --> 01:29:15,830
Yes.
797
01:29:16,184 --> 01:29:20,872
These are the babes
to whom I feel the most affection.
798
01:29:22,304 --> 01:29:28,232
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
799
01:29:30,584 --> 01:29:31,995
but as you can see...
800
01:29:32,104 --> 01:29:34,152
So unfortunate.
801
01:29:35,624 --> 01:29:40,346
If that were intact,
you could've named your price.
802
01:29:41,504 --> 01:29:45,828
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
803
01:29:45,984 --> 01:29:49,591
and so included an illustration.
804
01:29:50,904 --> 01:29:54,545
In that regard, before
we start the bidding...
805
01:29:55,104 --> 01:29:56,105
Hideko!
806
01:29:56,544 --> 01:29:59,309
Can you perform this scene?
807
01:30:37,104 --> 01:30:40,028
'Pain is a Garment'
808
01:32:02,704 --> 01:32:04,069
Beautiful!
809
01:32:10,544 --> 01:32:12,512
See you again.
810
01:32:13,304 --> 01:32:14,351
Yes, thank you.
811
01:32:15,504 --> 01:32:18,872
Today's reading was outstanding.
812
01:32:19,104 --> 01:32:20,515
Yes, thank you.
813
01:32:22,304 --> 01:32:24,113
Especially the puppet!
814
01:32:52,144 --> 01:32:54,146
You are of noble birth,
815
01:32:54,224 --> 01:32:58,627
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
816
01:32:58,944 --> 01:33:02,153
There was a time when
817
01:33:02,224 --> 01:33:05,831
I dissipated my wit and skills on gambling.
818
01:33:05,904 --> 01:33:09,511
Imagine the torment
of having so many women
819
01:33:09,584 --> 01:33:11,552
make advances on me,
820
01:33:11,584 --> 01:33:14,906
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
821
01:33:15,504 --> 01:33:19,953
Do the women here advance on you?
822
01:33:20,464 --> 01:33:22,512
I look at women's eyes.
823
01:33:22,544 --> 01:33:24,273
Only the eyes.
824
01:33:24,424 --> 01:33:28,031
They turn their gaze away,
825
01:33:28,184 --> 01:33:30,425
but then they always look back.
826
01:33:31,024 --> 01:33:34,267
It's a kind of silent dialogue.
827
01:33:34,784 --> 01:33:39,665
If I were to slide under
someone's covers tonight,
828
01:33:39,944 --> 01:33:43,915
only one woman here would refuse me.
829
01:33:45,344 --> 01:33:47,665
Does that include Mrs. Sasaki?
830
01:33:48,384 --> 01:33:50,546
Mrs. Sasaki...
831
01:33:51,944 --> 01:33:54,424
Is she not your former wife?
832
01:33:54,784 --> 01:33:57,788
You left her to marry a Japanese woman.
833
01:33:58,184 --> 01:34:02,394
But the servants tell me
you still share a bed with her.
834
01:34:04,184 --> 01:34:06,949
Can I ask you a question?
835
01:34:09,864 --> 01:34:11,434
Go ahead.
836
01:34:12,424 --> 01:34:14,791
You went so far as to abandon your wife,
837
01:34:14,824 --> 01:34:17,430
why this urge to become Japanese?
838
01:34:19,824 --> 01:34:21,428
Because Korea is ugly,
839
01:34:21,944 --> 01:34:24,834
and Japan is beautiful.
840
01:34:26,104 --> 01:34:29,153
Some Japanese say Japan is ugly
841
01:34:29,224 --> 01:34:31,272
and Korea is beautiful.
842
01:34:31,344 --> 01:34:33,790
Beauty is cruel by nature.
843
01:34:33,824 --> 01:34:37,749
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
844
01:34:39,144 --> 01:34:43,672
Tell me about this woman
who would resist you.
845
01:34:46,984 --> 01:34:50,909
Does it include Mrs. Sasaki?
846
01:34:51,024 --> 01:34:52,833
Mrs. Sasaki...
847
01:34:55,304 --> 01:34:56,954
If I gave her the right signal,
848
01:34:56,984 --> 01:35:01,387
she'd knock on my door
without her underwear.
849
01:35:08,984 --> 01:35:11,066
My thoughts exactly.
850
01:35:13,184 --> 01:35:14,993
Then who is it?
851
01:35:15,104 --> 01:35:17,994
The one who would deny you?
852
01:35:19,824 --> 01:35:22,828
I heard you own the highest quality
853
01:35:22,864 --> 01:35:26,789
antique bookmaking tools of East and West,
854
01:35:27,384 --> 01:35:29,113
but I don't see them here.
855
01:35:29,184 --> 01:35:31,630
I'll show them to you later.
856
01:35:32,704 --> 01:35:35,275
This woman...
857
01:35:37,184 --> 01:35:39,186
who is she then?
858
01:35:41,264 --> 01:35:45,986
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
859
01:35:46,064 --> 01:35:49,511
Indeed it was I who shifted my gaze.
860
01:35:49,544 --> 01:35:56,632
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
861
01:35:58,824 --> 01:36:01,873
Even if honored with such a visit,
862
01:36:02,344 --> 01:36:04,711
I don't think I could consummate.
863
01:36:05,304 --> 01:36:09,468
I would regret it as soon as I began.
864
01:36:09,744 --> 01:36:13,590
Because her body
would be as cold as waterfowl.
865
01:36:18,184 --> 01:36:21,347
The result of long training.
866
01:36:22,344 --> 01:36:25,348
I heard you are engaged to her.
867
01:36:29,864 --> 01:36:35,712
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
868
01:36:36,624 --> 01:36:39,514
Her eyes have no desire.
869
01:36:39,824 --> 01:36:42,794
It means her soul is dead inside.
870
01:36:44,224 --> 01:36:46,625
You should go easy on her training,
871
01:36:46,744 --> 01:36:50,385
unless you enjoy making love to a corpse.
872
01:37:13,664 --> 01:37:15,553
Would you like a cigarette?
873
01:37:23,824 --> 01:37:27,715
How could a man with such refined tastes
874
01:37:27,784 --> 01:37:31,914
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
875
01:38:25,584 --> 01:38:29,430
My particular way of possessing beauty.
876
01:38:30,864 --> 01:38:34,311
Hideko, too, must have
received painting lessons?
877
01:38:35,264 --> 01:38:41,874
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
878
01:38:43,184 --> 01:38:44,265
Dear me!
879
01:38:44,544 --> 01:38:46,785
In England, where I studied,
880
01:38:46,864 --> 01:38:52,746
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
881
01:38:54,224 --> 01:38:56,147
even in the less noble families.
882
01:39:15,424 --> 01:39:17,472
A phone call, sir.
883
01:39:18,304 --> 01:39:20,227
At this hour?
884
01:39:20,304 --> 01:39:22,352
It's the lwamura Bookstore.
885
01:39:22,984 --> 01:39:23,985
Is that so?
886
01:39:24,344 --> 01:39:26,346
Excuse me a moment.
887
01:39:36,344 --> 01:39:38,267
You are mesmerizing.
888
01:39:39,744 --> 01:39:41,428
Men use the word "mesmerizing"
889
01:39:41,464 --> 01:39:45,788
when they wish to touch a lady's breasts.
890
01:39:46,624 --> 01:39:50,674
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
891
01:39:52,384 --> 01:39:55,467
I do a bit of reading, you know.
892
01:39:55,944 --> 01:39:58,311
There was no calculation in what I said.
893
01:39:58,344 --> 01:40:03,475
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
894
01:40:04,264 --> 01:40:05,595
I'm no flame.
895
01:40:06,104 --> 01:40:09,506
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
896
01:40:15,504 --> 01:40:17,472
He will return soon.
897
01:40:17,504 --> 01:40:20,508
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
898
01:40:20,584 --> 01:40:22,473
at my request.
899
01:40:22,504 --> 01:40:25,872
There's an issue regarding your future
you should know.
900
01:40:26,224 --> 01:40:29,512
I'll wait by the stone lamp at midnight.
901
01:40:31,184 --> 01:40:34,666
That lwamura is a real fool.
902
01:40:40,504 --> 01:40:42,745
Good night, Miss.
903
01:41:53,744 --> 01:41:55,826
My maid is asleep in the room next door.
904
01:41:55,904 --> 01:41:58,430
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
905
01:41:58,504 --> 01:42:01,792
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
906
01:42:01,864 --> 01:42:04,265
Consider your reputation as a nobleman.
907
01:42:04,744 --> 01:42:06,633
I'm no nobleman.
908
01:42:06,704 --> 01:42:08,229
I'm not even Japanese.
909
01:42:08,464 --> 01:42:11,388
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
910
01:42:11,944 --> 01:42:15,915
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
911
01:42:15,944 --> 01:42:17,992
Another three years to prepare.
912
01:42:18,664 --> 01:42:21,952
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
913
01:42:22,464 --> 01:42:24,546
All so that I could meet you.
914
01:42:24,984 --> 01:42:26,509
To seduce and marry you,
915
01:42:26,544 --> 01:42:28,945
to possess your father's inheritance,
916
01:42:29,624 --> 01:42:31,672
and then probably to get rid of you.
917
01:42:33,424 --> 01:42:35,188
But I knew as soon as I met you.
918
01:42:35,424 --> 01:42:37,791
For a man to seduce you would be...
919
01:42:39,904 --> 01:42:41,394
Impossible.
920
01:42:42,824 --> 01:42:46,112
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
921
01:42:47,544 --> 01:42:51,071
Most marriages are prison,
but this one will free you.
922
01:42:51,784 --> 01:42:53,752
I'll rescue you from here,
923
01:42:53,784 --> 01:42:57,345
take you far away,
and give you freedom.
924
01:42:58,784 --> 01:43:00,991
Of course, we'll split the money.
925
01:43:02,104 --> 01:43:03,833
Nonsense.
926
01:43:04,464 --> 01:43:09,026
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
927
01:43:09,104 --> 01:43:11,106
I won't marry anyone.
928
01:43:11,344 --> 01:43:12,948
What have you in mind?
929
01:43:16,824 --> 01:43:17,825
Mmm.
930
01:43:18,624 --> 01:43:20,149
That's not proper.
931
01:43:20,464 --> 01:43:21,875
There's no beauty in that.
932
01:43:22,424 --> 01:43:24,665
If you kill yourself, what of your fortune?
933
01:43:25,304 --> 01:43:30,026
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
934
01:43:30,104 --> 01:43:34,234
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
935
01:43:35,584 --> 01:43:37,871
My uncle will find us somehow.
936
01:43:38,104 --> 01:43:39,629
Then he'll take us to the basement.
937
01:43:40,664 --> 01:43:41,790
Uncle.
938
01:43:42,664 --> 01:43:43,665
The basement?
939
01:43:43,904 --> 01:43:47,147
It says here when people are hanged,
940
01:43:47,424 --> 01:43:52,305
their tongues stick out
and feces is expelled.
941
01:43:53,184 --> 01:43:57,030
But that day, Aunt's mouth was shut,
942
01:43:58,024 --> 01:44:00,072
and her bottom was clean.
943
01:44:01,504 --> 01:44:03,472
Want to go somewhere nice?
944
01:44:21,384 --> 01:44:25,309
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
945
01:44:25,384 --> 01:44:27,307
after I caught her running away.
946
01:44:27,584 --> 01:44:32,272
So don't you ever think of running,
understood?
947
01:44:50,104 --> 01:44:52,311
That day I just watched and listened.
948
01:44:52,424 --> 01:44:56,031
But if I ever end up there again...
949
01:45:00,864 --> 01:45:02,548
Highly concentrated opium.
950
01:45:02,584 --> 01:45:04,871
Three drops will make you sleep all day.
951
01:45:04,904 --> 01:45:07,794
Five drops will knock down a horse.
952
01:45:07,864 --> 01:45:10,470
If you crave death within five minutes,
953
01:45:10,784 --> 01:45:12,548
drink it all.
954
01:45:12,584 --> 01:45:15,986
If you carry this, he can never
take you to the basement.
955
01:45:16,024 --> 01:45:17,514
At least not alive.
956
01:45:18,304 --> 01:45:20,147
It'll be my wedding gift to you.
957
01:45:20,664 --> 01:45:22,507
It's more expensive than jewels.
958
01:45:34,104 --> 01:45:39,474
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
959
01:45:39,504 --> 01:45:41,154
If a bit dense, all the better.
960
01:45:41,264 --> 01:45:45,349
We'll send her to a madhouse
under my name.
961
01:45:47,664 --> 01:45:52,306
They say that the sick are
buried alive in pits.
962
01:45:53,424 --> 01:45:56,268
I want my name to be buried there.
963
01:45:57,184 --> 01:45:59,471
I can find you a new maid,
964
01:45:59,544 --> 01:46:01,512
but what do we do about Junko?
965
01:46:07,424 --> 01:46:12,146
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
966
01:46:13,704 --> 01:46:17,550
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
967
01:46:17,864 --> 01:46:19,673
What? You speak Korean?
968
01:46:21,184 --> 01:46:22,595
You know...
969
01:46:23,624 --> 01:46:25,069
I learned it.
970
01:46:25,464 --> 01:46:28,229
To speak more easily with you.
971
01:46:29,384 --> 01:46:32,433
I really wanted to say this to you.
972
01:46:33,584 --> 01:46:35,074
You are just mesmerizing.
973
01:46:35,104 --> 01:46:36,390
Oh, my gosh!
974
01:46:38,584 --> 01:46:40,348
You little tart!
975
01:46:45,344 --> 01:46:47,346
I can't!
976
01:46:47,424 --> 01:46:50,348
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
977
01:46:51,504 --> 01:46:55,589
Forget this wretched place.
Come live with me!
978
01:47:42,704 --> 01:47:44,069
Fucking hell!
979
01:47:44,984 --> 01:47:46,065
Fucking hell?
980
01:47:46,144 --> 01:47:47,384
Fucking hell...
981
01:48:38,424 --> 01:48:41,189
The Count sent exactly what I ordered.
982
01:48:41,224 --> 01:48:43,670
Naive and a bit foolish.
983
01:48:47,504 --> 01:48:49,313
We look a bit alike.
984
01:48:50,264 --> 01:48:52,028
Are you also an orphan?
985
01:48:55,864 --> 01:48:57,434
Mother!
986
01:49:08,424 --> 01:49:11,428
Show Sook-hee your old clothes
987
01:49:11,464 --> 01:49:13,546
and jewelry at every opportunity.
988
01:49:13,624 --> 01:49:17,948
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
989
01:49:17,984 --> 01:49:23,832
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
990
01:49:24,224 --> 01:49:25,635
Would you read it to me?
991
01:49:26,264 --> 01:49:27,186
Pardon?
992
01:49:28,384 --> 01:49:30,227
"...said you're looking for a maid."
993
01:49:30,304 --> 01:49:32,750
"Maids are like"
994
01:49:33,264 --> 01:49:35,153
"a spoon..." No...
995
01:49:37,064 --> 01:49:39,431
"Are like chopsticks..."
996
01:49:43,384 --> 01:49:45,307
Is it a spoon?
997
01:49:45,584 --> 01:49:46,426
'Countess Fujiwara Hideko'
998
01:49:46,504 --> 01:49:50,429
'Countess Fujiwara Hideko'
This is your name.
Can't you read it?
999
01:49:54,704 --> 01:49:56,468
What's with your foot?
1000
01:50:00,664 --> 01:50:01,870
Who did it?
1001
01:50:02,304 --> 01:50:04,875
Who took Tamako's shoe?
1002
01:50:11,664 --> 01:50:13,951
Apologize before all the servants!
1003
01:50:17,184 --> 01:50:20,188
If she ever runs away
because of one of you,
1004
01:50:20,224 --> 01:50:22,591
I'll strip you all naked
and throw you out!
1005
01:50:23,784 --> 01:50:24,785
Fucking hell.
1006
01:50:29,624 --> 01:50:30,910
All smooth.
1007
01:50:37,864 --> 01:50:39,468
You like the scent?
1008
01:50:40,264 --> 01:50:41,675
Want to come in?
1009
01:50:41,864 --> 01:50:42,865
Pardon?
1010
01:51:03,424 --> 01:51:04,789
This must be Okju.
1011
01:51:05,024 --> 01:51:07,834
At your service, milord.
1012
01:51:08,784 --> 01:51:12,584
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1013
01:51:17,464 --> 01:51:21,105
A decent bone structure for a Korean...
1014
01:51:24,624 --> 01:51:29,073
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1015
01:51:33,144 --> 01:51:35,909
Thank you for your recommendation.
1016
01:51:36,064 --> 01:51:40,706
You chose the perfect servant for me.
1017
01:51:41,624 --> 01:51:45,345
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1018
01:51:46,184 --> 01:51:49,631
Take good care of our dear Lady.
1019
01:51:49,944 --> 01:51:50,866
Take this.
1020
01:51:53,904 --> 01:51:56,669
There's no shame
in being rewarded
1021
01:51:56,824 --> 01:52:00,749
for being a good companion
to the Lady.
1022
01:52:03,304 --> 01:52:05,466
Isn't that right Miss Hideko?
1023
01:52:07,264 --> 01:52:09,028
No need to be ashamed at all.
1024
01:52:09,064 --> 01:52:11,385
Your average fence
can barely tell them apart.
1025
01:52:11,504 --> 01:52:13,586
Is that so?
1026
01:52:19,064 --> 01:52:21,226
Returning the earrings you loaned me.
1027
01:52:21,744 --> 01:52:24,793
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1028
01:52:25,824 --> 01:52:28,395
I'm sure that Sook-hee will try her very best
1029
01:52:28,504 --> 01:52:33,192
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1030
01:52:33,704 --> 01:52:36,992
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1031
01:52:37,184 --> 01:52:40,393
Keep her busy until the
day of the wedding.
1032
01:52:40,904 --> 01:52:43,032
Make her spend all her energy
1033
01:52:43,064 --> 01:52:45,635
on making you fall in love with me.
1034
01:52:47,304 --> 01:52:51,150
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1035
01:53:01,384 --> 01:53:02,874
Mesmerizing!
1036
01:53:05,504 --> 01:53:06,585
Me?
1037
01:53:15,504 --> 01:53:17,905
Dressed up, you look like a lady, too.
1038
01:53:26,384 --> 01:53:28,193
Almost fully ripe.
1039
01:53:37,824 --> 01:53:40,065
How did your mother die?
1040
01:53:40,784 --> 01:53:44,231
That she was so lucky
to have you before dying.
1041
01:53:45,064 --> 01:53:47,112
That she had no regrets.
1042
01:53:48,344 --> 01:53:52,394
Is this the companionship
they write about in books?
1043
01:53:55,504 --> 01:53:57,154
I'll go pick mushrooms.
1044
01:53:57,184 --> 01:54:00,188
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1045
01:54:00,424 --> 01:54:01,630
I'll go with you.
1046
01:54:02,624 --> 01:54:04,706
I'll be quick.
1047
01:54:18,624 --> 01:54:20,911
What's wrong with her?
Is it her period?
1048
01:54:29,264 --> 01:54:30,834
Men are disgusting.
1049
01:54:31,344 --> 01:54:34,109
How can they be so single-minded?
1050
01:54:34,704 --> 01:54:36,274
What's on my mind?
1051
01:54:37,144 --> 01:54:40,785
You don't really believe
that I crave your body?
1052
01:54:42,504 --> 01:54:43,665
You do!
1053
01:54:43,744 --> 01:54:45,428
You read too many of those books.
1054
01:54:45,504 --> 01:54:47,632
If there's one thing I'm after, Miss...
1055
01:54:48,424 --> 01:54:53,510
It's not your eyes, your hands or ass,
1056
01:54:53,864 --> 01:54:56,344
it's your money, only that.
1057
01:54:57,024 --> 01:54:59,709
Of all that you have, money is the best.
1058
01:55:01,344 --> 01:55:04,553
Feels great being so rude to a noble lady.
1059
01:55:05,344 --> 01:55:07,153
What's with her?
1060
01:55:07,864 --> 01:55:12,028
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1061
01:55:12,104 --> 01:55:14,835
sit up in the middle of the night
and sigh?
1062
01:55:16,184 --> 01:55:20,633
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1063
01:55:21,144 --> 01:55:22,828
I despise you.
1064
01:55:23,704 --> 01:55:29,188
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1065
01:55:48,144 --> 01:55:51,865
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1066
01:55:52,464 --> 01:55:54,148
What woman?
1067
01:55:57,144 --> 01:55:59,146
The duchess Juliette.
1068
01:56:01,704 --> 01:56:02,705
Miss!
1069
01:56:03,984 --> 01:56:05,952
Milord!
1070
01:56:11,104 --> 01:56:12,390
Miss.
1071
01:56:17,864 --> 01:56:21,755
"The lady's emotions lay deep inside."
1072
01:56:22,104 --> 01:56:24,948
"Jinlian could not fathom their depths."
1073
01:56:26,704 --> 01:56:28,752
"Knowing this, Lady Sun"
1074
01:56:28,784 --> 01:56:32,869
"gave Jinlian four small silver balls."
1075
01:56:32,944 --> 01:56:37,552
"These are 'minling', or bells of passion."
1076
01:56:37,584 --> 01:56:41,225
" 'Place two in the lady's Jade Gate,' "
1077
01:56:41,264 --> 01:56:44,427
" 'and the other two in yours.' "
1078
01:56:46,984 --> 01:56:49,066
" 'Spread your legs apart' "
1079
01:56:49,104 --> 01:56:51,710
" 'and like two scissors' "
1080
01:56:51,744 --> 01:56:54,031
" 'trying to cut each
other, put them together.' "
1081
01:56:54,064 --> 01:56:57,113
" 'When the lips below
rub against each other,' "
1082
01:56:57,184 --> 01:56:59,107
" 'you'll hear a clear ringing sound.' "
1083
01:56:59,184 --> 01:57:01,027
A blackout! Bring a lantern!
1084
01:57:01,384 --> 01:57:02,954
Yes, sir!
1085
01:57:03,184 --> 01:57:06,233
'The Sound of Bells on a Windless Night'
1086
01:57:08,104 --> 01:57:12,109
" 'When do I put this in?,' asked Jinlian.
1087
01:57:13,184 --> 01:57:17,667
" 'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?' "
1088
01:57:19,144 --> 01:57:22,114
" 'Does she whisper sweetly in your ear,' "
1089
01:57:22,144 --> 01:57:23,908
" 'and kiss you?' "
1090
01:57:29,064 --> 01:57:31,146
" 'Does she embrace you tightly' "
1091
01:57:31,264 --> 01:57:33,585
" 'and caress your nipples?' "
1092
01:57:35,544 --> 01:57:37,831
" 'Does her secret part become slippery' "
1093
01:57:37,904 --> 01:57:40,555
" 'as she gently bites your shoulder?' "
1094
01:57:41,504 --> 01:57:45,429
" 'Does she press her legs between yours' "
1095
01:57:45,624 --> 01:57:48,355
" 'and curl her toes?' "
1096
01:57:49,504 --> 01:57:52,667
" 'Then, put in the bells.' "'
1097
01:57:57,504 --> 01:58:01,429
- Amazing!
- Indeed!
1098
01:58:19,264 --> 01:58:21,505
It's so cute.
1099
01:58:26,824 --> 01:58:28,747
If the Count sees this...
1100
01:58:35,864 --> 01:58:38,754
Will he really be so tender as this?
1101
01:58:39,864 --> 01:58:40,945
Of course.
1102
01:58:41,024 --> 01:58:44,312
And he'll touch you like this...
1103
01:58:45,264 --> 01:58:46,754
And like this...
1104
01:58:54,864 --> 01:58:56,673
Tamako, keep doing it.
1105
01:58:57,864 --> 01:58:59,628
Like the Count would.
1106
01:59:02,224 --> 01:59:03,555
The Count...
1107
01:59:03,864 --> 01:59:05,025
The Count...
1108
01:59:05,664 --> 01:59:08,110
He'll go crazy over this.
1109
01:59:10,584 --> 01:59:14,350
And this is what he'll say.
1110
01:59:16,104 --> 01:59:22,032
It's so soft, warm, wet, and
1111
01:59:26,064 --> 01:59:30,388
s...s...spellbindingly beautiful!
1112
02:00:02,024 --> 02:00:05,028
Shall I teach you more, Miss?
1113
02:00:05,224 --> 02:00:07,192
Yes...
1114
02:00:08,184 --> 02:00:10,186
Teach me everything.
1115
02:00:54,264 --> 02:00:59,304
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1116
02:01:13,904 --> 02:01:16,032
Do you like it when I do this?
1117
02:01:17,144 --> 02:01:18,634
Do you like me?
1118
02:01:20,504 --> 02:01:23,189
Can you promise that you won't betray me?
1119
02:01:24,904 --> 02:01:26,190
I'll never,
1120
02:01:26,624 --> 02:01:27,625
never,
1121
02:01:29,144 --> 02:01:31,112
ever...Miss...
1122
02:01:44,464 --> 02:01:50,824
Miss, how could such an innocent...
1123
02:01:51,144 --> 02:01:53,067
You must be a natural.
1124
02:02:48,984 --> 02:02:50,315
Stop!
1125
02:02:52,064 --> 02:02:54,988
I spit it out without chewing!
All because of you!
1126
02:02:55,864 --> 02:02:57,229
She's got no one on this earth.
1127
02:02:57,544 --> 02:03:00,787
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1128
02:03:01,064 --> 02:03:02,589
And please...
1129
02:03:03,024 --> 02:03:07,791
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1130
02:03:15,144 --> 02:03:16,634
You see?
1131
02:03:17,624 --> 02:03:20,355
If you don't give the impression
you want this marriage,
1132
02:03:20,384 --> 02:03:23,706
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1133
02:03:23,784 --> 02:03:27,027
Be more convincing
when you pretend to love me.
1134
02:03:27,064 --> 02:03:28,350
I can't do it.
1135
02:03:28,384 --> 02:03:29,465
What?
1136
02:03:30,104 --> 02:03:31,549
I want to quit.
1137
02:03:32,904 --> 02:03:35,111
What's with you all today?
1138
02:03:36,384 --> 02:03:37,795
Why then?
1139
02:03:38,544 --> 02:03:42,515
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1140
02:03:45,264 --> 02:03:46,595
And?
1141
02:03:47,824 --> 02:03:49,235
I can't stand Sook-hee anymore either.
1142
02:03:49,304 --> 02:03:51,193
You feel sorry for her?
1143
02:03:54,344 --> 02:03:56,426
What is it with women?
1144
02:03:59,504 --> 02:04:03,475
You know what that poor
Sook-hee said about your Ladyship?
1145
02:04:03,664 --> 02:04:07,271
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1146
02:04:07,304 --> 02:04:10,274
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1147
02:04:10,304 --> 02:04:11,988
That you were so gullible!
1148
02:04:12,224 --> 02:04:15,592
That naive servant's face...
1149
02:04:15,864 --> 02:04:18,151
Yes, you will love him.
1150
02:04:18,344 --> 02:04:21,712
If I say that I love someone else...
1151
02:04:22,704 --> 02:04:27,073
Me, who has no one on this earth...
1152
02:04:27,704 --> 02:04:30,105
Do you still want me to marry him?
1153
02:04:30,704 --> 02:04:31,705
Yes.
1154
02:04:43,264 --> 02:04:44,390
Miss!
1155
02:05:07,144 --> 02:05:10,034
I wish I had never been born.
1156
02:05:41,784 --> 02:05:45,186
I wish I had never been born.
1157
02:06:04,944 --> 02:06:06,025
Let go.
1158
02:06:08,664 --> 02:06:11,713
Miss, I'm sorry!
1159
02:06:14,304 --> 02:06:15,305
Let go!
1160
02:06:15,744 --> 02:06:17,712
I'm sorry, Miss!
1161
02:06:17,944 --> 02:06:19,708
Don't die.
1162
02:06:20,024 --> 02:06:21,708
I'm sorry.
1163
02:06:23,744 --> 02:06:25,633
What are you sorry about?
1164
02:06:26,744 --> 02:06:31,705
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1165
02:06:31,744 --> 02:06:35,749
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1166
02:06:36,464 --> 02:06:40,469
Don't die. Don't get married, Miss!
1167
02:06:42,624 --> 02:06:46,265
Sook-hee, are you worried about me?
1168
02:06:51,624 --> 02:06:53,308
I'm worried about you.
1169
02:06:58,784 --> 02:07:01,913
How do you know my name?
1170
02:07:02,784 --> 02:07:05,185
You think you're tricking me?
1171
02:07:07,584 --> 02:07:09,313
You're the one being tricked.
1172
02:07:10,584 --> 02:07:13,394
You're the one bound for the madhouse.
1173
02:07:15,144 --> 02:07:18,068
I was going to lock you up
in there under my name,
1174
02:07:18,104 --> 02:07:21,631
then I'd become you
and run far away, with him.
1175
02:07:26,304 --> 02:07:29,911
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1176
02:07:37,224 --> 02:07:40,751
That fucking son of a bitch!
1177
02:07:41,864 --> 02:07:44,834
Oh, sorry Miss!
1178
02:07:45,664 --> 02:07:50,067
"I hope this letter finds you well.
This is Sook-hee.
1179
02:07:50,544 --> 02:07:54,594
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1180
02:07:55,144 --> 02:08:00,105
I decided to team up with the Lady Hideko.
1181
02:08:00,424 --> 02:08:03,587
As such, I'm now in need of all your help.
1182
02:08:03,664 --> 02:08:06,747
I'm enclosing an item as advance payment."
1183
02:08:06,784 --> 02:08:11,346
Always remember the basement.
1184
02:08:25,704 --> 02:08:27,911
You want to go somewhere nice?
1185
02:09:11,304 --> 02:09:13,875
You didn't teach me to read Japanese.
1186
02:09:36,184 --> 02:09:38,073
Did that bastard draw this?
1187
02:09:40,664 --> 02:09:45,625
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1188
02:09:46,184 --> 02:09:47,470
and those gentlemen?
1189
02:10:41,864 --> 02:10:42,865
Ah!
1190
02:11:54,304 --> 02:11:56,545
The daughter of a legendary thief,
1191
02:11:56,624 --> 02:11:59,514
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1192
02:11:59,984 --> 02:12:03,193
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1193
02:12:04,224 --> 02:12:06,989
The savior who came to tear my life apart.
1194
02:12:07,344 --> 02:12:09,028
My Tamako.
1195
02:12:09,744 --> 02:12:11,348
My Sook-hee.
1196
02:13:32,464 --> 02:13:34,148
How cruel can you be?
1197
02:13:34,344 --> 02:13:37,632
You plucked the flower, now re-plant it.
1198
02:13:37,664 --> 02:13:39,632
What do you want?
1199
02:13:39,864 --> 02:13:43,186
Hurry up and throw her into the madhouse!
1200
02:13:48,384 --> 02:13:50,148
You scoundrel!
1201
02:13:50,184 --> 02:13:52,630
Let go of me, you filthy bitches!
1202
02:13:54,104 --> 02:13:55,185
Miss!
1203
02:13:56,104 --> 02:13:57,390
Let go!
1204
02:13:59,344 --> 02:14:01,028
Miss!
1205
02:14:15,864 --> 02:14:17,070
I'm hungry.
1206
02:14:21,544 --> 02:14:26,072
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1207
02:14:26,744 --> 02:14:27,347
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1208
02:14:27,348 --> 02:14:30,543
PART THREE The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1209
02:14:30,544 --> 02:14:30,635
PART THREE
1210
02:14:30,704 --> 02:14:33,787
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1211
02:14:33,864 --> 02:14:37,027
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1212
02:14:37,064 --> 02:14:40,705
I thought they'd call
the maître d' and kick me out,
1213
02:14:41,224 --> 02:14:42,635
but what do you know?
1214
02:14:43,224 --> 02:14:47,786
They were amused I'd
spend a month's pay
1215
02:14:47,864 --> 02:14:49,389
on one dignified meal.
1216
02:14:50,224 --> 02:14:52,625
They started calling me Count
1217
02:14:52,704 --> 02:14:54,627
and taught me manners
to go with the name.
1218
02:14:54,664 --> 02:14:57,031
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1219
02:14:57,064 --> 02:14:59,715
What I desire is, how shall I put it...
1220
02:15:00,704 --> 02:15:03,435
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1221
02:15:03,464 --> 02:15:04,829
Something like that.
1222
02:15:16,784 --> 02:15:19,310
Fourteen hours by train from Vladivostok
1223
02:15:19,384 --> 02:15:21,625
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1224
02:15:21,626 --> 02:15:23,467
The villa is entirely furnished.
1225
02:15:23,468 --> 02:15:25,990
The carpets are very soft.
1226
02:15:33,304 --> 02:15:35,068
Shall we marry there?
1227
02:15:40,224 --> 02:15:42,431
In a few days I'll hear from the hospital.
1228
02:15:44,384 --> 02:15:46,910
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1229
02:15:49,104 --> 02:15:53,587
You didn't just ask them to keep her?
1230
02:15:54,584 --> 02:15:57,986
I doubt Sook-hee would want
to live there very long.
1231
02:16:06,584 --> 02:16:08,473
Fuck!
1232
02:16:12,544 --> 02:16:13,909
Motherfucker.
1233
02:16:14,184 --> 02:16:17,984
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1234
02:16:19,304 --> 02:16:23,229
You will soon become
the Korean servant Nam Sook-hee.
1235
02:16:23,704 --> 02:16:25,706
I'm a talented counterfeiter.
1236
02:16:25,824 --> 02:16:28,031
I arranged it
with a photography studio.
1237
02:16:28,864 --> 02:16:32,346
From tomorrow, we'll
give Sook-hee a new life.
1238
02:16:32,464 --> 02:16:33,954
I'm glad.
1239
02:16:34,144 --> 02:16:36,067
Marry me once again.
1240
02:16:36,824 --> 02:16:38,349
This time as Nam Sook-hee.
1241
02:16:40,264 --> 02:16:42,710
You want another wedding night?
1242
02:16:48,784 --> 02:16:51,947
I think I like you...slightly.
1243
02:16:55,264 --> 02:16:57,790
Poor Sook-hee, in a place like that
1244
02:16:58,904 --> 02:17:00,952
all by herself...
1245
02:17:02,944 --> 02:17:05,754
Did such a thought ever cross your mind?
1246
02:17:06,344 --> 02:17:08,870
Not at all. Why should I pity her?
1247
02:17:08,944 --> 02:17:12,027
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1248
02:17:12,264 --> 02:17:15,905
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1249
02:17:15,944 --> 02:17:17,946
Of course. It's illegal.
1250
02:17:18,424 --> 02:17:21,951
So even if my love for
you leads me to ruin,
1251
02:17:22,384 --> 02:17:23,988
don't pity me.
1252
02:17:24,704 --> 02:17:25,910
Love?
1253
02:17:27,944 --> 02:17:29,992
What does a crook know about love?
1254
02:17:51,384 --> 02:17:53,148
What's that?
1255
02:17:53,944 --> 02:17:55,150
Fire!
1256
02:18:03,864 --> 02:18:07,835
C...c...come this way!
1257
02:18:07,864 --> 02:18:08,911
This way!
1258
02:19:18,664 --> 02:19:21,554
Because you desired me
1259
02:19:21,704 --> 02:19:23,706
and overcame all obstacles to reach me,
1260
02:19:23,784 --> 02:19:26,264
I have been born anew, it's true.
1261
02:19:27,544 --> 02:19:29,353
I'm grateful for that.
1262
02:19:31,384 --> 02:19:33,546
I'll allow a kiss.
1263
02:19:38,584 --> 02:19:39,745
No.
1264
02:19:39,784 --> 02:19:40,831
Why not?
1265
02:19:43,944 --> 02:19:45,946
I don't like kisses with conditions.
1266
02:19:46,144 --> 02:19:49,034
I never learned how to stop halfway.
1267
02:19:50,944 --> 02:19:56,155
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1268
02:19:57,464 --> 02:19:59,148
Please do that.
1269
02:20:02,584 --> 02:20:04,666
Those aren't the eyes of one who wants it.
1270
02:20:04,784 --> 02:20:07,788
You know you can't
deceive me in such matters.
1271
02:20:12,504 --> 02:20:16,668
If I could be yours
for 10 minutes,
1272
02:20:16,744 --> 02:20:18,746
what would you give in exchange?
1273
02:20:19,344 --> 02:20:21,711
Whatever your heart desires.
1274
02:20:21,744 --> 02:20:24,748
Anything in this whole wide world.
1275
02:20:49,024 --> 02:20:51,311
There's much
I want to teach you.
1276
02:20:52,464 --> 02:20:55,627
You'll become a completely new woman.
1277
02:22:47,144 --> 02:22:49,829
It won't hurt.
You know from those books?
1278
02:22:49,904 --> 02:22:53,829
In truth, women feel the
greatest pleasure
1279
02:22:53,864 --> 02:22:55,832
when taken by force.
1280
02:22:56,144 --> 02:22:59,148
Now I'm going to rip your underwear.
1281
02:25:16,824 --> 02:25:19,589
Would you fetch those for me?
1282
02:25:29,024 --> 02:25:31,994
Okay, look here.
1283
02:25:32,104 --> 02:25:34,027
One, two, three!
1284
02:26:15,504 --> 02:26:17,506
Respected Uncle,
1285
02:26:18,624 --> 02:26:23,425
it always pained me to see you straining
1286
02:26:23,504 --> 02:26:28,385
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1287
02:26:28,464 --> 02:26:31,593
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1288
02:26:33,784 --> 02:26:40,190
So I'm happy to inform you
that you no longer need to do so.
1289
02:26:41,144 --> 02:26:45,547
That man is the son of a Korean farmhand.
1290
02:26:46,544 --> 02:26:51,505
Oh, did my gift arrive safely?
1291
02:26:51,944 --> 02:26:55,391
Please tell this to my gift, in Korean.
1292
02:26:56,424 --> 02:26:58,233
I'm afraid that in real life,
1293
02:26:59,304 --> 02:27:02,831
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1294
02:27:02,904 --> 02:27:08,468
But, for sending me Sook-hee
out of all the girls in the world,
1295
02:27:08,544 --> 02:27:10,990
I feel "slightly" grateful.
1296
02:27:24,304 --> 02:27:27,911
You wished to see my bookmaking tools?
1297
02:27:27,944 --> 02:27:31,949
Don't just look,
experience them for yourself.
1298
02:27:32,584 --> 02:27:34,905
I'll choose five books that I cherish...
1299
02:27:34,984 --> 02:27:37,988
That I used to cherish more than anything.
1300
02:27:40,064 --> 02:27:41,065
Let's see...
1301
02:27:41,144 --> 02:27:42,111
First...
1302
02:27:45,304 --> 02:27:47,033
'Confessions of a Whip.'
1303
02:27:56,264 --> 02:27:58,153
'The Lizard Skin.'
1304
02:28:09,824 --> 02:28:12,828
'Decadent Girls Who Sell Lingerie.'
1305
02:28:23,104 --> 02:28:25,948
May I please
smoke a cigarette, sir?
1306
02:28:26,824 --> 02:28:27,825
Sir.
1307
02:28:30,584 --> 02:28:32,871
'Bells and Balls.'
1308
02:28:36,304 --> 02:28:38,227
'The Mortician's Bedroom.'
1309
02:28:50,464 --> 02:28:53,308
How could you
let a little girl fool you?
1310
02:28:56,504 --> 02:29:00,509
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1311
02:29:06,264 --> 02:29:09,154
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1312
02:29:09,304 --> 02:29:13,104
And you, you'll be the third volume.
1313
02:29:14,504 --> 02:29:19,954
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1314
02:29:22,664 --> 02:29:24,985
Please change the destination
to Shanghai.
1315
02:29:25,024 --> 02:29:28,187
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1316
02:29:28,224 --> 02:29:30,033
Yes, that's correct.
1317
02:29:30,784 --> 02:29:32,468
Show me your passports.
1318
02:29:39,504 --> 02:29:41,427
Miss Nam Sook-hee?
1319
02:29:44,224 --> 02:29:46,113
Mr. Go Pan-dol?
1320
02:29:54,384 --> 02:29:56,910
You need to pay an additional 3 yen.
1321
02:29:57,304 --> 02:29:58,305
All right.
1322
02:30:02,824 --> 02:30:03,871
Hideko was
1323
02:30:05,184 --> 02:30:08,393
like a peach that I looked at
on its branch.
1324
02:30:08,704 --> 02:30:11,310
I was content just
imagining its flavor.
1325
02:30:11,824 --> 02:30:14,634
Should I have bitten into it?
1326
02:30:15,424 --> 02:30:16,471
No, no.
1327
02:30:17,424 --> 02:30:22,225
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1328
02:30:23,864 --> 02:30:28,108
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1329
02:30:28,144 --> 02:30:31,466
Peering into each of those fantasies
1330
02:30:31,504 --> 02:30:34,553
was this old man's humble recreation.
1331
02:30:35,104 --> 02:30:38,153
What to do, now that it's all over?
1332
02:30:38,824 --> 02:30:41,145
You should at least tell me your story.
1333
02:30:43,064 --> 02:30:46,546
How did that bitch Hideko taste?
1334
02:30:47,264 --> 02:30:50,552
Was she fully ripe? Tell me.
1335
02:30:53,184 --> 02:30:56,074
A cigarette might help my memory.
1336
02:30:56,584 --> 02:30:58,552
Right, right...
1337
02:30:59,744 --> 02:31:03,544
You have that silly
penchant for cigarettes?
1338
02:31:20,584 --> 02:31:24,555
So how was Hideko?
1339
02:31:30,584 --> 02:31:34,589
You have no windows here?
1340
02:31:38,184 --> 02:31:41,427
Sook-hee could be listening in.
Let's do our best.
1341
02:31:53,184 --> 02:31:54,993
That's it, good.
1342
02:32:06,944 --> 02:32:08,355
Why aren't you talking?
1343
02:32:08,624 --> 02:32:10,831
You can't stop there,
dear fellow.
1344
02:32:11,064 --> 02:32:13,192
So, where did you touch first?
1345
02:32:13,984 --> 02:32:15,349
Her face?
1346
02:32:17,744 --> 02:32:19,030
Her breasts?
1347
02:32:20,584 --> 02:32:23,030
Or straight for her c...cunt?
1348
02:32:25,064 --> 02:32:26,589
Was it soft?
1349
02:32:27,424 --> 02:32:29,108
Did it tighten up?
1350
02:32:30,544 --> 02:32:32,626
Did it have many wrinkles?
1351
02:32:33,664 --> 02:32:35,587
Was it sufficiently wet?
1352
02:32:35,624 --> 02:32:38,992
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1353
02:32:40,664 --> 02:32:43,315
Please, one more cigarette, sir.
1354
02:33:09,784 --> 02:33:15,109
Spider thread pulled into strings...
1355
02:33:17,024 --> 02:33:22,349
I dare say
no book has ever described
1356
02:33:22,504 --> 02:33:24,506
such a ferocious wedding night.
1357
02:33:28,264 --> 02:33:32,553
I thought I heard a nightingale sing.
1358
02:34:06,744 --> 02:34:11,432
And the clear,
bright crimson blood!
1359
02:34:20,904 --> 02:34:23,271
Thus the Lady became my wife.
1360
02:34:23,704 --> 02:34:27,390
Coy one moment, bold the next...
1361
02:34:31,344 --> 02:34:36,032
But how was she coy,
1362
02:34:36,104 --> 02:34:40,234
how was she bold, tell it to me in detail!
1363
02:34:40,904 --> 02:34:43,714
A story is all about the journey.
1364
02:34:44,184 --> 02:34:46,585
You should know.
1365
02:34:48,104 --> 02:34:49,833
Did she resist?
1366
02:34:50,944 --> 02:34:53,550
So did you pinch her ass as punishment?
1367
02:34:53,824 --> 02:34:57,749
Or did she spit at you in contempt?
1368
02:34:58,184 --> 02:34:59,834
Or else...
1369
02:35:00,544 --> 02:35:02,865
Did she beg you to do it?
1370
02:35:03,784 --> 02:35:07,186
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1371
02:35:10,784 --> 02:35:12,115
How dare you!
1372
02:35:12,144 --> 02:35:14,146
Hideko is my wife.
1373
02:35:14,584 --> 02:35:19,146
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1374
02:36:55,224 --> 02:36:56,271
It's odd...
1375
02:36:58,184 --> 02:36:59,788
Your smoke.
1376
02:37:02,504 --> 02:37:05,667
It's cold, blue...
1377
02:37:07,184 --> 02:37:13,191
and strangely beautiful.
1378
02:37:14,424 --> 02:37:21,353
You too have become soft,
slow and dull.
1379
02:37:22,944 --> 02:37:26,107
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1380
02:37:26,904 --> 02:37:29,225
One cigarette would have sufficed.
1381
02:37:32,944 --> 02:37:37,313
At least I will die with my cock intact.
1382
02:44:19,944 --> 02:44:24,154
I hear a sound in the distance
1383
02:44:24,224 --> 02:44:28,434
that sounds like the steps of my love
1384
02:44:28,504 --> 02:44:32,714
An echo that makes my heart
1385
02:44:32,744 --> 02:44:36,066
Skip a beat
1386
02:44:36,904 --> 02:44:41,387
But I wait all through the night
1387
02:44:41,424 --> 02:44:45,031
And my love never comes to me
1388
02:44:45,664 --> 02:44:49,908
There is no end to the heartache
1389
02:44:49,944 --> 02:44:53,630
That grips me in this hour
1390
02:44:54,224 --> 02:44:57,990
Waiting for the footsteps of
1391
02:44:58,424 --> 02:45:01,667
My dear love
1392
02:45:02,784 --> 02:45:06,584
Waiting for the footsteps of
1393
02:45:06,984 --> 02:45:10,830
My dear love
1394
02:45:28,464 --> 02:45:32,674
But then in my waiting heart
1395
02:45:32,704 --> 02:45:36,993
Suddenly happiness overflows
1396
02:45:37,064 --> 02:45:41,274
There you are in the distance
1397
02:45:41,304 --> 02:45:45,104
Coming to me
1398
02:45:45,584 --> 02:45:49,828
Filled with dreams of a new life
1399
02:45:49,864 --> 02:45:53,710
Filled with happiness
1400
02:45:54,184 --> 02:45:58,030
Inside my waiting heart
1401
02:45:58,464 --> 02:46:02,185
Flowers start to bloom
1402
02:46:02,744 --> 02:46:06,544
Come my lover, come to me
1403
02:46:06,984 --> 02:46:10,511
I missed you so
1404
02:46:11,304 --> 02:46:14,865
Let's dream of happy times
1405
02:46:15,544 --> 02:46:19,674
Like long ago
1406
02:46:36,984 --> 02:46:41,194
Filled with dreams of a new life
1407
02:46:41,224 --> 02:46:45,070
Filled with happiness
1408
02:46:45,584 --> 02:46:49,384
Inside my waiting heart
1409
02:46:49,824 --> 02:46:53,590
Flowers start to bloom
1410
02:46:54,104 --> 02:46:57,904
Waiting for the footsteps of
1411
02:46:58,384 --> 02:47:01,866
My dear love
1412
02:47:02,704 --> 02:47:06,345
Waiting for the footsteps of
1413
02:47:06,984 --> 02:47:11,069
My dear love
116534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.