All language subtitles for The.Handmaiden.2016.Extended.mHD.BluRay.DD5.1.x264-EPiK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:22,000
Dialogues subtitled in white are Korean.
Dialogues subtitled in yellow are Japanese.
2
00:01:34,504 --> 00:01:37,155
You little brats, beat it!
3
00:01:43,304 --> 00:01:44,305
Hey!
4
00:02:18,344 --> 00:02:20,472
It should have been me!
5
00:02:20,504 --> 00:02:26,386
I should be the one
going to that Jap's house.
6
00:02:28,144 --> 00:02:30,146
You'll miss the train.
7
00:02:31,264 --> 00:02:32,345
Hurry.
8
00:02:40,304 --> 00:02:45,071
PART ONE
9
00:03:10,024 --> 00:03:12,072
Kouzuki Noriaki
10
00:03:20,104 --> 00:03:21,947
Go back to sleep.
11
00:03:21,984 --> 00:03:24,191
We're still far from the house.
12
00:04:03,944 --> 00:04:06,185
Pleased to meet you. I am Okju.
13
00:04:06,384 --> 00:04:08,227
This property has three buildings.
14
00:04:08,344 --> 00:04:10,392
A Western-style wing by
an English architect
15
00:04:10,464 --> 00:04:13,468
and a Japanese wing form the main house.
16
00:04:13,704 --> 00:04:17,550
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
17
00:04:18,744 --> 00:04:24,194
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
18
00:04:25,584 --> 00:04:27,109
Next is the annex
19
00:04:27,344 --> 00:04:30,109
which Master had furnished as a library.
20
00:04:30,144 --> 00:04:31,669
Last, the servants' quarters.
21
00:04:31,864 --> 00:04:34,390
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
22
00:04:35,064 --> 00:04:37,066
You may eat her leftover food,
23
00:04:37,264 --> 00:04:39,426
but tea leaves go to the kitchen girls.
24
00:04:39,864 --> 00:04:42,105
Used soap is for the steward.
25
00:04:42,424 --> 00:04:44,950
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
26
00:04:45,184 --> 00:04:47,266
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
27
00:04:47,944 --> 00:04:48,945
Huh.
28
00:04:49,464 --> 00:04:53,708
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:53,784 --> 00:04:56,469
We live in the Japanese style here.
30
00:04:56,744 --> 00:05:00,385
Speak Japanese to the Master and Lady.
31
00:05:01,264 --> 00:05:03,744
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
32
00:05:07,264 --> 00:05:10,666
I don't trust new servants.
33
00:05:10,784 --> 00:05:12,832
Even if they make a good impression,
34
00:05:12,904 --> 00:05:17,148
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
35
00:05:21,264 --> 00:05:23,073
The Lady's routine is simple.
36
00:05:23,104 --> 00:05:27,348
Taking a walk, or reading for Master.
37
00:05:28,664 --> 00:05:32,589
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
38
00:05:32,624 --> 00:05:35,548
And among book lovers, he is the richest.
39
00:05:35,624 --> 00:05:38,833
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
40
00:05:38,864 --> 00:05:40,070
In such a home,
41
00:05:41,904 --> 00:05:45,033
you know what's expected
of a maid like you?
42
00:05:48,944 --> 00:05:51,151
Don't be alarmed at the blackouts.
43
00:06:16,384 --> 00:06:17,545
I sleep in here?
44
00:06:19,424 --> 00:06:22,348
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
45
00:06:22,944 --> 00:06:24,275
She's behind this door?
46
00:06:24,344 --> 00:06:25,345
Shh!
47
00:07:24,584 --> 00:07:25,870
Mother!
48
00:07:26,104 --> 00:07:27,469
Ah!
49
00:07:30,904 --> 00:07:32,349
Mother!
50
00:07:33,184 --> 00:07:34,549
Mother!
51
00:07:36,664 --> 00:07:37,745
Miss!
52
00:07:37,944 --> 00:07:39,912
Miss, are you all right?
53
00:07:40,504 --> 00:07:42,268
Junko! Is that you?
54
00:07:42,984 --> 00:07:46,625
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
55
00:07:46,664 --> 00:07:49,270
Seems you had a bad dream.
56
00:07:50,064 --> 00:07:52,749
You see that big cherry tree?
57
00:07:53,424 --> 00:07:57,224
My aunt went mad and hanged herself there.
58
00:07:58,664 --> 00:08:00,712
Sometimes on moonless nights,
59
00:08:00,784 --> 00:08:02,548
my aunt's ghost
60
00:08:02,624 --> 00:08:06,231
dangles from that branch.
61
00:08:18,784 --> 00:08:20,593
Here, drink up.
62
00:08:24,264 --> 00:08:29,748
When babies cry, my aunt
feeds them a spoonful of sake.
63
00:08:34,464 --> 00:08:38,389
Sweet bird, sweet bird
64
00:08:39,104 --> 00:08:42,108
My sweet bluebird
65
00:08:46,104 --> 00:08:52,191
What scent is this that fills my nose?
66
00:08:52,584 --> 00:08:54,427
- What?
- Coming back from the toilet,
67
00:08:54,584 --> 00:08:57,428
I saw a light going down the hallway.
68
00:08:57,984 --> 00:09:00,908
That's it! They're meeting in her room.
69
00:09:02,944 --> 00:09:05,515
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
70
00:09:20,624 --> 00:09:23,025
Those fuckers.
71
00:09:25,664 --> 00:09:27,234
This is Tamako.
72
00:09:27,384 --> 00:09:30,115
I am at your service.
Miss...
73
00:09:42,024 --> 00:09:46,393
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
74
00:09:50,304 --> 00:09:53,035
So is this place to your liking?
75
00:09:55,264 --> 00:09:58,029
The sun scarcely ever shines here.
76
00:09:58,184 --> 00:10:00,152
Uncle won't permit it.
77
00:10:01,104 --> 00:10:03,835
Sunlight causes books to fade.
78
00:10:04,824 --> 00:10:07,475
One could never grow fond
of such a dreary place.
79
00:10:12,784 --> 00:10:15,151
Not a good liar, are you?
80
00:10:17,024 --> 00:10:20,187
We look a bit alike.
81
00:10:21,024 --> 00:10:22,628
Are you also an orphan?
82
00:10:22,664 --> 00:10:25,235
- Uh...
- I'll take my leave.
83
00:10:28,024 --> 00:10:32,074
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
84
00:10:32,304 --> 00:10:35,751
showed me how the love
of a mother...
85
00:10:37,664 --> 00:10:38,904
isn't worth a thing.
86
00:10:48,944 --> 00:10:52,312
My head aches
before every reading practice.
87
00:10:55,064 --> 00:10:56,589
Would you read it to me?
88
00:10:57,824 --> 00:10:58,711
Pardon?
89
00:11:08,424 --> 00:11:09,835
Oh, how kind of her.
90
00:11:09,984 --> 00:11:13,625
Lady Minami said such
nice things about me!
91
00:11:13,784 --> 00:11:15,274
Is that so?
92
00:11:18,224 --> 00:11:23,105
Miss, you're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
93
00:11:23,584 --> 00:11:24,665
I'm sick of it.
94
00:11:24,824 --> 00:11:28,033
The books he makes me read
are all Japanese.
95
00:11:29,024 --> 00:11:31,311
So read that for me.
96
00:11:42,944 --> 00:11:45,550
"Dear Miss lzumi Hideko,"
97
00:11:46,144 --> 00:11:50,468
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid."
98
00:11:50,624 --> 00:11:53,025
"Maids are like"
99
00:11:53,224 --> 00:11:55,033
"a spoon..." No...
100
00:11:55,744 --> 00:11:58,668
"...are like chopsticks..."
101
00:12:02,824 --> 00:12:05,111
Or is it a spoon?
102
00:12:14,384 --> 00:12:16,671
I don't know how to read, Miss.
103
00:12:19,224 --> 00:12:21,989
Not at all? What about Korean?
104
00:12:46,144 --> 00:12:47,828
This is your name.
105
00:12:48,024 --> 00:12:49,628
Can't you read it?
106
00:12:55,624 --> 00:12:57,786
Reading can be learned,
107
00:12:57,944 --> 00:13:01,585
and I don't care if you curse or steal.
108
00:13:08,864 --> 00:13:11,344
But don't ever lie to me. Understood?
109
00:13:13,424 --> 00:13:15,074
Yes, Miss.
110
00:13:19,704 --> 00:13:21,115
My mother.
111
00:13:23,464 --> 00:13:26,149
She's beautiful, quite the charmer!
112
00:13:26,664 --> 00:13:29,349
And me? Am I "quite the charmer"?
113
00:13:31,544 --> 00:13:35,185
Everyone says I can't compare to my mother.
114
00:13:38,664 --> 00:13:41,065
Count Fujiwara said...
115
00:13:41,824 --> 00:13:43,667
So you've met the Count?
116
00:13:44,264 --> 00:13:45,106
Pardon?
117
00:13:45,264 --> 00:13:47,346
No, I never met him...
118
00:13:47,824 --> 00:13:50,873
My aunt!
I heard it from my aunt.
119
00:13:51,024 --> 00:13:53,345
She was his nanny.
120
00:13:53,624 --> 00:13:56,025
What did the Count say about me?
121
00:13:57,704 --> 00:13:59,911
He said your face...
122
00:14:00,784 --> 00:14:02,912
Every night in bed he
thinks of your assets...
123
00:14:03,104 --> 00:14:04,549
Your face.
124
00:14:08,144 --> 00:14:10,795
Why in bed, I wonder?
125
00:14:14,184 --> 00:14:16,073
What's with your foot?
126
00:14:22,344 --> 00:14:23,994
I've nowhere to go.
127
00:14:25,184 --> 00:14:28,108
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
128
00:14:30,424 --> 00:14:34,224
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
129
00:14:35,344 --> 00:14:36,391
The ones from here
130
00:14:37,544 --> 00:14:39,785
up to here should fit you.
131
00:14:43,304 --> 00:14:45,830
Why not the prettiest ones?
Like these?
132
00:14:48,424 --> 00:14:50,472
Time for reading practice.
133
00:14:51,224 --> 00:14:52,635
I'll go alone.
134
00:14:52,704 --> 00:14:54,706
Miss? But rain is falling.
135
00:15:11,184 --> 00:15:14,427
At noon, come knock on the door.
136
00:15:14,784 --> 00:15:15,945
Promise?
137
00:15:19,144 --> 00:15:20,589
See you at...
138
00:15:58,824 --> 00:16:00,110
What's this?
139
00:17:43,784 --> 00:17:45,149
My new handmaiden.
140
00:17:46,744 --> 00:17:47,984
The snake, the snake!
141
00:17:54,744 --> 00:17:56,189
You mustn't pass that point.
142
00:17:57,264 --> 00:17:58,868
Be warned!
143
00:17:59,624 --> 00:18:02,434
The snake marks the 'bounds of knowledge.'
144
00:18:17,144 --> 00:18:20,751
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
145
00:18:20,944 --> 00:18:22,946
otherwise he's someone clean.
146
00:18:24,664 --> 00:18:27,747
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
147
00:18:27,904 --> 00:18:28,826
Pardon?
148
00:18:30,144 --> 00:18:32,385
Miss!
149
00:18:38,064 --> 00:18:39,111
Miss!
150
00:18:45,464 --> 00:18:47,626
These books make me sick.
151
00:18:49,704 --> 00:18:51,866
They bore me to death.
152
00:18:52,784 --> 00:18:54,946
Do you read so many books?
153
00:18:55,144 --> 00:18:57,954
You'll become a professor
in no time then.
154
00:19:08,504 --> 00:19:10,347
I'm sorry.
155
00:19:10,824 --> 00:19:12,394
I won't do it again.
156
00:19:13,064 --> 00:19:14,145
Pardon.
157
00:19:37,904 --> 00:19:39,349
The Count?
158
00:19:40,024 --> 00:19:41,150
Today?
159
00:19:44,624 --> 00:19:47,195
That's why you insisted on a bath.
160
00:19:47,344 --> 00:19:49,915
My aunt, when she heard
a guest was coming,
161
00:19:50,064 --> 00:19:53,227
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
162
00:19:53,544 --> 00:19:58,266
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
163
00:19:59,304 --> 00:20:02,672
You are my baby, Miss.
164
00:20:03,984 --> 00:20:06,874
Auntie gave the babies candy during baths
165
00:20:07,024 --> 00:20:09,595
to teach them that bath time is sweet.
166
00:20:09,904 --> 00:20:11,394
What's wrong?
167
00:20:12,744 --> 00:20:16,430
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
168
00:21:01,904 --> 00:21:04,032
So this was the scent.
169
00:22:02,304 --> 00:22:03,988
All smooth.
170
00:22:19,264 --> 00:22:20,993
Welcome, sir!
171
00:22:30,264 --> 00:22:34,314
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
172
00:22:34,464 --> 00:22:37,752
when the journey has left me so unkempt.
173
00:22:38,224 --> 00:22:39,464
Now your tedium is over.
174
00:22:39,624 --> 00:22:43,948
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
175
00:22:47,024 --> 00:22:48,310
This must be Okju.
176
00:22:48,504 --> 00:22:50,905
At your service, milord.
177
00:22:52,024 --> 00:22:56,029
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
178
00:22:57,824 --> 00:23:00,828
A decent bone structure for a Korean...
179
00:23:01,744 --> 00:23:05,430
So, are you carrying out
your duties faithfully?
180
00:23:05,584 --> 00:23:08,110
Thank you for your recommendation.
181
00:23:08,264 --> 00:23:12,952
You chose a perfect servant for me.
182
00:23:15,424 --> 00:23:19,031
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
183
00:23:19,944 --> 00:23:23,187
Take good care of our dear Lady.
184
00:23:24,544 --> 00:23:25,545
Take this.
185
00:23:45,984 --> 00:23:48,954
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
186
00:23:49,064 --> 00:23:52,625
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
187
00:24:01,224 --> 00:24:04,353
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
188
00:24:44,344 --> 00:24:46,392
Do you think you can fool me with this?
189
00:24:46,544 --> 00:24:48,034
Who do you take me for?
190
00:24:53,304 --> 00:24:58,185
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
191
00:24:58,224 --> 00:25:01,592
But my real name's Nam Sook-hee.
192
00:25:01,744 --> 00:25:07,990
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
193
00:25:08,064 --> 00:25:12,194
I was able at age 5
to tell a real coin from a fake.
194
00:25:12,464 --> 00:25:15,434
Then learned to forge stamps from Gugai,
195
00:25:15,464 --> 00:25:19,230
and studied pickpocketing from Kutan,
196
00:25:19,984 --> 00:25:23,431
but these babies will never
learn such useful skills.
197
00:25:24,104 --> 00:25:26,311
Abandoned as newborns,
198
00:25:26,384 --> 00:25:29,752
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
199
00:25:30,104 --> 00:25:31,993
Such meaningful work.
200
00:25:32,024 --> 00:25:36,586
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
201
00:25:37,264 --> 00:25:42,475
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
202
00:25:42,504 --> 00:25:47,431
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
203
00:25:56,744 --> 00:25:58,314
Milord!
204
00:26:28,424 --> 00:26:31,746
I'll tell you the story of an interpreter,
205
00:26:32,664 --> 00:26:37,875
who bribed his way into
translating for high officials.
206
00:26:38,224 --> 00:26:42,354
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
207
00:26:43,424 --> 00:26:46,428
Now he wants to turn fully Japanese.
208
00:26:47,344 --> 00:26:49,392
So he gets naturalized,
209
00:26:50,304 --> 00:26:53,706
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
210
00:26:53,944 --> 00:26:58,029
and adopts his wife's family name Kouzuki.
211
00:26:58,664 --> 00:27:02,350
Ba... Ba... Bas...
212
00:27:03,184 --> 00:27:08,145
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
213
00:27:09,984 --> 00:27:13,830
He invites Japanese
collectors to his library,
214
00:27:13,864 --> 00:27:18,188
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
215
00:27:18,264 --> 00:27:21,154
He loves books and paintings
like his own flesh,
216
00:27:21,224 --> 00:27:23,113
but he can't help parting with a few.
217
00:27:23,144 --> 00:27:26,751
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
218
00:27:26,824 --> 00:27:28,713
He sells a fake.
219
00:27:31,544 --> 00:27:36,994
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
220
00:27:37,064 --> 00:27:39,066
Unlike him, this specialist
221
00:27:39,104 --> 00:27:41,948
is a real Japanese, of noble birth!
222
00:27:43,744 --> 00:27:46,953
Count Fujiwara from Nagoya.
223
00:27:48,224 --> 00:27:51,546
So, who is this?
224
00:27:52,824 --> 00:27:55,794
It's the wife. His Japanese wife.
225
00:27:56,944 --> 00:27:59,709
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
226
00:27:59,744 --> 00:28:02,748
The Jap wife died ages
ago with no children.
227
00:28:03,224 --> 00:28:07,832
But the dead wife's
dead sister's living daughter
228
00:28:07,864 --> 00:28:09,354
performs those book readings.
229
00:28:09,424 --> 00:28:10,550
But is she pretty?
230
00:28:11,144 --> 00:28:13,875
An orphan. Her father was rich.
231
00:28:13,944 --> 00:28:17,835
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
232
00:28:18,104 --> 00:28:20,027
After marrying her there,
233
00:28:20,104 --> 00:28:24,348
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
234
00:28:24,464 --> 00:28:26,512
and lock her up in a madhouse.
235
00:28:26,824 --> 00:28:27,825
Right!
236
00:28:28,904 --> 00:28:35,833
Sook-hee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
237
00:28:36,944 --> 00:28:42,075
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
238
00:28:42,464 --> 00:28:43,511
Love?
239
00:28:44,264 --> 00:28:46,585
What does a crook know about love?
240
00:28:51,984 --> 00:28:55,193
What of her fortune? She's rich?
241
00:28:55,784 --> 00:28:59,675
Each night in bed
I think of her assets.
242
00:29:00,104 --> 00:29:03,074
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
243
00:29:06,144 --> 00:29:09,546
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
244
00:29:09,584 --> 00:29:13,384
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
245
00:29:14,184 --> 00:29:16,391
To his wife's niece?
246
00:29:16,424 --> 00:29:17,710
What a s... sick f... f...
247
00:29:17,744 --> 00:29:19,269
Right, a sick fuck.
248
00:29:21,024 --> 00:29:23,231
So what's our share?
249
00:29:25,024 --> 00:29:26,628
I'll share 50,000.
250
00:29:26,664 --> 00:29:28,712
Sook-hee gets the dresses and jewelry.
251
00:29:29,584 --> 00:29:31,586
I'll do it! Take me!
252
00:29:31,664 --> 00:29:35,066
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
253
00:29:48,544 --> 00:29:50,308
On top of the fifty,
254
00:29:52,384 --> 00:29:56,309
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
255
00:29:58,464 --> 00:30:01,593
B...b...beautiful!
256
00:30:01,744 --> 00:30:04,668
I...I...I'm flummoxed in your presence!
257
00:30:04,904 --> 00:30:09,228
If you stutter like that
and make your face go red,
258
00:30:09,784 --> 00:30:12,105
those uppity bitches will feel superior,
259
00:30:12,264 --> 00:30:14,073
and then they'll open up to you, all right?
260
00:30:14,264 --> 00:30:16,835
Watch how to make your face blush:
261
00:30:16,984 --> 00:30:20,830
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
262
00:30:20,984 --> 00:30:23,988
lower your chin
and contract your asshole,
263
00:30:24,144 --> 00:30:26,545
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
264
00:30:26,944 --> 00:30:27,991
Got it?
265
00:30:28,984 --> 00:30:29,826
Go ahead.
266
00:30:45,144 --> 00:30:48,227
The blue kimono
with the white peonies,
267
00:30:48,384 --> 00:30:50,785
or the black one with
the drawings of cranes?
268
00:30:52,384 --> 00:30:54,864
The shit-colored one with caterpillars,
269
00:30:55,024 --> 00:30:57,311
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
270
00:30:57,464 --> 00:30:58,545
Don't ask her opinion!
271
00:30:58,784 --> 00:31:01,264
Questions make her think.
272
00:31:01,824 --> 00:31:04,225
You're the one who should be
thinking for her!
273
00:31:04,384 --> 00:31:07,274
That's how you dominate your mistress,
got it?
274
00:31:07,744 --> 00:31:08,825
Yes.
275
00:31:13,264 --> 00:31:15,744
This is the letter. Listen closely.
276
00:31:18,744 --> 00:31:20,667
"Dear Miss lzumi Hideko,"
277
00:31:20,824 --> 00:31:25,785
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid."
278
00:31:26,184 --> 00:31:29,427
"Maids are like chopsticks."
279
00:31:29,584 --> 00:31:33,748
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
280
00:31:36,024 --> 00:31:39,949
Did my mom cry before they hanged her?
281
00:31:40,304 --> 00:31:41,908
Women who steal once
282
00:31:43,544 --> 00:31:47,071
and are hanged always cry.
283
00:31:47,384 --> 00:31:49,113
They even cry a lot.
284
00:31:50,904 --> 00:31:54,795
Your mother stole a thousand times,
285
00:31:54,944 --> 00:31:58,949
was caught just once, and died once.
286
00:32:00,624 --> 00:32:01,955
Did she cry?
287
00:32:06,344 --> 00:32:08,153
She laughed.
288
00:32:08,664 --> 00:32:11,190
Said she was lucky to
have you before dying.
289
00:32:11,744 --> 00:32:14,315
That she had no regrets.
290
00:32:15,824 --> 00:32:19,988
Imagine what a good
thief you'll become!
291
00:32:31,864 --> 00:32:34,151
It should have been me!
292
00:32:35,304 --> 00:32:38,751
I should be the one
going to that Jap's house.
293
00:32:39,184 --> 00:32:41,346
What a pity...
294
00:32:52,464 --> 00:32:54,466
Everyone's talking about you in Eunpo.
295
00:32:54,984 --> 00:32:57,988
How you'll be an even greater thief
than your mother.
296
00:32:58,464 --> 00:33:00,910
Who believes the talk of a swindler?
297
00:33:02,824 --> 00:33:06,226
When I give the signal, "fully ripe"
298
00:33:06,304 --> 00:33:08,386
arrange for her and I to be alone.
299
00:33:08,464 --> 00:33:10,387
Then I'll gobble her up to the pit.
300
00:33:10,464 --> 00:33:14,708
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
301
00:33:14,784 --> 00:33:16,115
she won't know what he wants.
302
00:33:17,864 --> 00:33:22,506
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
303
00:33:23,384 --> 00:33:26,115
"Oh my, since the Count arrived,
304
00:33:26,144 --> 00:33:28,909
your toenails are growing much faster!"
305
00:33:30,144 --> 00:33:32,351
That sort of thing, all right?
306
00:33:33,504 --> 00:33:35,074
Here, a gift.
307
00:33:46,824 --> 00:33:49,475
Oh, he's so thoughtful!
308
00:33:50,824 --> 00:33:53,873
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
309
00:33:54,704 --> 00:33:58,026
It pains my heart to see this poor girl.
310
00:33:58,064 --> 00:34:01,068
Have you ever seen sapphires so blue?
311
00:34:03,704 --> 00:34:06,708
Let's take a look...
312
00:34:08,344 --> 00:34:12,144
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
313
00:34:14,744 --> 00:34:17,748
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
314
00:34:18,544 --> 00:34:19,989
How do you know...
315
00:34:20,784 --> 00:34:25,267
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
316
00:34:26,024 --> 00:34:27,514
But it's fine!
317
00:34:27,544 --> 00:34:29,148
No need to be ashamed at all.
318
00:34:29,224 --> 00:34:31,750
Your average fence
can barely tell them apart.
319
00:34:31,824 --> 00:34:33,394
Is that so?
320
00:34:47,584 --> 00:34:50,588
Of all the things
I've washed and dressed,
321
00:34:51,224 --> 00:34:53,591
has anything been this pretty?
322
00:34:55,544 --> 00:34:58,275
I'd like to show her to the people at home.
323
00:34:59,424 --> 00:35:00,505
What would they say?
324
00:35:03,264 --> 00:35:04,834
Probably this?
325
00:35:07,984 --> 00:35:08,985
Mesmerizing!
326
00:35:09,064 --> 00:35:13,035
S...s...spellbindingly beautiful!
327
00:35:19,424 --> 00:35:20,710
Shameless bastard.
328
00:35:25,584 --> 00:35:29,589
The Count kept pushing wine on me.
329
00:35:36,504 --> 00:35:37,505
Does it feel okay?
330
00:35:38,704 --> 00:35:42,026
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
331
00:35:42,824 --> 00:35:44,235
You think this is suffocating?
332
00:35:46,104 --> 00:35:48,152
Miss, you're killing me!
333
00:35:51,544 --> 00:35:54,434
Dressed up,
you look like a lady, too.
334
00:35:59,144 --> 00:36:00,873
I think I know
335
00:36:02,344 --> 00:36:04,346
what the Count meant.
336
00:36:06,064 --> 00:36:07,828
Your face...
337
00:36:09,144 --> 00:36:11,033
Each night in bed,
338
00:36:12,144 --> 00:36:14,192
I think of your face.
339
00:36:17,624 --> 00:36:19,228
Don't be silly, Miss.
340
00:36:24,904 --> 00:36:30,195
Ladies truly are the dolls of maids.
341
00:36:30,824 --> 00:36:35,227
All these buttons are for my amusement.
342
00:36:36,104 --> 00:36:38,869
If I undo the buttons
and pull out the cords,
343
00:36:40,224 --> 00:36:43,512
then, the sweet things within,
344
00:36:44,304 --> 00:36:47,035
those sweet and soft things...
345
00:36:48,984 --> 00:36:53,672
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
346
00:37:26,744 --> 00:37:30,226
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
347
00:37:34,104 --> 00:37:38,473
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
348
00:37:39,144 --> 00:37:41,431
There's a famous collector in France.
349
00:37:41,464 --> 00:37:44,832
He'll be putting his entire library
up for auction.
350
00:37:44,864 --> 00:37:47,868
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
351
00:37:48,944 --> 00:37:54,110
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
352
00:37:56,104 --> 00:37:59,313
Did you ever think of
marrying someone else?
353
00:37:59,464 --> 00:38:01,785
- Count Fujiwara for example...
- You!
354
00:38:01,864 --> 00:38:04,788
You're quite curious for a servant.
355
00:38:32,424 --> 00:38:33,471
For now,
356
00:38:34,224 --> 00:38:38,786
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
357
00:38:40,704 --> 00:38:45,551
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
358
00:38:48,904 --> 00:38:52,750
The Lady waits for her 2:00 p.m. art class,
359
00:38:52,784 --> 00:38:54,229
and waits...
360
00:38:56,584 --> 00:38:58,791
Poor girl,
361
00:38:58,864 --> 00:39:01,674
losing her heart to a fake.
362
00:39:35,984 --> 00:39:37,395
Please, Count!
363
00:40:30,704 --> 00:40:32,035
Sorry to be late.
364
00:40:32,824 --> 00:40:33,871
It's no matter.
365
00:40:42,224 --> 00:40:46,468
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
366
00:40:46,544 --> 00:40:49,070
Dimensionality, perhaps.
367
00:40:49,144 --> 00:40:53,115
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
368
00:40:53,144 --> 00:40:56,944
As if you see directly
into an object's essence.
369
00:40:57,384 --> 00:41:02,515
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
370
00:41:02,544 --> 00:41:05,070
I hesitate to stand before you,
371
00:41:05,184 --> 00:41:07,755
for fear that you might read my thoughts.
372
00:41:22,544 --> 00:41:24,467
That's enough for today.
373
00:41:30,824 --> 00:41:32,269
Almost fully ripe.
374
00:41:33,704 --> 00:41:34,705
Already?
375
00:41:39,264 --> 00:41:40,345
Damn...
376
00:41:44,424 --> 00:41:45,630
Do you know what?
377
00:41:45,704 --> 00:41:49,345
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
378
00:41:49,384 --> 00:41:50,431
Have they?
379
00:41:56,984 --> 00:41:59,635
How did your mother die?
380
00:42:00,864 --> 00:42:05,950
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
381
00:42:05,984 --> 00:42:09,955
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
382
00:42:10,504 --> 00:42:12,472
Well, pretty much.
383
00:42:20,064 --> 00:42:24,513
Still, while alive she hugged you a lot?
384
00:42:28,824 --> 00:42:32,795
My mother died giving birth to me.
385
00:42:34,064 --> 00:42:40,788
So it's as if I strangled her myself.
386
00:42:42,664 --> 00:42:45,474
I wish I had never been born.
387
00:42:49,584 --> 00:42:52,633
No baby is ever guilty of being born.
388
00:42:53,264 --> 00:42:55,551
If your mother thought
you could understand,
389
00:42:55,624 --> 00:42:58,150
this is what she'd have said.
390
00:42:59,144 --> 00:43:03,115
That she was so lucky
to have you before dying.
391
00:43:03,304 --> 00:43:05,352
That she had no regrets.
392
00:43:11,984 --> 00:43:14,191
Wait here a moment, Miss.
393
00:43:15,144 --> 00:43:16,191
I'll go pick mushrooms.
394
00:43:18,544 --> 00:43:21,514
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
395
00:43:21,544 --> 00:43:23,308
I'll go with you.
396
00:43:24,144 --> 00:43:25,634
I'll be quick.
397
00:43:26,504 --> 00:43:27,994
Before it rains.
398
00:43:37,184 --> 00:43:38,231
Good girl...
399
00:43:44,024 --> 00:43:45,435
What a coincidence.
400
00:43:46,024 --> 00:43:46,991
Indeed.
401
00:43:47,464 --> 00:43:49,068
May I sit by you?
402
00:44:16,104 --> 00:44:19,074
The Lady sits, shy and trembling.
403
00:44:19,104 --> 00:44:21,789
The gentleman is persistent.
404
00:44:22,464 --> 00:44:26,469
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
405
00:44:27,544 --> 00:44:29,512
All is well, Sook-hee.
406
00:44:30,504 --> 00:44:33,667
Everyone's performing
their roles so damned well.
407
00:44:35,384 --> 00:44:36,510
Fucking hell.
408
00:44:42,024 --> 00:44:44,755
You know servants can't use this entrance!
409
00:44:53,104 --> 00:44:54,265
Hey!
410
00:44:59,664 --> 00:45:02,235
I wish I had never come here.
411
00:45:05,104 --> 00:45:07,106
It was wrong to come.
412
00:45:08,904 --> 00:45:11,908
Tamako,
you brought watercolors, right?
413
00:45:12,504 --> 00:45:14,427
Of course, milord!
414
00:45:14,464 --> 00:45:15,954
Watercolor, paints, and brushes...
415
00:45:15,984 --> 00:45:18,066
Go and get the oils.
416
00:45:18,184 --> 00:45:21,711
A day like this demands oils, yes!
417
00:45:44,664 --> 00:45:45,825
Shit!
418
00:45:50,664 --> 00:45:52,234
Lady!
419
00:45:54,144 --> 00:45:55,794
Milord!
420
00:46:09,744 --> 00:46:11,189
Lady.
421
00:46:32,544 --> 00:46:34,785
A blackout! Bring a lantern.
422
00:46:53,704 --> 00:46:56,389
I need to think.
423
00:46:57,184 --> 00:46:59,391
I need to become rich,
424
00:46:59,424 --> 00:47:03,986
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
425
00:47:04,024 --> 00:47:07,107
buy my fill of glittering baubles, and
426
00:47:07,184 --> 00:47:09,186
not think of Hideko.
427
00:47:10,384 --> 00:47:12,512
Never think of Hideko...
428
00:47:40,184 --> 00:47:42,710
I returned
and you didn't even come to me?
429
00:47:43,544 --> 00:47:46,388
It was late, I must have slept.
My apologies.
430
00:47:48,024 --> 00:47:50,834
You know how hard it is
to do those readings?
431
00:47:51,624 --> 00:47:55,026
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
432
00:47:55,864 --> 00:47:58,470
I feel a nightmare coming. Sleep here.
433
00:48:23,904 --> 00:48:25,952
He proposed to me.
434
00:48:29,104 --> 00:48:30,788
Next full moon,
435
00:48:31,904 --> 00:48:36,626
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
436
00:48:38,944 --> 00:48:40,946
What did you say?
437
00:48:43,624 --> 00:48:45,467
I said I wasn't sure.
438
00:48:45,504 --> 00:48:46,551
Why?
439
00:48:47,144 --> 00:48:48,634
I'm scared.
440
00:48:49,344 --> 00:48:51,267
Of your uncle's anger?
441
00:48:53,064 --> 00:48:55,032
Of the Count.
442
00:48:56,624 --> 00:48:59,628
What's to be scared of? He's so kind.
443
00:49:01,984 --> 00:49:04,828
I don't know, I just feel it.
444
00:49:08,224 --> 00:49:11,273
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
445
00:49:14,664 --> 00:49:16,666
Tell me...
446
00:49:24,544 --> 00:49:26,785
What is it that men want?
447
00:49:30,184 --> 00:49:31,185
Pardon?
448
00:49:32,424 --> 00:49:36,224
I mean, after getting married,
at night...
449
00:49:39,744 --> 00:49:42,714
How would I know?
I'm practically a child.
450
00:49:42,784 --> 00:49:46,789
With no mother. No one here to...
451
00:49:52,704 --> 00:49:53,705
First,
452
00:49:56,024 --> 00:49:57,788
I guess they'd kiss?
453
00:50:00,784 --> 00:50:01,990
And then?
454
00:50:04,024 --> 00:50:05,788
They hug each other.
455
00:50:06,344 --> 00:50:07,709
Standing up?
456
00:50:08,664 --> 00:50:11,793
When there's no bed or
they have to be quick.
457
00:50:11,944 --> 00:50:14,788
Normally one does it on a bed.
458
00:50:15,704 --> 00:50:19,629
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
459
00:50:19,784 --> 00:50:21,024
Without thinking?
460
00:50:24,704 --> 00:50:29,585
Are there girls who feel nothing
461
00:50:29,944 --> 00:50:33,994
like how blind people don't see?
462
00:50:35,944 --> 00:50:37,673
What the hell.
463
00:50:37,904 --> 00:50:40,145
I'll show her one thing,
then put her to bed.
464
00:50:42,544 --> 00:50:43,545
Poor thing,
465
00:50:43,584 --> 00:50:50,433
alone in a strange country,
reading those useless books,
466
00:50:50,944 --> 00:50:53,675
without learning a single useful skill.
467
00:51:11,224 --> 00:51:13,704
Why does the candy taste different?
468
00:51:14,944 --> 00:51:18,153
The bitter turned sour,
469
00:51:18,224 --> 00:51:21,706
the sour turned sweet,
470
00:51:21,784 --> 00:51:25,266
the sweet turned savory...
471
00:51:25,384 --> 00:51:27,352
How do you know all this?
472
00:51:28,384 --> 00:51:30,432
You must have experience?
473
00:51:32,704 --> 00:51:35,469
My friend Kutan taught me.
474
00:51:36,424 --> 00:51:38,472
Taught you? In words?
475
00:51:39,064 --> 00:51:41,112
Yes, only in words.
476
00:52:00,584 --> 00:52:02,586
So this is how it feels.
477
00:52:02,624 --> 00:52:05,275
That's what you will feel for the Count.
478
00:52:06,504 --> 00:52:07,505
Really?
479
00:52:08,024 --> 00:52:09,788
The Count, truly...
480
00:52:12,744 --> 00:52:15,554
He won't think he's
making love to a corpse?
481
00:52:17,664 --> 00:52:19,826
You know about my cold hands and feet.
482
00:52:20,664 --> 00:52:21,665
Really?
483
00:52:22,584 --> 00:52:23,631
Here.
484
00:52:32,144 --> 00:52:33,873
Feels just fine.
485
00:52:34,504 --> 00:52:35,505
You like it?
486
00:52:37,344 --> 00:52:40,427
Do it to me. I want to know how it feels.
487
00:52:44,784 --> 00:52:48,755
I'm sure he'll want to do this too.
488
00:52:49,584 --> 00:52:50,585
And then...
489
00:52:57,704 --> 00:52:59,547
It's so cute.
490
00:53:02,144 --> 00:53:04,306
If the Count sees this...
491
00:53:14,344 --> 00:53:17,348
Will he really be so tender as this?
492
00:53:18,224 --> 00:53:19,464
Of course.
493
00:53:19,504 --> 00:53:22,553
And he'll touch you like this.
494
00:53:22,584 --> 00:53:24,586
And like this...
495
00:53:27,584 --> 00:53:30,554
Keep doing it like the Count would.
496
00:53:33,064 --> 00:53:36,034
And this is what he'll say.
497
00:53:38,784 --> 00:53:41,788
It's so soft, warm,
498
00:53:43,784 --> 00:53:45,786
wet, and...
499
00:53:46,344 --> 00:53:50,747
s...s...spellbindingly beautiful!
500
00:54:10,784 --> 00:54:13,025
Okju.
501
00:54:14,584 --> 00:54:17,588
Hideko.
502
00:54:20,464 --> 00:54:22,944
Mother.
503
00:54:24,624 --> 00:54:26,786
Father.
504
00:54:28,504 --> 00:54:31,155
Now, the model must stay still.
505
00:54:31,984 --> 00:54:35,511
Okju.
506
00:54:39,784 --> 00:54:42,913
- Wait.
- Hideko...
507
00:54:43,304 --> 00:54:44,590
- Stop!
508
00:54:45,664 --> 00:54:49,464
...doesn't like it, you damned scoundrel!
509
00:54:51,144 --> 00:54:52,270
Stop it!
510
00:54:52,304 --> 00:54:53,385
I can't do this.
511
00:54:57,544 --> 00:54:59,148
Come here, Tamako.
512
00:55:02,944 --> 00:55:04,514
Find some other job to do.
513
00:55:04,584 --> 00:55:06,268
You catch my meaning?
514
00:55:15,944 --> 00:55:17,912
I've no other job to do.
515
00:55:17,944 --> 00:55:21,232
My job is to look after the Lady.
516
00:55:32,664 --> 00:55:35,793
I spit it out without chewing!
All because of you!
517
00:55:35,824 --> 00:55:37,826
She's fully ripe! Fully ripe!
518
00:55:37,864 --> 00:55:39,514
If I miss this fortnight, I'm finished!
519
00:55:41,064 --> 00:55:43,385
Can you feel it? How much I want it?
520
00:55:43,464 --> 00:55:48,072
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
521
00:55:48,504 --> 00:55:51,713
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
522
00:55:52,144 --> 00:55:57,230
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
523
00:55:57,304 --> 00:56:00,911
Fine, I'll have something to tell her too.
524
00:56:00,984 --> 00:56:05,308
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
525
00:56:05,344 --> 00:56:06,391
Sook-hee.
526
00:56:06,464 --> 00:56:08,671
Think of your family at home.
527
00:56:08,944 --> 00:56:12,790
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
528
00:56:12,864 --> 00:56:15,435
How will they feel
if you go home empty-handed?
529
00:56:15,504 --> 00:56:17,427
Want to shit on your mother's legend?
530
00:56:17,464 --> 00:56:19,705
You should go home in glory.
531
00:56:24,784 --> 00:56:28,470
So don't push Hideko too hard.
532
00:56:28,544 --> 00:56:29,830
She's got no one on this earth.
533
00:56:29,904 --> 00:56:33,625
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
534
00:56:36,264 --> 00:56:37,595
And please...
535
00:56:39,304 --> 00:56:44,708
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
536
00:56:53,184 --> 00:56:54,265
Oh, my.
537
00:56:54,824 --> 00:56:58,112
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
538
00:56:58,184 --> 00:56:59,993
How curious.
539
00:57:00,984 --> 00:57:04,955
Miss, doesn't it bother you not to know?
540
00:57:05,984 --> 00:57:09,227
How many ships sail on the wide sea...
541
00:57:09,784 --> 00:57:12,310
People leaving, people returning,
542
00:57:12,704 --> 00:57:15,355
those saying "Farewell" or "Welcome back."
543
00:57:15,424 --> 00:57:17,870
What's the farthest you've traveled?
544
00:57:17,944 --> 00:57:19,514
The hill beyond the manor?
545
00:57:25,784 --> 00:57:30,187
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
546
00:57:32,584 --> 00:57:35,064
I've always lived like this.
547
00:57:37,304 --> 00:57:41,514
I could be content here,
if you were with me.
548
00:57:46,544 --> 00:57:49,388
We go for walks
wearing new shoes,
549
00:57:49,664 --> 00:57:51,393
you tell me stories,
550
00:57:53,464 --> 00:57:57,469
and you massage my feet like that.
551
00:57:59,784 --> 00:58:01,752
You're fortunate, Miss.
552
00:58:02,144 --> 00:58:06,115
The man who loves you
has the power to protect you.
553
00:58:06,144 --> 00:58:08,112
That's rare.
554
00:58:08,744 --> 00:58:12,749
But I'm not sure if I love him.
555
00:58:14,264 --> 00:58:15,834
You do love him.
556
00:58:19,144 --> 00:58:20,669
How do you know?
557
00:58:22,384 --> 00:58:24,751
You stare out the window all day.
558
00:58:25,584 --> 00:58:27,746
Turn in your sleep and sigh.
559
00:58:30,464 --> 00:58:31,829
And your toenails...
560
00:58:31,864 --> 00:58:33,946
Even if I say I don't love him,
561
00:58:34,824 --> 00:58:37,828
if I say that I love someone else...
562
00:58:39,424 --> 00:58:43,429
Me, who has no one on this earth...
563
00:58:44,224 --> 00:58:46,909
Do you still want me to marry him?
564
00:58:50,464 --> 00:58:52,466
You will love him.
565
00:59:07,464 --> 00:59:08,795
Miss!
566
00:59:56,104 --> 00:59:57,105
In the end,
567
00:59:57,144 --> 01:00:01,354
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
568
01:00:01,584 --> 01:00:04,235
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
569
01:00:04,304 --> 01:00:06,068
nodded his head.
570
01:00:07,584 --> 01:00:09,632
On the day her uncle
left to visit his mine,
571
01:00:09,744 --> 01:00:14,193
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
572
01:00:27,384 --> 01:00:30,388
You'll have a week of freedom,
573
01:00:30,864 --> 01:00:35,552
but always remember the basement.
574
01:01:21,504 --> 01:01:23,108
Miss!
575
01:02:23,984 --> 01:02:30,435
Thank you for travelling on
our ferry today.
576
01:02:30,824 --> 01:02:36,274
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 p.m.
577
01:02:43,464 --> 01:02:45,034
Finally we're going home.
578
01:02:45,304 --> 01:02:46,829
It's been three years...
579
01:04:09,264 --> 01:04:11,312
To not steal...
580
01:04:11,864 --> 01:04:13,354
To not steal...
581
01:04:13,984 --> 01:04:15,315
To not commit adultery...
582
01:04:15,664 --> 01:04:17,746
To not commit adultery...
583
01:04:18,504 --> 01:04:20,313
To not lie...
584
01:04:20,624 --> 01:04:22,706
To not lie...
585
01:05:59,424 --> 01:06:04,464
Spider web around in my waist
586
01:06:04,784 --> 01:06:09,233
Strumming makes a zither sing
587
01:06:09,664 --> 01:06:12,668
Thousand woes
588
01:06:19,744 --> 01:06:26,389
Under the blue sky
Only the crows cry
589
01:06:27,024 --> 01:06:35,307
How sorrowful my zither
My beloved zither
590
01:06:46,144 --> 01:06:48,226
Did you sleep well?
591
01:06:58,424 --> 01:06:59,471
Excuse me.
592
01:07:00,064 --> 01:07:01,111
Sorry.
593
01:07:06,424 --> 01:07:09,587
The Count paid the innkeeper to spy on us,
594
01:07:09,704 --> 01:07:11,547
afraid we might run off.
595
01:07:11,904 --> 01:07:14,874
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
596
01:07:17,384 --> 01:07:19,068
Things are moving too slowly.
597
01:07:19,104 --> 01:07:22,313
I fear Hideko might truly go mad.
598
01:07:23,384 --> 01:07:25,591
Shall we play 'maid', like before?
599
01:07:29,064 --> 01:07:33,274
From morning to night
we see no sign of the Count.
600
01:07:33,304 --> 01:07:37,229
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
601
01:07:37,264 --> 01:07:39,266
require much work, he says.
602
01:08:17,984 --> 01:08:19,873
How cruel can you be?
603
01:08:19,904 --> 01:08:23,226
You plucked the flower, now re-plant it.
604
01:08:23,264 --> 01:08:25,266
What do you want?
605
01:08:25,424 --> 01:08:29,349
Hurry up and throw her into the madhouse!
606
01:09:03,304 --> 01:09:05,272
A week here...
607
01:09:15,264 --> 01:09:17,073
Then finally...
608
01:10:03,744 --> 01:10:05,155
This way.
609
01:10:11,464 --> 01:10:14,035
There are the doctors,
you know what to say!
610
01:10:29,104 --> 01:10:30,469
Who is that person?
611
01:10:31,304 --> 01:10:33,193
The Countess Lady Fujiwara.
612
01:10:33,264 --> 01:10:36,268
Her maiden name was lzumi Hideko.
613
01:10:37,624 --> 01:10:39,194
And who might you be?
614
01:10:39,584 --> 01:10:41,154
I am the Lady's handmaiden.
615
01:10:41,744 --> 01:10:43,906
- Your name?
- My name is Tamako.
616
01:10:45,144 --> 01:10:48,512
Then, what kind of treatment
617
01:10:48,544 --> 01:10:51,150
do you believe your Lady requires?
618
01:11:05,744 --> 01:11:08,987
She should be confined in a place
619
01:11:09,024 --> 01:11:14,986
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
620
01:11:19,584 --> 01:11:24,511
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
621
01:11:41,104 --> 01:11:43,072
Almost there. Good work.
622
01:11:45,304 --> 01:11:47,193
Don't be frightened.
623
01:12:22,464 --> 01:12:24,626
Good day, Countess.
624
01:12:25,264 --> 01:12:26,789
Do you remember me?
625
01:12:30,584 --> 01:12:31,710
Countess?
626
01:12:41,024 --> 01:12:42,071
What is this?
627
01:12:42,464 --> 01:12:45,308
We mean you no harm, Countess.
628
01:12:45,744 --> 01:12:47,826
We're going to look after you.
629
01:12:49,024 --> 01:12:52,949
You've got the wrong person.
She is the Countess.
630
01:12:53,504 --> 01:12:55,791
Tell them, Your Lordship!
631
01:12:57,024 --> 01:13:01,074
She still believes
she's a Korean handmaiden.
632
01:13:02,464 --> 01:13:05,946
It's because her nanny was Korean.
633
01:13:06,664 --> 01:13:09,429
You scoundrel!
634
01:13:09,944 --> 01:13:12,185
Let go of me, you filthy bitches!
635
01:13:12,224 --> 01:13:15,671
We do not use such language here,
your Ladyship.
636
01:13:15,744 --> 01:13:16,791
Miss!
637
01:13:21,544 --> 01:13:25,549
My poor Lady, she's gone nutty.
638
01:13:26,864 --> 01:13:29,185
If it's any help,
639
01:13:29,224 --> 01:13:34,071
this is from her mother,
and she used to cherish it
640
01:13:35,584 --> 01:13:37,791
before going mad.
641
01:13:41,864 --> 01:13:44,549
Such a considerate maid.
642
01:13:46,584 --> 01:13:49,633
You thought Hideko a lamb.
643
01:13:50,584 --> 01:13:52,473
Lamb, my arse.
644
01:13:53,904 --> 01:13:57,590
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
645
01:14:00,264 --> 01:14:02,585
had always been...
646
01:14:02,944 --> 01:14:03,991
Miss!
647
01:14:04,864 --> 01:14:06,354
...a rotten bitch.
648
01:14:12,584 --> 01:14:14,303
PART TWO
649
01:14:14,304 --> 01:14:15,465
PART TWO
I'm not a rotten bitch!
No! No!
650
01:14:15,466 --> 01:14:18,035
I'm not a rotten bitch!
No! No!
651
01:14:25,584 --> 01:14:27,746
Put it in your mouth, Hideko.
652
01:14:30,784 --> 01:14:32,673
Hold out your hand.
653
01:14:51,104 --> 01:14:53,914
Next time you feel like talking back,
654
01:14:54,384 --> 01:14:57,866
remember the taste of this metal bead.
655
01:15:04,104 --> 01:15:07,233
You'll sleep alone from tonight.
656
01:15:17,224 --> 01:15:18,271
All right?
657
01:15:18,344 --> 01:15:19,505
Please give me a light.
658
01:15:19,944 --> 01:15:23,187
We've been ordered to save oil.
659
01:15:23,784 --> 01:15:25,548
You little brat.
660
01:15:25,584 --> 01:15:27,268
Speak Japanese!
661
01:15:29,784 --> 01:15:33,231
In there is a man the size of an ogre
662
01:15:33,824 --> 01:15:37,909
who can't stand the sound
of girls screaming.
663
01:15:38,424 --> 01:15:41,985
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
664
01:15:43,224 --> 01:15:44,953
And then?
665
01:15:47,984 --> 01:15:52,467
He'll smother you with his giant body.
666
01:15:52,984 --> 01:15:54,986
So you can't make a sound.
667
01:16:09,544 --> 01:16:10,830
Aunt.
668
01:16:11,304 --> 01:16:13,113
My, my...
669
01:16:14,424 --> 01:16:17,667
Scaring a little girl like that.
670
01:17:07,384 --> 01:17:09,034
And me?
671
01:17:10,184 --> 01:17:11,834
Am I pretty too?
672
01:17:15,864 --> 01:17:17,593
Look closely.
673
01:17:22,464 --> 01:17:25,991
Everyone says I can't compare
674
01:17:26,784 --> 01:17:29,151
to my big sister.
675
01:17:31,904 --> 01:17:32,905
Day.
676
01:17:33,264 --> 01:17:34,265
Night.
677
01:17:34,624 --> 01:17:35,671
Day.
678
01:17:36,264 --> 01:17:37,470
Night.
679
01:17:38,224 --> 01:17:39,350
Man.
680
01:17:39,864 --> 01:17:40,865
Woman.
681
01:17:41,624 --> 01:17:42,671
Man.
682
01:17:43,384 --> 01:17:44,385
Woman.
683
01:17:47,864 --> 01:17:48,865
Eye.
684
01:17:49,224 --> 01:17:50,225
Nose.
685
01:17:51,024 --> 01:17:52,025
Mouth.
686
01:17:52,904 --> 01:17:53,871
Ear.
687
01:17:54,864 --> 01:17:55,865
Shoulder.
688
01:17:56,624 --> 01:17:57,625
Nipple.
689
01:17:58,224 --> 01:17:59,271
Navel.
690
01:17:59,864 --> 01:18:00,865
Eye.
691
01:18:01,304 --> 01:18:02,305
Nose.
692
01:18:02,904 --> 01:18:03,871
Mouth.
693
01:18:04,584 --> 01:18:05,585
Ear.
694
01:18:05,864 --> 01:18:06,990
Shoulder.
695
01:18:07,624 --> 01:18:08,671
Nipple.
696
01:18:09,064 --> 01:18:10,065
Navel.
697
01:18:13,624 --> 01:18:14,671
Penis.
698
01:18:15,384 --> 01:18:16,385
Vagina.
699
01:18:22,544 --> 01:18:24,546
Penis.
700
01:18:25,384 --> 01:18:26,874
Vagina.
701
01:19:02,984 --> 01:19:06,955
You think if you speak Korean,
I won't understand?
702
01:19:09,104 --> 01:19:10,868
I was going a bit crazy,
703
01:19:10,944 --> 01:19:14,107
so I made them crazy too.
704
01:19:18,424 --> 01:19:21,746
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
705
01:19:21,784 --> 01:19:23,832
life was more bearable.
706
01:19:42,104 --> 01:19:46,109
I know you are a bit insane.
707
01:19:46,824 --> 01:19:50,510
It runs in your mother's family.
708
01:19:51,024 --> 01:19:53,470
That's why I'm training you.
709
01:19:53,504 --> 01:19:54,835
To set your mind right.
710
01:19:55,224 --> 01:20:00,310
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
711
01:20:03,824 --> 01:20:06,794
Established by the rational Germans,
712
01:20:06,824 --> 01:20:10,271
it's very effective in treating lunacy.
713
01:20:11,144 --> 01:20:14,751
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
714
01:20:14,864 --> 01:20:16,434
and put lids on top.
715
01:20:16,464 --> 01:20:20,833
If patients improve, they get a leash,
716
01:20:20,864 --> 01:20:23,595
so they can crawl around like dogs.
717
01:20:50,384 --> 01:20:54,025
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
718
01:20:54,064 --> 01:20:56,066
bloomed twice.
719
01:20:57,544 --> 01:21:00,627
"When Jinlian finally took off her clothes,"
720
01:21:00,704 --> 01:21:03,867
"Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate"
721
01:21:03,944 --> 01:21:07,949
"to-find-it-hairless-white-as-snow-
and-smooth-as-jade..."
722
01:21:10,464 --> 01:21:12,865
You must pause between words.
723
01:21:13,504 --> 01:21:16,553
Don't read like a dog lapping at his plate!
724
01:21:18,864 --> 01:21:21,834
Listen to your aunt read.
725
01:21:28,864 --> 01:21:33,392
"When Jinlian finally took off her clothes,"
726
01:21:33,624 --> 01:21:37,390
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
727
01:21:37,584 --> 01:21:39,507
'Discovering the Secret Well'
728
01:21:39,584 --> 01:21:42,906
"...to find it hairless, white as snow,"
729
01:21:43,504 --> 01:21:45,871
"and smooth as jade."
730
01:21:46,104 --> 01:21:48,869
"Tight as a drum,"
731
01:21:48,904 --> 01:21:50,952
"and soft as silk."
732
01:21:51,944 --> 01:21:56,871
"Once he drew apart the curtains of flesh,"
733
01:21:58,104 --> 01:22:03,873
"the scent of well-aged wine
emanated from within,"
734
01:22:04,904 --> 01:22:09,910
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,"
735
01:22:10,384 --> 01:22:12,591
"beads of dew were forming."
736
01:22:13,384 --> 01:22:18,595
"Its center was dark and void,"
737
01:22:19,424 --> 01:22:22,826
"yet as if it had its own life,"
738
01:22:23,224 --> 01:22:27,673
"it twitched and twitched."
739
01:22:55,624 --> 01:22:57,786
Everyone wanted to cut it down,
740
01:22:57,864 --> 01:22:59,832
but my uncle refused.
741
01:23:01,864 --> 01:23:06,631
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
742
01:23:07,584 --> 01:23:13,193
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
743
01:23:13,264 --> 01:23:16,268
but I think my uncle was right.
744
01:23:16,864 --> 01:23:19,674
You can tell from the cherry blossoms,
745
01:23:19,744 --> 01:23:23,271
which turned brighter and bloomed longer.
746
01:23:56,184 --> 01:23:58,505
" 'Tell me, Juliette.' "
747
01:23:58,784 --> 01:24:05,508
" 'Do you wish this impetuous
young knight to save you?' "
748
01:24:11,344 --> 01:24:15,235
"The duchess shook her head resolutely,"
749
01:24:15,264 --> 01:24:18,507
"to my great disappointment."
750
01:24:20,904 --> 01:24:22,030
" 'Now,' "
751
01:24:22,944 --> 01:24:25,026
" 'my brave knight.' "
752
01:24:29,944 --> 01:24:32,026
Oh, it's a new customer!
753
01:24:35,704 --> 01:24:36,705
Now,
754
01:24:37,024 --> 01:24:39,186
my brave knight.
755
01:24:40,544 --> 01:24:46,745
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
756
01:24:47,024 --> 01:24:49,186
what do you feel?
757
01:24:52,384 --> 01:24:54,785
I pity the poor woman.
758
01:24:54,864 --> 01:25:00,030
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
759
01:25:01,104 --> 01:25:03,391
If you pity her so,
760
01:25:04,264 --> 01:25:08,667
why not take her place
and let her whip you?
761
01:25:15,384 --> 01:25:19,753
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
762
01:25:27,464 --> 01:25:29,193
"And again..."
763
01:25:37,144 --> 01:25:40,148
"My cock became painfully erect."
764
01:25:45,784 --> 01:25:49,709
If she could be yours for 10 minutes,
765
01:25:49,824 --> 01:25:52,225
what would you give in exchange?
766
01:25:52,584 --> 01:25:55,952
Whatever your heart desires.
767
01:25:56,184 --> 01:25:59,233
Anything in this whole wide world.
768
01:26:00,624 --> 01:26:04,151
"Once the duke untied me,"
769
01:26:04,184 --> 01:26:08,234
"I sat on the chair, pulled her to me,"
770
01:26:08,664 --> 01:26:13,192
"and slid my cock into her cunt."
771
01:26:18,224 --> 01:26:21,228
" 'Oh, Juliette, Juliette...' "
772
01:26:23,704 --> 01:26:28,585
"As I felt the duke approach from behind,"
773
01:26:28,624 --> 01:26:31,230
"a rope slithered around my neck."
774
01:26:32,824 --> 01:26:35,953
"The duke slowly tightened the rope."
775
01:26:36,024 --> 01:26:40,712
"Like a drowning man grasping at straws,"
776
01:26:40,744 --> 01:26:45,193
"I pulled the swirling
currents of her hair."
777
01:26:46,384 --> 01:26:48,910
"Then the duke spoke."
778
01:26:51,184 --> 01:26:54,154
" 'The 10 minutes are almost up.' "
779
01:27:04,184 --> 01:27:08,030
" 'Slowly, my dear,' said the Duchess,"
780
01:27:08,784 --> 01:27:13,233
" 'I haven't yet fully savored his pain.' "
781
01:27:19,464 --> 01:27:23,150
" 'No', the knight cried, 'don't stop!' "
782
01:27:25,104 --> 01:27:28,233
" 'Please let me die' "
783
01:27:28,264 --> 01:27:30,346
" 'in the midst of this pain,' "
784
01:27:31,024 --> 01:27:33,675
" 'in this suffocating pain.' "
785
01:28:17,144 --> 01:28:18,873
Is it Sade?
786
01:28:19,384 --> 01:28:21,625
It's Sade-esque.
787
01:28:21,704 --> 01:28:26,710
Believed to be the same Japanese
man who wrote 'The Lizard Skin.'
788
01:28:27,464 --> 01:28:32,391
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
789
01:28:42,024 --> 01:28:45,107
Poorly printed, on low-quality paper...
790
01:28:46,064 --> 01:28:48,351
used and torn,
791
01:28:48,544 --> 01:28:51,912
stained from food
and human secretions...
792
01:28:53,744 --> 01:28:58,432
I have a predilection
for this kind of little cherub.
793
01:28:59,624 --> 01:29:03,549
Can you imagine my joy when,
794
01:29:03,624 --> 01:29:07,993
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
795
01:29:08,104 --> 01:29:12,553
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
796
01:29:14,544 --> 01:29:15,830
Yes.
797
01:29:16,184 --> 01:29:20,872
These are the babes
to whom I feel the most affection.
798
01:29:22,304 --> 01:29:28,232
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
799
01:29:30,584 --> 01:29:31,995
but as you can see...
800
01:29:32,104 --> 01:29:34,152
So unfortunate.
801
01:29:35,624 --> 01:29:40,346
If that were intact,
you could've named your price.
802
01:29:41,504 --> 01:29:45,828
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
803
01:29:45,984 --> 01:29:49,591
and so included an illustration.
804
01:29:50,904 --> 01:29:54,545
In that regard, before
we start the bidding...
805
01:29:55,104 --> 01:29:56,105
Hideko!
806
01:29:56,544 --> 01:29:59,309
Can you perform this scene?
807
01:30:37,104 --> 01:30:40,028
'Pain is a Garment'
808
01:32:02,704 --> 01:32:04,069
Beautiful!
809
01:32:10,544 --> 01:32:12,512
See you again.
810
01:32:13,304 --> 01:32:14,351
Yes, thank you.
811
01:32:15,504 --> 01:32:18,872
Today's reading was outstanding.
812
01:32:19,104 --> 01:32:20,515
Yes, thank you.
813
01:32:22,304 --> 01:32:24,113
Especially the puppet!
814
01:32:52,144 --> 01:32:54,146
You are of noble birth,
815
01:32:54,224 --> 01:32:58,627
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
816
01:32:58,944 --> 01:33:02,153
There was a time when
817
01:33:02,224 --> 01:33:05,831
I dissipated my wit and skills on gambling.
818
01:33:05,904 --> 01:33:09,511
Imagine the torment
of having so many women
819
01:33:09,584 --> 01:33:11,552
make advances on me,
820
01:33:11,584 --> 01:33:14,906
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
821
01:33:15,504 --> 01:33:19,953
Do the women here advance on you?
822
01:33:20,464 --> 01:33:22,512
I look at women's eyes.
823
01:33:22,544 --> 01:33:24,273
Only the eyes.
824
01:33:24,424 --> 01:33:28,031
They turn their gaze away,
825
01:33:28,184 --> 01:33:30,425
but then they always look back.
826
01:33:31,024 --> 01:33:34,267
It's a kind of silent dialogue.
827
01:33:34,784 --> 01:33:39,665
If I were to slide under
someone's covers tonight,
828
01:33:39,944 --> 01:33:43,915
only one woman here would refuse me.
829
01:33:45,344 --> 01:33:47,665
Does that include Mrs. Sasaki?
830
01:33:48,384 --> 01:33:50,546
Mrs. Sasaki...
831
01:33:51,944 --> 01:33:54,424
Is she not your former wife?
832
01:33:54,784 --> 01:33:57,788
You left her to marry a Japanese woman.
833
01:33:58,184 --> 01:34:02,394
But the servants tell me
you still share a bed with her.
834
01:34:04,184 --> 01:34:06,949
Can I ask you a question?
835
01:34:09,864 --> 01:34:11,434
Go ahead.
836
01:34:12,424 --> 01:34:14,791
You went so far as to abandon your wife,
837
01:34:14,824 --> 01:34:17,430
why this urge to become Japanese?
838
01:34:19,824 --> 01:34:21,428
Because Korea is ugly,
839
01:34:21,944 --> 01:34:24,834
and Japan is beautiful.
840
01:34:26,104 --> 01:34:29,153
Some Japanese say Japan is ugly
841
01:34:29,224 --> 01:34:31,272
and Korea is beautiful.
842
01:34:31,344 --> 01:34:33,790
Beauty is cruel by nature.
843
01:34:33,824 --> 01:34:37,749
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
844
01:34:39,144 --> 01:34:43,672
Tell me about this woman
who would resist you.
845
01:34:46,984 --> 01:34:50,909
Does it include Mrs. Sasaki?
846
01:34:51,024 --> 01:34:52,833
Mrs. Sasaki...
847
01:34:55,304 --> 01:34:56,954
If I gave her the right signal,
848
01:34:56,984 --> 01:35:01,387
she'd knock on my door
without her underwear.
849
01:35:08,984 --> 01:35:11,066
My thoughts exactly.
850
01:35:13,184 --> 01:35:14,993
Then who is it?
851
01:35:15,104 --> 01:35:17,994
The one who would deny you?
852
01:35:19,824 --> 01:35:22,828
I heard you own the highest quality
853
01:35:22,864 --> 01:35:26,789
antique bookmaking tools of East and West,
854
01:35:27,384 --> 01:35:29,113
but I don't see them here.
855
01:35:29,184 --> 01:35:31,630
I'll show them to you later.
856
01:35:32,704 --> 01:35:35,275
This woman...
857
01:35:37,184 --> 01:35:39,186
who is she then?
858
01:35:41,264 --> 01:35:45,986
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
859
01:35:46,064 --> 01:35:49,511
Indeed it was I who shifted my gaze.
860
01:35:49,544 --> 01:35:56,632
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
861
01:35:58,824 --> 01:36:01,873
Even if honored with such a visit,
862
01:36:02,344 --> 01:36:04,711
I don't think I could consummate.
863
01:36:05,304 --> 01:36:09,468
I would regret it as soon as I began.
864
01:36:09,744 --> 01:36:13,590
Because her body
would be as cold as waterfowl.
865
01:36:18,184 --> 01:36:21,347
The result of long training.
866
01:36:22,344 --> 01:36:25,348
I heard you are engaged to her.
867
01:36:29,864 --> 01:36:35,712
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
868
01:36:36,624 --> 01:36:39,514
Her eyes have no desire.
869
01:36:39,824 --> 01:36:42,794
It means her soul is dead inside.
870
01:36:44,224 --> 01:36:46,625
You should go easy on her training,
871
01:36:46,744 --> 01:36:50,385
unless you enjoy making love to a corpse.
872
01:37:13,664 --> 01:37:15,553
Would you like a cigarette?
873
01:37:23,824 --> 01:37:27,715
How could a man with such refined tastes
874
01:37:27,784 --> 01:37:31,914
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
875
01:38:25,584 --> 01:38:29,430
My particular way of possessing beauty.
876
01:38:30,864 --> 01:38:34,311
Hideko, too, must have
received painting lessons?
877
01:38:35,264 --> 01:38:41,874
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
878
01:38:43,184 --> 01:38:44,265
Dear me!
879
01:38:44,544 --> 01:38:46,785
In England, where I studied,
880
01:38:46,864 --> 01:38:52,746
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
881
01:38:54,224 --> 01:38:56,147
even in the less noble families.
882
01:39:15,424 --> 01:39:17,472
A phone call, sir.
883
01:39:18,304 --> 01:39:20,227
At this hour?
884
01:39:20,304 --> 01:39:22,352
It's the lwamura Bookstore.
885
01:39:22,984 --> 01:39:23,985
Is that so?
886
01:39:24,344 --> 01:39:26,346
Excuse me a moment.
887
01:39:36,344 --> 01:39:38,267
You are mesmerizing.
888
01:39:39,744 --> 01:39:41,428
Men use the word "mesmerizing"
889
01:39:41,464 --> 01:39:45,788
when they wish to touch a lady's breasts.
890
01:39:46,624 --> 01:39:50,674
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
891
01:39:52,384 --> 01:39:55,467
I do a bit of reading, you know.
892
01:39:55,944 --> 01:39:58,311
There was no calculation in what I said.
893
01:39:58,344 --> 01:40:03,475
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
894
01:40:04,264 --> 01:40:05,595
I'm no flame.
895
01:40:06,104 --> 01:40:09,506
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
896
01:40:15,504 --> 01:40:17,472
He will return soon.
897
01:40:17,504 --> 01:40:20,508
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
898
01:40:20,584 --> 01:40:22,473
at my request.
899
01:40:22,504 --> 01:40:25,872
There's an issue regarding your future
you should know.
900
01:40:26,224 --> 01:40:29,512
I'll wait by the stone lamp at midnight.
901
01:40:31,184 --> 01:40:34,666
That lwamura is a real fool.
902
01:40:40,504 --> 01:40:42,745
Good night, Miss.
903
01:41:53,744 --> 01:41:55,826
My maid is asleep in the room next door.
904
01:41:55,904 --> 01:41:58,430
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
905
01:41:58,504 --> 01:42:01,792
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
906
01:42:01,864 --> 01:42:04,265
Consider your reputation as a nobleman.
907
01:42:04,744 --> 01:42:06,633
I'm no nobleman.
908
01:42:06,704 --> 01:42:08,229
I'm not even Japanese.
909
01:42:08,464 --> 01:42:11,388
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
910
01:42:11,944 --> 01:42:15,915
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
911
01:42:15,944 --> 01:42:17,992
Another three years to prepare.
912
01:42:18,664 --> 01:42:21,952
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
913
01:42:22,464 --> 01:42:24,546
All so that I could meet you.
914
01:42:24,984 --> 01:42:26,509
To seduce and marry you,
915
01:42:26,544 --> 01:42:28,945
to possess your father's inheritance,
916
01:42:29,624 --> 01:42:31,672
and then probably to get rid of you.
917
01:42:33,424 --> 01:42:35,188
But I knew as soon as I met you.
918
01:42:35,424 --> 01:42:37,791
For a man to seduce you would be...
919
01:42:39,904 --> 01:42:41,394
Impossible.
920
01:42:42,824 --> 01:42:46,112
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
921
01:42:47,544 --> 01:42:51,071
Most marriages are prison,
but this one will free you.
922
01:42:51,784 --> 01:42:53,752
I'll rescue you from here,
923
01:42:53,784 --> 01:42:57,345
take you far away,
and give you freedom.
924
01:42:58,784 --> 01:43:00,991
Of course, we'll split the money.
925
01:43:02,104 --> 01:43:03,833
Nonsense.
926
01:43:04,464 --> 01:43:09,026
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
927
01:43:09,104 --> 01:43:11,106
I won't marry anyone.
928
01:43:11,344 --> 01:43:12,948
What have you in mind?
929
01:43:16,824 --> 01:43:17,825
Mmm.
930
01:43:18,624 --> 01:43:20,149
That's not proper.
931
01:43:20,464 --> 01:43:21,875
There's no beauty in that.
932
01:43:22,424 --> 01:43:24,665
If you kill yourself, what of your fortune?
933
01:43:25,304 --> 01:43:30,026
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
934
01:43:30,104 --> 01:43:34,234
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
935
01:43:35,584 --> 01:43:37,871
My uncle will find us somehow.
936
01:43:38,104 --> 01:43:39,629
Then he'll take us to the basement.
937
01:43:40,664 --> 01:43:41,790
Uncle.
938
01:43:42,664 --> 01:43:43,665
The basement?
939
01:43:43,904 --> 01:43:47,147
It says here when people are hanged,
940
01:43:47,424 --> 01:43:52,305
their tongues stick out
and feces is expelled.
941
01:43:53,184 --> 01:43:57,030
But that day, Aunt's mouth was shut,
942
01:43:58,024 --> 01:44:00,072
and her bottom was clean.
943
01:44:01,504 --> 01:44:03,472
Want to go somewhere nice?
944
01:44:21,384 --> 01:44:25,309
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
945
01:44:25,384 --> 01:44:27,307
after I caught her running away.
946
01:44:27,584 --> 01:44:32,272
So don't you ever think of running,
understood?
947
01:44:50,104 --> 01:44:52,311
That day I just watched and listened.
948
01:44:52,424 --> 01:44:56,031
But if I ever end up there again...
949
01:45:00,864 --> 01:45:02,548
Highly concentrated opium.
950
01:45:02,584 --> 01:45:04,871
Three drops will make you sleep all day.
951
01:45:04,904 --> 01:45:07,794
Five drops will knock down a horse.
952
01:45:07,864 --> 01:45:10,470
If you crave death within five minutes,
953
01:45:10,784 --> 01:45:12,548
drink it all.
954
01:45:12,584 --> 01:45:15,986
If you carry this, he can never
take you to the basement.
955
01:45:16,024 --> 01:45:17,514
At least not alive.
956
01:45:18,304 --> 01:45:20,147
It'll be my wedding gift to you.
957
01:45:20,664 --> 01:45:22,507
It's more expensive than jewels.
958
01:45:34,104 --> 01:45:39,474
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
959
01:45:39,504 --> 01:45:41,154
If a bit dense, all the better.
960
01:45:41,264 --> 01:45:45,349
We'll send her to a madhouse
under my name.
961
01:45:47,664 --> 01:45:52,306
They say that the sick are
buried alive in pits.
962
01:45:53,424 --> 01:45:56,268
I want my name to be buried there.
963
01:45:57,184 --> 01:45:59,471
I can find you a new maid,
964
01:45:59,544 --> 01:46:01,512
but what do we do about Junko?
965
01:46:07,424 --> 01:46:12,146
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
966
01:46:13,704 --> 01:46:17,550
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
967
01:46:17,864 --> 01:46:19,673
What? You speak Korean?
968
01:46:21,184 --> 01:46:22,595
You know...
969
01:46:23,624 --> 01:46:25,069
I learned it.
970
01:46:25,464 --> 01:46:28,229
To speak more easily with you.
971
01:46:29,384 --> 01:46:32,433
I really wanted to say this to you.
972
01:46:33,584 --> 01:46:35,074
You are just mesmerizing.
973
01:46:35,104 --> 01:46:36,390
Oh, my gosh!
974
01:46:38,584 --> 01:46:40,348
You little tart!
975
01:46:45,344 --> 01:46:47,346
I can't!
976
01:46:47,424 --> 01:46:50,348
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
977
01:46:51,504 --> 01:46:55,589
Forget this wretched place.
Come live with me!
978
01:47:42,704 --> 01:47:44,069
Fucking hell!
979
01:47:44,984 --> 01:47:46,065
Fucking hell?
980
01:47:46,144 --> 01:47:47,384
Fucking hell...
981
01:48:38,424 --> 01:48:41,189
The Count sent exactly what I ordered.
982
01:48:41,224 --> 01:48:43,670
Naive and a bit foolish.
983
01:48:47,504 --> 01:48:49,313
We look a bit alike.
984
01:48:50,264 --> 01:48:52,028
Are you also an orphan?
985
01:48:55,864 --> 01:48:57,434
Mother!
986
01:49:08,424 --> 01:49:11,428
Show Sook-hee your old clothes
987
01:49:11,464 --> 01:49:13,546
and jewelry at every opportunity.
988
01:49:13,624 --> 01:49:17,948
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
989
01:49:17,984 --> 01:49:23,832
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
990
01:49:24,224 --> 01:49:25,635
Would you read it to me?
991
01:49:26,264 --> 01:49:27,186
Pardon?
992
01:49:28,384 --> 01:49:30,227
"...said you're looking for a maid."
993
01:49:30,304 --> 01:49:32,750
"Maids are like"
994
01:49:33,264 --> 01:49:35,153
"a spoon..." No...
995
01:49:37,064 --> 01:49:39,431
"Are like chopsticks..."
996
01:49:43,384 --> 01:49:45,307
Is it a spoon?
997
01:49:45,584 --> 01:49:46,426
'Countess Fujiwara Hideko'
998
01:49:46,504 --> 01:49:50,429
'Countess Fujiwara Hideko'
This is your name.
Can't you read it?
999
01:49:54,704 --> 01:49:56,468
What's with your foot?
1000
01:50:00,664 --> 01:50:01,870
Who did it?
1001
01:50:02,304 --> 01:50:04,875
Who took Tamako's shoe?
1002
01:50:11,664 --> 01:50:13,951
Apologize before all the servants!
1003
01:50:17,184 --> 01:50:20,188
If she ever runs away
because of one of you,
1004
01:50:20,224 --> 01:50:22,591
I'll strip you all naked
and throw you out!
1005
01:50:23,784 --> 01:50:24,785
Fucking hell.
1006
01:50:29,624 --> 01:50:30,910
All smooth.
1007
01:50:37,864 --> 01:50:39,468
You like the scent?
1008
01:50:40,264 --> 01:50:41,675
Want to come in?
1009
01:50:41,864 --> 01:50:42,865
Pardon?
1010
01:51:03,424 --> 01:51:04,789
This must be Okju.
1011
01:51:05,024 --> 01:51:07,834
At your service, milord.
1012
01:51:08,784 --> 01:51:12,584
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1013
01:51:17,464 --> 01:51:21,105
A decent bone structure for a Korean...
1014
01:51:24,624 --> 01:51:29,073
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1015
01:51:33,144 --> 01:51:35,909
Thank you for your recommendation.
1016
01:51:36,064 --> 01:51:40,706
You chose the perfect servant for me.
1017
01:51:41,624 --> 01:51:45,345
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1018
01:51:46,184 --> 01:51:49,631
Take good care of our dear Lady.
1019
01:51:49,944 --> 01:51:50,866
Take this.
1020
01:51:53,904 --> 01:51:56,669
There's no shame
in being rewarded
1021
01:51:56,824 --> 01:52:00,749
for being a good companion
to the Lady.
1022
01:52:03,304 --> 01:52:05,466
Isn't that right Miss Hideko?
1023
01:52:07,264 --> 01:52:09,028
No need to be ashamed at all.
1024
01:52:09,064 --> 01:52:11,385
Your average fence
can barely tell them apart.
1025
01:52:11,504 --> 01:52:13,586
Is that so?
1026
01:52:19,064 --> 01:52:21,226
Returning the earrings you loaned me.
1027
01:52:21,744 --> 01:52:24,793
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1028
01:52:25,824 --> 01:52:28,395
I'm sure that Sook-hee will try her very best
1029
01:52:28,504 --> 01:52:33,192
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1030
01:52:33,704 --> 01:52:36,992
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1031
01:52:37,184 --> 01:52:40,393
Keep her busy until the
day of the wedding.
1032
01:52:40,904 --> 01:52:43,032
Make her spend all her energy
1033
01:52:43,064 --> 01:52:45,635
on making you fall in love with me.
1034
01:52:47,304 --> 01:52:51,150
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1035
01:53:01,384 --> 01:53:02,874
Mesmerizing!
1036
01:53:05,504 --> 01:53:06,585
Me?
1037
01:53:15,504 --> 01:53:17,905
Dressed up, you look like a lady, too.
1038
01:53:26,384 --> 01:53:28,193
Almost fully ripe.
1039
01:53:37,824 --> 01:53:40,065
How did your mother die?
1040
01:53:40,784 --> 01:53:44,231
That she was so lucky
to have you before dying.
1041
01:53:45,064 --> 01:53:47,112
That she had no regrets.
1042
01:53:48,344 --> 01:53:52,394
Is this the companionship
they write about in books?
1043
01:53:55,504 --> 01:53:57,154
I'll go pick mushrooms.
1044
01:53:57,184 --> 01:54:00,188
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1045
01:54:00,424 --> 01:54:01,630
I'll go with you.
1046
01:54:02,624 --> 01:54:04,706
I'll be quick.
1047
01:54:18,624 --> 01:54:20,911
What's wrong with her?
Is it her period?
1048
01:54:29,264 --> 01:54:30,834
Men are disgusting.
1049
01:54:31,344 --> 01:54:34,109
How can they be so single-minded?
1050
01:54:34,704 --> 01:54:36,274
What's on my mind?
1051
01:54:37,144 --> 01:54:40,785
You don't really believe
that I crave your body?
1052
01:54:42,504 --> 01:54:43,665
You do!
1053
01:54:43,744 --> 01:54:45,428
You read too many of those books.
1054
01:54:45,504 --> 01:54:47,632
If there's one thing I'm after, Miss...
1055
01:54:48,424 --> 01:54:53,510
It's not your eyes, your hands or ass,
1056
01:54:53,864 --> 01:54:56,344
it's your money, only that.
1057
01:54:57,024 --> 01:54:59,709
Of all that you have, money is the best.
1058
01:55:01,344 --> 01:55:04,553
Feels great being so rude to a noble lady.
1059
01:55:05,344 --> 01:55:07,153
What's with her?
1060
01:55:07,864 --> 01:55:12,028
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1061
01:55:12,104 --> 01:55:14,835
sit up in the middle of the night
and sigh?
1062
01:55:16,184 --> 01:55:20,633
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1063
01:55:21,144 --> 01:55:22,828
I despise you.
1064
01:55:23,704 --> 01:55:29,188
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1065
01:55:48,144 --> 01:55:51,865
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1066
01:55:52,464 --> 01:55:54,148
What woman?
1067
01:55:57,144 --> 01:55:59,146
The duchess Juliette.
1068
01:56:01,704 --> 01:56:02,705
Miss!
1069
01:56:03,984 --> 01:56:05,952
Milord!
1070
01:56:11,104 --> 01:56:12,390
Miss.
1071
01:56:17,864 --> 01:56:21,755
"The lady's emotions lay deep inside."
1072
01:56:22,104 --> 01:56:24,948
"Jinlian could not fathom their depths."
1073
01:56:26,704 --> 01:56:28,752
"Knowing this, Lady Sun"
1074
01:56:28,784 --> 01:56:32,869
"gave Jinlian four small silver balls."
1075
01:56:32,944 --> 01:56:37,552
"These are 'minling', or bells of passion."
1076
01:56:37,584 --> 01:56:41,225
" 'Place two in the lady's Jade Gate,' "
1077
01:56:41,264 --> 01:56:44,427
" 'and the other two in yours.' "
1078
01:56:46,984 --> 01:56:49,066
" 'Spread your legs apart' "
1079
01:56:49,104 --> 01:56:51,710
" 'and like two scissors' "
1080
01:56:51,744 --> 01:56:54,031
" 'trying to cut each
other, put them together.' "
1081
01:56:54,064 --> 01:56:57,113
" 'When the lips below
rub against each other,' "
1082
01:56:57,184 --> 01:56:59,107
" 'you'll hear a clear ringing sound.' "
1083
01:56:59,184 --> 01:57:01,027
A blackout! Bring a lantern!
1084
01:57:01,384 --> 01:57:02,954
Yes, sir!
1085
01:57:03,184 --> 01:57:06,233
'The Sound of Bells on a Windless Night'
1086
01:57:08,104 --> 01:57:12,109
" 'When do I put this in?,' asked Jinlian.
1087
01:57:13,184 --> 01:57:17,667
" 'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?' "
1088
01:57:19,144 --> 01:57:22,114
" 'Does she whisper sweetly in your ear,' "
1089
01:57:22,144 --> 01:57:23,908
" 'and kiss you?' "
1090
01:57:29,064 --> 01:57:31,146
" 'Does she embrace you tightly' "
1091
01:57:31,264 --> 01:57:33,585
" 'and caress your nipples?' "
1092
01:57:35,544 --> 01:57:37,831
" 'Does her secret part become slippery' "
1093
01:57:37,904 --> 01:57:40,555
" 'as she gently bites your shoulder?' "
1094
01:57:41,504 --> 01:57:45,429
" 'Does she press her legs between yours' "
1095
01:57:45,624 --> 01:57:48,355
" 'and curl her toes?' "
1096
01:57:49,504 --> 01:57:52,667
" 'Then, put in the bells.' "'
1097
01:57:57,504 --> 01:58:01,429
- Amazing!
- Indeed!
1098
01:58:19,264 --> 01:58:21,505
It's so cute.
1099
01:58:26,824 --> 01:58:28,747
If the Count sees this...
1100
01:58:35,864 --> 01:58:38,754
Will he really be so tender as this?
1101
01:58:39,864 --> 01:58:40,945
Of course.
1102
01:58:41,024 --> 01:58:44,312
And he'll touch you like this...
1103
01:58:45,264 --> 01:58:46,754
And like this...
1104
01:58:54,864 --> 01:58:56,673
Tamako, keep doing it.
1105
01:58:57,864 --> 01:58:59,628
Like the Count would.
1106
01:59:02,224 --> 01:59:03,555
The Count...
1107
01:59:03,864 --> 01:59:05,025
The Count...
1108
01:59:05,664 --> 01:59:08,110
He'll go crazy over this.
1109
01:59:10,584 --> 01:59:14,350
And this is what he'll say.
1110
01:59:16,104 --> 01:59:22,032
It's so soft, warm, wet, and
1111
01:59:26,064 --> 01:59:30,388
s...s...spellbindingly beautiful!
1112
02:00:02,024 --> 02:00:05,028
Shall I teach you more, Miss?
1113
02:00:05,224 --> 02:00:07,192
Yes...
1114
02:00:08,184 --> 02:00:10,186
Teach me everything.
1115
02:00:54,264 --> 02:00:59,304
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1116
02:01:13,904 --> 02:01:16,032
Do you like it when I do this?
1117
02:01:17,144 --> 02:01:18,634
Do you like me?
1118
02:01:20,504 --> 02:01:23,189
Can you promise that you won't betray me?
1119
02:01:24,904 --> 02:01:26,190
I'll never,
1120
02:01:26,624 --> 02:01:27,625
never,
1121
02:01:29,144 --> 02:01:31,112
ever...Miss...
1122
02:01:44,464 --> 02:01:50,824
Miss, how could such an innocent...
1123
02:01:51,144 --> 02:01:53,067
You must be a natural.
1124
02:02:48,984 --> 02:02:50,315
Stop!
1125
02:02:52,064 --> 02:02:54,988
I spit it out without chewing!
All because of you!
1126
02:02:55,864 --> 02:02:57,229
She's got no one on this earth.
1127
02:02:57,544 --> 02:03:00,787
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1128
02:03:01,064 --> 02:03:02,589
And please...
1129
02:03:03,024 --> 02:03:07,791
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1130
02:03:15,144 --> 02:03:16,634
You see?
1131
02:03:17,624 --> 02:03:20,355
If you don't give the impression
you want this marriage,
1132
02:03:20,384 --> 02:03:23,706
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1133
02:03:23,784 --> 02:03:27,027
Be more convincing
when you pretend to love me.
1134
02:03:27,064 --> 02:03:28,350
I can't do it.
1135
02:03:28,384 --> 02:03:29,465
What?
1136
02:03:30,104 --> 02:03:31,549
I want to quit.
1137
02:03:32,904 --> 02:03:35,111
What's with you all today?
1138
02:03:36,384 --> 02:03:37,795
Why then?
1139
02:03:38,544 --> 02:03:42,515
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1140
02:03:45,264 --> 02:03:46,595
And?
1141
02:03:47,824 --> 02:03:49,235
I can't stand Sook-hee anymore either.
1142
02:03:49,304 --> 02:03:51,193
You feel sorry for her?
1143
02:03:54,344 --> 02:03:56,426
What is it with women?
1144
02:03:59,504 --> 02:04:03,475
You know what that poor
Sook-hee said about your Ladyship?
1145
02:04:03,664 --> 02:04:07,271
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1146
02:04:07,304 --> 02:04:10,274
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1147
02:04:10,304 --> 02:04:11,988
That you were so gullible!
1148
02:04:12,224 --> 02:04:15,592
That naive servant's face...
1149
02:04:15,864 --> 02:04:18,151
Yes, you will love him.
1150
02:04:18,344 --> 02:04:21,712
If I say that I love someone else...
1151
02:04:22,704 --> 02:04:27,073
Me, who has no one on this earth...
1152
02:04:27,704 --> 02:04:30,105
Do you still want me to marry him?
1153
02:04:30,704 --> 02:04:31,705
Yes.
1154
02:04:43,264 --> 02:04:44,390
Miss!
1155
02:05:07,144 --> 02:05:10,034
I wish I had never been born.
1156
02:05:41,784 --> 02:05:45,186
I wish I had never been born.
1157
02:06:04,944 --> 02:06:06,025
Let go.
1158
02:06:08,664 --> 02:06:11,713
Miss, I'm sorry!
1159
02:06:14,304 --> 02:06:15,305
Let go!
1160
02:06:15,744 --> 02:06:17,712
I'm sorry, Miss!
1161
02:06:17,944 --> 02:06:19,708
Don't die.
1162
02:06:20,024 --> 02:06:21,708
I'm sorry.
1163
02:06:23,744 --> 02:06:25,633
What are you sorry about?
1164
02:06:26,744 --> 02:06:31,705
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1165
02:06:31,744 --> 02:06:35,749
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1166
02:06:36,464 --> 02:06:40,469
Don't die. Don't get married, Miss!
1167
02:06:42,624 --> 02:06:46,265
Sook-hee, are you worried about me?
1168
02:06:51,624 --> 02:06:53,308
I'm worried about you.
1169
02:06:58,784 --> 02:07:01,913
How do you know my name?
1170
02:07:02,784 --> 02:07:05,185
You think you're tricking me?
1171
02:07:07,584 --> 02:07:09,313
You're the one being tricked.
1172
02:07:10,584 --> 02:07:13,394
You're the one bound for the madhouse.
1173
02:07:15,144 --> 02:07:18,068
I was going to lock you up
in there under my name,
1174
02:07:18,104 --> 02:07:21,631
then I'd become you
and run far away, with him.
1175
02:07:26,304 --> 02:07:29,911
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1176
02:07:37,224 --> 02:07:40,751
That fucking son of a bitch!
1177
02:07:41,864 --> 02:07:44,834
Oh, sorry Miss!
1178
02:07:45,664 --> 02:07:50,067
"I hope this letter finds you well.
This is Sook-hee.
1179
02:07:50,544 --> 02:07:54,594
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1180
02:07:55,144 --> 02:08:00,105
I decided to team up with the Lady Hideko.
1181
02:08:00,424 --> 02:08:03,587
As such, I'm now in need of all your help.
1182
02:08:03,664 --> 02:08:06,747
I'm enclosing an item as advance payment."
1183
02:08:06,784 --> 02:08:11,346
Always remember the basement.
1184
02:08:25,704 --> 02:08:27,911
You want to go somewhere nice?
1185
02:09:11,304 --> 02:09:13,875
You didn't teach me to read Japanese.
1186
02:09:36,184 --> 02:09:38,073
Did that bastard draw this?
1187
02:09:40,664 --> 02:09:45,625
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1188
02:09:46,184 --> 02:09:47,470
and those gentlemen?
1189
02:10:41,864 --> 02:10:42,865
Ah!
1190
02:11:54,304 --> 02:11:56,545
The daughter of a legendary thief,
1191
02:11:56,624 --> 02:11:59,514
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1192
02:11:59,984 --> 02:12:03,193
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1193
02:12:04,224 --> 02:12:06,989
The savior who came to tear my life apart.
1194
02:12:07,344 --> 02:12:09,028
My Tamako.
1195
02:12:09,744 --> 02:12:11,348
My Sook-hee.
1196
02:13:32,464 --> 02:13:34,148
How cruel can you be?
1197
02:13:34,344 --> 02:13:37,632
You plucked the flower, now re-plant it.
1198
02:13:37,664 --> 02:13:39,632
What do you want?
1199
02:13:39,864 --> 02:13:43,186
Hurry up and throw her into the madhouse!
1200
02:13:48,384 --> 02:13:50,148
You scoundrel!
1201
02:13:50,184 --> 02:13:52,630
Let go of me, you filthy bitches!
1202
02:13:54,104 --> 02:13:55,185
Miss!
1203
02:13:56,104 --> 02:13:57,390
Let go!
1204
02:13:59,344 --> 02:14:01,028
Miss!
1205
02:14:15,864 --> 02:14:17,070
I'm hungry.
1206
02:14:21,544 --> 02:14:26,072
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1207
02:14:26,744 --> 02:14:27,347
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1208
02:14:27,348 --> 02:14:30,543
PART THREE The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1209
02:14:30,544 --> 02:14:30,635
PART THREE
1210
02:14:30,704 --> 02:14:33,787
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1211
02:14:33,864 --> 02:14:37,027
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1212
02:14:37,064 --> 02:14:40,705
I thought they'd call
the maƮtre d' and kick me out,
1213
02:14:41,224 --> 02:14:42,635
but what do you know?
1214
02:14:43,224 --> 02:14:47,786
They were amused I'd
spend a month's pay
1215
02:14:47,864 --> 02:14:49,389
on one dignified meal.
1216
02:14:50,224 --> 02:14:52,625
They started calling me Count
1217
02:14:52,704 --> 02:14:54,627
and taught me manners
to go with the name.
1218
02:14:54,664 --> 02:14:57,031
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1219
02:14:57,064 --> 02:14:59,715
What I desire is, how shall I put it...
1220
02:15:00,704 --> 02:15:03,435
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1221
02:15:03,464 --> 02:15:04,829
Something like that.
1222
02:15:16,784 --> 02:15:19,310
Fourteen hours by train from Vladivostok
1223
02:15:19,384 --> 02:15:21,625
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1224
02:15:21,626 --> 02:15:23,467
The villa is entirely furnished.
1225
02:15:23,468 --> 02:15:25,990
The carpets are very soft.
1226
02:15:33,304 --> 02:15:35,068
Shall we marry there?
1227
02:15:40,224 --> 02:15:42,431
In a few days I'll hear from the hospital.
1228
02:15:44,384 --> 02:15:46,910
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1229
02:15:49,104 --> 02:15:53,587
You didn't just ask them to keep her?
1230
02:15:54,584 --> 02:15:57,986
I doubt Sook-hee would want
to live there very long.
1231
02:16:06,584 --> 02:16:08,473
Fuck!
1232
02:16:12,544 --> 02:16:13,909
Motherfucker.
1233
02:16:14,184 --> 02:16:17,984
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1234
02:16:19,304 --> 02:16:23,229
You will soon become
the Korean servant Nam Sook-hee.
1235
02:16:23,704 --> 02:16:25,706
I'm a talented counterfeiter.
1236
02:16:25,824 --> 02:16:28,031
I arranged it
with a photography studio.
1237
02:16:28,864 --> 02:16:32,346
From tomorrow, we'll
give Sook-hee a new life.
1238
02:16:32,464 --> 02:16:33,954
I'm glad.
1239
02:16:34,144 --> 02:16:36,067
Marry me once again.
1240
02:16:36,824 --> 02:16:38,349
This time as Nam Sook-hee.
1241
02:16:40,264 --> 02:16:42,710
You want another wedding night?
1242
02:16:48,784 --> 02:16:51,947
I think I like you...slightly.
1243
02:16:55,264 --> 02:16:57,790
Poor Sook-hee, in a place like that
1244
02:16:58,904 --> 02:17:00,952
all by herself...
1245
02:17:02,944 --> 02:17:05,754
Did such a thought ever cross your mind?
1246
02:17:06,344 --> 02:17:08,870
Not at all. Why should I pity her?
1247
02:17:08,944 --> 02:17:12,027
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1248
02:17:12,264 --> 02:17:15,905
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1249
02:17:15,944 --> 02:17:17,946
Of course. It's illegal.
1250
02:17:18,424 --> 02:17:21,951
So even if my love for
you leads me to ruin,
1251
02:17:22,384 --> 02:17:23,988
don't pity me.
1252
02:17:24,704 --> 02:17:25,910
Love?
1253
02:17:27,944 --> 02:17:29,992
What does a crook know about love?
1254
02:17:51,384 --> 02:17:53,148
What's that?
1255
02:17:53,944 --> 02:17:55,150
Fire!
1256
02:18:03,864 --> 02:18:07,835
C...c...come this way!
1257
02:18:07,864 --> 02:18:08,911
This way!
1258
02:19:18,664 --> 02:19:21,554
Because you desired me
1259
02:19:21,704 --> 02:19:23,706
and overcame all obstacles to reach me,
1260
02:19:23,784 --> 02:19:26,264
I have been born anew, it's true.
1261
02:19:27,544 --> 02:19:29,353
I'm grateful for that.
1262
02:19:31,384 --> 02:19:33,546
I'll allow a kiss.
1263
02:19:38,584 --> 02:19:39,745
No.
1264
02:19:39,784 --> 02:19:40,831
Why not?
1265
02:19:43,944 --> 02:19:45,946
I don't like kisses with conditions.
1266
02:19:46,144 --> 02:19:49,034
I never learned how to stop halfway.
1267
02:19:50,944 --> 02:19:56,155
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1268
02:19:57,464 --> 02:19:59,148
Please do that.
1269
02:20:02,584 --> 02:20:04,666
Those aren't the eyes of one who wants it.
1270
02:20:04,784 --> 02:20:07,788
You know you can't
deceive me in such matters.
1271
02:20:12,504 --> 02:20:16,668
If I could be yours
for 10 minutes,
1272
02:20:16,744 --> 02:20:18,746
what would you give in exchange?
1273
02:20:19,344 --> 02:20:21,711
Whatever your heart desires.
1274
02:20:21,744 --> 02:20:24,748
Anything in this whole wide world.
1275
02:20:49,024 --> 02:20:51,311
There's much
I want to teach you.
1276
02:20:52,464 --> 02:20:55,627
You'll become a completely new woman.
1277
02:22:47,144 --> 02:22:49,829
It won't hurt.
You know from those books?
1278
02:22:49,904 --> 02:22:53,829
In truth, women feel the
greatest pleasure
1279
02:22:53,864 --> 02:22:55,832
when taken by force.
1280
02:22:56,144 --> 02:22:59,148
Now I'm going to rip your underwear.
1281
02:25:16,824 --> 02:25:19,589
Would you fetch those for me?
1282
02:25:29,024 --> 02:25:31,994
Okay, look here.
1283
02:25:32,104 --> 02:25:34,027
One, two, three!
1284
02:26:15,504 --> 02:26:17,506
Respected Uncle,
1285
02:26:18,624 --> 02:26:23,425
it always pained me to see you straining
1286
02:26:23,504 --> 02:26:28,385
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1287
02:26:28,464 --> 02:26:31,593
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1288
02:26:33,784 --> 02:26:40,190
So I'm happy to inform you
that you no longer need to do so.
1289
02:26:41,144 --> 02:26:45,547
That man is the son of a Korean farmhand.
1290
02:26:46,544 --> 02:26:51,505
Oh, did my gift arrive safely?
1291
02:26:51,944 --> 02:26:55,391
Please tell this to my gift, in Korean.
1292
02:26:56,424 --> 02:26:58,233
I'm afraid that in real life,
1293
02:26:59,304 --> 02:27:02,831
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1294
02:27:02,904 --> 02:27:08,468
But, for sending me Sook-hee
out of all the girls in the world,
1295
02:27:08,544 --> 02:27:10,990
I feel "slightly" grateful.
1296
02:27:24,304 --> 02:27:27,911
You wished to see my bookmaking tools?
1297
02:27:27,944 --> 02:27:31,949
Don't just look,
experience them for yourself.
1298
02:27:32,584 --> 02:27:34,905
I'll choose five books that I cherish...
1299
02:27:34,984 --> 02:27:37,988
That I used to cherish more than anything.
1300
02:27:40,064 --> 02:27:41,065
Let's see...
1301
02:27:41,144 --> 02:27:42,111
First...
1302
02:27:45,304 --> 02:27:47,033
'Confessions of a Whip.'
1303
02:27:56,264 --> 02:27:58,153
'The Lizard Skin.'
1304
02:28:09,824 --> 02:28:12,828
'Decadent Girls Who Sell Lingerie.'
1305
02:28:23,104 --> 02:28:25,948
May I please
smoke a cigarette, sir?
1306
02:28:26,824 --> 02:28:27,825
Sir.
1307
02:28:30,584 --> 02:28:32,871
'Bells and Balls.'
1308
02:28:36,304 --> 02:28:38,227
'The Mortician's Bedroom.'
1309
02:28:50,464 --> 02:28:53,308
How could you
let a little girl fool you?
1310
02:28:56,504 --> 02:29:00,509
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1311
02:29:06,264 --> 02:29:09,154
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1312
02:29:09,304 --> 02:29:13,104
And you, you'll be the third volume.
1313
02:29:14,504 --> 02:29:19,954
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1314
02:29:22,664 --> 02:29:24,985
Please change the destination
to Shanghai.
1315
02:29:25,024 --> 02:29:28,187
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1316
02:29:28,224 --> 02:29:30,033
Yes, that's correct.
1317
02:29:30,784 --> 02:29:32,468
Show me your passports.
1318
02:29:39,504 --> 02:29:41,427
Miss Nam Sook-hee?
1319
02:29:44,224 --> 02:29:46,113
Mr. Go Pan-dol?
1320
02:29:54,384 --> 02:29:56,910
You need to pay an additional 3 yen.
1321
02:29:57,304 --> 02:29:58,305
All right.
1322
02:30:02,824 --> 02:30:03,871
Hideko was
1323
02:30:05,184 --> 02:30:08,393
like a peach that I looked at
on its branch.
1324
02:30:08,704 --> 02:30:11,310
I was content just
imagining its flavor.
1325
02:30:11,824 --> 02:30:14,634
Should I have bitten into it?
1326
02:30:15,424 --> 02:30:16,471
No, no.
1327
02:30:17,424 --> 02:30:22,225
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1328
02:30:23,864 --> 02:30:28,108
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1329
02:30:28,144 --> 02:30:31,466
Peering into each of those fantasies
1330
02:30:31,504 --> 02:30:34,553
was this old man's humble recreation.
1331
02:30:35,104 --> 02:30:38,153
What to do, now that it's all over?
1332
02:30:38,824 --> 02:30:41,145
You should at least tell me your story.
1333
02:30:43,064 --> 02:30:46,546
How did that bitch Hideko taste?
1334
02:30:47,264 --> 02:30:50,552
Was she fully ripe? Tell me.
1335
02:30:53,184 --> 02:30:56,074
A cigarette might help my memory.
1336
02:30:56,584 --> 02:30:58,552
Right, right...
1337
02:30:59,744 --> 02:31:03,544
You have that silly
penchant for cigarettes?
1338
02:31:20,584 --> 02:31:24,555
So how was Hideko?
1339
02:31:30,584 --> 02:31:34,589
You have no windows here?
1340
02:31:38,184 --> 02:31:41,427
Sook-hee could be listening in.
Let's do our best.
1341
02:31:53,184 --> 02:31:54,993
That's it, good.
1342
02:32:06,944 --> 02:32:08,355
Why aren't you talking?
1343
02:32:08,624 --> 02:32:10,831
You can't stop there,
dear fellow.
1344
02:32:11,064 --> 02:32:13,192
So, where did you touch first?
1345
02:32:13,984 --> 02:32:15,349
Her face?
1346
02:32:17,744 --> 02:32:19,030
Her breasts?
1347
02:32:20,584 --> 02:32:23,030
Or straight for her c...cunt?
1348
02:32:25,064 --> 02:32:26,589
Was it soft?
1349
02:32:27,424 --> 02:32:29,108
Did it tighten up?
1350
02:32:30,544 --> 02:32:32,626
Did it have many wrinkles?
1351
02:32:33,664 --> 02:32:35,587
Was it sufficiently wet?
1352
02:32:35,624 --> 02:32:38,992
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1353
02:32:40,664 --> 02:32:43,315
Please, one more cigarette, sir.
1354
02:33:09,784 --> 02:33:15,109
Spider thread pulled into strings...
1355
02:33:17,024 --> 02:33:22,349
I dare say
no book has ever described
1356
02:33:22,504 --> 02:33:24,506
such a ferocious wedding night.
1357
02:33:28,264 --> 02:33:32,553
I thought I heard a nightingale sing.
1358
02:34:06,744 --> 02:34:11,432
And the clear,
bright crimson blood!
1359
02:34:20,904 --> 02:34:23,271
Thus the Lady became my wife.
1360
02:34:23,704 --> 02:34:27,390
Coy one moment, bold the next...
1361
02:34:31,344 --> 02:34:36,032
But how was she coy,
1362
02:34:36,104 --> 02:34:40,234
how was she bold, tell it to me in detail!
1363
02:34:40,904 --> 02:34:43,714
A story is all about the journey.
1364
02:34:44,184 --> 02:34:46,585
You should know.
1365
02:34:48,104 --> 02:34:49,833
Did she resist?
1366
02:34:50,944 --> 02:34:53,550
So did you pinch her ass as punishment?
1367
02:34:53,824 --> 02:34:57,749
Or did she spit at you in contempt?
1368
02:34:58,184 --> 02:34:59,834
Or else...
1369
02:35:00,544 --> 02:35:02,865
Did she beg you to do it?
1370
02:35:03,784 --> 02:35:07,186
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1371
02:35:10,784 --> 02:35:12,115
How dare you!
1372
02:35:12,144 --> 02:35:14,146
Hideko is my wife.
1373
02:35:14,584 --> 02:35:19,146
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1374
02:36:55,224 --> 02:36:56,271
It's odd...
1375
02:36:58,184 --> 02:36:59,788
Your smoke.
1376
02:37:02,504 --> 02:37:05,667
It's cold, blue...
1377
02:37:07,184 --> 02:37:13,191
and strangely beautiful.
1378
02:37:14,424 --> 02:37:21,353
You too have become soft,
slow and dull.
1379
02:37:22,944 --> 02:37:26,107
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1380
02:37:26,904 --> 02:37:29,225
One cigarette would have sufficed.
1381
02:37:32,944 --> 02:37:37,313
At least I will die with my cock intact.
1382
02:44:19,944 --> 02:44:24,154
I hear a sound in the distance
1383
02:44:24,224 --> 02:44:28,434
that sounds like the steps of my love
1384
02:44:28,504 --> 02:44:32,714
An echo that makes my heart
1385
02:44:32,744 --> 02:44:36,066
Skip a beat
1386
02:44:36,904 --> 02:44:41,387
But I wait all through the night
1387
02:44:41,424 --> 02:44:45,031
And my love never comes to me
1388
02:44:45,664 --> 02:44:49,908
There is no end to the heartache
1389
02:44:49,944 --> 02:44:53,630
That grips me in this hour
1390
02:44:54,224 --> 02:44:57,990
Waiting for the footsteps of
1391
02:44:58,424 --> 02:45:01,667
My dear love
1392
02:45:02,784 --> 02:45:06,584
Waiting for the footsteps of
1393
02:45:06,984 --> 02:45:10,830
My dear love
1394
02:45:28,464 --> 02:45:32,674
But then in my waiting heart
1395
02:45:32,704 --> 02:45:36,993
Suddenly happiness overflows
1396
02:45:37,064 --> 02:45:41,274
There you are in the distance
1397
02:45:41,304 --> 02:45:45,104
Coming to me
1398
02:45:45,584 --> 02:45:49,828
Filled with dreams of a new life
1399
02:45:49,864 --> 02:45:53,710
Filled with happiness
1400
02:45:54,184 --> 02:45:58,030
Inside my waiting heart
1401
02:45:58,464 --> 02:46:02,185
Flowers start to bloom
1402
02:46:02,744 --> 02:46:06,544
Come my lover, come to me
1403
02:46:06,984 --> 02:46:10,511
I missed you so
1404
02:46:11,304 --> 02:46:14,865
Let's dream of happy times
1405
02:46:15,544 --> 02:46:19,674
Like long ago
1406
02:46:36,984 --> 02:46:41,194
Filled with dreams of a new life
1407
02:46:41,224 --> 02:46:45,070
Filled with happiness
1408
02:46:45,584 --> 02:46:49,384
Inside my waiting heart
1409
02:46:49,824 --> 02:46:53,590
Flowers start to bloom
1410
02:46:54,104 --> 02:46:57,904
Waiting for the footsteps of
1411
02:46:58,384 --> 02:47:01,866
My dear love
1412
02:47:02,704 --> 02:47:06,345
Waiting for the footsteps of
1413
02:47:06,984 --> 02:47:11,069
My dear love
116534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.