All language subtitles for The.Handmaiden.2016.Extended.mHD.BluRay.DD5.1.x264-EPiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:22,000 Dialogues subtitled in white are Korean. Dialogues subtitled in yellow are Japanese. 2 00:01:34,504 --> 00:01:37,155 You little brats, beat it! 3 00:01:43,304 --> 00:01:44,305 Hey! 4 00:02:18,344 --> 00:02:20,472 It should have been me! 5 00:02:20,504 --> 00:02:26,386 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:28,144 --> 00:02:30,146 You'll miss the train. 7 00:02:31,264 --> 00:02:32,345 Hurry. 8 00:02:40,304 --> 00:02:45,071 PART ONE 9 00:03:10,024 --> 00:03:12,072 Kouzuki Noriaki 10 00:03:20,104 --> 00:03:21,947 Go back to sleep. 11 00:03:21,984 --> 00:03:24,191 We're still far from the house. 12 00:04:03,944 --> 00:04:06,185 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:04:06,384 --> 00:04:08,227 This property has three buildings. 14 00:04:08,344 --> 00:04:10,392 A Western-style wing by an English architect 15 00:04:10,464 --> 00:04:13,468 and a Japanese wing form the main house. 16 00:04:13,704 --> 00:04:17,550 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:04:18,744 --> 00:04:24,194 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:25,584 --> 00:04:27,109 Next is the annex 19 00:04:27,344 --> 00:04:30,109 which Master had furnished as a library. 20 00:04:30,144 --> 00:04:31,669 Last, the servants' quarters. 21 00:04:31,864 --> 00:04:34,390 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:35,064 --> 00:04:37,066 You may eat her leftover food, 23 00:04:37,264 --> 00:04:39,426 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:39,864 --> 00:04:42,105 Used soap is for the steward. 25 00:04:42,424 --> 00:04:44,950 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:45,184 --> 00:04:47,266 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:47,944 --> 00:04:48,945 Huh. 28 00:04:49,464 --> 00:04:53,708 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:53,784 --> 00:04:56,469 We live in the Japanese style here. 30 00:04:56,744 --> 00:05:00,385 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:05:01,264 --> 00:05:03,744 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:05:07,264 --> 00:05:10,666 I don't trust new servants. 33 00:05:10,784 --> 00:05:12,832 Even if they make a good impression, 34 00:05:12,904 --> 00:05:17,148 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:21,264 --> 00:05:23,073 The Lady's routine is simple. 36 00:05:23,104 --> 00:05:27,348 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:28,664 --> 00:05:32,589 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:32,624 --> 00:05:35,548 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:35,624 --> 00:05:38,833 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:38,864 --> 00:05:40,070 In such a home, 41 00:05:41,904 --> 00:05:45,033 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:48,944 --> 00:05:51,151 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:06:16,384 --> 00:06:17,545 I sleep in here? 44 00:06:19,424 --> 00:06:22,348 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:22,944 --> 00:06:24,275 She's behind this door? 46 00:06:24,344 --> 00:06:25,345 Shh! 47 00:07:24,584 --> 00:07:25,870 Mother! 48 00:07:26,104 --> 00:07:27,469 Ah! 49 00:07:30,904 --> 00:07:32,349 Mother! 50 00:07:33,184 --> 00:07:34,549 Mother! 51 00:07:36,664 --> 00:07:37,745 Miss! 52 00:07:37,944 --> 00:07:39,912 Miss, are you all right? 53 00:07:40,504 --> 00:07:42,268 Junko! Is that you? 54 00:07:42,984 --> 00:07:46,625 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 55 00:07:46,664 --> 00:07:49,270 Seems you had a bad dream. 56 00:07:50,064 --> 00:07:52,749 You see that big cherry tree? 57 00:07:53,424 --> 00:07:57,224 My aunt went mad and hanged herself there. 58 00:07:58,664 --> 00:08:00,712 Sometimes on moonless nights, 59 00:08:00,784 --> 00:08:02,548 my aunt's ghost 60 00:08:02,624 --> 00:08:06,231 dangles from that branch. 61 00:08:18,784 --> 00:08:20,593 Here, drink up. 62 00:08:24,264 --> 00:08:29,748 When babies cry, my aunt feeds them a spoonful of sake. 63 00:08:34,464 --> 00:08:38,389 Sweet bird, sweet bird 64 00:08:39,104 --> 00:08:42,108 My sweet bluebird 65 00:08:46,104 --> 00:08:52,191 What scent is this that fills my nose? 66 00:08:52,584 --> 00:08:54,427 - What? - Coming back from the toilet, 67 00:08:54,584 --> 00:08:57,428 I saw a light going down the hallway. 68 00:08:57,984 --> 00:09:00,908 That's it! They're meeting in her room. 69 00:09:02,944 --> 00:09:05,515 Or else it's the ghost of the cherry tree? 70 00:09:20,624 --> 00:09:23,025 Those fuckers. 71 00:09:25,664 --> 00:09:27,234 This is Tamako. 72 00:09:27,384 --> 00:09:30,115 I am at your service. Miss... 73 00:09:42,024 --> 00:09:46,393 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 74 00:09:50,304 --> 00:09:53,035 So is this place to your liking? 75 00:09:55,264 --> 00:09:58,029 The sun scarcely ever shines here. 76 00:09:58,184 --> 00:10:00,152 Uncle won't permit it. 77 00:10:01,104 --> 00:10:03,835 Sunlight causes books to fade. 78 00:10:04,824 --> 00:10:07,475 One could never grow fond of such a dreary place. 79 00:10:12,784 --> 00:10:15,151 Not a good liar, are you? 80 00:10:17,024 --> 00:10:20,187 We look a bit alike. 81 00:10:21,024 --> 00:10:22,628 Are you also an orphan? 82 00:10:22,664 --> 00:10:25,235 - Uh... - I'll take my leave. 83 00:10:28,024 --> 00:10:32,074 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 84 00:10:32,304 --> 00:10:35,751 showed me how the love of a mother... 85 00:10:37,664 --> 00:10:38,904 isn't worth a thing. 86 00:10:48,944 --> 00:10:52,312 My head aches before every reading practice. 87 00:10:55,064 --> 00:10:56,589 Would you read it to me? 88 00:10:57,824 --> 00:10:58,711 Pardon? 89 00:11:08,424 --> 00:11:09,835 Oh, how kind of her. 90 00:11:09,984 --> 00:11:13,625 Lady Minami said such nice things about me! 91 00:11:13,784 --> 00:11:15,274 Is that so? 92 00:11:18,224 --> 00:11:23,105 Miss, you're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 93 00:11:23,584 --> 00:11:24,665 I'm sick of it. 94 00:11:24,824 --> 00:11:28,033 The books he makes me read are all Japanese. 95 00:11:29,024 --> 00:11:31,311 So read that for me. 96 00:11:42,944 --> 00:11:45,550 "Dear Miss lzumi Hideko," 97 00:11:46,144 --> 00:11:50,468 "Count Fujiwara said you're looking for a maid." 98 00:11:50,624 --> 00:11:53,025 "Maids are like" 99 00:11:53,224 --> 00:11:55,033 "a spoon..." No... 100 00:11:55,744 --> 00:11:58,668 "...are like chopsticks..." 101 00:12:02,824 --> 00:12:05,111 Or is it a spoon? 102 00:12:14,384 --> 00:12:16,671 I don't know how to read, Miss. 103 00:12:19,224 --> 00:12:21,989 Not at all? What about Korean? 104 00:12:46,144 --> 00:12:47,828 This is your name. 105 00:12:48,024 --> 00:12:49,628 Can't you read it? 106 00:12:55,624 --> 00:12:57,786 Reading can be learned, 107 00:12:57,944 --> 00:13:01,585 and I don't care if you curse or steal. 108 00:13:08,864 --> 00:13:11,344 But don't ever lie to me. Understood? 109 00:13:13,424 --> 00:13:15,074 Yes, Miss. 110 00:13:19,704 --> 00:13:21,115 My mother. 111 00:13:23,464 --> 00:13:26,149 She's beautiful, quite the charmer! 112 00:13:26,664 --> 00:13:29,349 And me? Am I "quite the charmer"? 113 00:13:31,544 --> 00:13:35,185 Everyone says I can't compare to my mother. 114 00:13:38,664 --> 00:13:41,065 Count Fujiwara said... 115 00:13:41,824 --> 00:13:43,667 So you've met the Count? 116 00:13:44,264 --> 00:13:45,106 Pardon? 117 00:13:45,264 --> 00:13:47,346 No, I never met him... 118 00:13:47,824 --> 00:13:50,873 My aunt! I heard it from my aunt. 119 00:13:51,024 --> 00:13:53,345 She was his nanny. 120 00:13:53,624 --> 00:13:56,025 What did the Count say about me? 121 00:13:57,704 --> 00:13:59,911 He said your face... 122 00:14:00,784 --> 00:14:02,912 Every night in bed he thinks of your assets... 123 00:14:03,104 --> 00:14:04,549 Your face. 124 00:14:08,144 --> 00:14:10,795 Why in bed, I wonder? 125 00:14:14,184 --> 00:14:16,073 What's with your foot? 126 00:14:22,344 --> 00:14:23,994 I've nowhere to go. 127 00:14:25,184 --> 00:14:28,108 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 128 00:14:30,424 --> 00:14:34,224 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 129 00:14:35,344 --> 00:14:36,391 The ones from here 130 00:14:37,544 --> 00:14:39,785 up to here should fit you. 131 00:14:43,304 --> 00:14:45,830 Why not the prettiest ones? Like these? 132 00:14:48,424 --> 00:14:50,472 Time for reading practice. 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,635 I'll go alone. 134 00:14:52,704 --> 00:14:54,706 Miss? But rain is falling. 135 00:15:11,184 --> 00:15:14,427 At noon, come knock on the door. 136 00:15:14,784 --> 00:15:15,945 Promise? 137 00:15:19,144 --> 00:15:20,589 See you at... 138 00:15:58,824 --> 00:16:00,110 What's this? 139 00:17:43,784 --> 00:17:45,149 My new handmaiden. 140 00:17:46,744 --> 00:17:47,984 The snake, the snake! 141 00:17:54,744 --> 00:17:56,189 You mustn't pass that point. 142 00:17:57,264 --> 00:17:58,868 Be warned! 143 00:17:59,624 --> 00:18:02,434 The snake marks the 'bounds of knowledge.' 144 00:18:17,144 --> 00:18:20,751 He has the habit of licking his plume when he thinks, 145 00:18:20,944 --> 00:18:22,946 otherwise he's someone clean. 146 00:18:24,664 --> 00:18:27,747 What kind of servant would hog the umbrella like you? 147 00:18:27,904 --> 00:18:28,826 Pardon? 148 00:18:30,144 --> 00:18:32,385 Miss! 149 00:18:38,064 --> 00:18:39,111 Miss! 150 00:18:45,464 --> 00:18:47,626 These books make me sick. 151 00:18:49,704 --> 00:18:51,866 They bore me to death. 152 00:18:52,784 --> 00:18:54,946 Do you read so many books? 153 00:18:55,144 --> 00:18:57,954 You'll become a professor in no time then. 154 00:19:08,504 --> 00:19:10,347 I'm sorry. 155 00:19:10,824 --> 00:19:12,394 I won't do it again. 156 00:19:13,064 --> 00:19:14,145 Pardon. 157 00:19:37,904 --> 00:19:39,349 The Count? 158 00:19:40,024 --> 00:19:41,150 Today? 159 00:19:44,624 --> 00:19:47,195 That's why you insisted on a bath. 160 00:19:47,344 --> 00:19:49,915 My aunt, when she heard a guest was coming, 161 00:19:50,064 --> 00:19:53,227 dropped everything and bathed her baby, Miss. 162 00:19:53,544 --> 00:19:58,266 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 163 00:19:59,304 --> 00:20:02,672 You are my baby, Miss. 164 00:20:03,984 --> 00:20:06,874 Auntie gave the babies candy during baths 165 00:20:07,024 --> 00:20:09,595 to teach them that bath time is sweet. 166 00:20:09,904 --> 00:20:11,394 What's wrong? 167 00:20:12,744 --> 00:20:16,430 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 168 00:21:01,904 --> 00:21:04,032 So this was the scent. 169 00:22:02,304 --> 00:22:03,988 All smooth. 170 00:22:19,264 --> 00:22:20,993 Welcome, sir! 171 00:22:30,264 --> 00:22:34,314 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 172 00:22:34,464 --> 00:22:37,752 when the journey has left me so unkempt. 173 00:22:38,224 --> 00:22:39,464 Now your tedium is over. 174 00:22:39,624 --> 00:22:43,948 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 175 00:22:47,024 --> 00:22:48,310 This must be Okju. 176 00:22:48,504 --> 00:22:50,905 At your service, milord. 177 00:22:52,024 --> 00:22:56,029 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 178 00:22:57,824 --> 00:23:00,828 A decent bone structure for a Korean... 179 00:23:01,744 --> 00:23:05,430 So, are you carrying out your duties faithfully? 180 00:23:05,584 --> 00:23:08,110 Thank you for your recommendation. 181 00:23:08,264 --> 00:23:12,952 You chose a perfect servant for me. 182 00:23:15,424 --> 00:23:19,031 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 183 00:23:19,944 --> 00:23:23,187 Take good care of our dear Lady. 184 00:23:24,544 --> 00:23:25,545 Take this. 185 00:23:45,984 --> 00:23:48,954 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 186 00:23:49,064 --> 00:23:52,625 to be sent to his Lordship for a brief errand. 187 00:24:01,224 --> 00:24:04,353 - Did you call for me, milord? - You may enter. 188 00:24:44,344 --> 00:24:46,392 Do you think you can fool me with this? 189 00:24:46,544 --> 00:24:48,034 Who do you take me for? 190 00:24:53,304 --> 00:24:58,185 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 191 00:24:58,224 --> 00:25:01,592 But my real name's Nam Sook-hee. 192 00:25:01,744 --> 00:25:07,990 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 193 00:25:08,064 --> 00:25:12,194 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 194 00:25:12,464 --> 00:25:15,434 Then learned to forge stamps from Gugai, 195 00:25:15,464 --> 00:25:19,230 and studied pickpocketing from Kutan, 196 00:25:19,984 --> 00:25:23,431 but these babies will never learn such useful skills. 197 00:25:24,104 --> 00:25:26,311 Abandoned as newborns, 198 00:25:26,384 --> 00:25:29,752 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 199 00:25:30,104 --> 00:25:31,993 Such meaningful work. 200 00:25:32,024 --> 00:25:36,586 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 201 00:25:37,264 --> 00:25:42,475 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 202 00:25:42,504 --> 00:25:47,431 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 203 00:25:56,744 --> 00:25:58,314 Milord! 204 00:26:28,424 --> 00:26:31,746 I'll tell you the story of an interpreter, 205 00:26:32,664 --> 00:26:37,875 who bribed his way into translating for high officials. 206 00:26:38,224 --> 00:26:42,354 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 207 00:26:43,424 --> 00:26:46,428 Now he wants to turn fully Japanese. 208 00:26:47,344 --> 00:26:49,392 So he gets naturalized, 209 00:26:50,304 --> 00:26:53,706 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 210 00:26:53,944 --> 00:26:58,029 and adopts his wife's family name Kouzuki. 211 00:26:58,664 --> 00:27:02,350 Ba... Ba... Bas... 212 00:27:03,184 --> 00:27:08,145 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 213 00:27:09,984 --> 00:27:13,830 He invites Japanese collectors to his library, 214 00:27:13,864 --> 00:27:18,188 holds readings of rare books, and auctions the books off. 215 00:27:18,264 --> 00:27:21,154 He loves books and paintings like his own flesh, 216 00:27:21,224 --> 00:27:23,113 but he can't help parting with a few. 217 00:27:23,144 --> 00:27:26,751 What to do, when he must sell, but can't bear to? 218 00:27:26,824 --> 00:27:28,713 He sells a fake. 219 00:27:31,544 --> 00:27:36,994 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 220 00:27:37,064 --> 00:27:39,066 Unlike him, this specialist 221 00:27:39,104 --> 00:27:41,948 is a real Japanese, of noble birth! 222 00:27:43,744 --> 00:27:46,953 Count Fujiwara from Nagoya. 223 00:27:48,224 --> 00:27:51,546 So, who is this? 224 00:27:52,824 --> 00:27:55,794 It's the wife. His Japanese wife. 225 00:27:56,944 --> 00:27:59,709 - You'll seduce her... - Is she pretty? 226 00:27:59,744 --> 00:28:02,748 The Jap wife died ages ago with no children. 227 00:28:03,224 --> 00:28:07,832 But the dead wife's dead sister's living daughter 228 00:28:07,864 --> 00:28:09,354 performs those book readings. 229 00:28:09,424 --> 00:28:10,550 But is she pretty? 230 00:28:11,144 --> 00:28:13,875 An orphan. Her father was rich. 231 00:28:13,944 --> 00:28:17,835 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 232 00:28:18,104 --> 00:28:20,027 After marrying her there, 233 00:28:20,104 --> 00:28:24,348 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 234 00:28:24,464 --> 00:28:26,512 and lock her up in a madhouse. 235 00:28:26,824 --> 00:28:27,825 Right! 236 00:28:28,904 --> 00:28:35,833 Sook-hee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 237 00:28:36,944 --> 00:28:42,075 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 238 00:28:42,464 --> 00:28:43,511 Love? 239 00:28:44,264 --> 00:28:46,585 What does a crook know about love? 240 00:28:51,984 --> 00:28:55,193 What of her fortune? She's rich? 241 00:28:55,784 --> 00:28:59,675 Each night in bed I think of her assets. 242 00:29:00,104 --> 00:29:03,074 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 243 00:29:06,144 --> 00:29:09,546 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 244 00:29:09,584 --> 00:29:13,384 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 245 00:29:14,184 --> 00:29:16,391 To his wife's niece? 246 00:29:16,424 --> 00:29:17,710 What a s... sick f... f... 247 00:29:17,744 --> 00:29:19,269 Right, a sick fuck. 248 00:29:21,024 --> 00:29:23,231 So what's our share? 249 00:29:25,024 --> 00:29:26,628 I'll share 50,000. 250 00:29:26,664 --> 00:29:28,712 Sook-hee gets the dresses and jewelry. 251 00:29:29,584 --> 00:29:31,586 I'll do it! Take me! 252 00:29:31,664 --> 00:29:35,066 My Japanese is better, and I worked as a maid! 253 00:29:48,544 --> 00:29:50,308 On top of the fifty, 254 00:29:52,384 --> 00:29:56,309 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 255 00:29:58,464 --> 00:30:01,593 B...b...beautiful! 256 00:30:01,744 --> 00:30:04,668 I...I...I'm flummoxed in your presence! 257 00:30:04,904 --> 00:30:09,228 If you stutter like that and make your face go red, 258 00:30:09,784 --> 00:30:12,105 those uppity bitches will feel superior, 259 00:30:12,264 --> 00:30:14,073 and then they'll open up to you, all right? 260 00:30:14,264 --> 00:30:16,835 Watch how to make your face blush: 261 00:30:16,984 --> 00:30:20,830 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 262 00:30:20,984 --> 00:30:23,988 lower your chin and contract your asshole, 263 00:30:24,144 --> 00:30:26,545 don't breath, and swallow your saliva ten times. 264 00:30:26,944 --> 00:30:27,991 Got it? 265 00:30:28,984 --> 00:30:29,826 Go ahead. 266 00:30:45,144 --> 00:30:48,227 The blue kimono with the white peonies, 267 00:30:48,384 --> 00:30:50,785 or the black one with the drawings of cranes? 268 00:30:52,384 --> 00:30:54,864 The shit-colored one with caterpillars, 269 00:30:55,024 --> 00:30:57,311 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 270 00:30:57,464 --> 00:30:58,545 Don't ask her opinion! 271 00:30:58,784 --> 00:31:01,264 Questions make her think. 272 00:31:01,824 --> 00:31:04,225 You're the one who should be thinking for her! 273 00:31:04,384 --> 00:31:07,274 That's how you dominate your mistress, got it? 274 00:31:07,744 --> 00:31:08,825 Yes. 275 00:31:13,264 --> 00:31:15,744 This is the letter. Listen closely. 276 00:31:18,744 --> 00:31:20,667 "Dear Miss lzumi Hideko," 277 00:31:20,824 --> 00:31:25,785 "Count Fujiwara said you're looking for a maid." 278 00:31:26,184 --> 00:31:29,427 "Maids are like chopsticks." 279 00:31:29,584 --> 00:31:33,748 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 280 00:31:36,024 --> 00:31:39,949 Did my mom cry before they hanged her? 281 00:31:40,304 --> 00:31:41,908 Women who steal once 282 00:31:43,544 --> 00:31:47,071 and are hanged always cry. 283 00:31:47,384 --> 00:31:49,113 They even cry a lot. 284 00:31:50,904 --> 00:31:54,795 Your mother stole a thousand times, 285 00:31:54,944 --> 00:31:58,949 was caught just once, and died once. 286 00:32:00,624 --> 00:32:01,955 Did she cry? 287 00:32:06,344 --> 00:32:08,153 She laughed. 288 00:32:08,664 --> 00:32:11,190 Said she was lucky to have you before dying. 289 00:32:11,744 --> 00:32:14,315 That she had no regrets. 290 00:32:15,824 --> 00:32:19,988 Imagine what a good thief you'll become! 291 00:32:31,864 --> 00:32:34,151 It should have been me! 292 00:32:35,304 --> 00:32:38,751 I should be the one going to that Jap's house. 293 00:32:39,184 --> 00:32:41,346 What a pity... 294 00:32:52,464 --> 00:32:54,466 Everyone's talking about you in Eunpo. 295 00:32:54,984 --> 00:32:57,988 How you'll be an even greater thief than your mother. 296 00:32:58,464 --> 00:33:00,910 Who believes the talk of a swindler? 297 00:33:02,824 --> 00:33:06,226 When I give the signal, "fully ripe" 298 00:33:06,304 --> 00:33:08,386 arrange for her and I to be alone. 299 00:33:08,464 --> 00:33:10,387 Then I'll gobble her up to the pit. 300 00:33:10,464 --> 00:33:14,708 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 301 00:33:14,784 --> 00:33:16,115 she won't know what he wants. 302 00:33:17,864 --> 00:33:22,506 So it's your job to tell her that everything is because of me. 303 00:33:23,384 --> 00:33:26,115 "Oh my, since the Count arrived, 304 00:33:26,144 --> 00:33:28,909 your toenails are growing much faster!" 305 00:33:30,144 --> 00:33:32,351 That sort of thing, all right? 306 00:33:33,504 --> 00:33:35,074 Here, a gift. 307 00:33:46,824 --> 00:33:49,475 Oh, he's so thoughtful! 308 00:33:50,824 --> 00:33:53,873 That'll be mine when she goes to the madhouse. 309 00:33:54,704 --> 00:33:58,026 It pains my heart to see this poor girl. 310 00:33:58,064 --> 00:34:01,068 Have you ever seen sapphires so blue? 311 00:34:03,704 --> 00:34:06,708 Let's take a look... 312 00:34:08,344 --> 00:34:12,144 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 313 00:34:14,744 --> 00:34:17,748 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 314 00:34:18,544 --> 00:34:19,989 How do you know... 315 00:34:20,784 --> 00:34:25,267 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 316 00:34:26,024 --> 00:34:27,514 But it's fine! 317 00:34:27,544 --> 00:34:29,148 No need to be ashamed at all. 318 00:34:29,224 --> 00:34:31,750 Your average fence can barely tell them apart. 319 00:34:31,824 --> 00:34:33,394 Is that so? 320 00:34:47,584 --> 00:34:50,588 Of all the things I've washed and dressed, 321 00:34:51,224 --> 00:34:53,591 has anything been this pretty? 322 00:34:55,544 --> 00:34:58,275 I'd like to show her to the people at home. 323 00:34:59,424 --> 00:35:00,505 What would they say? 324 00:35:03,264 --> 00:35:04,834 Probably this? 325 00:35:07,984 --> 00:35:08,985 Mesmerizing! 326 00:35:09,064 --> 00:35:13,035 S...s...spellbindingly beautiful! 327 00:35:19,424 --> 00:35:20,710 Shameless bastard. 328 00:35:25,584 --> 00:35:29,589 The Count kept pushing wine on me. 329 00:35:36,504 --> 00:35:37,505 Does it feel okay? 330 00:35:38,704 --> 00:35:42,026 It's suffocating. How do ladies wear such things? 331 00:35:42,824 --> 00:35:44,235 You think this is suffocating? 332 00:35:46,104 --> 00:35:48,152 Miss, you're killing me! 333 00:35:51,544 --> 00:35:54,434 Dressed up, you look like a lady, too. 334 00:35:59,144 --> 00:36:00,873 I think I know 335 00:36:02,344 --> 00:36:04,346 what the Count meant. 336 00:36:06,064 --> 00:36:07,828 Your face... 337 00:36:09,144 --> 00:36:11,033 Each night in bed, 338 00:36:12,144 --> 00:36:14,192 I think of your face. 339 00:36:17,624 --> 00:36:19,228 Don't be silly, Miss. 340 00:36:24,904 --> 00:36:30,195 Ladies truly are the dolls of maids. 341 00:36:30,824 --> 00:36:35,227 All these buttons are for my amusement. 342 00:36:36,104 --> 00:36:38,869 If I undo the buttons and pull out the cords, 343 00:36:40,224 --> 00:36:43,512 then, the sweet things within, 344 00:36:44,304 --> 00:36:47,035 those sweet and soft things... 345 00:36:48,984 --> 00:36:53,672 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 346 00:37:26,744 --> 00:37:30,226 Miss, are you truly going to marry your uncle? 347 00:37:34,104 --> 00:37:38,473 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 348 00:37:39,144 --> 00:37:41,431 There's a famous collector in France. 349 00:37:41,464 --> 00:37:44,832 He'll be putting his entire library up for auction. 350 00:37:44,864 --> 00:37:47,868 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 351 00:37:48,944 --> 00:37:54,110 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 352 00:37:56,104 --> 00:37:59,313 Did you ever think of marrying someone else? 353 00:37:59,464 --> 00:38:01,785 - Count Fujiwara for example... - You! 354 00:38:01,864 --> 00:38:04,788 You're quite curious for a servant. 355 00:38:32,424 --> 00:38:33,471 For now, 356 00:38:34,224 --> 00:38:38,786 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 357 00:38:40,704 --> 00:38:45,551 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 358 00:38:48,904 --> 00:38:52,750 The Lady waits for her 2:00 p.m. art class, 359 00:38:52,784 --> 00:38:54,229 and waits... 360 00:38:56,584 --> 00:38:58,791 Poor girl, 361 00:38:58,864 --> 00:39:01,674 losing her heart to a fake. 362 00:39:35,984 --> 00:39:37,395 Please, Count! 363 00:40:30,704 --> 00:40:32,035 Sorry to be late. 364 00:40:32,824 --> 00:40:33,871 It's no matter. 365 00:40:42,224 --> 00:40:46,468 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 366 00:40:46,544 --> 00:40:49,070 Dimensionality, perhaps. 367 00:40:49,144 --> 00:40:53,115 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 368 00:40:53,144 --> 00:40:56,944 As if you see directly into an object's essence. 369 00:40:57,384 --> 00:41:02,515 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 370 00:41:02,544 --> 00:41:05,070 I hesitate to stand before you, 371 00:41:05,184 --> 00:41:07,755 for fear that you might read my thoughts. 372 00:41:22,544 --> 00:41:24,467 That's enough for today. 373 00:41:30,824 --> 00:41:32,269 Almost fully ripe. 374 00:41:33,704 --> 00:41:34,705 Already? 375 00:41:39,264 --> 00:41:40,345 Damn... 376 00:41:44,424 --> 00:41:45,630 Do you know what? 377 00:41:45,704 --> 00:41:49,345 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 378 00:41:49,384 --> 00:41:50,431 Have they? 379 00:41:56,984 --> 00:41:59,635 How did your mother die? 380 00:42:00,864 --> 00:42:05,950 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 381 00:42:05,984 --> 00:42:09,955 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 382 00:42:10,504 --> 00:42:12,472 Well, pretty much. 383 00:42:20,064 --> 00:42:24,513 Still, while alive she hugged you a lot? 384 00:42:28,824 --> 00:42:32,795 My mother died giving birth to me. 385 00:42:34,064 --> 00:42:40,788 So it's as if I strangled her myself. 386 00:42:42,664 --> 00:42:45,474 I wish I had never been born. 387 00:42:49,584 --> 00:42:52,633 No baby is ever guilty of being born. 388 00:42:53,264 --> 00:42:55,551 If your mother thought you could understand, 389 00:42:55,624 --> 00:42:58,150 this is what she'd have said. 390 00:42:59,144 --> 00:43:03,115 That she was so lucky to have you before dying. 391 00:43:03,304 --> 00:43:05,352 That she had no regrets. 392 00:43:11,984 --> 00:43:14,191 Wait here a moment, Miss. 393 00:43:15,144 --> 00:43:16,191 I'll go pick mushrooms. 394 00:43:18,544 --> 00:43:21,514 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 395 00:43:21,544 --> 00:43:23,308 I'll go with you. 396 00:43:24,144 --> 00:43:25,634 I'll be quick. 397 00:43:26,504 --> 00:43:27,994 Before it rains. 398 00:43:37,184 --> 00:43:38,231 Good girl... 399 00:43:44,024 --> 00:43:45,435 What a coincidence. 400 00:43:46,024 --> 00:43:46,991 Indeed. 401 00:43:47,464 --> 00:43:49,068 May I sit by you? 402 00:44:16,104 --> 00:44:19,074 The Lady sits, shy and trembling. 403 00:44:19,104 --> 00:44:21,789 The gentleman is persistent. 404 00:44:22,464 --> 00:44:26,469 The perceptive maid has stepped out for a moment. 405 00:44:27,544 --> 00:44:29,512 All is well, Sook-hee. 406 00:44:30,504 --> 00:44:33,667 Everyone's performing their roles so damned well. 407 00:44:35,384 --> 00:44:36,510 Fucking hell. 408 00:44:42,024 --> 00:44:44,755 You know servants can't use this entrance! 409 00:44:53,104 --> 00:44:54,265 Hey! 410 00:44:59,664 --> 00:45:02,235 I wish I had never come here. 411 00:45:05,104 --> 00:45:07,106 It was wrong to come. 412 00:45:08,904 --> 00:45:11,908 Tamako, you brought watercolors, right? 413 00:45:12,504 --> 00:45:14,427 Of course, milord! 414 00:45:14,464 --> 00:45:15,954 Watercolor, paints, and brushes... 415 00:45:15,984 --> 00:45:18,066 Go and get the oils. 416 00:45:18,184 --> 00:45:21,711 A day like this demands oils, yes! 417 00:45:44,664 --> 00:45:45,825 Shit! 418 00:45:50,664 --> 00:45:52,234 Lady! 419 00:45:54,144 --> 00:45:55,794 Milord! 420 00:46:09,744 --> 00:46:11,189 Lady. 421 00:46:32,544 --> 00:46:34,785 A blackout! Bring a lantern. 422 00:46:53,704 --> 00:46:56,389 I need to think. 423 00:46:57,184 --> 00:46:59,391 I need to become rich, 424 00:46:59,424 --> 00:47:03,986 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 425 00:47:04,024 --> 00:47:07,107 buy my fill of glittering baubles, and 426 00:47:07,184 --> 00:47:09,186 not think of Hideko. 427 00:47:10,384 --> 00:47:12,512 Never think of Hideko... 428 00:47:40,184 --> 00:47:42,710 I returned and you didn't even come to me? 429 00:47:43,544 --> 00:47:46,388 It was late, I must have slept. My apologies. 430 00:47:48,024 --> 00:47:50,834 You know how hard it is to do those readings? 431 00:47:51,624 --> 00:47:55,026 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 432 00:47:55,864 --> 00:47:58,470 I feel a nightmare coming. Sleep here. 433 00:48:23,904 --> 00:48:25,952 He proposed to me. 434 00:48:29,104 --> 00:48:30,788 Next full moon, 435 00:48:31,904 --> 00:48:36,626 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:48:38,944 --> 00:48:40,946 What did you say? 437 00:48:43,624 --> 00:48:45,467 I said I wasn't sure. 438 00:48:45,504 --> 00:48:46,551 Why? 439 00:48:47,144 --> 00:48:48,634 I'm scared. 440 00:48:49,344 --> 00:48:51,267 Of your uncle's anger? 441 00:48:53,064 --> 00:48:55,032 Of the Count. 442 00:48:56,624 --> 00:48:59,628 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:49:01,984 --> 00:49:04,828 I don't know, I just feel it. 444 00:49:08,224 --> 00:49:11,273 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:49:14,664 --> 00:49:16,666 Tell me... 446 00:49:24,544 --> 00:49:26,785 What is it that men want? 447 00:49:30,184 --> 00:49:31,185 Pardon? 448 00:49:32,424 --> 00:49:36,224 I mean, after getting married, at night... 449 00:49:39,744 --> 00:49:42,714 How would I know? I'm practically a child. 450 00:49:42,784 --> 00:49:46,789 With no mother. No one here to... 451 00:49:52,704 --> 00:49:53,705 First, 452 00:49:56,024 --> 00:49:57,788 I guess they'd kiss? 453 00:50:00,784 --> 00:50:01,990 And then? 454 00:50:04,024 --> 00:50:05,788 They hug each other. 455 00:50:06,344 --> 00:50:07,709 Standing up? 456 00:50:08,664 --> 00:50:11,793 When there's no bed or they have to be quick. 457 00:50:11,944 --> 00:50:14,788 Normally one does it on a bed. 458 00:50:15,704 --> 00:50:19,629 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 459 00:50:19,784 --> 00:50:21,024 Without thinking? 460 00:50:24,704 --> 00:50:29,585 Are there girls who feel nothing 461 00:50:29,944 --> 00:50:33,994 like how blind people don't see? 462 00:50:35,944 --> 00:50:37,673 What the hell. 463 00:50:37,904 --> 00:50:40,145 I'll show her one thing, then put her to bed. 464 00:50:42,544 --> 00:50:43,545 Poor thing, 465 00:50:43,584 --> 00:50:50,433 alone in a strange country, reading those useless books, 466 00:50:50,944 --> 00:50:53,675 without learning a single useful skill. 467 00:51:11,224 --> 00:51:13,704 Why does the candy taste different? 468 00:51:14,944 --> 00:51:18,153 The bitter turned sour, 469 00:51:18,224 --> 00:51:21,706 the sour turned sweet, 470 00:51:21,784 --> 00:51:25,266 the sweet turned savory... 471 00:51:25,384 --> 00:51:27,352 How do you know all this? 472 00:51:28,384 --> 00:51:30,432 You must have experience? 473 00:51:32,704 --> 00:51:35,469 My friend Kutan taught me. 474 00:51:36,424 --> 00:51:38,472 Taught you? In words? 475 00:51:39,064 --> 00:51:41,112 Yes, only in words. 476 00:52:00,584 --> 00:52:02,586 So this is how it feels. 477 00:52:02,624 --> 00:52:05,275 That's what you will feel for the Count. 478 00:52:06,504 --> 00:52:07,505 Really? 479 00:52:08,024 --> 00:52:09,788 The Count, truly... 480 00:52:12,744 --> 00:52:15,554 He won't think he's making love to a corpse? 481 00:52:17,664 --> 00:52:19,826 You know about my cold hands and feet. 482 00:52:20,664 --> 00:52:21,665 Really? 483 00:52:22,584 --> 00:52:23,631 Here. 484 00:52:32,144 --> 00:52:33,873 Feels just fine. 485 00:52:34,504 --> 00:52:35,505 You like it? 486 00:52:37,344 --> 00:52:40,427 Do it to me. I want to know how it feels. 487 00:52:44,784 --> 00:52:48,755 I'm sure he'll want to do this too. 488 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 And then... 489 00:52:57,704 --> 00:52:59,547 It's so cute. 490 00:53:02,144 --> 00:53:04,306 If the Count sees this... 491 00:53:14,344 --> 00:53:17,348 Will he really be so tender as this? 492 00:53:18,224 --> 00:53:19,464 Of course. 493 00:53:19,504 --> 00:53:22,553 And he'll touch you like this. 494 00:53:22,584 --> 00:53:24,586 And like this... 495 00:53:27,584 --> 00:53:30,554 Keep doing it like the Count would. 496 00:53:33,064 --> 00:53:36,034 And this is what he'll say. 497 00:53:38,784 --> 00:53:41,788 It's so soft, warm, 498 00:53:43,784 --> 00:53:45,786 wet, and... 499 00:53:46,344 --> 00:53:50,747 s...s...spellbindingly beautiful! 500 00:54:10,784 --> 00:54:13,025 Okju. 501 00:54:14,584 --> 00:54:17,588 Hideko. 502 00:54:20,464 --> 00:54:22,944 Mother. 503 00:54:24,624 --> 00:54:26,786 Father. 504 00:54:28,504 --> 00:54:31,155 Now, the model must stay still. 505 00:54:31,984 --> 00:54:35,511 Okju. 506 00:54:39,784 --> 00:54:42,913 - Wait. - Hideko... 507 00:54:43,304 --> 00:54:44,590 - Stop! 508 00:54:45,664 --> 00:54:49,464 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 509 00:54:51,144 --> 00:54:52,270 Stop it! 510 00:54:52,304 --> 00:54:53,385 I can't do this. 511 00:54:57,544 --> 00:54:59,148 Come here, Tamako. 512 00:55:02,944 --> 00:55:04,514 Find some other job to do. 513 00:55:04,584 --> 00:55:06,268 You catch my meaning? 514 00:55:15,944 --> 00:55:17,912 I've no other job to do. 515 00:55:17,944 --> 00:55:21,232 My job is to look after the Lady. 516 00:55:32,664 --> 00:55:35,793 I spit it out without chewing! All because of you! 517 00:55:35,824 --> 00:55:37,826 She's fully ripe! Fully ripe! 518 00:55:37,864 --> 00:55:39,514 If I miss this fortnight, I'm finished! 519 00:55:41,064 --> 00:55:43,385 Can you feel it? How much I want it? 520 00:55:43,464 --> 00:55:48,072 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 521 00:55:48,504 --> 00:55:51,713 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 522 00:55:52,144 --> 00:55:57,230 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 523 00:55:57,304 --> 00:56:00,911 Fine, I'll have something to tell her too. 524 00:56:00,984 --> 00:56:05,308 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 525 00:56:05,344 --> 00:56:06,391 Sook-hee. 526 00:56:06,464 --> 00:56:08,671 Think of your family at home. 527 00:56:08,944 --> 00:56:12,790 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 528 00:56:12,864 --> 00:56:15,435 How will they feel if you go home empty-handed? 529 00:56:15,504 --> 00:56:17,427 Want to shit on your mother's legend? 530 00:56:17,464 --> 00:56:19,705 You should go home in glory. 531 00:56:24,784 --> 00:56:28,470 So don't push Hideko too hard. 532 00:56:28,544 --> 00:56:29,830 She's got no one on this earth. 533 00:56:29,904 --> 00:56:33,625 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 534 00:56:36,264 --> 00:56:37,595 And please... 535 00:56:39,304 --> 00:56:44,708 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:56:53,184 --> 00:56:54,265 Oh, my. 537 00:56:54,824 --> 00:56:58,112 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 538 00:56:58,184 --> 00:56:59,993 How curious. 539 00:57:00,984 --> 00:57:04,955 Miss, doesn't it bother you not to know? 540 00:57:05,984 --> 00:57:09,227 How many ships sail on the wide sea... 541 00:57:09,784 --> 00:57:12,310 People leaving, people returning, 542 00:57:12,704 --> 00:57:15,355 those saying "Farewell" or "Welcome back." 543 00:57:15,424 --> 00:57:17,870 What's the farthest you've traveled? 544 00:57:17,944 --> 00:57:19,514 The hill beyond the manor? 545 00:57:25,784 --> 00:57:30,187 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 546 00:57:32,584 --> 00:57:35,064 I've always lived like this. 547 00:57:37,304 --> 00:57:41,514 I could be content here, if you were with me. 548 00:57:46,544 --> 00:57:49,388 We go for walks wearing new shoes, 549 00:57:49,664 --> 00:57:51,393 you tell me stories, 550 00:57:53,464 --> 00:57:57,469 and you massage my feet like that. 551 00:57:59,784 --> 00:58:01,752 You're fortunate, Miss. 552 00:58:02,144 --> 00:58:06,115 The man who loves you has the power to protect you. 553 00:58:06,144 --> 00:58:08,112 That's rare. 554 00:58:08,744 --> 00:58:12,749 But I'm not sure if I love him. 555 00:58:14,264 --> 00:58:15,834 You do love him. 556 00:58:19,144 --> 00:58:20,669 How do you know? 557 00:58:22,384 --> 00:58:24,751 You stare out the window all day. 558 00:58:25,584 --> 00:58:27,746 Turn in your sleep and sigh. 559 00:58:30,464 --> 00:58:31,829 And your toenails... 560 00:58:31,864 --> 00:58:33,946 Even if I say I don't love him, 561 00:58:34,824 --> 00:58:37,828 if I say that I love someone else... 562 00:58:39,424 --> 00:58:43,429 Me, who has no one on this earth... 563 00:58:44,224 --> 00:58:46,909 Do you still want me to marry him? 564 00:58:50,464 --> 00:58:52,466 You will love him. 565 00:59:07,464 --> 00:59:08,795 Miss! 566 00:59:56,104 --> 00:59:57,105 In the end, 567 00:59:57,144 --> 01:00:01,354 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 568 01:00:01,584 --> 01:00:04,235 The Count, after feigning annoyance for a bit, 569 01:00:04,304 --> 01:00:06,068 nodded his head. 570 01:00:07,584 --> 01:00:09,632 On the day her uncle left to visit his mine, 571 01:00:09,744 --> 01:00:14,193 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 572 01:00:27,384 --> 01:00:30,388 You'll have a week of freedom, 573 01:00:30,864 --> 01:00:35,552 but always remember the basement. 574 01:01:21,504 --> 01:01:23,108 Miss! 575 01:02:23,984 --> 01:02:30,435 Thank you for travelling on our ferry today. 576 01:02:30,824 --> 01:02:36,274 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 577 01:02:43,464 --> 01:02:45,034 Finally we're going home. 578 01:02:45,304 --> 01:02:46,829 It's been three years... 579 01:04:09,264 --> 01:04:11,312 To not steal... 580 01:04:11,864 --> 01:04:13,354 To not steal... 581 01:04:13,984 --> 01:04:15,315 To not commit adultery... 582 01:04:15,664 --> 01:04:17,746 To not commit adultery... 583 01:04:18,504 --> 01:04:20,313 To not lie... 584 01:04:20,624 --> 01:04:22,706 To not lie... 585 01:05:59,424 --> 01:06:04,464 Spider web around in my waist 586 01:06:04,784 --> 01:06:09,233 Strumming makes a zither sing 587 01:06:09,664 --> 01:06:12,668 Thousand woes 588 01:06:19,744 --> 01:06:26,389 Under the blue sky Only the crows cry 589 01:06:27,024 --> 01:06:35,307 How sorrowful my zither My beloved zither 590 01:06:46,144 --> 01:06:48,226 Did you sleep well? 591 01:06:58,424 --> 01:06:59,471 Excuse me. 592 01:07:00,064 --> 01:07:01,111 Sorry. 593 01:07:06,424 --> 01:07:09,587 The Count paid the innkeeper to spy on us, 594 01:07:09,704 --> 01:07:11,547 afraid we might run off. 595 01:07:11,904 --> 01:07:14,874 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 596 01:07:17,384 --> 01:07:19,068 Things are moving too slowly. 597 01:07:19,104 --> 01:07:22,313 I fear Hideko might truly go mad. 598 01:07:23,384 --> 01:07:25,591 Shall we play 'maid', like before? 599 01:07:29,064 --> 01:07:33,274 From morning to night we see no sign of the Count. 600 01:07:33,304 --> 01:07:37,229 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 601 01:07:37,264 --> 01:07:39,266 require much work, he says. 602 01:08:17,984 --> 01:08:19,873 How cruel can you be? 603 01:08:19,904 --> 01:08:23,226 You plucked the flower, now re-plant it. 604 01:08:23,264 --> 01:08:25,266 What do you want? 605 01:08:25,424 --> 01:08:29,349 Hurry up and throw her into the madhouse! 606 01:09:03,304 --> 01:09:05,272 A week here... 607 01:09:15,264 --> 01:09:17,073 Then finally... 608 01:10:03,744 --> 01:10:05,155 This way. 609 01:10:11,464 --> 01:10:14,035 There are the doctors, you know what to say! 610 01:10:29,104 --> 01:10:30,469 Who is that person? 611 01:10:31,304 --> 01:10:33,193 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:10:33,264 --> 01:10:36,268 Her maiden name was lzumi Hideko. 613 01:10:37,624 --> 01:10:39,194 And who might you be? 614 01:10:39,584 --> 01:10:41,154 I am the Lady's handmaiden. 615 01:10:41,744 --> 01:10:43,906 - Your name? - My name is Tamako. 616 01:10:45,144 --> 01:10:48,512 Then, what kind of treatment 617 01:10:48,544 --> 01:10:51,150 do you believe your Lady requires? 618 01:11:05,744 --> 01:11:08,987 She should be confined in a place 619 01:11:09,024 --> 01:11:14,986 where no one can harm her, and where she can do no harm. 620 01:11:19,584 --> 01:11:24,511 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:11:41,104 --> 01:11:43,072 Almost there. Good work. 622 01:11:45,304 --> 01:11:47,193 Don't be frightened. 623 01:12:22,464 --> 01:12:24,626 Good day, Countess. 624 01:12:25,264 --> 01:12:26,789 Do you remember me? 625 01:12:30,584 --> 01:12:31,710 Countess? 626 01:12:41,024 --> 01:12:42,071 What is this? 627 01:12:42,464 --> 01:12:45,308 We mean you no harm, Countess. 628 01:12:45,744 --> 01:12:47,826 We're going to look after you. 629 01:12:49,024 --> 01:12:52,949 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:12:53,504 --> 01:12:55,791 Tell them, Your Lordship! 631 01:12:57,024 --> 01:13:01,074 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:13:02,464 --> 01:13:05,946 It's because her nanny was Korean. 633 01:13:06,664 --> 01:13:09,429 You scoundrel! 634 01:13:09,944 --> 01:13:12,185 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:13:12,224 --> 01:13:15,671 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:13:15,744 --> 01:13:16,791 Miss! 637 01:13:21,544 --> 01:13:25,549 My poor Lady, she's gone nutty. 638 01:13:26,864 --> 01:13:29,185 If it's any help, 639 01:13:29,224 --> 01:13:34,071 this is from her mother, and she used to cherish it 640 01:13:35,584 --> 01:13:37,791 before going mad. 641 01:13:41,864 --> 01:13:44,549 Such a considerate maid. 642 01:13:46,584 --> 01:13:49,633 You thought Hideko a lamb. 643 01:13:50,584 --> 01:13:52,473 Lamb, my arse. 644 01:13:53,904 --> 01:13:57,590 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 645 01:14:00,264 --> 01:14:02,585 had always been... 646 01:14:02,944 --> 01:14:03,991 Miss! 647 01:14:04,864 --> 01:14:06,354 ...a rotten bitch. 648 01:14:12,584 --> 01:14:14,303 PART TWO 649 01:14:14,304 --> 01:14:15,465 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:14:15,466 --> 01:14:18,035 I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:25,584 --> 01:14:27,746 Put it in your mouth, Hideko. 652 01:14:30,784 --> 01:14:32,673 Hold out your hand. 653 01:14:51,104 --> 01:14:53,914 Next time you feel like talking back, 654 01:14:54,384 --> 01:14:57,866 remember the taste of this metal bead. 655 01:15:04,104 --> 01:15:07,233 You'll sleep alone from tonight. 656 01:15:17,224 --> 01:15:18,271 All right? 657 01:15:18,344 --> 01:15:19,505 Please give me a light. 658 01:15:19,944 --> 01:15:23,187 We've been ordered to save oil. 659 01:15:23,784 --> 01:15:25,548 You little brat. 660 01:15:25,584 --> 01:15:27,268 Speak Japanese! 661 01:15:29,784 --> 01:15:33,231 In there is a man the size of an ogre 662 01:15:33,824 --> 01:15:37,909 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:15:38,424 --> 01:15:41,985 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:15:43,224 --> 01:15:44,953 And then? 665 01:15:47,984 --> 01:15:52,467 He'll smother you with his giant body. 666 01:15:52,984 --> 01:15:54,986 So you can't make a sound. 667 01:16:09,544 --> 01:16:10,830 Aunt. 668 01:16:11,304 --> 01:16:13,113 My, my... 669 01:16:14,424 --> 01:16:17,667 Scaring a little girl like that. 670 01:17:07,384 --> 01:17:09,034 And me? 671 01:17:10,184 --> 01:17:11,834 Am I pretty too? 672 01:17:15,864 --> 01:17:17,593 Look closely. 673 01:17:22,464 --> 01:17:25,991 Everyone says I can't compare 674 01:17:26,784 --> 01:17:29,151 to my big sister. 675 01:17:31,904 --> 01:17:32,905 Day. 676 01:17:33,264 --> 01:17:34,265 Night. 677 01:17:34,624 --> 01:17:35,671 Day. 678 01:17:36,264 --> 01:17:37,470 Night. 679 01:17:38,224 --> 01:17:39,350 Man. 680 01:17:39,864 --> 01:17:40,865 Woman. 681 01:17:41,624 --> 01:17:42,671 Man. 682 01:17:43,384 --> 01:17:44,385 Woman. 683 01:17:47,864 --> 01:17:48,865 Eye. 684 01:17:49,224 --> 01:17:50,225 Nose. 685 01:17:51,024 --> 01:17:52,025 Mouth. 686 01:17:52,904 --> 01:17:53,871 Ear. 687 01:17:54,864 --> 01:17:55,865 Shoulder. 688 01:17:56,624 --> 01:17:57,625 Nipple. 689 01:17:58,224 --> 01:17:59,271 Navel. 690 01:17:59,864 --> 01:18:00,865 Eye. 691 01:18:01,304 --> 01:18:02,305 Nose. 692 01:18:02,904 --> 01:18:03,871 Mouth. 693 01:18:04,584 --> 01:18:05,585 Ear. 694 01:18:05,864 --> 01:18:06,990 Shoulder. 695 01:18:07,624 --> 01:18:08,671 Nipple. 696 01:18:09,064 --> 01:18:10,065 Navel. 697 01:18:13,624 --> 01:18:14,671 Penis. 698 01:18:15,384 --> 01:18:16,385 Vagina. 699 01:18:22,544 --> 01:18:24,546 Penis. 700 01:18:25,384 --> 01:18:26,874 Vagina. 701 01:19:02,984 --> 01:19:06,955 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:19:09,104 --> 01:19:10,868 I was going a bit crazy, 703 01:19:10,944 --> 01:19:14,107 so I made them crazy too. 704 01:19:18,424 --> 01:19:21,746 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 705 01:19:21,784 --> 01:19:23,832 life was more bearable. 706 01:19:42,104 --> 01:19:46,109 I know you are a bit insane. 707 01:19:46,824 --> 01:19:50,510 It runs in your mother's family. 708 01:19:51,024 --> 01:19:53,470 That's why I'm training you. 709 01:19:53,504 --> 01:19:54,835 To set your mind right. 710 01:19:55,224 --> 01:20:00,310 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:20:03,824 --> 01:20:06,794 Established by the rational Germans, 712 01:20:06,824 --> 01:20:10,271 it's very effective in treating lunacy. 713 01:20:11,144 --> 01:20:14,751 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 714 01:20:14,864 --> 01:20:16,434 and put lids on top. 715 01:20:16,464 --> 01:20:20,833 If patients improve, they get a leash, 716 01:20:20,864 --> 01:20:23,595 so they can crawl around like dogs. 717 01:20:50,384 --> 01:20:54,025 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 718 01:20:54,064 --> 01:20:56,066 bloomed twice. 719 01:20:57,544 --> 01:21:00,627 "When Jinlian finally took off her clothes," 720 01:21:00,704 --> 01:21:03,867 "Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate" 721 01:21:03,944 --> 01:21:07,949 "to-find-it-hairless-white-as-snow- and-smooth-as-jade..." 722 01:21:10,464 --> 01:21:12,865 You must pause between words. 723 01:21:13,504 --> 01:21:16,553 Don't read like a dog lapping at his plate! 724 01:21:18,864 --> 01:21:21,834 Listen to your aunt read. 725 01:21:28,864 --> 01:21:33,392 "When Jinlian finally took off her clothes," 726 01:21:33,624 --> 01:21:37,390 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 727 01:21:37,584 --> 01:21:39,507 'Discovering the Secret Well' 728 01:21:39,584 --> 01:21:42,906 "...to find it hairless, white as snow," 729 01:21:43,504 --> 01:21:45,871 "and smooth as jade." 730 01:21:46,104 --> 01:21:48,869 "Tight as a drum," 731 01:21:48,904 --> 01:21:50,952 "and soft as silk." 732 01:21:51,944 --> 01:21:56,871 "Once he drew apart the curtains of flesh," 733 01:21:58,104 --> 01:22:03,873 "the scent of well-aged wine emanated from within," 734 01:22:04,904 --> 01:22:09,910 "and on fold upon fold of the red velvet interior," 735 01:22:10,384 --> 01:22:12,591 "beads of dew were forming." 736 01:22:13,384 --> 01:22:18,595 "Its center was dark and void," 737 01:22:19,424 --> 01:22:22,826 "yet as if it had its own life," 738 01:22:23,224 --> 01:22:27,673 "it twitched and twitched." 739 01:22:55,624 --> 01:22:57,786 Everyone wanted to cut it down, 740 01:22:57,864 --> 01:22:59,832 but my uncle refused. 741 01:23:01,864 --> 01:23:06,631 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 742 01:23:07,584 --> 01:23:13,193 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 743 01:23:13,264 --> 01:23:16,268 but I think my uncle was right. 744 01:23:16,864 --> 01:23:19,674 You can tell from the cherry blossoms, 745 01:23:19,744 --> 01:23:23,271 which turned brighter and bloomed longer. 746 01:23:56,184 --> 01:23:58,505 " 'Tell me, Juliette.' " 747 01:23:58,784 --> 01:24:05,508 " 'Do you wish this impetuous young knight to save you?' " 748 01:24:11,344 --> 01:24:15,235 "The duchess shook her head resolutely," 749 01:24:15,264 --> 01:24:18,507 "to my great disappointment." 750 01:24:20,904 --> 01:24:22,030 " 'Now,' " 751 01:24:22,944 --> 01:24:25,026 " 'my brave knight.' " 752 01:24:29,944 --> 01:24:32,026 Oh, it's a new customer! 753 01:24:35,704 --> 01:24:36,705 Now, 754 01:24:37,024 --> 01:24:39,186 my brave knight. 755 01:24:40,544 --> 01:24:46,745 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 756 01:24:47,024 --> 01:24:49,186 what do you feel? 757 01:24:52,384 --> 01:24:54,785 I pity the poor woman. 758 01:24:54,864 --> 01:25:00,030 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 759 01:25:01,104 --> 01:25:03,391 If you pity her so, 760 01:25:04,264 --> 01:25:08,667 why not take her place and let her whip you? 761 01:25:15,384 --> 01:25:19,753 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 762 01:25:27,464 --> 01:25:29,193 "And again..." 763 01:25:37,144 --> 01:25:40,148 "My cock became painfully erect." 764 01:25:45,784 --> 01:25:49,709 If she could be yours for 10 minutes, 765 01:25:49,824 --> 01:25:52,225 what would you give in exchange? 766 01:25:52,584 --> 01:25:55,952 Whatever your heart desires. 767 01:25:56,184 --> 01:25:59,233 Anything in this whole wide world. 768 01:26:00,624 --> 01:26:04,151 "Once the duke untied me," 769 01:26:04,184 --> 01:26:08,234 "I sat on the chair, pulled her to me," 770 01:26:08,664 --> 01:26:13,192 "and slid my cock into her cunt." 771 01:26:18,224 --> 01:26:21,228 " 'Oh, Juliette, Juliette...' " 772 01:26:23,704 --> 01:26:28,585 "As I felt the duke approach from behind," 773 01:26:28,624 --> 01:26:31,230 "a rope slithered around my neck." 774 01:26:32,824 --> 01:26:35,953 "The duke slowly tightened the rope." 775 01:26:36,024 --> 01:26:40,712 "Like a drowning man grasping at straws," 776 01:26:40,744 --> 01:26:45,193 "I pulled the swirling currents of her hair." 777 01:26:46,384 --> 01:26:48,910 "Then the duke spoke." 778 01:26:51,184 --> 01:26:54,154 " 'The 10 minutes are almost up.' " 779 01:27:04,184 --> 01:27:08,030 " 'Slowly, my dear,' said the Duchess," 780 01:27:08,784 --> 01:27:13,233 " 'I haven't yet fully savored his pain.' " 781 01:27:19,464 --> 01:27:23,150 " 'No', the knight cried, 'don't stop!' " 782 01:27:25,104 --> 01:27:28,233 " 'Please let me die' " 783 01:27:28,264 --> 01:27:30,346 " 'in the midst of this pain,' " 784 01:27:31,024 --> 01:27:33,675 " 'in this suffocating pain.' " 785 01:28:17,144 --> 01:28:18,873 Is it Sade? 786 01:28:19,384 --> 01:28:21,625 It's Sade-esque. 787 01:28:21,704 --> 01:28:26,710 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin.' 788 01:28:27,464 --> 01:28:32,391 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 789 01:28:42,024 --> 01:28:45,107 Poorly printed, on low-quality paper... 790 01:28:46,064 --> 01:28:48,351 used and torn, 791 01:28:48,544 --> 01:28:51,912 stained from food and human secretions... 792 01:28:53,744 --> 01:28:58,432 I have a predilection for this kind of little cherub. 793 01:28:59,624 --> 01:29:03,549 Can you imagine my joy when, 794 01:29:03,624 --> 01:29:07,993 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 795 01:29:08,104 --> 01:29:12,553 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 796 01:29:14,544 --> 01:29:15,830 Yes. 797 01:29:16,184 --> 01:29:20,872 These are the babes to whom I feel the most affection. 798 01:29:22,304 --> 01:29:28,232 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 799 01:29:30,584 --> 01:29:31,995 but as you can see... 800 01:29:32,104 --> 01:29:34,152 So unfortunate. 801 01:29:35,624 --> 01:29:40,346 If that were intact, you could've named your price. 802 01:29:41,504 --> 01:29:45,828 The author felt words alone could not fully describe the positions, 803 01:29:45,984 --> 01:29:49,591 and so included an illustration. 804 01:29:50,904 --> 01:29:54,545 In that regard, before we start the bidding... 805 01:29:55,104 --> 01:29:56,105 Hideko! 806 01:29:56,544 --> 01:29:59,309 Can you perform this scene? 807 01:30:37,104 --> 01:30:40,028 'Pain is a Garment' 808 01:32:02,704 --> 01:32:04,069 Beautiful! 809 01:32:10,544 --> 01:32:12,512 See you again. 810 01:32:13,304 --> 01:32:14,351 Yes, thank you. 811 01:32:15,504 --> 01:32:18,872 Today's reading was outstanding. 812 01:32:19,104 --> 01:32:20,515 Yes, thank you. 813 01:32:22,304 --> 01:32:24,113 Especially the puppet! 814 01:32:52,144 --> 01:32:54,146 You are of noble birth, 815 01:32:54,224 --> 01:32:58,627 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 816 01:32:58,944 --> 01:33:02,153 There was a time when 817 01:33:02,224 --> 01:33:05,831 I dissipated my wit and skills on gambling. 818 01:33:05,904 --> 01:33:09,511 Imagine the torment of having so many women 819 01:33:09,584 --> 01:33:11,552 make advances on me, 820 01:33:11,584 --> 01:33:14,906 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 821 01:33:15,504 --> 01:33:19,953 Do the women here advance on you? 822 01:33:20,464 --> 01:33:22,512 I look at women's eyes. 823 01:33:22,544 --> 01:33:24,273 Only the eyes. 824 01:33:24,424 --> 01:33:28,031 They turn their gaze away, 825 01:33:28,184 --> 01:33:30,425 but then they always look back. 826 01:33:31,024 --> 01:33:34,267 It's a kind of silent dialogue. 827 01:33:34,784 --> 01:33:39,665 If I were to slide under someone's covers tonight, 828 01:33:39,944 --> 01:33:43,915 only one woman here would refuse me. 829 01:33:45,344 --> 01:33:47,665 Does that include Mrs. Sasaki? 830 01:33:48,384 --> 01:33:50,546 Mrs. Sasaki... 831 01:33:51,944 --> 01:33:54,424 Is she not your former wife? 832 01:33:54,784 --> 01:33:57,788 You left her to marry a Japanese woman. 833 01:33:58,184 --> 01:34:02,394 But the servants tell me you still share a bed with her. 834 01:34:04,184 --> 01:34:06,949 Can I ask you a question? 835 01:34:09,864 --> 01:34:11,434 Go ahead. 836 01:34:12,424 --> 01:34:14,791 You went so far as to abandon your wife, 837 01:34:14,824 --> 01:34:17,430 why this urge to become Japanese? 838 01:34:19,824 --> 01:34:21,428 Because Korea is ugly, 839 01:34:21,944 --> 01:34:24,834 and Japan is beautiful. 840 01:34:26,104 --> 01:34:29,153 Some Japanese say Japan is ugly 841 01:34:29,224 --> 01:34:31,272 and Korea is beautiful. 842 01:34:31,344 --> 01:34:33,790 Beauty is cruel by nature. 843 01:34:33,824 --> 01:34:37,749 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 844 01:34:39,144 --> 01:34:43,672 Tell me about this woman who would resist you. 845 01:34:46,984 --> 01:34:50,909 Does it include Mrs. Sasaki? 846 01:34:51,024 --> 01:34:52,833 Mrs. Sasaki... 847 01:34:55,304 --> 01:34:56,954 If I gave her the right signal, 848 01:34:56,984 --> 01:35:01,387 she'd knock on my door without her underwear. 849 01:35:08,984 --> 01:35:11,066 My thoughts exactly. 850 01:35:13,184 --> 01:35:14,993 Then who is it? 851 01:35:15,104 --> 01:35:17,994 The one who would deny you? 852 01:35:19,824 --> 01:35:22,828 I heard you own the highest quality 853 01:35:22,864 --> 01:35:26,789 antique bookmaking tools of East and West, 854 01:35:27,384 --> 01:35:29,113 but I don't see them here. 855 01:35:29,184 --> 01:35:31,630 I'll show them to you later. 856 01:35:32,704 --> 01:35:35,275 This woman... 857 01:35:37,184 --> 01:35:39,186 who is she then? 858 01:35:41,264 --> 01:35:45,986 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 859 01:35:46,064 --> 01:35:49,511 Indeed it was I who shifted my gaze. 860 01:35:49,544 --> 01:35:56,632 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 861 01:35:58,824 --> 01:36:01,873 Even if honored with such a visit, 862 01:36:02,344 --> 01:36:04,711 I don't think I could consummate. 863 01:36:05,304 --> 01:36:09,468 I would regret it as soon as I began. 864 01:36:09,744 --> 01:36:13,590 Because her body would be as cold as waterfowl. 865 01:36:18,184 --> 01:36:21,347 The result of long training. 866 01:36:22,344 --> 01:36:25,348 I heard you are engaged to her. 867 01:36:29,864 --> 01:36:35,712 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 868 01:36:36,624 --> 01:36:39,514 Her eyes have no desire. 869 01:36:39,824 --> 01:36:42,794 It means her soul is dead inside. 870 01:36:44,224 --> 01:36:46,625 You should go easy on her training, 871 01:36:46,744 --> 01:36:50,385 unless you enjoy making love to a corpse. 872 01:37:13,664 --> 01:37:15,553 Would you like a cigarette? 873 01:37:23,824 --> 01:37:27,715 How could a man with such refined tastes 874 01:37:27,784 --> 01:37:31,914 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 875 01:38:25,584 --> 01:38:29,430 My particular way of possessing beauty. 876 01:38:30,864 --> 01:38:34,311 Hideko, too, must have received painting lessons? 877 01:38:35,264 --> 01:38:41,874 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 878 01:38:43,184 --> 01:38:44,265 Dear me! 879 01:38:44,544 --> 01:38:46,785 In England, where I studied, 880 01:38:46,864 --> 01:38:52,746 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 881 01:38:54,224 --> 01:38:56,147 even in the less noble families. 882 01:39:15,424 --> 01:39:17,472 A phone call, sir. 883 01:39:18,304 --> 01:39:20,227 At this hour? 884 01:39:20,304 --> 01:39:22,352 It's the lwamura Bookstore. 885 01:39:22,984 --> 01:39:23,985 Is that so? 886 01:39:24,344 --> 01:39:26,346 Excuse me a moment. 887 01:39:36,344 --> 01:39:38,267 You are mesmerizing. 888 01:39:39,744 --> 01:39:41,428 Men use the word "mesmerizing" 889 01:39:41,464 --> 01:39:45,788 when they wish to touch a lady's breasts. 890 01:39:46,624 --> 01:39:50,674 I'm familiar with Western conversational etiquette. 891 01:39:52,384 --> 01:39:55,467 I do a bit of reading, you know. 892 01:39:55,944 --> 01:39:58,311 There was no calculation in what I said. 893 01:39:58,344 --> 01:40:03,475 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 894 01:40:04,264 --> 01:40:05,595 I'm no flame. 895 01:40:06,104 --> 01:40:09,506 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 896 01:40:15,504 --> 01:40:17,472 He will return soon. 897 01:40:17,504 --> 01:40:20,508 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 898 01:40:20,584 --> 01:40:22,473 at my request. 899 01:40:22,504 --> 01:40:25,872 There's an issue regarding your future you should know. 900 01:40:26,224 --> 01:40:29,512 I'll wait by the stone lamp at midnight. 901 01:40:31,184 --> 01:40:34,666 That lwamura is a real fool. 902 01:40:40,504 --> 01:40:42,745 Good night, Miss. 903 01:41:53,744 --> 01:41:55,826 My maid is asleep in the room next door. 904 01:41:55,904 --> 01:41:58,430 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 905 01:41:58,504 --> 01:42:01,792 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 906 01:42:01,864 --> 01:42:04,265 Consider your reputation as a nobleman. 907 01:42:04,744 --> 01:42:06,633 I'm no nobleman. 908 01:42:06,704 --> 01:42:08,229 I'm not even Japanese. 909 01:42:08,464 --> 01:42:11,388 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 910 01:42:11,944 --> 01:42:15,915 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 911 01:42:15,944 --> 01:42:17,992 Another three years to prepare. 912 01:42:18,664 --> 01:42:21,952 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 913 01:42:22,464 --> 01:42:24,546 All so that I could meet you. 914 01:42:24,984 --> 01:42:26,509 To seduce and marry you, 915 01:42:26,544 --> 01:42:28,945 to possess your father's inheritance, 916 01:42:29,624 --> 01:42:31,672 and then probably to get rid of you. 917 01:42:33,424 --> 01:42:35,188 But I knew as soon as I met you. 918 01:42:35,424 --> 01:42:37,791 For a man to seduce you would be... 919 01:42:39,904 --> 01:42:41,394 Impossible. 920 01:42:42,824 --> 01:42:46,112 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 921 01:42:47,544 --> 01:42:51,071 Most marriages are prison, but this one will free you. 922 01:42:51,784 --> 01:42:53,752 I'll rescue you from here, 923 01:42:53,784 --> 01:42:57,345 take you far away, and give you freedom. 924 01:42:58,784 --> 01:43:00,991 Of course, we'll split the money. 925 01:43:02,104 --> 01:43:03,833 Nonsense. 926 01:43:04,464 --> 01:43:09,026 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 927 01:43:09,104 --> 01:43:11,106 I won't marry anyone. 928 01:43:11,344 --> 01:43:12,948 What have you in mind? 929 01:43:16,824 --> 01:43:17,825 Mmm. 930 01:43:18,624 --> 01:43:20,149 That's not proper. 931 01:43:20,464 --> 01:43:21,875 There's no beauty in that. 932 01:43:22,424 --> 01:43:24,665 If you kill yourself, what of your fortune? 933 01:43:25,304 --> 01:43:30,026 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 934 01:43:30,104 --> 01:43:34,234 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 935 01:43:35,584 --> 01:43:37,871 My uncle will find us somehow. 936 01:43:38,104 --> 01:43:39,629 Then he'll take us to the basement. 937 01:43:40,664 --> 01:43:41,790 Uncle. 938 01:43:42,664 --> 01:43:43,665 The basement? 939 01:43:43,904 --> 01:43:47,147 It says here when people are hanged, 940 01:43:47,424 --> 01:43:52,305 their tongues stick out and feces is expelled. 941 01:43:53,184 --> 01:43:57,030 But that day, Aunt's mouth was shut, 942 01:43:58,024 --> 01:44:00,072 and her bottom was clean. 943 01:44:01,504 --> 01:44:03,472 Want to go somewhere nice? 944 01:44:21,384 --> 01:44:25,309 I'll tell you in detail what I did to your aunt 945 01:44:25,384 --> 01:44:27,307 after I caught her running away. 946 01:44:27,584 --> 01:44:32,272 So don't you ever think of running, understood? 947 01:44:50,104 --> 01:44:52,311 That day I just watched and listened. 948 01:44:52,424 --> 01:44:56,031 But if I ever end up there again... 949 01:45:00,864 --> 01:45:02,548 Highly concentrated opium. 950 01:45:02,584 --> 01:45:04,871 Three drops will make you sleep all day. 951 01:45:04,904 --> 01:45:07,794 Five drops will knock down a horse. 952 01:45:07,864 --> 01:45:10,470 If you crave death within five minutes, 953 01:45:10,784 --> 01:45:12,548 drink it all. 954 01:45:12,584 --> 01:45:15,986 If you carry this, he can never take you to the basement. 955 01:45:16,024 --> 01:45:17,514 At least not alive. 956 01:45:18,304 --> 01:45:20,147 It'll be my wedding gift to you. 957 01:45:20,664 --> 01:45:22,507 It's more expensive than jewels. 958 01:45:34,104 --> 01:45:39,474 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 959 01:45:39,504 --> 01:45:41,154 If a bit dense, all the better. 960 01:45:41,264 --> 01:45:45,349 We'll send her to a madhouse under my name. 961 01:45:47,664 --> 01:45:52,306 They say that the sick are buried alive in pits. 962 01:45:53,424 --> 01:45:56,268 I want my name to be buried there. 963 01:45:57,184 --> 01:45:59,471 I can find you a new maid, 964 01:45:59,544 --> 01:46:01,512 but what do we do about Junko? 965 01:46:07,424 --> 01:46:12,146 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 966 01:46:13,704 --> 01:46:17,550 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 967 01:46:17,864 --> 01:46:19,673 What? You speak Korean? 968 01:46:21,184 --> 01:46:22,595 You know... 969 01:46:23,624 --> 01:46:25,069 I learned it. 970 01:46:25,464 --> 01:46:28,229 To speak more easily with you. 971 01:46:29,384 --> 01:46:32,433 I really wanted to say this to you. 972 01:46:33,584 --> 01:46:35,074 You are just mesmerizing. 973 01:46:35,104 --> 01:46:36,390 Oh, my gosh! 974 01:46:38,584 --> 01:46:40,348 You little tart! 975 01:46:45,344 --> 01:46:47,346 I can't! 976 01:46:47,424 --> 01:46:50,348 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 977 01:46:51,504 --> 01:46:55,589 Forget this wretched place. Come live with me! 978 01:47:42,704 --> 01:47:44,069 Fucking hell! 979 01:47:44,984 --> 01:47:46,065 Fucking hell? 980 01:47:46,144 --> 01:47:47,384 Fucking hell... 981 01:48:38,424 --> 01:48:41,189 The Count sent exactly what I ordered. 982 01:48:41,224 --> 01:48:43,670 Naive and a bit foolish. 983 01:48:47,504 --> 01:48:49,313 We look a bit alike. 984 01:48:50,264 --> 01:48:52,028 Are you also an orphan? 985 01:48:55,864 --> 01:48:57,434 Mother! 986 01:49:08,424 --> 01:49:11,428 Show Sook-hee your old clothes 987 01:49:11,464 --> 01:49:13,546 and jewelry at every opportunity. 988 01:49:13,624 --> 01:49:17,948 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 989 01:49:17,984 --> 01:49:23,832 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 990 01:49:24,224 --> 01:49:25,635 Would you read it to me? 991 01:49:26,264 --> 01:49:27,186 Pardon? 992 01:49:28,384 --> 01:49:30,227 "...said you're looking for a maid." 993 01:49:30,304 --> 01:49:32,750 "Maids are like" 994 01:49:33,264 --> 01:49:35,153 "a spoon..." No... 995 01:49:37,064 --> 01:49:39,431 "Are like chopsticks..." 996 01:49:43,384 --> 01:49:45,307 Is it a spoon? 997 01:49:45,584 --> 01:49:46,426 'Countess Fujiwara Hideko' 998 01:49:46,504 --> 01:49:50,429 'Countess Fujiwara Hideko' This is your name. Can't you read it? 999 01:49:54,704 --> 01:49:56,468 What's with your foot? 1000 01:50:00,664 --> 01:50:01,870 Who did it? 1001 01:50:02,304 --> 01:50:04,875 Who took Tamako's shoe? 1002 01:50:11,664 --> 01:50:13,951 Apologize before all the servants! 1003 01:50:17,184 --> 01:50:20,188 If she ever runs away because of one of you, 1004 01:50:20,224 --> 01:50:22,591 I'll strip you all naked and throw you out! 1005 01:50:23,784 --> 01:50:24,785 Fucking hell. 1006 01:50:29,624 --> 01:50:30,910 All smooth. 1007 01:50:37,864 --> 01:50:39,468 You like the scent? 1008 01:50:40,264 --> 01:50:41,675 Want to come in? 1009 01:50:41,864 --> 01:50:42,865 Pardon? 1010 01:51:03,424 --> 01:51:04,789 This must be Okju. 1011 01:51:05,024 --> 01:51:07,834 At your service, milord. 1012 01:51:08,784 --> 01:51:12,584 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1013 01:51:17,464 --> 01:51:21,105 A decent bone structure for a Korean... 1014 01:51:24,624 --> 01:51:29,073 So, are you carrying out your duties faithfully? 1015 01:51:33,144 --> 01:51:35,909 Thank you for your recommendation. 1016 01:51:36,064 --> 01:51:40,706 You chose the perfect servant for me. 1017 01:51:41,624 --> 01:51:45,345 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1018 01:51:46,184 --> 01:51:49,631 Take good care of our dear Lady. 1019 01:51:49,944 --> 01:51:50,866 Take this. 1020 01:51:53,904 --> 01:51:56,669 There's no shame in being rewarded 1021 01:51:56,824 --> 01:52:00,749 for being a good companion to the Lady. 1022 01:52:03,304 --> 01:52:05,466 Isn't that right Miss Hideko? 1023 01:52:07,264 --> 01:52:09,028 No need to be ashamed at all. 1024 01:52:09,064 --> 01:52:11,385 Your average fence can barely tell them apart. 1025 01:52:11,504 --> 01:52:13,586 Is that so? 1026 01:52:19,064 --> 01:52:21,226 Returning the earrings you loaned me. 1027 01:52:21,744 --> 01:52:24,793 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1028 01:52:25,824 --> 01:52:28,395 I'm sure that Sook-hee will try her very best 1029 01:52:28,504 --> 01:52:33,192 in order to see herself wearing these in the mirror. 1030 01:52:33,704 --> 01:52:36,992 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1031 01:52:37,184 --> 01:52:40,393 Keep her busy until the day of the wedding. 1032 01:52:40,904 --> 01:52:43,032 Make her spend all her energy 1033 01:52:43,064 --> 01:52:45,635 on making you fall in love with me. 1034 01:52:47,304 --> 01:52:51,150 In other words, don't fall in love with me so easily. 1035 01:53:01,384 --> 01:53:02,874 Mesmerizing! 1036 01:53:05,504 --> 01:53:06,585 Me? 1037 01:53:15,504 --> 01:53:17,905 Dressed up, you look like a lady, too. 1038 01:53:26,384 --> 01:53:28,193 Almost fully ripe. 1039 01:53:37,824 --> 01:53:40,065 How did your mother die? 1040 01:53:40,784 --> 01:53:44,231 That she was so lucky to have you before dying. 1041 01:53:45,064 --> 01:53:47,112 That she had no regrets. 1042 01:53:48,344 --> 01:53:52,394 Is this the companionship they write about in books? 1043 01:53:55,504 --> 01:53:57,154 I'll go pick mushrooms. 1044 01:53:57,184 --> 01:54:00,188 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1045 01:54:00,424 --> 01:54:01,630 I'll go with you. 1046 01:54:02,624 --> 01:54:04,706 I'll be quick. 1047 01:54:18,624 --> 01:54:20,911 What's wrong with her? Is it her period? 1048 01:54:29,264 --> 01:54:30,834 Men are disgusting. 1049 01:54:31,344 --> 01:54:34,109 How can they be so single-minded? 1050 01:54:34,704 --> 01:54:36,274 What's on my mind? 1051 01:54:37,144 --> 01:54:40,785 You don't really believe that I crave your body? 1052 01:54:42,504 --> 01:54:43,665 You do! 1053 01:54:43,744 --> 01:54:45,428 You read too many of those books. 1054 01:54:45,504 --> 01:54:47,632 If there's one thing I'm after, Miss... 1055 01:54:48,424 --> 01:54:53,510 It's not your eyes, your hands or ass, 1056 01:54:53,864 --> 01:54:56,344 it's your money, only that. 1057 01:54:57,024 --> 01:54:59,709 Of all that you have, money is the best. 1058 01:55:01,344 --> 01:55:04,553 Feels great being so rude to a noble lady. 1059 01:55:05,344 --> 01:55:07,153 What's with her? 1060 01:55:07,864 --> 01:55:12,028 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1061 01:55:12,104 --> 01:55:14,835 sit up in the middle of the night and sigh? 1062 01:55:16,184 --> 01:55:20,633 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1063 01:55:21,144 --> 01:55:22,828 I despise you. 1064 01:55:23,704 --> 01:55:29,188 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1065 01:55:48,144 --> 01:55:51,865 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1066 01:55:52,464 --> 01:55:54,148 What woman? 1067 01:55:57,144 --> 01:55:59,146 The duchess Juliette. 1068 01:56:01,704 --> 01:56:02,705 Miss! 1069 01:56:03,984 --> 01:56:05,952 Milord! 1070 01:56:11,104 --> 01:56:12,390 Miss. 1071 01:56:17,864 --> 01:56:21,755 "The lady's emotions lay deep inside." 1072 01:56:22,104 --> 01:56:24,948 "Jinlian could not fathom their depths." 1073 01:56:26,704 --> 01:56:28,752 "Knowing this, Lady Sun" 1074 01:56:28,784 --> 01:56:32,869 "gave Jinlian four small silver balls." 1075 01:56:32,944 --> 01:56:37,552 "These are 'minling', or bells of passion." 1076 01:56:37,584 --> 01:56:41,225 " 'Place two in the lady's Jade Gate,' " 1077 01:56:41,264 --> 01:56:44,427 " 'and the other two in yours.' " 1078 01:56:46,984 --> 01:56:49,066 " 'Spread your legs apart' " 1079 01:56:49,104 --> 01:56:51,710 " 'and like two scissors' " 1080 01:56:51,744 --> 01:56:54,031 " 'trying to cut each other, put them together.' " 1081 01:56:54,064 --> 01:56:57,113 " 'When the lips below rub against each other,' " 1082 01:56:57,184 --> 01:56:59,107 " 'you'll hear a clear ringing sound.' " 1083 01:56:59,184 --> 01:57:01,027 A blackout! Bring a lantern! 1084 01:57:01,384 --> 01:57:02,954 Yes, sir! 1085 01:57:03,184 --> 01:57:06,233 'The Sound of Bells on a Windless Night' 1086 01:57:08,104 --> 01:57:12,109 " 'When do I put this in?,' asked Jinlian. 1087 01:57:13,184 --> 01:57:17,667 " 'Does the lady breathe deeply and swallow hard?' " 1088 01:57:19,144 --> 01:57:22,114 " 'Does she whisper sweetly in your ear,' " 1089 01:57:22,144 --> 01:57:23,908 " 'and kiss you?' " 1090 01:57:29,064 --> 01:57:31,146 " 'Does she embrace you tightly' " 1091 01:57:31,264 --> 01:57:33,585 " 'and caress your nipples?' " 1092 01:57:35,544 --> 01:57:37,831 " 'Does her secret part become slippery' " 1093 01:57:37,904 --> 01:57:40,555 " 'as she gently bites your shoulder?' " 1094 01:57:41,504 --> 01:57:45,429 " 'Does she press her legs between yours' " 1095 01:57:45,624 --> 01:57:48,355 " 'and curl her toes?' " 1096 01:57:49,504 --> 01:57:52,667 " 'Then, put in the bells.' "' 1097 01:57:57,504 --> 01:58:01,429 - Amazing! - Indeed! 1098 01:58:19,264 --> 01:58:21,505 It's so cute. 1099 01:58:26,824 --> 01:58:28,747 If the Count sees this... 1100 01:58:35,864 --> 01:58:38,754 Will he really be so tender as this? 1101 01:58:39,864 --> 01:58:40,945 Of course. 1102 01:58:41,024 --> 01:58:44,312 And he'll touch you like this... 1103 01:58:45,264 --> 01:58:46,754 And like this... 1104 01:58:54,864 --> 01:58:56,673 Tamako, keep doing it. 1105 01:58:57,864 --> 01:58:59,628 Like the Count would. 1106 01:59:02,224 --> 01:59:03,555 The Count... 1107 01:59:03,864 --> 01:59:05,025 The Count... 1108 01:59:05,664 --> 01:59:08,110 He'll go crazy over this. 1109 01:59:10,584 --> 01:59:14,350 And this is what he'll say. 1110 01:59:16,104 --> 01:59:22,032 It's so soft, warm, wet, and 1111 01:59:26,064 --> 01:59:30,388 s...s...spellbindingly beautiful! 1112 02:00:02,024 --> 02:00:05,028 Shall I teach you more, Miss? 1113 02:00:05,224 --> 02:00:07,192 Yes... 1114 02:00:08,184 --> 02:00:10,186 Teach me everything. 1115 02:00:54,264 --> 02:00:59,304 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1116 02:01:13,904 --> 02:01:16,032 Do you like it when I do this? 1117 02:01:17,144 --> 02:01:18,634 Do you like me? 1118 02:01:20,504 --> 02:01:23,189 Can you promise that you won't betray me? 1119 02:01:24,904 --> 02:01:26,190 I'll never, 1120 02:01:26,624 --> 02:01:27,625 never, 1121 02:01:29,144 --> 02:01:31,112 ever...Miss... 1122 02:01:44,464 --> 02:01:50,824 Miss, how could such an innocent... 1123 02:01:51,144 --> 02:01:53,067 You must be a natural. 1124 02:02:48,984 --> 02:02:50,315 Stop! 1125 02:02:52,064 --> 02:02:54,988 I spit it out without chewing! All because of you! 1126 02:02:55,864 --> 02:02:57,229 She's got no one on this earth. 1127 02:02:57,544 --> 02:03:00,787 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1128 02:03:01,064 --> 02:03:02,589 And please... 1129 02:03:03,024 --> 02:03:07,791 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1130 02:03:15,144 --> 02:03:16,634 You see? 1131 02:03:17,624 --> 02:03:20,355 If you don't give the impression you want this marriage, 1132 02:03:20,384 --> 02:03:23,706 she may throw another fit and refuse to go forward. 1133 02:03:23,784 --> 02:03:27,027 Be more convincing when you pretend to love me. 1134 02:03:27,064 --> 02:03:28,350 I can't do it. 1135 02:03:28,384 --> 02:03:29,465 What? 1136 02:03:30,104 --> 02:03:31,549 I want to quit. 1137 02:03:32,904 --> 02:03:35,111 What's with you all today? 1138 02:03:36,384 --> 02:03:37,795 Why then? 1139 02:03:38,544 --> 02:03:42,515 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1140 02:03:45,264 --> 02:03:46,595 And? 1141 02:03:47,824 --> 02:03:49,235 I can't stand Sook-hee anymore either. 1142 02:03:49,304 --> 02:03:51,193 You feel sorry for her? 1143 02:03:54,344 --> 02:03:56,426 What is it with women? 1144 02:03:59,504 --> 02:04:03,475 You know what that poor Sook-hee said about your Ladyship? 1145 02:04:03,664 --> 02:04:07,271 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1146 02:04:07,304 --> 02:04:10,274 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1147 02:04:10,304 --> 02:04:11,988 That you were so gullible! 1148 02:04:12,224 --> 02:04:15,592 That naive servant's face... 1149 02:04:15,864 --> 02:04:18,151 Yes, you will love him. 1150 02:04:18,344 --> 02:04:21,712 If I say that I love someone else... 1151 02:04:22,704 --> 02:04:27,073 Me, who has no one on this earth... 1152 02:04:27,704 --> 02:04:30,105 Do you still want me to marry him? 1153 02:04:30,704 --> 02:04:31,705 Yes. 1154 02:04:43,264 --> 02:04:44,390 Miss! 1155 02:05:07,144 --> 02:05:10,034 I wish I had never been born. 1156 02:05:41,784 --> 02:05:45,186 I wish I had never been born. 1157 02:06:04,944 --> 02:06:06,025 Let go. 1158 02:06:08,664 --> 02:06:11,713 Miss, I'm sorry! 1159 02:06:14,304 --> 02:06:15,305 Let go! 1160 02:06:15,744 --> 02:06:17,712 I'm sorry, Miss! 1161 02:06:17,944 --> 02:06:19,708 Don't die. 1162 02:06:20,024 --> 02:06:21,708 I'm sorry. 1163 02:06:23,744 --> 02:06:25,633 What are you sorry about? 1164 02:06:26,744 --> 02:06:31,705 I tried to trick you into marrying that bastard. 1165 02:06:31,744 --> 02:06:35,749 I was going to put you in a madhouse and run off. 1166 02:06:36,464 --> 02:06:40,469 Don't die. Don't get married, Miss! 1167 02:06:42,624 --> 02:06:46,265 Sook-hee, are you worried about me? 1168 02:06:51,624 --> 02:06:53,308 I'm worried about you. 1169 02:06:58,784 --> 02:07:01,913 How do you know my name? 1170 02:07:02,784 --> 02:07:05,185 You think you're tricking me? 1171 02:07:07,584 --> 02:07:09,313 You're the one being tricked. 1172 02:07:10,584 --> 02:07:13,394 You're the one bound for the madhouse. 1173 02:07:15,144 --> 02:07:18,068 I was going to lock you up in there under my name, 1174 02:07:18,104 --> 02:07:21,631 then I'd become you and run far away, with him. 1175 02:07:26,304 --> 02:07:29,911 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1176 02:07:37,224 --> 02:07:40,751 That fucking son of a bitch! 1177 02:07:41,864 --> 02:07:44,834 Oh, sorry Miss! 1178 02:07:45,664 --> 02:07:50,067 "I hope this letter finds you well. This is Sook-hee. 1179 02:07:50,544 --> 02:07:54,594 I'm writing to inform you of a change in plans. 1180 02:07:55,144 --> 02:08:00,105 I decided to team up with the Lady Hideko. 1181 02:08:00,424 --> 02:08:03,587 As such, I'm now in need of all your help. 1182 02:08:03,664 --> 02:08:06,747 I'm enclosing an item as advance payment." 1183 02:08:06,784 --> 02:08:11,346 Always remember the basement. 1184 02:08:25,704 --> 02:08:27,911 You want to go somewhere nice? 1185 02:09:11,304 --> 02:09:13,875 You didn't teach me to read Japanese. 1186 02:09:36,184 --> 02:09:38,073 Did that bastard draw this? 1187 02:09:40,664 --> 02:09:45,625 Is this what you've been reading to that dirty old man 1188 02:09:46,184 --> 02:09:47,470 and those gentlemen? 1189 02:10:41,864 --> 02:10:42,865 Ah! 1190 02:11:54,304 --> 02:11:56,545 The daughter of a legendary thief, 1191 02:11:56,624 --> 02:11:59,514 who sewed winter coats out of stolen purses. 1192 02:11:59,984 --> 02:12:03,193 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1193 02:12:04,224 --> 02:12:06,989 The savior who came to tear my life apart. 1194 02:12:07,344 --> 02:12:09,028 My Tamako. 1195 02:12:09,744 --> 02:12:11,348 My Sook-hee. 1196 02:13:32,464 --> 02:13:34,148 How cruel can you be? 1197 02:13:34,344 --> 02:13:37,632 You plucked the flower, now re-plant it. 1198 02:13:37,664 --> 02:13:39,632 What do you want? 1199 02:13:39,864 --> 02:13:43,186 Hurry up and throw her into the madhouse! 1200 02:13:48,384 --> 02:13:50,148 You scoundrel! 1201 02:13:50,184 --> 02:13:52,630 Let go of me, you filthy bitches! 1202 02:13:54,104 --> 02:13:55,185 Miss! 1203 02:13:56,104 --> 02:13:57,390 Let go! 1204 02:13:59,344 --> 02:14:01,028 Miss! 1205 02:14:15,864 --> 02:14:17,070 I'm hungry. 1206 02:14:21,544 --> 02:14:26,072 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1207 02:14:26,744 --> 02:14:27,347 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1208 02:14:27,348 --> 02:14:30,543 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:30,544 --> 02:14:30,635 PART THREE 1210 02:14:30,704 --> 02:14:33,787 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1211 02:14:33,864 --> 02:14:37,027 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1212 02:14:37,064 --> 02:14:40,705 I thought they'd call the maƮtre d' and kick me out, 1213 02:14:41,224 --> 02:14:42,635 but what do you know? 1214 02:14:43,224 --> 02:14:47,786 They were amused I'd spend a month's pay 1215 02:14:47,864 --> 02:14:49,389 on one dignified meal. 1216 02:14:50,224 --> 02:14:52,625 They started calling me Count 1217 02:14:52,704 --> 02:14:54,627 and taught me manners to go with the name. 1218 02:14:54,664 --> 02:14:57,031 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1219 02:14:57,064 --> 02:14:59,715 What I desire is, how shall I put it... 1220 02:15:00,704 --> 02:15:03,435 The manner of ordering wine without looking at the price? 1221 02:15:03,464 --> 02:15:04,829 Something like that. 1222 02:15:16,784 --> 02:15:19,310 Fourteen hours by train from Vladivostok 1223 02:15:19,384 --> 02:15:21,625 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1224 02:15:21,626 --> 02:15:23,467 The villa is entirely furnished. 1225 02:15:23,468 --> 02:15:25,990 The carpets are very soft. 1226 02:15:33,304 --> 02:15:35,068 Shall we marry there? 1227 02:15:40,224 --> 02:15:42,431 In a few days I'll hear from the hospital. 1228 02:15:44,384 --> 02:15:46,910 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1229 02:15:49,104 --> 02:15:53,587 You didn't just ask them to keep her? 1230 02:15:54,584 --> 02:15:57,986 I doubt Sook-hee would want to live there very long. 1231 02:16:06,584 --> 02:16:08,473 Fuck! 1232 02:16:12,544 --> 02:16:13,909 Motherfucker. 1233 02:16:14,184 --> 02:16:17,984 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1234 02:16:19,304 --> 02:16:23,229 You will soon become the Korean servant Nam Sook-hee. 1235 02:16:23,704 --> 02:16:25,706 I'm a talented counterfeiter. 1236 02:16:25,824 --> 02:16:28,031 I arranged it with a photography studio. 1237 02:16:28,864 --> 02:16:32,346 From tomorrow, we'll give Sook-hee a new life. 1238 02:16:32,464 --> 02:16:33,954 I'm glad. 1239 02:16:34,144 --> 02:16:36,067 Marry me once again. 1240 02:16:36,824 --> 02:16:38,349 This time as Nam Sook-hee. 1241 02:16:40,264 --> 02:16:42,710 You want another wedding night? 1242 02:16:48,784 --> 02:16:51,947 I think I like you...slightly. 1243 02:16:55,264 --> 02:16:57,790 Poor Sook-hee, in a place like that 1244 02:16:58,904 --> 02:17:00,952 all by herself... 1245 02:17:02,944 --> 02:17:05,754 Did such a thought ever cross your mind? 1246 02:17:06,344 --> 02:17:08,870 Not at all. Why should I pity her? 1247 02:17:08,944 --> 02:17:12,027 Where I come from, it's illegal to be naive. 1248 02:17:12,264 --> 02:17:15,905 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1249 02:17:15,944 --> 02:17:17,946 Of course. It's illegal. 1250 02:17:18,424 --> 02:17:21,951 So even if my love for you leads me to ruin, 1251 02:17:22,384 --> 02:17:23,988 don't pity me. 1252 02:17:24,704 --> 02:17:25,910 Love? 1253 02:17:27,944 --> 02:17:29,992 What does a crook know about love? 1254 02:17:51,384 --> 02:17:53,148 What's that? 1255 02:17:53,944 --> 02:17:55,150 Fire! 1256 02:18:03,864 --> 02:18:07,835 C...c...come this way! 1257 02:18:07,864 --> 02:18:08,911 This way! 1258 02:19:18,664 --> 02:19:21,554 Because you desired me 1259 02:19:21,704 --> 02:19:23,706 and overcame all obstacles to reach me, 1260 02:19:23,784 --> 02:19:26,264 I have been born anew, it's true. 1261 02:19:27,544 --> 02:19:29,353 I'm grateful for that. 1262 02:19:31,384 --> 02:19:33,546 I'll allow a kiss. 1263 02:19:38,584 --> 02:19:39,745 No. 1264 02:19:39,784 --> 02:19:40,831 Why not? 1265 02:19:43,944 --> 02:19:45,946 I don't like kisses with conditions. 1266 02:19:46,144 --> 02:19:49,034 I never learned how to stop halfway. 1267 02:19:50,944 --> 02:19:56,155 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1268 02:19:57,464 --> 02:19:59,148 Please do that. 1269 02:20:02,584 --> 02:20:04,666 Those aren't the eyes of one who wants it. 1270 02:20:04,784 --> 02:20:07,788 You know you can't deceive me in such matters. 1271 02:20:12,504 --> 02:20:16,668 If I could be yours for 10 minutes, 1272 02:20:16,744 --> 02:20:18,746 what would you give in exchange? 1273 02:20:19,344 --> 02:20:21,711 Whatever your heart desires. 1274 02:20:21,744 --> 02:20:24,748 Anything in this whole wide world. 1275 02:20:49,024 --> 02:20:51,311 There's much I want to teach you. 1276 02:20:52,464 --> 02:20:55,627 You'll become a completely new woman. 1277 02:22:47,144 --> 02:22:49,829 It won't hurt. You know from those books? 1278 02:22:49,904 --> 02:22:53,829 In truth, women feel the greatest pleasure 1279 02:22:53,864 --> 02:22:55,832 when taken by force. 1280 02:22:56,144 --> 02:22:59,148 Now I'm going to rip your underwear. 1281 02:25:16,824 --> 02:25:19,589 Would you fetch those for me? 1282 02:25:29,024 --> 02:25:31,994 Okay, look here. 1283 02:25:32,104 --> 02:25:34,027 One, two, three! 1284 02:26:15,504 --> 02:26:17,506 Respected Uncle, 1285 02:26:18,624 --> 02:26:23,425 it always pained me to see you straining 1286 02:26:23,504 --> 02:26:28,385 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1287 02:26:28,464 --> 02:26:31,593 and even to quiver your voice like a nobleman. 1288 02:26:33,784 --> 02:26:40,190 So I'm happy to inform you that you no longer need to do so. 1289 02:26:41,144 --> 02:26:45,547 That man is the son of a Korean farmhand. 1290 02:26:46,544 --> 02:26:51,505 Oh, did my gift arrive safely? 1291 02:26:51,944 --> 02:26:55,391 Please tell this to my gift, in Korean. 1292 02:26:56,424 --> 02:26:58,233 I'm afraid that in real life, 1293 02:26:59,304 --> 02:27:02,831 no woman feels pleasure at being taken by force. 1294 02:27:02,904 --> 02:27:08,468 But, for sending me Sook-hee out of all the girls in the world, 1295 02:27:08,544 --> 02:27:10,990 I feel "slightly" grateful. 1296 02:27:24,304 --> 02:27:27,911 You wished to see my bookmaking tools? 1297 02:27:27,944 --> 02:27:31,949 Don't just look, experience them for yourself. 1298 02:27:32,584 --> 02:27:34,905 I'll choose five books that I cherish... 1299 02:27:34,984 --> 02:27:37,988 That I used to cherish more than anything. 1300 02:27:40,064 --> 02:27:41,065 Let's see... 1301 02:27:41,144 --> 02:27:42,111 First... 1302 02:27:45,304 --> 02:27:47,033 'Confessions of a Whip.' 1303 02:27:56,264 --> 02:27:58,153 'The Lizard Skin.' 1304 02:28:09,824 --> 02:28:12,828 'Decadent Girls Who Sell Lingerie.' 1305 02:28:23,104 --> 02:28:25,948 May I please smoke a cigarette, sir? 1306 02:28:26,824 --> 02:28:27,825 Sir. 1307 02:28:30,584 --> 02:28:32,871 'Bells and Balls.' 1308 02:28:36,304 --> 02:28:38,227 'The Mortician's Bedroom.' 1309 02:28:50,464 --> 02:28:53,308 How could you let a little girl fool you? 1310 02:28:56,504 --> 02:29:00,509 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1311 02:29:06,264 --> 02:29:09,154 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1312 02:29:09,304 --> 02:29:13,104 And you, you'll be the third volume. 1313 02:29:14,504 --> 02:29:19,954 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1314 02:29:22,664 --> 02:29:24,985 Please change the destination to Shanghai. 1315 02:29:25,024 --> 02:29:28,187 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1316 02:29:28,224 --> 02:29:30,033 Yes, that's correct. 1317 02:29:30,784 --> 02:29:32,468 Show me your passports. 1318 02:29:39,504 --> 02:29:41,427 Miss Nam Sook-hee? 1319 02:29:44,224 --> 02:29:46,113 Mr. Go Pan-dol? 1320 02:29:54,384 --> 02:29:56,910 You need to pay an additional 3 yen. 1321 02:29:57,304 --> 02:29:58,305 All right. 1322 02:30:02,824 --> 02:30:03,871 Hideko was 1323 02:30:05,184 --> 02:30:08,393 like a peach that I looked at on its branch. 1324 02:30:08,704 --> 02:30:11,310 I was content just imagining its flavor. 1325 02:30:11,824 --> 02:30:14,634 Should I have bitten into it? 1326 02:30:15,424 --> 02:30:16,471 No, no. 1327 02:30:17,424 --> 02:30:22,225 I'm just an old man who likes dirty stories. 1328 02:30:23,864 --> 02:30:28,108 Even listening to the same story, people imagine different things. 1329 02:30:28,144 --> 02:30:31,466 Peering into each of those fantasies 1330 02:30:31,504 --> 02:30:34,553 was this old man's humble recreation. 1331 02:30:35,104 --> 02:30:38,153 What to do, now that it's all over? 1332 02:30:38,824 --> 02:30:41,145 You should at least tell me your story. 1333 02:30:43,064 --> 02:30:46,546 How did that bitch Hideko taste? 1334 02:30:47,264 --> 02:30:50,552 Was she fully ripe? Tell me. 1335 02:30:53,184 --> 02:30:56,074 A cigarette might help my memory. 1336 02:30:56,584 --> 02:30:58,552 Right, right... 1337 02:30:59,744 --> 02:31:03,544 You have that silly penchant for cigarettes? 1338 02:31:20,584 --> 02:31:24,555 So how was Hideko? 1339 02:31:30,584 --> 02:31:34,589 You have no windows here? 1340 02:31:38,184 --> 02:31:41,427 Sook-hee could be listening in. Let's do our best. 1341 02:31:53,184 --> 02:31:54,993 That's it, good. 1342 02:32:06,944 --> 02:32:08,355 Why aren't you talking? 1343 02:32:08,624 --> 02:32:10,831 You can't stop there, dear fellow. 1344 02:32:11,064 --> 02:32:13,192 So, where did you touch first? 1345 02:32:13,984 --> 02:32:15,349 Her face? 1346 02:32:17,744 --> 02:32:19,030 Her breasts? 1347 02:32:20,584 --> 02:32:23,030 Or straight for her c...cunt? 1348 02:32:25,064 --> 02:32:26,589 Was it soft? 1349 02:32:27,424 --> 02:32:29,108 Did it tighten up? 1350 02:32:30,544 --> 02:32:32,626 Did it have many wrinkles? 1351 02:32:33,664 --> 02:32:35,587 Was it sufficiently wet? 1352 02:32:35,624 --> 02:32:38,992 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1353 02:32:40,664 --> 02:32:43,315 Please, one more cigarette, sir. 1354 02:33:09,784 --> 02:33:15,109 Spider thread pulled into strings... 1355 02:33:17,024 --> 02:33:22,349 I dare say no book has ever described 1356 02:33:22,504 --> 02:33:24,506 such a ferocious wedding night. 1357 02:33:28,264 --> 02:33:32,553 I thought I heard a nightingale sing. 1358 02:34:06,744 --> 02:34:11,432 And the clear, bright crimson blood! 1359 02:34:20,904 --> 02:34:23,271 Thus the Lady became my wife. 1360 02:34:23,704 --> 02:34:27,390 Coy one moment, bold the next... 1361 02:34:31,344 --> 02:34:36,032 But how was she coy, 1362 02:34:36,104 --> 02:34:40,234 how was she bold, tell it to me in detail! 1363 02:34:40,904 --> 02:34:43,714 A story is all about the journey. 1364 02:34:44,184 --> 02:34:46,585 You should know. 1365 02:34:48,104 --> 02:34:49,833 Did she resist? 1366 02:34:50,944 --> 02:34:53,550 So did you pinch her ass as punishment? 1367 02:34:53,824 --> 02:34:57,749 Or did she spit at you in contempt? 1368 02:34:58,184 --> 02:34:59,834 Or else... 1369 02:35:00,544 --> 02:35:02,865 Did she beg you to do it? 1370 02:35:03,784 --> 02:35:07,186 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1371 02:35:10,784 --> 02:35:12,115 How dare you! 1372 02:35:12,144 --> 02:35:14,146 Hideko is my wife. 1373 02:35:14,584 --> 02:35:19,146 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1374 02:36:55,224 --> 02:36:56,271 It's odd... 1375 02:36:58,184 --> 02:36:59,788 Your smoke. 1376 02:37:02,504 --> 02:37:05,667 It's cold, blue... 1377 02:37:07,184 --> 02:37:13,191 and strangely beautiful. 1378 02:37:14,424 --> 02:37:21,353 You too have become soft, slow and dull. 1379 02:37:22,944 --> 02:37:26,107 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1380 02:37:26,904 --> 02:37:29,225 One cigarette would have sufficed. 1381 02:37:32,944 --> 02:37:37,313 At least I will die with my cock intact. 1382 02:44:19,944 --> 02:44:24,154 I hear a sound in the distance 1383 02:44:24,224 --> 02:44:28,434 that sounds like the steps of my love 1384 02:44:28,504 --> 02:44:32,714 An echo that makes my heart 1385 02:44:32,744 --> 02:44:36,066 Skip a beat 1386 02:44:36,904 --> 02:44:41,387 But I wait all through the night 1387 02:44:41,424 --> 02:44:45,031 And my love never comes to me 1388 02:44:45,664 --> 02:44:49,908 There is no end to the heartache 1389 02:44:49,944 --> 02:44:53,630 That grips me in this hour 1390 02:44:54,224 --> 02:44:57,990 Waiting for the footsteps of 1391 02:44:58,424 --> 02:45:01,667 My dear love 1392 02:45:02,784 --> 02:45:06,584 Waiting for the footsteps of 1393 02:45:06,984 --> 02:45:10,830 My dear love 1394 02:45:28,464 --> 02:45:32,674 But then in my waiting heart 1395 02:45:32,704 --> 02:45:36,993 Suddenly happiness overflows 1396 02:45:37,064 --> 02:45:41,274 There you are in the distance 1397 02:45:41,304 --> 02:45:45,104 Coming to me 1398 02:45:45,584 --> 02:45:49,828 Filled with dreams of a new life 1399 02:45:49,864 --> 02:45:53,710 Filled with happiness 1400 02:45:54,184 --> 02:45:58,030 Inside my waiting heart 1401 02:45:58,464 --> 02:46:02,185 Flowers start to bloom 1402 02:46:02,744 --> 02:46:06,544 Come my lover, come to me 1403 02:46:06,984 --> 02:46:10,511 I missed you so 1404 02:46:11,304 --> 02:46:14,865 Let's dream of happy times 1405 02:46:15,544 --> 02:46:19,674 Like long ago 1406 02:46:36,984 --> 02:46:41,194 Filled with dreams of a new life 1407 02:46:41,224 --> 02:46:45,070 Filled with happiness 1408 02:46:45,584 --> 02:46:49,384 Inside my waiting heart 1409 02:46:49,824 --> 02:46:53,590 Flowers start to bloom 1410 02:46:54,104 --> 02:46:57,904 Waiting for the footsteps of 1411 02:46:58,384 --> 02:47:01,866 My dear love 1412 02:47:02,704 --> 02:47:06,345 Waiting for the footsteps of 1413 02:47:06,984 --> 02:47:11,069 My dear love 116534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.