Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:05,562
Traduction MpEbUtCh3r
Visitez subcthulhu.no-ip.org
2
00:00:16,123 --> 00:00:21,562
Lorsqu'un voyageur arrive
en Louisiane par le nord en prenant la route
3
00:00:21,803 --> 00:00:26,923
Il rentre dans
un pays solitaire et curieux.
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
5
00:00:38,083 --> 00:00:42,524
Voici la maison Whateleyjen.
Un lieu froid et désolé.
6
00:00:42,683 --> 00:00:47,004
Des centaines d'années auparavant,
lorsque le vaudou et le satanisme étaient réuni, -
7
00:00:47,243 --> 00:00:52,244
Les autochtones
restaient loin de la maison.
8
00:00:56,723 --> 00:01:02,483
Il y a 10 ans, quelque chose s'est passé ici ...
"Celui dont on ne peut dire le nom" a été réveillé
9
00:01:04,044 --> 00:01:08,844
Lavina Whateley, elle avait 35 ans.
10
00:01:09,003 --> 00:01:13,043
Elle ne cachait pas sa grossesse
au reste des habitants de la ville.
11
00:01:13,283 --> 00:01:16,924
Elle n'a jamais parlé d'un enfant
avec un seul parent.
12
00:01:17,083 --> 00:01:23,844
Certains disaient que c'était le père de
Lavinan qui était responsable de la grossesse.
13
00:01:24,004 --> 00:01:28,804
Il était trop sinistre,
même pour ce petit village.
14
00:01:28,924 --> 00:01:32,444
Cette famille s'est cependant révélée
des plus étranges..
15
00:01:36,284 --> 00:01:39,844
Je le vois. Il arrive.
16
00:01:52,204 --> 00:01:54,244
C'est un garçon.
17
00:02:29,965 --> 00:02:33,565
Un autre?
18
00:02:38,565 --> 00:02:42,125
Je le vois.
19
00:04:39,248 --> 00:04:44,648
Dix ans plus tard,
20
00:04:45,489 --> 00:04:49,487
-Pourquoi ça nous arrive?
-Ça va aller
21
00:05:22,369 --> 00:05:26,488
- Papa ...
- Tout va bien.
22
00:05:27,609 --> 00:05:31,209
- Je vais bien.
- Non, attendez. Il est trop fort.
23
00:05:31,409 --> 00:05:34,689
Si je ne peux rien faire,
vous ne vous ne pouvez pas faire grand-chose.
24
00:05:34,889 --> 00:05:37,249
Je pourrais essayer.
25
00:05:42,010 --> 00:05:46,290
M. Armitage, c'est pire maintenant
que lorsque j'ai appelé
26
00:05:46,489 --> 00:05:49,850
Voici mon collègue, le Dr Morgan.
27
00:05:54,370 --> 00:05:57,329
Bonsoir.
28
00:05:57,889 --> 00:06:01,090
Depuis combien de temps
êtes-vous propriétaire de la maison?
29
00:06:01,369 --> 00:06:03,970
Deux mois.
30
00:06:04,449 --> 00:06:08,290
Elle a commencé à se comporter
bizarrement dès qu'on a emménagé ici.
31
00:06:09,889 --> 00:06:14,569
Elle avait pris un congé à l'école et nous avions espéré
passer du temps avec elle.
32
00:06:14,770 --> 00:06:18,690
- Pouvez-vous nous aider?
- Sa chambre, elle a toujours été une chambre de la maison?
33
00:06:18,849 --> 00:06:21,610
Ou était-ce le grenier?
34
00:06:22,371 --> 00:06:27,051
C'était le grenier.
Nous venons juste d'ajouter une cloison.
35
00:06:27,250 --> 00:06:29,690
Beaucoup de rénovation?
36
00:06:30,011 --> 00:06:33,371
Un nouvel étage et ce mur.
37
00:06:34,850 --> 00:06:38,210
Qu'est-ce que cela peut bien avoir affaire
avec ce qui se passe?
38
00:06:38,410 --> 00:06:40,890
Cette maison a été construite par Silas Brown.
39
00:06:41,131 --> 00:06:44,291
C'était un occultiste et
un adorateur des démons.
40
00:06:44,450 --> 00:06:48,972
Il a probablement construit l'une des chambres
pour l'aider dans la magie.
41
00:06:49,170 --> 00:06:52,931
Il doit y avoir quelque chose derrière tout ça.
L'entité a un nom?
42
00:06:53,171 --> 00:06:56,612
Oui. Uthistle.
43
00:06:56,970 --> 00:07:02,531
Si nous ne trouvons pas dans la demi-heure,
répandez le contenu de ce sac devant la porte.
44
00:07:03,891 --> 00:07:06,410
Qu'est-ce que c'est?
45
00:07:06,611 --> 00:07:10,011
- Faites ce que je demande ...
- Vous devriez garder votre veste.
46
00:07:12,851 --> 00:07:15,971
Je suis juste une fille ordinaire.
47
00:07:16,132 --> 00:07:19,051
Je veux qu'on me laisse toute seule.
48
00:07:19,211 --> 00:07:22,011
Je veux seulement
jouer avec mes jouets.
49
00:07:23,651 --> 00:07:27,812
Je vais gérer ça.
Essayez de la trouver.
50
00:07:39,772 --> 00:07:44,092
- Quel est votre nom?
- Caitlin.
51
00:07:46,052 --> 00:07:50,932
C'est un drôle de nom pour
un vieux démon qui a 60,000 ans.
52
00:07:52,011 --> 00:07:55,932
Les portes sont sur le point de s'ouvrir.
53
00:07:57,132 --> 00:08:00,253
Et je suis le premier.
54
00:08:00,452 --> 00:08:04,371
Ne prend pas trop tes aises,
parce que tu vas retourner d'où tu viens.
55
00:08:04,493 --> 00:08:07,132
J'y suis presque.
56
00:08:12,092 --> 00:08:14,613
Je l'ai
57
00:08:37,013 --> 00:08:39,853
une pyramide rituelle sumérienne.
58
00:08:40,012 --> 00:08:42,733
vieille de 5000 ans.
59
00:08:54,093 --> 00:08:56,693
La pyramide.
60
00:09:12,774 --> 00:09:15,534
mauvais sens.
61
00:09:52,774 --> 00:09:55,814
- Ça va aller?
- Oui.
62
00:09:58,654 --> 00:10:02,535
On tourne toujours l'apex
dans le sens des aiguilles d'une montre.
63
00:10:02,694 --> 00:10:06,175
- Très bien. Je ne le ferai plus.
- J'espère que non.
64
00:10:07,294 --> 00:10:10,334
Quelqu'un ou quelque chose a ouvert la porte.
65
00:10:11,375 --> 00:10:14,175
Nous devons de la refermer.
66
00:10:14,335 --> 00:10:17,136
Après avoir lu le chapitre 10
67
00:10:17,335 --> 00:10:20,295
Quelle est la différence entre les sectes
de Mésopotamie vénérant Chtulhu
68
00:10:20,416 --> 00:10:26,775
et les autres religions similaires
de l'âge de bronze?
69
00:10:32,135 --> 00:10:34,615
Miss Badesh?
70
00:10:35,055 --> 00:10:38,536
Non? Mr Jones.
71
00:10:39,455 --> 00:10:42,296
Mr Jones.
72
00:10:43,336 --> 00:10:46,296
Brice. La seule personne ici qui en ait
quelque chose à faire
73
00:10:46,455 --> 00:10:50,096
Les cultes de Cthulhu étaient tous maléfiques, comme
ceux des Égyptiens ou des Grecs.
74
00:10:50,255 --> 00:10:53,176
Ils adoraient les dieux du mal.
75
00:10:53,336 --> 00:10:59,416
James Garland a également dit dans son livre,
que ces "dieux" étaient en fait des extra terrestres
76
00:10:59,616 --> 00:11:02,656
- Et ...
- C'est un sujet de conversation pour la semaine prochaine.
77
00:11:03,336 --> 00:11:07,856
Pour la plupart des religions, les dieux
vivent dans le ciel ou dans les montagnes -
78
00:11:08,056 --> 00:11:11,017
..mais Cthulhu, est la seule religion
dont les dieux vivent sous la mer.
79
00:11:15,377 --> 00:11:18,056
C'était bien suffisant merci.
80
00:11:20,136 --> 00:11:23,097
Je pense qu'il est temps d'y aller, donc..
81
00:11:23,296 --> 00:11:28,296
comme a dit Mr Brice, on parlera du
livre du Dr Garland la semaine prochaine.
82
00:11:28,456 --> 00:11:31,136
Merci et bonne journée.
83
00:11:33,097 --> 00:11:35,497
Excusez-moi, Dr Rice.
84
00:11:35,697 --> 00:11:39,777
les heures de cours sont les mardis.
J'ai un rendez-vous aujourd'hui.
85
00:11:42,697 --> 00:11:45,498
J'aimerai parler avec vous demain de
l'examen du dix?
86
00:11:52,737 --> 00:11:56,377
N'est pas mort
celui qui peut reposer éternellement
87
00:11:57,177 --> 00:12:01,377
dans d'étranges dimensions
même la mort peut mourir...
88
00:12:05,537 --> 00:12:08,457
- Content de te voir.
- De même, mon ami.
89
00:12:08,697 --> 00:12:11,297
- Ça fait vraiment longtemps
- Oui.
90
00:12:11,537 --> 00:12:14,218
Allons prendre une tasse de café.
91
00:12:14,458 --> 00:12:18,738
- Et qu'est-ce qui t’amène ici?
- Je rapporte une nouvelle pièce pour la collection.
92
00:12:25,297 --> 00:12:28,097
Bonjour, Walter.
93
00:12:30,898 --> 00:12:33,378
Bonjour, Fay.
94
00:12:33,578 --> 00:12:36,538
Tu veux voir cette pièce?
95
00:12:37,498 --> 00:12:40,457
Certainement sumérien
96
00:12:40,658 --> 00:12:43,419
J'estime son âge à 2000 ans avant Jésus-Christ.
97
00:12:43,578 --> 00:12:46,657
- 3000 Regardes les inscriptions.
- J'ai vu
98
00:12:46,858 --> 00:12:50,219
Ces signes sont
pré-babyloniens
99
00:12:51,418 --> 00:12:54,819
C'est lui le linguiste,
Laisses-le faire son analyse.
100
00:12:56,339 --> 00:13:00,339
C'est comme le Dr Garland la décrit.
Les parties sont articulées.
101
00:13:00,539 --> 00:13:03,539
- Vous avez essayé de les faire tourner?
- Non! Stop!
102
00:13:23,020 --> 00:13:25,979
J'ai besoin de me dégourdir les jambes.
103
00:13:28,379 --> 00:13:31,980
Ce sont des vieilles.
Même pas de machine à carte.
104
00:13:32,299 --> 00:13:34,979
Je vais à l'intérieur pour payer.
105
00:13:35,219 --> 00:13:38,498
- Tu veux quelque chose?
- De l'eau seulement.
106
00:13:38,819 --> 00:13:42,579
Prend aussi quelque chose à manger.
Houston est toujours trois heures.
107
00:15:00,861 --> 00:15:03,661
Vous auriez des toilettes?
108
00:15:08,021 --> 00:15:10,661
Merci.
109
00:15:13,181 --> 00:15:16,702
- Je vais aux toilettes.
- Tu me passeras les clés, j'irais après toi
110
00:16:30,343 --> 00:16:33,463
Ouais. Il nous reste environ trois heures de route
111
00:16:33,743 --> 00:16:37,023
C'est chaud de rouler,
La route est complètement déchirée.
112
00:16:37,783 --> 00:16:40,704
Ouais, on se voit plus tard.
113
00:16:47,704 --> 00:16:50,783
Ouais, ok. Super
114
00:16:56,583 --> 00:17:00,303
Nous sommes bien trop éduqués pour croire que
115
00:17:00,504 --> 00:17:05,423
cette mythologie et cette archéologie,
que nous avons étudié tout notre vie -
116
00:17:05,623 --> 00:17:08,503
- soit réelle
- On ne te demande pas d'y croire.
117
00:17:08,704 --> 00:17:13,303
Aides nous juste à trouver et à traduire ce livre
tu pourras garder ton scepticisme pour toi
118
00:17:13,504 --> 00:17:18,344
C'est à cause de vrais croyants, comme vous deux,
que mettre la main sur le Nécronomicon
119
00:17:18,503 --> 00:17:22,464
est très difficile voir impossible.
120
00:17:22,744 --> 00:17:25,745
Il est caché.
Et où qu'il soit caché, -
121
00:17:25,944 --> 00:17:31,105
il est protégé par des adeptes et des fanatiques;
de sorte que même si vous pouviez le trouver,
vous seriez tués avant de le ramener.
122
00:17:31,905 --> 00:17:36,184
Une porte s'est ouverte entre notre monde et celui des Grands Anciens.
123
00:17:37,145 --> 00:17:40,984
- Il est livré à la destruction.
- Pourquoi en avez-vous besoin?
124
00:17:41,224 --> 00:17:45,104
Il y a beaucoup de traductions. Je les ai.
125
00:17:45,305 --> 00:17:49,105
- Toutes sont incomplètes.
- Page 751
126
00:17:49,344 --> 00:17:52,705
La page 751 manque à chacun des exemplaires
127
00:17:52,904 --> 00:17:57,066
Cette page contient un sort
pour ouvrir la porte
128
00:17:57,264 --> 00:18:01,105
- Et la fermer.
- Seulement sur la page 751 d'origine
129
00:18:01,304 --> 00:18:04,385
Je ne comprends pas pourquoi ...
130
00:18:04,625 --> 00:18:08,545
Au moins, c'est une partie importante de l'Histoire.
131
00:18:08,705 --> 00:18:12,346
Ça t’apportera le respect de tes aînés.
132
00:18:12,585 --> 00:18:16,305
- Sans oublier le financement.
- Et le tapage médiatique.
133
00:18:16,984 --> 00:18:20,465
Très bien.
Je vois où vous voulez en venir.
134
00:18:23,225 --> 00:18:25,625
Nous devons comparer leurs notes.
135
00:18:25,825 --> 00:18:29,985
Personne n'a vu l'original depuis
qu'il a été traduit en 1603.
136
00:18:30,185 --> 00:18:33,226
Ensuite, nous allons commencer à partir de 1603.
137
00:18:48,466 --> 00:18:53,066
C'est l'anniversaire de mon fils et il rentre à la maison.
138
00:18:53,946 --> 00:18:58,147
Un anniversaire pour mon enfant.
139
00:19:08,066 --> 00:19:11,946
Tais-toi! Tais-toi!
140
00:19:16,147 --> 00:19:19,626
- Wilbur est à la maison.
- Wilbur!
141
00:19:26,266 --> 00:19:30,426
- Salut, maman.
- Qu'as-tu là-dedans, un cadeau pour ton frère?
142
00:19:41,627 --> 00:19:44,587
Bravo, mon fils.
Tu prends soin de ton frère.
143
00:19:52,307 --> 00:19:55,387
Bientôt, tout sera fini pour toi.
144
00:20:42,788 --> 00:20:47,148
Ceci suggère que D a donné l'original
à l'église anglicane.
145
00:20:47,308 --> 00:20:49,508
Ceci pourrait expliquer cela.
146
00:20:49,669 --> 00:20:53,909
Un livre anonyme,
a été gardé par les Chevaliers du Temple en Écosse.
147
00:20:54,108 --> 00:20:59,549
Jusqu'à ce qu'ils le perdent lors d'un incendie en 1789,
le feu n'aurait été qu'une diversion pour voler le bon livre.
148
00:20:59,909 --> 00:21:03,228
- Où est-il?
- En Amérique.
149
00:21:03,390 --> 00:21:06,829
Il a été ramené par un groupe d'individus connu sous le nom de
la Fraternité Noire
150
00:21:07,588 --> 00:21:10,229
Olas Wormius.
151
00:21:10,428 --> 00:21:13,628
- C’est l'alchimiste?
- Oui.
152
00:21:13,870 --> 00:21:18,550
Il a traduit le livre avant que John D le fasse
153
00:21:18,709 --> 00:21:21,708
- Que pensez-vous?
- Demandez-lui. Il sait.
154
00:21:22,029 --> 00:21:24,669
Comment on fait ça?
155
00:21:26,709 --> 00:21:30,030
Selon mes calculs, il est mort il y a 700 ans.
156
00:21:30,189 --> 00:21:33,789
Il m'a expliqué la véritable histoire
des Grands Anciens
157
00:21:33,989 --> 00:21:37,069
Des rituels secrets qui vous permettent
de vivre éternellement
158
00:21:37,230 --> 00:21:39,749
Il a prétendu avoir connu la dynastie Sheng
159
00:21:39,990 --> 00:21:42,670
Ça lui ferait plus de 3000 ans.
160
00:21:44,750 --> 00:21:48,909
Alors qu'à vue de nez
je lui donne environ 60 ans. Où est-il?
161
00:21:49,110 --> 00:21:53,950
La dernière fois que Je l'ai vu,
c'est dans le sud de la Louisiane
il supervisait une secte vaudou.
162
00:21:55,069 --> 00:21:59,869
Il sait pour la Fraternité et a été membre,
il connaît leurs secrets
163
00:22:00,030 --> 00:22:03,350
Ça me semble un bon endroit pour commencer.
164
00:22:06,790 --> 00:22:14,430
Vous aurez peut-être besoin de cela.
J'essaie de comprendre qui ou quoi est derrière tout ça.
165
00:22:14,589 --> 00:22:17,830
- On se voit plus tard, dix heure?
- Au même endroit?
166
00:22:19,309 --> 00:22:22,350
Me retrouver seul serait embarrassant.
167
00:22:23,391 --> 00:22:26,231
Je t'attends à l'extérieur.
Je sors.
168
00:22:30,070 --> 00:22:33,951
Oui, vous deux ça va aller. Six ans, c'est long.
169
00:22:34,152 --> 00:22:37,031
Les gens changent.
170
00:22:37,270 --> 00:22:40,071
Parfois.
171
00:22:40,711 --> 00:22:43,752
Ça va aller avec lui?
172
00:22:44,751 --> 00:22:48,110
Notre histoire personnelle c'est juste ...
de l'Histoire.
173
00:22:48,271 --> 00:22:51,191
Je suis plus inquiète pour son implication,
174
00:22:51,351 --> 00:22:54,111
-Il est le seul qui puisse traduire
le texte original.
-Mais il n'y croit pas
-Il croit qu'il est impliqué
175
00:22:57,350 --> 00:23:00,391
Une fois le texte traduit, j'accomplirais le rituel.
176
00:23:01,271 --> 00:23:04,871
Mais ils.... les non croyants.
177
00:23:05,072 --> 00:23:07,992
Dans peu de temps, il le découvrira par lui-même.
178
00:23:08,192 --> 00:23:10,791
Ensuite, on sera content qu'il soit de notre côté.
179
00:23:10,951 --> 00:23:14,431
Espérons qu'il ne renonce pas.
180
00:24:12,633 --> 00:24:15,712
Le temps est proche, fils.
181
00:24:16,273 --> 00:24:19,193
Dans sept jours,
ce sera votre dixième anniversaire.
182
00:24:20,472 --> 00:24:24,112
- Tu sais ce que cela signifie?
- Oui.
183
00:24:25,272 --> 00:24:28,112
Tu t'es entraîné pour le grand jour?
184
00:24:28,274 --> 00:24:33,514
- Je serais prêt.
- Henry est venu me voir hier.
- Henry Armitage?
185
00:24:33,673 --> 00:24:37,153
- En chair et en os
- Elle était avec lui?
186
00:24:37,473 --> 00:24:39,913
Oui, elle était là.
187
00:24:40,074 --> 00:24:43,393
Que voulaient-ils? Dommage quand je ne les ai pas vus.
188
00:24:43,593 --> 00:24:46,873
- Vraiment?
- Non, pas vraiment. Que voulaient-ils?
189
00:24:47,073 --> 00:24:51,873
Ils ont ramené une pièce pour notre collection.
Un pyramide sumérienne.
190
00:24:52,074 --> 00:24:55,994
Et ils m'ont demandé de les aider à trouver le Nécronomicon
191
00:24:57,674 --> 00:25:00,873
- Tu leur as dit quoi?
- J'ai dit que j'aiderais.
192
00:25:01,034 --> 00:25:03,153
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
193
00:25:03,354 --> 00:25:05,754
Ça ne fait que nourrir leurs illusions. Pourquoi?
194
00:25:05,914 --> 00:25:09,515
- C'est un élément important de l'Histoire.
- Certaines reliques feraient mieux d'être laisser tranquilles
195
00:25:10,155 --> 00:25:13,355
Et les pages manquantes?
196
00:25:14,354 --> 00:25:18,155
Il y a une copie à l'université.
197
00:25:18,513 --> 00:25:22,674
- Je les volerais.
- Bon.
198
00:25:22,914 --> 00:25:29,035
Henry m'a parlé d'un portail ouvert et m'a expliqué que l'une des pages
de toutes les copies manquait: la page 751
199
00:25:29,194 --> 00:25:31,674
Seul l'original a cette page.
200
00:25:31,875 --> 00:25:36,874
Et c'est la page qui contient un sort
pour ouvrir et fermer le portail.
201
00:25:37,034 --> 00:25:39,314
Exactement.
202
00:25:39,835 --> 00:25:43,555
- Comment sais-tu ça?
- Je suis allé en Angleterre
203
00:25:43,756 --> 00:25:47,115
dans un petit village portuaire appelé lnnsmouth.
204
00:25:48,235 --> 00:25:52,155
Le voyage semblait plaisant au début,
mais j'ai vite réalisé que quelque chose ne tournait pas rond
205
00:25:53,634 --> 00:25:56,595
Tu dois le faire dès maintenant.
206
00:26:03,435 --> 00:26:06,915
Qui va le nourrir? Il en a besoin pour grandir.
207
00:26:07,195 --> 00:26:10,635
Ta mère Anna est capable de le faire
pendant que tu es absent.
208
00:26:11,715 --> 00:26:14,915
Donne-lui une raison de continuer à vivre
209
00:26:15,275 --> 00:26:18,635
Il y avait une secte qu'Henry
essayait d'arrêter
210
00:26:18,916 --> 00:26:22,995
Une secte qui essayait d'ouvrir la porte,
entre notre monde et celui des Grands Anciens.
211
00:26:23,155 --> 00:26:26,075
C'était un rituel complexe et détaillé.
212
00:26:26,275 --> 00:26:28,716
Alors quoi?
213
00:26:28,995 --> 00:26:32,035
Tout d'abord -
214
00:26:32,316 --> 00:26:35,596
ils devaient trouver une femme,
qui donnerait naissance à des jumeaux.
215
00:26:35,755 --> 00:26:40,756
Un serait humain et l'autre inhumain,
une incarnation du Très Ancien Yog Sogoth.
216
00:27:35,398 --> 00:27:38,197
Donc, à 10 ans, ils en ont l'air de 40
217
00:27:38,397 --> 00:27:41,798
L'un des adeptes a expliqué
comment les jumeaux grandissaient rapidement.
218
00:27:41,996 --> 00:27:47,117
Si tu trouves, un type de 40 ans avec une intellect
d'un enfant, fait attention.
219
00:27:47,317 --> 00:27:50,037
- Wilbur.
- Oui?
220
00:27:50,717 --> 00:27:53,637
Nous avons beaucoup d'ennemis.
221
00:27:54,837 --> 00:27:59,278
Le genre humain ne comprend le nouvel ordre
222
00:28:01,917 --> 00:28:05,038
Quand la planète sera libérée
par les Grands Anciens
223
00:28:05,197 --> 00:28:09,318
Seuls les véritables croyants
prospéreront dans le nouvel ère.
224
00:28:14,878 --> 00:28:19,238
- Surveilles tes arrières, mon garçon.
- Je trouverai un moyen.
225
00:28:19,998 --> 00:28:22,918
Ou je l'obtiendrais de force.
226
00:28:30,318 --> 00:28:33,798
Lorsque cet inhumain est assez gros -
227
00:28:34,038 --> 00:28:38,319
il peut ouvrir les portails utilisées par les Grands Anciens,
pour venir dans notre monde.
228
00:28:38,517 --> 00:28:41,198
Et ainsi commence l'apocalypse.
229
00:28:41,638 --> 00:28:44,518
Si j'étais également à la rechercher du Necronomicon.
230
00:28:44,758 --> 00:28:48,478
Je chercherais un homme nommé
Olas Wormius pour m'aider
231
00:28:49,439 --> 00:28:54,438
C'est intéressant.
Henry a justement rendez-vous avec lui ce soir.
232
00:28:55,158 --> 00:28:59,678
Je lui ai pourtant dit que le vrai Olas était mort il y a 700 ans,
mais il ne m'a pas cru.
233
00:28:59,839 --> 00:29:03,039
Il est persuadé que
Olas vit à quatre heures d'avion au nord d'ici.
234
00:29:03,999 --> 00:29:06,759
Ils sont convaincus que c'est le vrai.
235
00:29:06,958 --> 00:29:09,759
- Tout est fait de foi.
- Absolument.
236
00:29:09,999 --> 00:29:12,599
Fais-moi une faveur.
237
00:29:12,799 --> 00:29:15,959
Ces sectes prennent
ces choses vraiment sérieusement.
238
00:29:16,160 --> 00:29:19,560
Tu n'as pas toujours su t'entendre avec ces gens,
donc sois prudent.
239
00:29:20,119 --> 00:29:22,879
Je vais faire attention.
240
00:29:24,360 --> 00:29:26,680
Puis-je te les emprunter?
241
00:29:26,919 --> 00:29:31,360
- Elles font partie de ma collection privée.
- J'y ferais attention comme à la prunelle de mes yeux
242
00:29:33,239 --> 00:29:36,280
Très bien. Fais très attention avec elles.
243
00:29:36,560 --> 00:29:39,560
- On déjeune ensemble lundi?
- Oui, oui.
244
00:29:56,800 --> 00:29:59,679
Où est-elle?
245
00:30:00,319 --> 00:30:02,961
Où est-elle?
246
00:30:03,120 --> 00:30:05,640
- Qui?
- Amanda.
247
00:30:05,880 --> 00:30:08,480
Vous êtes le seul qui était là quand elle a disparu.
248
00:30:08,839 --> 00:30:11,760
Où est-elle? Stop!
249
00:30:14,321 --> 00:30:18,440
Elle est à l'intérieur. Je vais vous conduire à elle.
250
00:30:44,881 --> 00:30:47,961
Super ! De la visite!
251
00:30:48,562 --> 00:30:51,322
Tais-toi! Tais-toi!
252
00:31:05,241 --> 00:31:07,922
En haut
253
00:31:09,281 --> 00:31:12,761
Montez devant. Tous les deux!
254
00:31:13,602 --> 00:31:16,321
Maintenant!
255
00:31:29,882 --> 00:31:33,202
Ne pleure pas mon enfant. Elle t'attend.
256
00:31:50,521 --> 00:31:53,163
T'es en retard.
257
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Désolé. Je pensais que j'étais en avance sur le calendrier.
258
00:32:00,482 --> 00:32:04,802
Quand on était ensemble, tu n'étais jamais à l'heure
T'avais toujours au moins 15 minutes de retard.
259
00:32:05,003 --> 00:32:09,003
Donc, je t'ai accordé le bénéfice du doute
et je suis venu 10 minutes plus tard.
260
00:32:09,722 --> 00:32:12,963
Ça va être un long voyage, Hein?
261
00:33:10,803 --> 00:33:13,324
Je n'ai jamais dit ça.
262
00:33:14,724 --> 00:33:17,844
Pourquoi est-ce je m'en souviens?
263
00:33:18,003 --> 00:33:21,564
Je ne sais pas. imagination érectile? Désillusions?
264
00:33:22,804 --> 00:33:25,844
T'es génial, Fay.
265
00:33:26,004 --> 00:33:31,724
M. Armitage est un bel homme et je pense
que c'est un grand enseignant mais tu le suis dans sa secte.
266
00:33:31,964 --> 00:33:34,605
Ce n'est pas une secte.
267
00:33:35,004 --> 00:33:39,085
- Je te croyais plus intelligent.
- Tu n'as pas vu ce qu'on a vu
268
00:33:39,364 --> 00:33:42,565
T'as tourné le dos à la vérité
avant que je sorte
269
00:33:42,805 --> 00:33:46,565
La vérité? C'est de la mythologie.
270
00:33:46,765 --> 00:33:51,085
Ce sont des histoires, légendes de la SF
Bref ce n'est pas réel
271
00:33:51,284 --> 00:33:53,405
C'est réel
272
00:33:53,605 --> 00:33:58,445
Je sais ce qui se passe.
Je connais les conséquences qu'aurait notre échec
273
00:34:00,725 --> 00:34:03,565
C'est pourquoi nous ne nous entendions pas.
274
00:34:04,245 --> 00:34:08,566
T'as perdu le respect,
parce que tu penses que tu es plus intelligents que nous.
275
00:34:17,125 --> 00:34:22,045
Je ne trouve toujours ta relation
avec le Dr Armitage -
276
00:34:22,885 --> 00:34:25,566
atypique.
277
00:34:27,086 --> 00:34:30,046
Tu penses qu'on couche ensemble?
278
00:34:30,766 --> 00:34:33,725
Moi et Henry?
279
00:34:45,007 --> 00:34:47,847
Je ne vais pas y arriver sans ton aide.
280
00:34:49,046 --> 00:34:52,167
Papa a dit que tu devais le faire.
281
00:34:57,686 --> 00:35:00,727
Tu ne peux pas me laisser
seule avec lui.
282
00:35:04,527 --> 00:35:08,086
- J'ai peur!
- Il n'y a rien à craindre.
283
00:36:12,248 --> 00:36:15,808
- On y est.
- C'est ici qu'on commence.
284
00:36:56,408 --> 00:36:59,409
Puis-je vous aider?
285
00:37:01,529 --> 00:37:04,688
Nous sommes ici pour voir Olas
286
00:37:05,128 --> 00:37:11,289
Il n'y a pas de Olas ici.
Je vend des hameçons et loue des bateaux pendant la saison.
287
00:37:11,490 --> 00:37:15,929
Armitage nous envoie.
Il m'a demandé de vous donner cela
288
00:37:18,529 --> 00:37:21,929
- C'est ...
- Je sais ce que c'est.
289
00:37:22,369 --> 00:37:28,409
La question est, savez-vous ce que c'est.
290
00:37:29,889 --> 00:37:33,010
Quel Olas est à terre?
Quel Olas est en mer?
291
00:37:34,090 --> 00:37:37,450
Nous avons une question à poser à Olas.
Nous devons le rencontrer.
292
00:37:37,690 --> 00:37:41,850
Olas a toutes les questions, sauf la vérité.
293
00:37:42,009 --> 00:37:45,970
Vous y trouverez toutes les réponses que vous cherchez .
294
00:37:46,570 --> 00:37:50,130
Nous vous avons donné ce qu'il fallait pour nous croire
295
00:37:53,170 --> 00:37:56,970
Dehors à l'arrière il y a un vieux bateau.
Prenez-le.
296
00:37:57,450 --> 00:38:01,090
Aller en amont.
Vers le nord.
297
00:38:02,370 --> 00:38:05,850
- Loin vers le nord?
- vous verrez.
298
00:38:08,290 --> 00:38:11,051
Ok. Super. Merci.
299
00:38:12,371 --> 00:38:14,891
Je vous remercie.
300
00:38:15,610 --> 00:38:18,450
Oh, Nom de dieu.
301
00:38:20,571 --> 00:38:24,130
Je pense que Yoda a pris
un peu trop de jamaïcaine
302
00:38:24,572 --> 00:38:30,130
Comme tu l'as dit, les gens croient en cela,
il essaie de nous effrayer.
303
00:38:33,091 --> 00:38:36,850
Quand j'avais six ans, j'ai commencé à aller à l'église.
304
00:38:37,491 --> 00:38:42,090
J'ai dit à ma mère que j'en avais assez d'entendre parler de
la grossesse d'une vierge, et d'un buisson ardent
305
00:38:42,291 --> 00:38:48,051
et d'un dieu qui condamne les gens qui ne croient pas
mais accepte de repentir les génocides
306
00:38:48,251 --> 00:38:52,131
Un aveugle qui loue des bateaux
ne changera pas ma façon de voir les choses
307
00:38:52,691 --> 00:38:56,892
Parfois, tu dois croire en ce que tu ne peux pas voir.
308
00:38:57,251 --> 00:38:59,611
Il y a des grandes vérités.
309
00:38:59,812 --> 00:39:04,012
Bien que je t'aime,
tu n'arriveras pas à me convaincre, non plus.
310
00:39:11,652 --> 00:39:14,172
Quoi?
311
00:39:14,332 --> 00:39:19,171
Je pense que pendant les six ans que nous étions ensemble
tu ne m’aie jamais dit que tu m'aimais.
312
00:39:20,172 --> 00:39:23,012
Bien sûr que si.
313
00:39:25,893 --> 00:39:28,691
Non?
314
00:41:33,255 --> 00:41:36,615
Dr Rice. Dr Morgan.
315
00:41:36,854 --> 00:41:39,975
Nous vous attendions.
316
00:41:58,455 --> 00:42:01,935
Aller. Réponds.
317
00:42:03,935 --> 00:42:06,696
C'est Henry. Écoute.
318
00:42:06,976 --> 00:42:12,134
Il y a un lien entre
la famille de la jeune fille exorcisée
319
00:42:12,256 --> 00:42:15,056
et une secte locale du nom de Dunwich
320
00:42:15,216 --> 00:42:18,936
La fille est une descendante directe.
Elle vient ici pour me rencontrer.
321
00:42:19,095 --> 00:42:22,177
Appelez-moi quand vous en savez plus.
322
00:42:23,736 --> 00:42:26,415
Puis-je vous aider?
323
00:42:26,896 --> 00:42:29,416
Dr Rice?
324
00:42:29,616 --> 00:42:33,816
Je suis le Dr Armitage. Le Dr Rice est en voyage.
Puis-je prendre un message?
325
00:42:34,935 --> 00:42:37,536
Peut-être que vous pouvez aider.
326
00:42:37,736 --> 00:42:41,737
Mr Rice est le conservateur des collections d'antiquités,
hein?
327
00:42:41,896 --> 00:42:46,776
- Oui.
- Je cherche un livre de sa bibliothèque.
328
00:42:48,135 --> 00:42:50,777
Quel livre?
329
00:42:51,857 --> 00:42:54,736
Je le reconnaîtrais quand je le verrai.
330
00:42:57,897 --> 00:43:01,976
Je ne suis pas familier avec l'endroit.
331
00:43:04,657 --> 00:43:07,656
Est-ce un de ceux-ci?
332
00:43:11,217 --> 00:43:14,497
- Quel est votre nom?
- Wilbur Whateley
333
00:43:21,617 --> 00:43:26,577
Ok. Je crois savoir où ils sont. Suivez-moi.
334
00:43:38,737 --> 00:43:41,618
Venez s'il vous plaît.
335
00:43:46,778 --> 00:43:50,618
Asseyez-vous. Le Maître devrait être bientôt ici.
336
00:44:04,458 --> 00:44:07,259
On perd notre temps.
337
00:44:11,378 --> 00:44:15,258
Maître Olas Wormius est prêt
à vous voir maintenant.
338
00:44:56,899 --> 00:45:02,298
Il y a beaucoup de livres.
Ce serait plus facile si vous me décriviez votre livre.
339
00:45:38,739 --> 00:45:41,500
Là
340
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
Vous ne la trouverez pas.
341
00:45:58,500 --> 00:46:03,141
C'est une copie, comme la vôtre.
Il n'y a pas de page 751
342
00:46:13,381 --> 00:46:16,101
Où est l'original?
343
00:46:16,260 --> 00:46:20,381
Je ne l'ai pas. C'est vous.
344
00:46:21,140 --> 00:46:23,781
Vous avez ouvert la porte.
345
00:46:30,861 --> 00:46:33,781
Comment savez-vous une chose pareille?
346
00:46:35,900 --> 00:46:38,782
Vous avez invoqué Yog-Sothoth
347
00:46:39,021 --> 00:46:42,501
- Il garde la porte ouverte pour d'autres.
- Oui.
348
00:46:43,381 --> 00:46:46,221
Il grandit.
349
00:46:47,062 --> 00:46:51,021
Il sera bientôt assez fort pour
la garder ouverte pour les Grands Anciens.
350
00:46:52,261 --> 00:46:54,942
Où?
351
00:46:57,382 --> 00:47:00,502
Aidez-moi à trouver le livre.
352
00:47:02,222 --> 00:47:04,862
Je suis juste comme vous
353
00:47:05,102 --> 00:47:07,942
Je suis un membre de la Fraternité.
354
00:47:11,382 --> 00:47:16,222
Alors aidez-moi ... Frère
355
00:47:19,142 --> 00:47:22,623
- Où il est?
- Je ne vais pas le dire.
356
00:47:24,662 --> 00:47:27,423
Je vais vous y conduire.
357
00:47:36,141 --> 00:47:39,622
Toute ma vie,tu m'as dit,
que j'étais bonne à rien
358
00:47:39,822 --> 00:47:43,102
Je ne peux rien faire.
359
00:47:43,302 --> 00:47:46,103
Le garçon doit se nourrir!
360
00:47:47,783 --> 00:47:50,382
Je ne peux pas partir!
361
00:47:50,583 --> 00:47:54,183
- Le garçon doit se nourrir!
- C'est quoi ton problème?
362
00:47:56,702 --> 00:47:59,503
Que fais-tu?
363
00:47:59,663 --> 00:48:02,263
Viens manger mon garçon!
364
00:48:02,984 --> 00:48:05,702
Non! Non, non, non.
365
00:48:42,864 --> 00:48:45,464
Bienvenu.
366
00:48:47,384 --> 00:48:50,303
- Vous avez fait une entrée remarquable.
- Olas.
367
00:48:50,465 --> 00:48:53,424
- M. Armitage ...
- Je sais pourquoi vous êtes ici.
368
00:48:54,224 --> 00:48:57,024
Vous cherchez le livre.
369
00:48:57,224 --> 00:49:01,223
Le livre qui est caché.
Le livre qui ne doit jamais être trouvé.
370
00:49:05,984 --> 00:49:09,704
Des Grands Anciens vient le chaos.
371
00:49:10,704 --> 00:49:13,785
Ils ne sont pas de notre monde.
372
00:49:14,185 --> 00:49:18,464
Ils dorment, attendent de revenir.
373
00:49:18,864 --> 00:49:23,104
pour plonger l'humanité dans sa folie.
374
00:49:27,025 --> 00:49:29,664
Quelqu'un a ouvert la porte.
375
00:49:30,585 --> 00:49:34,064
Ils essaient de venir dans ce monde. Maintenant.
376
00:49:34,905 --> 00:49:38,744
- Nous devons les arrêter.
- Je sais.
377
00:49:38,906 --> 00:49:41,865
Je les ai vus.
378
00:49:42,065 --> 00:49:45,065
Cthulhu me parle en rêves.
379
00:49:45,465 --> 00:49:48,625
Il m'avertit de l'apocalypse à venir
380
00:49:49,026 --> 00:49:51,985
Il me prie de le libérer.
381
00:49:53,345 --> 00:49:56,946
Il a mentionné où on pouvait trouver le livre?
382
00:50:00,785 --> 00:50:04,345
Pendant des siècles,
le livre a été en ma possession.
383
00:50:05,106 --> 00:50:10,746
La fraternité Noire l'a volé
et plus tard il est tombé dans les mains d'une sorcière
384
00:50:11,946 --> 00:50:16,345
La Sorcière de Salem, a été inculpé de sorcellerie
385
00:50:17,665 --> 00:50:22,426
Cette sorcière a un descendant du nom de Ward.
386
00:50:22,627 --> 00:50:25,586
Il a le livre à présent.
387
00:50:33,426 --> 00:50:36,666
100, rue Prospect.
388
00:50:40,706 --> 00:50:43,346
Vous avez le code régional?
389
00:50:44,066 --> 00:50:47,226
que je puisse l'entrer dans mon GPS
390
00:50:48,267 --> 00:50:52,346
Ça ne fait rien... On y va?
391
00:50:53,547 --> 00:50:56,147
Je vous remercie.
392
00:50:59,227 --> 00:51:02,467
La maison n'est pas ce que vous rechercher
393
00:51:02,627 --> 00:51:05,467
Je ne suis pas surpris. Je vous remercie.
394
00:51:05,666 --> 00:51:09,387
Vous ne croyez pas ... Dr Rice.
395
00:51:12,147 --> 00:51:14,746
Je ne crois pas, non.
396
00:51:14,908 --> 00:51:19,986
Bien. Rappelez-vous en
lorsque vous serez à l'intérieur.
397
00:51:46,067 --> 00:51:49,108
Je n'arrive pas à croire
que tu ne sois pas affecté par tout ça
398
00:51:49,268 --> 00:51:52,148
Je n'arrive pas à croire que, toi, tu le sois.
399
00:51:52,308 --> 00:51:54,988
J'ai déjà vu mieux
400
00:51:55,227 --> 00:51:59,629
- Il planait dans la salle.
- Ça s'appelle un tour de passe-passe.
401
00:51:59,828 --> 00:52:04,148
Avec du bon sens, on peut expliquer
les choses les plus incroyables
402
00:52:07,068 --> 00:52:09,669
Tu es glaciale
403
00:52:10,308 --> 00:52:13,308
Je suis très pratique.
404
00:52:14,308 --> 00:52:17,788
- Crois-tu en quelque chose?
- Oui.
405
00:52:25,588 --> 00:52:28,309
Rien de la part d'Armitage
406
00:52:28,468 --> 00:52:31,748
-J'espère qu'il progresse.
-J'espère que nous on progresse.
407
00:52:31,909 --> 00:52:36,988
Je pense qu'on va être confrontés à un autre idiot
qui parle l'hébreu, avec une expression très sérieuse.
408
00:52:50,349 --> 00:52:54,189
-Quoi?
-Quelle heure tu as?
409
00:52:55,509 --> 00:52:58,828
Mon montre s'est arrêtée.
410
00:53:00,510 --> 00:53:03,188
La mienne aussi.
411
00:53:15,989 --> 00:53:18,590
C'est ici.
412
00:53:20,429 --> 00:53:23,670
Yog-Sothoth connaît la porte.
413
00:53:24,029 --> 00:53:26,829
Yog-Sothoth est la porte
414
00:53:26,991 --> 00:53:31,390
Yog-Sothoth est la clé, et le portier.
415
00:53:31,629 --> 00:53:35,550
Passé, présent et avenir.
416
00:53:35,750 --> 00:53:39,950
Tous sont un dans Yog-Sothoth
417
00:53:41,870 --> 00:53:45,470
Il sait quand les Grands Anciens
sont passés à travers.
418
00:53:46,631 --> 00:53:51,030
Il sait quand ils reviendront à nouveau.
419
00:54:17,350 --> 00:54:20,751
Ça a l'air chaleureux. Charmant.
420
00:54:21,191 --> 00:54:24,671
- Sérieusement.
- Ne compte pas trop la dessus.
421
00:54:26,310 --> 00:54:28,911
On y va?
422
00:55:18,592 --> 00:55:21,113
Bonjour?
423
00:55:30,312 --> 00:55:34,473
- Séparons-nous. Prend l'escalier.
- Non, on reste ensemble.
424
00:55:36,432 --> 00:55:39,353
Qu'est-ce qu'il vous a dit
avant notre départ?
425
00:55:39,552 --> 00:55:43,672
Il a dit que ça irait,
mais que je ne croyais pas.
426
00:55:44,192 --> 00:55:46,873
Je me demande ce qu'il veut dire par là?
427
00:55:47,032 --> 00:55:52,193
Rien. Il était censé faire
n'importe quoi d'effrayant.
428
00:56:03,033 --> 00:56:05,873
On perd beaucoup de temps.
429
00:56:08,713 --> 00:56:13,753
On a pas le temps de chercher dans des boîtes
et de s'asseoir pour manger.
430
00:56:14,513 --> 00:56:17,433
Ce n'est pas ce que nous recherchons
431
00:56:25,233 --> 00:56:27,833
Bonjour.
432
00:56:29,233 --> 00:56:32,034
M. Ward?
433
00:57:19,875 --> 00:57:23,315
Ça va prendre du temps
pour expliquer ça.
434
00:57:35,274 --> 00:57:38,515
- Qui est-il?
- Il est venu pour nous aider.
435
00:57:39,595 --> 00:57:42,716
- Je ne l'aime pas.
- Tais-toi maman.
436
00:57:46,955 --> 00:57:50,435
Où est grand-père?
437
00:57:51,675 --> 00:57:57,676
Il ... Il ... Il s'est donné
pour nourrir ton frère
438
00:57:59,915 --> 00:58:02,515
Il ne ferait pas ça.
439
00:58:02,716 --> 00:58:05,076
Si il l'a fait.
440
00:58:06,795 --> 00:58:12,196
- Ce n'était pas le plan.
- Il a changé.
441
00:58:13,875 --> 00:58:17,036
- Toi...
- Je n'avais pas le choix.
442
00:58:17,316 --> 00:58:19,797
Je ne peux pas sortir
443
00:58:21,116 --> 00:58:25,556
- Comment as-tu osée?
- Il allait tuer ta mère, Wilbur!
444
00:58:38,636 --> 00:58:41,757
On a déjà fouillé trois étages.
445
00:58:42,956 --> 00:58:45,557
Je sais.
446
00:58:46,877 --> 00:58:50,316
Cette maison n'avait que deux étages
quand nous sommes arrivés.
447
00:59:00,117 --> 00:59:02,876
Regardes ce corridor.
448
00:59:03,557 --> 00:59:06,476
Il se poursuit indéfiniment.
449
00:59:13,437 --> 00:59:16,117
Je vois une lumière.
450
00:59:29,477 --> 00:59:34,638
Je n'ai pas besoin de toi.
Tu es la suivante!
451
01:00:13,677 --> 01:00:17,839
- Al Hazared.
- Auteur du Necronomicon.
452
01:00:44,959 --> 01:00:47,918
Remarquable
453
01:00:56,199 --> 01:00:59,039
Viens ici. Aide-moi.
454
01:01:41,080 --> 01:01:44,560
- La porte n'est plus là.
- Nous sommes pris au piège.
455
01:02:02,681 --> 01:02:05,800
Ne t'approches pas, mon enfant.
456
01:02:12,721 --> 01:02:16,002
Je n'ai pas peur.
457
01:02:28,281 --> 01:02:32,880
Wilbur. Maman est tellement désolé.
Maman a besoin de toi
458
01:03:14,282 --> 01:03:16,802
Fay!
459
01:03:37,122 --> 01:03:39,962
Je suis tellement désolé.
460
01:03:40,203 --> 01:03:44,282
Maman ne voulait pas.
Je suis tellement désolé mon bébé
461
01:03:49,604 --> 01:03:52,802
Vous n'allez pas me tirer
dessus maintenant, monsieur?
462
01:04:23,243 --> 01:04:26,003
Je suis désolé.
463
01:04:26,684 --> 01:04:30,084
- Je n'aurais pas dû te quitter.
- Ce n'est pas grave.
464
01:04:34,444 --> 01:04:38,204
Walter ... Je t'aime.
465
01:04:39,724 --> 01:04:42,484
Ouais, moi aussi.
466
01:05:11,405 --> 01:05:15,445
Ce n'est pas réel.
Concentres toi, penses!
467
01:05:21,925 --> 01:05:25,205
Pourquoi sommes-nous encore là?
468
01:05:27,324 --> 01:05:30,244
Il a dit que les Grands Anciens
lui parlaient en rêves.
469
01:05:32,285 --> 01:05:36,725
Nous sommes dans un rêve. Le livre n'est pas dans cette maison.
470
01:05:38,605 --> 01:05:41,565
Il vient de nous tourner en dérision.
471
01:05:43,525 --> 01:05:47,285
Nous ne pouvons pas prendre le livre dans un rêve.
Le livre n'existe pas et n'a jamais existé.
472
01:05:47,446 --> 01:05:50,405
Il n'y a donc pas d'original.
473
01:05:52,365 --> 01:05:56,246
La maison est un livre.
474
01:05:56,486 --> 01:05:59,245
La maison est le livre!
475
01:06:02,486 --> 01:06:04,805
Aide-moi.
476
01:06:25,126 --> 01:06:27,606
C'est là-bas.
477
01:07:22,327 --> 01:07:26,408
Eh bien, Dr. Rice ...
Vous croyez maintenant?
478
01:07:29,447 --> 01:07:32,168
Demandez-moi quand j'aurais fini.
479
01:07:47,528 --> 01:07:50,008
- Fay.
- Henry.
480
01:07:50,168 --> 01:07:52,768
Nous l'avons.
481
01:07:54,289 --> 01:07:56,968
Nous nous dirigeons vers vous.
Vous êtes encore à la fac?
482
01:07:57,208 --> 01:08:00,328
C'est bien pire que ce à quoi
nous nous attendions.
483
01:08:00,488 --> 01:08:03,449
J'essaie de le ralentir en quelque sorte.
484
01:08:03,608 --> 01:08:06,047
- Je vous attend toujours.
- Très bien.
485
01:08:06,368 --> 01:08:09,088
On arrive.
486
01:09:04,369 --> 01:09:06,889
Henry?
487
01:09:07,050 --> 01:09:09,809
Dr Armitage?
488
01:09:13,009 --> 01:09:16,849
- Il a dit qu'il était ici.
- Appelle-le et demande-lui où il est.
489
01:09:17,729 --> 01:09:20,729
- Pas de réseau
- Bonjour.
490
01:09:21,290 --> 01:09:23,450
Caitlin, que fais-tu ici?
491
01:09:23,610 --> 01:09:27,571
M. Armitage m'a appelé.
Il avait des questions au sujet de mon grand-père.
492
01:09:29,490 --> 01:09:32,530
- Quel est votre nom?
- Bowers.
493
01:10:04,811 --> 01:10:08,051
Cela n'a pas de sens.
Ca ne lui ressemble pas de faire ça
494
01:10:08,210 --> 01:10:11,531
Quelque chose ne va pas
si il était censé être ici,
495
01:10:11,691 --> 01:10:14,932
Quelqu'un ou quelque chose
l'en a fait sortir.
496
01:10:15,131 --> 01:10:17,811
- Mais où?
- Je ne sais pas.
497
01:10:24,691 --> 01:10:28,851
Amelia! Pourriez-vous m'apporter
le journal de la sécurité?
498
01:10:30,652 --> 01:10:35,092
Toute personne qui aurait ces dernières heures
cherché à me contacter?
499
01:10:35,251 --> 01:10:38,131
- Un seul. Whateley.
- Whateley.
500
01:10:44,731 --> 01:10:47,571
Est-ce que le nom de Whateley
te dit quelque chose?
501
01:10:47,732 --> 01:10:50,331
Non, je devrais?
502
01:10:50,572 --> 01:10:54,012
Il s'agit d'une liste des noms des adeptes
de sectes qui sont liés aux Grands Anciens
503
01:10:54,171 --> 01:10:58,091
Donc, monsieur Whateley est venu hier soir
pour voir Mr Armitage?
504
01:10:58,252 --> 01:11:01,492
Non. Il est venu me rendre visite.
505
01:11:01,732 --> 01:11:04,532
Pour prendre ça
506
01:11:05,973 --> 01:11:09,292
Prenez vos affaires. On y va.
507
01:11:11,692 --> 01:11:15,172
- Des adresses.
- Wow. Il est bon.
508
01:11:15,932 --> 01:11:18,532
Oui il est.
509
01:11:56,374 --> 01:11:59,733
Tu devras conduire pendant que je l'examinerai.
510
01:12:02,093 --> 01:12:04,334
Que fait-elle ici?
511
01:12:04,533 --> 01:12:08,573
Les Grands Anciens parlent à sa famille depuis des millénaires.
Ils ont parlé à travers son grand-père, et maintenant, à travers elle
512
01:12:08,733 --> 01:12:11,253
Et ça peut être utile.
513
01:12:11,454 --> 01:12:17,334
Êtes-vous sûr de vouloir faire ça? Il y a 24 heures, je pensais
que tout cela n'était qu'un ramassis de connerie
514
01:12:17,493 --> 01:12:20,374
sans aucun sens.
515
01:12:20,534 --> 01:12:23,094
Et alors?
516
01:12:23,654 --> 01:12:26,533
J'ai vu des choses que je ne peux pas expliquer.
517
01:12:26,734 --> 01:12:32,774
J'ai vécu des choses bien plus anormales que la plupart et s'ils le sont,
ou certains d'entre eux sont vraies -
518
01:12:33,014 --> 01:12:36,095
c'est dont nous allons faire l'expérience
n'est pas pour les froussards
519
01:12:36,294 --> 01:12:42,894
Mr Rice, j'ai été possédée. Je ne me souviens pas beaucoup,
maison m'a dit que j'avais des ailes qui me sont poussés dans le dos.
520
01:12:43,054 --> 01:12:46,534
- Alors, je suis au courant
- Très bien.
521
01:12:47,854 --> 01:12:50,734
Ive gat shaka
522
01:13:15,015 --> 01:13:17,614
Caitlin tu te souviens de quelque chose?
523
01:13:17,855 --> 01:13:21,415
Oui beaucoup. Je me souviens des événements passés.
524
01:13:21,615 --> 01:13:24,215
Comme quoi?
525
01:13:25,056 --> 01:13:27,495
J'ai commencé à marcher dans mon sommeil.
526
01:13:27,655 --> 01:13:32,256
Je suis sorti dans la cour et
il y avait des choses par terre
527
01:13:32,495 --> 01:13:37,856
Des cercles avec des symboles
qui pointaient vers à l'est.
528
01:13:38,015 --> 01:13:42,695
J'ai dessiné des cercles dans la cour
529
01:13:42,895 --> 01:13:45,855
et quelque chose s'est passé
qui ne s'était jamais passé auparavant.
530
01:14:15,137 --> 01:14:19,176
Je me rappelle d'un poème, d'une chanson.
531
01:14:21,577 --> 01:14:25,376
C'est suffisant. Le poème est un sort,
nous en aurons besoin.
532
01:14:27,297 --> 01:14:30,777
A deux kilomètres de la route à gauche.
533
01:14:32,336 --> 01:14:35,256
Je ne vois rien.
534
01:14:35,417 --> 01:14:38,417
Peut-être qu'il s'agit d'un chemin privé.
535
01:14:38,616 --> 01:14:41,456
Là
536
01:15:03,898 --> 01:15:06,577
Docteur!
537
01:15:08,297 --> 01:15:11,098
- Henry!
- Je l'ai vu.
538
01:15:11,337 --> 01:15:14,217
Je l'ai vu de face.
539
01:15:14,537 --> 01:15:17,418
- Tout va bien.
- Il a été dans ma tête.
540
01:15:17,737 --> 01:15:20,698
- Il ......
- Il est sous le choc.
541
01:15:23,177 --> 01:15:25,818
Je sais. Oh, mon Dieu, je sais.
542
01:15:26,617 --> 01:15:29,457
Aides-moi à le lever.
Caitlin, va chercher une couverture.
543
01:15:47,378 --> 01:15:49,979
Henry.
544
01:15:55,778 --> 01:15:58,618
Où est-il?
545
01:15:58,858 --> 01:16:01,658
Il est allé dans le monde.
546
01:16:02,018 --> 01:16:04,819
Où il est?
547
01:16:07,819 --> 01:16:10,378
Je ne sais pas.
548
01:16:10,579 --> 01:16:13,179
Je ne peux pas prononcer son nom.
549
01:16:13,538 --> 01:16:17,859
Quand tu es venu me voir,
tu as dit que le porte était ouverte.
550
01:16:20,338 --> 01:16:25,018
- Oui.
- Le gardien est Yog-Sothoth
551
01:16:28,939 --> 01:16:31,499
C'est ça que tu as vu?
552
01:16:44,339 --> 01:16:48,139
Yog-Sothoth garde les portes pour d'autres.
553
01:16:49,099 --> 01:16:53,579
Il a besoin d'être assez grand,
afin de pouvoir faire passer Les Grands Anciens à travers.
554
01:16:53,819 --> 01:16:57,460
Je ne sais pas si vous avez vu ce toit
Mais il semble assez grand.
555
01:16:57,940 --> 01:17:00,819
Vous ne comprenez pas.
556
01:17:00,980 --> 01:17:04,100
Il ne peut pas ouvrir la porte.
557
01:17:04,460 --> 01:17:07,779
Quelqu'un de notre monde doit l'ouvrir.
558
01:17:08,779 --> 01:17:12,660
C'est pourquoi Whateley voulait le livre.
Il allait ouvrir la porte.
559
01:17:13,019 --> 01:17:15,980
Alors, où est-il allé?
560
01:17:16,940 --> 01:17:19,620
Peut-être qu'il est rentré chez lui.
561
01:17:21,300 --> 01:17:25,580
La femme a dit ...
que c'était le frère de Wilbur.
562
01:17:25,820 --> 01:17:28,660
Ses enfants.
563
01:17:28,901 --> 01:17:31,980
Il ne peut pas rentrer à la maison
jusqu'à ce qu'il soit à la maison.
564
01:17:54,661 --> 01:17:57,780
Non, Maintenant, il est à la maison.
565
01:18:18,101 --> 01:18:20,741
- Nous allons ouvrir le portail.
- Quoi?
566
01:18:20,981 --> 01:18:23,501
Tout simplement parce qu'il
n'y a plus assez de place pour lui
567
01:18:23,662 --> 01:18:25,901
- Walter, si nous ouvrons le portail...
- Je sais ce que dit le livre.
568
01:18:26,062 --> 01:18:28,861
Par conséquent, nous devrons le fermer
avant que quoique ce soit n'en sorte.
569
01:18:29,021 --> 01:18:33,622
Si nous ouvrons la porte, les Grands Anciens viendront dans
notre monde et nous serons impuissants.
570
01:18:34,862 --> 01:18:39,662
Je me suis trompé quand je ne croyais pas en toi.
J'aurais dû vous faire confiance dès le début.
571
01:18:39,861 --> 01:18:45,342
J'ai été arrogant et envieux
et ça m'a aveuglé c'est pourquoi je te demande -
572
01:18:45,822 --> 01:18:48,862
d'avoir foi en moi. On peut le faire.
573
01:18:50,182 --> 01:18:54,142
Comment? Henry n'est pas assez fort
pour se battre
574
01:18:54,542 --> 01:18:59,223
Il connaît les sorts,
il a l'expérience.
575
01:18:59,422 --> 01:19:04,741
J'ai passé ma vie dans la bibliothèque avec les livres,
Je les connais.
576
01:19:04,982 --> 01:19:08,022
- Je sais qu'on peut les battre.
- Il a raison.
577
01:19:08,462 --> 01:19:11,342
Nous devons essayer.
578
01:19:15,422 --> 01:19:18,583
-Caitlin! Tu te rappelles les schémas de cercle?
-Oui
579
01:19:19,303 --> 01:19:23,742
Bon. Quand nous serons à l'extérieur,
Traces un cercle assez grand pour nous quatre
580
01:19:23,942 --> 01:19:26,782
Quand nous serons à l'intérieur du cercle,
nous serons en sécurité.
581
01:20:10,784 --> 01:20:15,423
- Prenez ma main!
- Ne le laissez pas me prendre!
582
01:20:17,584 --> 01:20:20,223
Ne lâchez pas!
583
01:20:26,944 --> 01:20:29,584
J'ai fini!
584
01:20:57,984 --> 01:21:00,264
Maintenant.
585
01:21:41,185 --> 01:21:43,705
Ne me lâche pas, Fay.
586
01:22:54,987 --> 01:22:57,627
Excusez-moi, monsieur le professeur.
587
01:22:58,587 --> 01:23:02,867
Pourrais-je avoir vos horaires de bureau
afin de prendre rendez-vous ?
588
01:23:03,747 --> 01:23:08,027
Mon travail me prend tout mon temps cette semaine.
589
01:23:09,467 --> 01:23:13,548
- Un dîner, ce soir peut-être?
- Je ne sais pas.
590
01:23:13,707 --> 01:23:15,828
Ça ne me paraît pas
très professionnel.
591
01:23:16,028 --> 01:23:19,267
Et bien je suppose que non. 19h?
592
01:23:22,267 --> 01:23:25,467
Parfait. Rendez-vous à 19:15.
593
01:23:38,868 --> 01:23:43,388
Aujourd'hui, nous discuterons de la notion de foi.
594
01:23:44,749 --> 01:23:52,068
La foi est la croyance en des puissances, ou en des forces,
qui peuvent changer le destin de l'homme.
595
01:23:54,548 --> 01:23:57,149
- Quoi?
- Dr Rice
596
01:23:57,308 --> 01:24:00,348
Croyez-vous en une telle force?
597
01:24:03,469 --> 01:24:06,068
Oui, j'y crois.
598
01:24:07,305 --> 01:24:13,216
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
50240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.