All language subtitles for The Dunwich Horror 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:05,562 Traduction MpEbUtCh3r Visitez subcthulhu.no-ip.org 2 00:00:16,123 --> 00:00:21,562 Lorsqu'un voyageur arrive en Louisiane par le nord en prenant la route 3 00:00:21,803 --> 00:00:26,923 Il rentre dans un pays solitaire et curieux. 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 5 00:00:38,083 --> 00:00:42,524 Voici la maison Whateleyjen. Un lieu froid et désolé. 6 00:00:42,683 --> 00:00:47,004 Des centaines d'années auparavant, lorsque le vaudou et le satanisme étaient réuni, - 7 00:00:47,243 --> 00:00:52,244 Les autochtones restaient loin de la maison. 8 00:00:56,723 --> 00:01:02,483 Il y a 10 ans, quelque chose s'est passé ici ... "Celui dont on ne peut dire le nom" a été réveillé 9 00:01:04,044 --> 00:01:08,844 Lavina Whateley, elle avait 35 ans. 10 00:01:09,003 --> 00:01:13,043 Elle ne cachait pas sa grossesse au reste des habitants de la ville. 11 00:01:13,283 --> 00:01:16,924 Elle n'a jamais parlé d'un enfant avec un seul parent. 12 00:01:17,083 --> 00:01:23,844 Certains disaient que c'était le père de Lavinan qui était responsable de la grossesse. 13 00:01:24,004 --> 00:01:28,804 Il était trop sinistre, même pour ce petit village. 14 00:01:28,924 --> 00:01:32,444 Cette famille s'est cependant révélée des plus étranges.. 15 00:01:36,284 --> 00:01:39,844 Je le vois. Il arrive. 16 00:01:52,204 --> 00:01:54,244 C'est un garçon. 17 00:02:29,965 --> 00:02:33,565 Un autre? 18 00:02:38,565 --> 00:02:42,125 Je le vois. 19 00:04:39,248 --> 00:04:44,648 Dix ans plus tard, 20 00:04:45,489 --> 00:04:49,487 -Pourquoi ça nous arrive? -Ça va aller 21 00:05:22,369 --> 00:05:26,488 - Papa ... - Tout va bien. 22 00:05:27,609 --> 00:05:31,209 - Je vais bien. - Non, attendez. Il est trop fort. 23 00:05:31,409 --> 00:05:34,689 Si je ne peux rien faire, vous ne vous ne pouvez pas faire grand-chose. 24 00:05:34,889 --> 00:05:37,249 Je pourrais essayer. 25 00:05:42,010 --> 00:05:46,290 M. Armitage, c'est pire maintenant que lorsque j'ai appelé 26 00:05:46,489 --> 00:05:49,850 Voici mon collègue, le Dr Morgan. 27 00:05:54,370 --> 00:05:57,329 Bonsoir. 28 00:05:57,889 --> 00:06:01,090 Depuis combien de temps êtes-vous propriétaire de la maison? 29 00:06:01,369 --> 00:06:03,970 Deux mois. 30 00:06:04,449 --> 00:06:08,290 Elle a commencé à se comporter bizarrement dès qu'on a emménagé ici. 31 00:06:09,889 --> 00:06:14,569 Elle avait pris un congé à l'école et nous avions espéré passer du temps avec elle. 32 00:06:14,770 --> 00:06:18,690 - Pouvez-vous nous aider? - Sa chambre, elle a toujours été une chambre de la maison? 33 00:06:18,849 --> 00:06:21,610 Ou était-ce le grenier? 34 00:06:22,371 --> 00:06:27,051 C'était le grenier. Nous venons juste d'ajouter une cloison. 35 00:06:27,250 --> 00:06:29,690 Beaucoup de rénovation? 36 00:06:30,011 --> 00:06:33,371 Un nouvel étage et ce mur. 37 00:06:34,850 --> 00:06:38,210 Qu'est-ce que cela peut bien avoir affaire avec ce qui se passe? 38 00:06:38,410 --> 00:06:40,890 Cette maison a été construite par Silas Brown. 39 00:06:41,131 --> 00:06:44,291 C'était un occultiste et un adorateur des démons. 40 00:06:44,450 --> 00:06:48,972 Il a probablement construit l'une des chambres pour l'aider dans la magie. 41 00:06:49,170 --> 00:06:52,931 Il doit y avoir quelque chose derrière tout ça. L'entité a un nom? 42 00:06:53,171 --> 00:06:56,612 Oui. Uthistle. 43 00:06:56,970 --> 00:07:02,531 Si nous ne trouvons pas dans la demi-heure, répandez le contenu de ce sac devant la porte. 44 00:07:03,891 --> 00:07:06,410 Qu'est-ce que c'est? 45 00:07:06,611 --> 00:07:10,011 - Faites ce que je demande ... - Vous devriez garder votre veste. 46 00:07:12,851 --> 00:07:15,971 Je suis juste une fille ordinaire. 47 00:07:16,132 --> 00:07:19,051 Je veux qu'on me laisse toute seule. 48 00:07:19,211 --> 00:07:22,011 Je veux seulement jouer avec mes jouets. 49 00:07:23,651 --> 00:07:27,812 Je vais gérer ça. Essayez de la trouver. 50 00:07:39,772 --> 00:07:44,092 - Quel est votre nom? - Caitlin. 51 00:07:46,052 --> 00:07:50,932 C'est un drôle de nom pour un vieux démon qui a 60,000 ans. 52 00:07:52,011 --> 00:07:55,932 Les portes sont sur le point de s'ouvrir. 53 00:07:57,132 --> 00:08:00,253 Et je suis le premier. 54 00:08:00,452 --> 00:08:04,371 Ne prend pas trop tes aises, parce que tu vas retourner d'où tu viens. 55 00:08:04,493 --> 00:08:07,132 J'y suis presque. 56 00:08:12,092 --> 00:08:14,613 Je l'ai 57 00:08:37,013 --> 00:08:39,853 une pyramide rituelle sumérienne. 58 00:08:40,012 --> 00:08:42,733 vieille de 5000 ans. 59 00:08:54,093 --> 00:08:56,693 La pyramide. 60 00:09:12,774 --> 00:09:15,534 mauvais sens. 61 00:09:52,774 --> 00:09:55,814 - Ça va aller? - Oui. 62 00:09:58,654 --> 00:10:02,535 On tourne toujours l'apex dans le sens des aiguilles d'une montre. 63 00:10:02,694 --> 00:10:06,175 - Très bien. Je ne le ferai plus. - J'espère que non. 64 00:10:07,294 --> 00:10:10,334 Quelqu'un ou quelque chose a ouvert la porte. 65 00:10:11,375 --> 00:10:14,175 Nous devons de la refermer. 66 00:10:14,335 --> 00:10:17,136 Après avoir lu le chapitre 10 67 00:10:17,335 --> 00:10:20,295 Quelle est la différence entre les sectes de Mésopotamie vénérant Chtulhu 68 00:10:20,416 --> 00:10:26,775 et les autres religions similaires de l'âge de bronze? 69 00:10:32,135 --> 00:10:34,615 Miss Badesh? 70 00:10:35,055 --> 00:10:38,536 Non? Mr Jones. 71 00:10:39,455 --> 00:10:42,296 Mr Jones. 72 00:10:43,336 --> 00:10:46,296 Brice. La seule personne ici qui en ait quelque chose à faire 73 00:10:46,455 --> 00:10:50,096 Les cultes de Cthulhu étaient tous maléfiques, comme ceux des Égyptiens ou des Grecs. 74 00:10:50,255 --> 00:10:53,176 Ils adoraient les dieux du mal. 75 00:10:53,336 --> 00:10:59,416 James Garland a également dit dans son livre, que ces "dieux" étaient en fait des extra terrestres 76 00:10:59,616 --> 00:11:02,656 - Et ... - C'est un sujet de conversation pour la semaine prochaine. 77 00:11:03,336 --> 00:11:07,856 Pour la plupart des religions, les dieux vivent dans le ciel ou dans les montagnes - 78 00:11:08,056 --> 00:11:11,017 ..mais Cthulhu, est la seule religion dont les dieux vivent sous la mer. 79 00:11:15,377 --> 00:11:18,056 C'était bien suffisant merci. 80 00:11:20,136 --> 00:11:23,097 Je pense qu'il est temps d'y aller, donc.. 81 00:11:23,296 --> 00:11:28,296 comme a dit Mr Brice, on parlera du livre du Dr Garland la semaine prochaine. 82 00:11:28,456 --> 00:11:31,136 Merci et bonne journée. 83 00:11:33,097 --> 00:11:35,497 Excusez-moi, Dr Rice. 84 00:11:35,697 --> 00:11:39,777 les heures de cours sont les mardis. J'ai un rendez-vous aujourd'hui. 85 00:11:42,697 --> 00:11:45,498 J'aimerai parler avec vous demain de l'examen du dix? 86 00:11:52,737 --> 00:11:56,377 N'est pas mort celui qui peut reposer éternellement 87 00:11:57,177 --> 00:12:01,377 dans d'étranges dimensions même la mort peut mourir... 88 00:12:05,537 --> 00:12:08,457 - Content de te voir. - De même, mon ami. 89 00:12:08,697 --> 00:12:11,297 - Ça fait vraiment longtemps - Oui. 90 00:12:11,537 --> 00:12:14,218 Allons prendre une tasse de café. 91 00:12:14,458 --> 00:12:18,738 - Et qu'est-ce qui t’amène ici? - Je rapporte une nouvelle pièce pour la collection. 92 00:12:25,297 --> 00:12:28,097 Bonjour, Walter. 93 00:12:30,898 --> 00:12:33,378 Bonjour, Fay. 94 00:12:33,578 --> 00:12:36,538 Tu veux voir cette pièce? 95 00:12:37,498 --> 00:12:40,457 Certainement sumérien 96 00:12:40,658 --> 00:12:43,419 J'estime son âge à 2000 ans avant Jésus-Christ. 97 00:12:43,578 --> 00:12:46,657 - 3000 Regardes les inscriptions. - J'ai vu 98 00:12:46,858 --> 00:12:50,219 Ces signes sont pré-babyloniens 99 00:12:51,418 --> 00:12:54,819 C'est lui le linguiste, Laisses-le faire son analyse. 100 00:12:56,339 --> 00:13:00,339 C'est comme le Dr Garland la décrit. Les parties sont articulées. 101 00:13:00,539 --> 00:13:03,539 - Vous avez essayé de les faire tourner? - Non! Stop! 102 00:13:23,020 --> 00:13:25,979 J'ai besoin de me dégourdir les jambes. 103 00:13:28,379 --> 00:13:31,980 Ce sont des vieilles. Même pas de machine à carte. 104 00:13:32,299 --> 00:13:34,979 Je vais à l'intérieur pour payer. 105 00:13:35,219 --> 00:13:38,498 - Tu veux quelque chose? - De l'eau seulement. 106 00:13:38,819 --> 00:13:42,579 Prend aussi quelque chose à manger. Houston est toujours trois heures. 107 00:15:00,861 --> 00:15:03,661 Vous auriez des toilettes? 108 00:15:08,021 --> 00:15:10,661 Merci. 109 00:15:13,181 --> 00:15:16,702 - Je vais aux toilettes. - Tu me passeras les clés, j'irais après toi 110 00:16:30,343 --> 00:16:33,463 Ouais. Il nous reste environ trois heures de route 111 00:16:33,743 --> 00:16:37,023 C'est chaud de rouler, La route est complètement déchirée. 112 00:16:37,783 --> 00:16:40,704 Ouais, on se voit plus tard. 113 00:16:47,704 --> 00:16:50,783 Ouais, ok. Super 114 00:16:56,583 --> 00:17:00,303 Nous sommes bien trop éduqués pour croire que 115 00:17:00,504 --> 00:17:05,423 cette mythologie et cette archéologie, que nous avons étudié tout notre vie - 116 00:17:05,623 --> 00:17:08,503 - soit réelle - On ne te demande pas d'y croire. 117 00:17:08,704 --> 00:17:13,303 Aides nous juste à trouver et à traduire ce livre tu pourras garder ton scepticisme pour toi 118 00:17:13,504 --> 00:17:18,344 C'est à cause de vrais croyants, comme vous deux, que mettre la main sur le Nécronomicon 119 00:17:18,503 --> 00:17:22,464 est très difficile voir impossible. 120 00:17:22,744 --> 00:17:25,745 Il est caché. Et où qu'il soit caché, - 121 00:17:25,944 --> 00:17:31,105 il est protégé par des adeptes et des fanatiques; de sorte que même si vous pouviez le trouver, vous seriez tués avant de le ramener. 122 00:17:31,905 --> 00:17:36,184 Une porte s'est ouverte entre notre monde et celui des Grands Anciens. 123 00:17:37,145 --> 00:17:40,984 - Il est livré à la destruction. - Pourquoi en avez-vous besoin? 124 00:17:41,224 --> 00:17:45,104 Il y a beaucoup de traductions. Je les ai. 125 00:17:45,305 --> 00:17:49,105 - Toutes sont incomplètes. - Page 751 126 00:17:49,344 --> 00:17:52,705 La page 751 manque à chacun des exemplaires 127 00:17:52,904 --> 00:17:57,066 Cette page contient un sort pour ouvrir la porte 128 00:17:57,264 --> 00:18:01,105 - Et la fermer. - Seulement sur la page 751 d'origine 129 00:18:01,304 --> 00:18:04,385 Je ne comprends pas pourquoi ... 130 00:18:04,625 --> 00:18:08,545 Au moins, c'est une partie importante de l'Histoire. 131 00:18:08,705 --> 00:18:12,346 Ça t’apportera le respect de tes aînés. 132 00:18:12,585 --> 00:18:16,305 - Sans oublier le financement. - Et le tapage médiatique. 133 00:18:16,984 --> 00:18:20,465 Très bien. Je vois où vous voulez en venir. 134 00:18:23,225 --> 00:18:25,625 Nous devons comparer leurs notes. 135 00:18:25,825 --> 00:18:29,985 Personne n'a vu l'original depuis qu'il a été traduit en 1603. 136 00:18:30,185 --> 00:18:33,226 Ensuite, nous allons commencer à partir de 1603. 137 00:18:48,466 --> 00:18:53,066 C'est l'anniversaire de mon fils et il rentre à la maison. 138 00:18:53,946 --> 00:18:58,147 Un anniversaire pour mon enfant. 139 00:19:08,066 --> 00:19:11,946 Tais-toi! Tais-toi! 140 00:19:16,147 --> 00:19:19,626 - Wilbur est à la maison. - Wilbur! 141 00:19:26,266 --> 00:19:30,426 - Salut, maman. - Qu'as-tu là-dedans, un cadeau pour ton frère? 142 00:19:41,627 --> 00:19:44,587 Bravo, mon fils. Tu prends soin de ton frère. 143 00:19:52,307 --> 00:19:55,387 Bientôt, tout sera fini pour toi. 144 00:20:42,788 --> 00:20:47,148 Ceci suggère que D a donné l'original à l'église anglicane. 145 00:20:47,308 --> 00:20:49,508 Ceci pourrait expliquer cela. 146 00:20:49,669 --> 00:20:53,909 Un livre anonyme, a été gardé par les Chevaliers du Temple en Écosse. 147 00:20:54,108 --> 00:20:59,549 Jusqu'à ce qu'ils le perdent lors d'un incendie en 1789, le feu n'aurait été qu'une diversion pour voler le bon livre. 148 00:20:59,909 --> 00:21:03,228 - Où est-il? - En Amérique. 149 00:21:03,390 --> 00:21:06,829 Il a été ramené par un groupe d'individus connu sous le nom de la Fraternité Noire 150 00:21:07,588 --> 00:21:10,229 Olas Wormius. 151 00:21:10,428 --> 00:21:13,628 - C’est l'alchimiste? - Oui. 152 00:21:13,870 --> 00:21:18,550 Il a traduit le livre avant que John D le fasse 153 00:21:18,709 --> 00:21:21,708 - Que pensez-vous? - Demandez-lui. Il sait. 154 00:21:22,029 --> 00:21:24,669 Comment on fait ça? 155 00:21:26,709 --> 00:21:30,030 Selon mes calculs, il est mort il y a 700 ans. 156 00:21:30,189 --> 00:21:33,789 Il m'a expliqué la véritable histoire des Grands Anciens 157 00:21:33,989 --> 00:21:37,069 Des rituels secrets qui vous permettent de vivre éternellement 158 00:21:37,230 --> 00:21:39,749 Il a prétendu avoir connu la dynastie Sheng 159 00:21:39,990 --> 00:21:42,670 Ça lui ferait plus de 3000 ans. 160 00:21:44,750 --> 00:21:48,909 Alors qu'à vue de nez je lui donne environ 60 ans. Où est-il? 161 00:21:49,110 --> 00:21:53,950 La dernière fois que Je l'ai vu, c'est dans le sud de la Louisiane il supervisait une secte vaudou. 162 00:21:55,069 --> 00:21:59,869 Il sait pour la Fraternité et a été membre, il connaît leurs secrets 163 00:22:00,030 --> 00:22:03,350 Ça me semble un bon endroit pour commencer. 164 00:22:06,790 --> 00:22:14,430 Vous aurez peut-être besoin de cela. J'essaie de comprendre qui ou quoi est derrière tout ça. 165 00:22:14,589 --> 00:22:17,830 - On se voit plus tard, dix heure? - Au même endroit? 166 00:22:19,309 --> 00:22:22,350 Me retrouver seul serait embarrassant. 167 00:22:23,391 --> 00:22:26,231 Je t'attends à l'extérieur. Je sors. 168 00:22:30,070 --> 00:22:33,951 Oui, vous deux ça va aller. Six ans, c'est long. 169 00:22:34,152 --> 00:22:37,031 Les gens changent. 170 00:22:37,270 --> 00:22:40,071 Parfois. 171 00:22:40,711 --> 00:22:43,752 Ça va aller avec lui? 172 00:22:44,751 --> 00:22:48,110 Notre histoire personnelle c'est juste ... de l'Histoire. 173 00:22:48,271 --> 00:22:51,191 Je suis plus inquiète pour son implication, 174 00:22:51,351 --> 00:22:54,111 -Il est le seul qui puisse traduire le texte original. -Mais il n'y croit pas -Il croit qu'il est impliqué 175 00:22:57,350 --> 00:23:00,391 Une fois le texte traduit, j'accomplirais le rituel. 176 00:23:01,271 --> 00:23:04,871 Mais ils.... les non croyants. 177 00:23:05,072 --> 00:23:07,992 Dans peu de temps, il le découvrira par lui-même. 178 00:23:08,192 --> 00:23:10,791 Ensuite, on sera content qu'il soit de notre côté. 179 00:23:10,951 --> 00:23:14,431 Espérons qu'il ne renonce pas. 180 00:24:12,633 --> 00:24:15,712 Le temps est proche, fils. 181 00:24:16,273 --> 00:24:19,193 Dans sept jours, ce sera votre dixième anniversaire. 182 00:24:20,472 --> 00:24:24,112 - Tu sais ce que cela signifie? - Oui. 183 00:24:25,272 --> 00:24:28,112 Tu t'es entraîné pour le grand jour? 184 00:24:28,274 --> 00:24:33,514 - Je serais prêt. - Henry est venu me voir hier. - Henry Armitage? 185 00:24:33,673 --> 00:24:37,153 - En chair et en os - Elle était avec lui? 186 00:24:37,473 --> 00:24:39,913 Oui, elle était là. 187 00:24:40,074 --> 00:24:43,393 Que voulaient-ils? Dommage quand je ne les ai pas vus. 188 00:24:43,593 --> 00:24:46,873 - Vraiment? - Non, pas vraiment. Que voulaient-ils? 189 00:24:47,073 --> 00:24:51,873 Ils ont ramené une pièce pour notre collection. Un pyramide sumérienne. 190 00:24:52,074 --> 00:24:55,994 Et ils m'ont demandé de les aider à trouver le Nécronomicon 191 00:24:57,674 --> 00:25:00,873 - Tu leur as dit quoi? - J'ai dit que j'aiderais. 192 00:25:01,034 --> 00:25:03,153 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 193 00:25:03,354 --> 00:25:05,754 Ça ne fait que nourrir leurs illusions. Pourquoi? 194 00:25:05,914 --> 00:25:09,515 - C'est un élément important de l'Histoire. - Certaines reliques feraient mieux d'être laisser tranquilles 195 00:25:10,155 --> 00:25:13,355 Et les pages manquantes? 196 00:25:14,354 --> 00:25:18,155 Il y a une copie à l'université. 197 00:25:18,513 --> 00:25:22,674 - Je les volerais. - Bon. 198 00:25:22,914 --> 00:25:29,035 Henry m'a parlé d'un portail ouvert et m'a expliqué que l'une des pages de toutes les copies manquait: la page 751 199 00:25:29,194 --> 00:25:31,674 Seul l'original a cette page. 200 00:25:31,875 --> 00:25:36,874 Et c'est la page qui contient un sort pour ouvrir et fermer le portail. 201 00:25:37,034 --> 00:25:39,314 Exactement. 202 00:25:39,835 --> 00:25:43,555 - Comment sais-tu ça? - Je suis allé en Angleterre 203 00:25:43,756 --> 00:25:47,115 dans un petit village portuaire appelé lnnsmouth. 204 00:25:48,235 --> 00:25:52,155 Le voyage semblait plaisant au début, mais j'ai vite réalisé que quelque chose ne tournait pas rond 205 00:25:53,634 --> 00:25:56,595 Tu dois le faire dès maintenant. 206 00:26:03,435 --> 00:26:06,915 Qui va le nourrir? Il en a besoin pour grandir. 207 00:26:07,195 --> 00:26:10,635 Ta mère Anna est capable de le faire pendant que tu es absent. 208 00:26:11,715 --> 00:26:14,915 Donne-lui une raison de continuer à vivre 209 00:26:15,275 --> 00:26:18,635 Il y avait une secte qu'Henry essayait d'arrêter 210 00:26:18,916 --> 00:26:22,995 Une secte qui essayait d'ouvrir la porte, entre notre monde et celui des Grands Anciens. 211 00:26:23,155 --> 00:26:26,075 C'était un rituel complexe et détaillé. 212 00:26:26,275 --> 00:26:28,716 Alors quoi? 213 00:26:28,995 --> 00:26:32,035 Tout d'abord - 214 00:26:32,316 --> 00:26:35,596 ils devaient trouver une femme, qui donnerait naissance à des jumeaux. 215 00:26:35,755 --> 00:26:40,756 Un serait humain et l'autre inhumain, une incarnation du Très Ancien Yog Sogoth. 216 00:27:35,398 --> 00:27:38,197 Donc, à 10 ans, ils en ont l'air de 40 217 00:27:38,397 --> 00:27:41,798 L'un des adeptes a expliqué comment les jumeaux grandissaient rapidement. 218 00:27:41,996 --> 00:27:47,117 Si tu trouves, un type de 40 ans avec une intellect d'un enfant, fait attention. 219 00:27:47,317 --> 00:27:50,037 - Wilbur. - Oui? 220 00:27:50,717 --> 00:27:53,637 Nous avons beaucoup d'ennemis. 221 00:27:54,837 --> 00:27:59,278 Le genre humain ne comprend le nouvel ordre 222 00:28:01,917 --> 00:28:05,038 Quand la planète sera libérée par les Grands Anciens 223 00:28:05,197 --> 00:28:09,318 Seuls les véritables croyants prospéreront dans le nouvel ère. 224 00:28:14,878 --> 00:28:19,238 - Surveilles tes arrières, mon garçon. - Je trouverai un moyen. 225 00:28:19,998 --> 00:28:22,918 Ou je l'obtiendrais de force. 226 00:28:30,318 --> 00:28:33,798 Lorsque cet inhumain est assez gros - 227 00:28:34,038 --> 00:28:38,319 il peut ouvrir les portails utilisées par les Grands Anciens, pour venir dans notre monde. 228 00:28:38,517 --> 00:28:41,198 Et ainsi commence l'apocalypse. 229 00:28:41,638 --> 00:28:44,518 Si j'étais également à la rechercher du Necronomicon. 230 00:28:44,758 --> 00:28:48,478 Je chercherais un homme nommé Olas Wormius pour m'aider 231 00:28:49,439 --> 00:28:54,438 C'est intéressant. Henry a justement rendez-vous avec lui ce soir. 232 00:28:55,158 --> 00:28:59,678 Je lui ai pourtant dit que le vrai Olas était mort il y a 700 ans, mais il ne m'a pas cru. 233 00:28:59,839 --> 00:29:03,039 Il est persuadé que Olas vit à quatre heures d'avion au nord d'ici. 234 00:29:03,999 --> 00:29:06,759 Ils sont convaincus que c'est le vrai. 235 00:29:06,958 --> 00:29:09,759 - Tout est fait de foi. - Absolument. 236 00:29:09,999 --> 00:29:12,599 Fais-moi une faveur. 237 00:29:12,799 --> 00:29:15,959 Ces sectes prennent ces choses vraiment sérieusement. 238 00:29:16,160 --> 00:29:19,560 Tu n'as pas toujours su t'entendre avec ces gens, donc sois prudent. 239 00:29:20,119 --> 00:29:22,879 Je vais faire attention. 240 00:29:24,360 --> 00:29:26,680 Puis-je te les emprunter? 241 00:29:26,919 --> 00:29:31,360 - Elles font partie de ma collection privée. - J'y ferais attention comme à la prunelle de mes yeux 242 00:29:33,239 --> 00:29:36,280 Très bien. Fais très attention avec elles. 243 00:29:36,560 --> 00:29:39,560 - On déjeune ensemble lundi? - Oui, oui. 244 00:29:56,800 --> 00:29:59,679 Où est-elle? 245 00:30:00,319 --> 00:30:02,961 Où est-elle? 246 00:30:03,120 --> 00:30:05,640 - Qui? - Amanda. 247 00:30:05,880 --> 00:30:08,480 Vous êtes le seul qui était là quand elle a disparu. 248 00:30:08,839 --> 00:30:11,760 Où est-elle? Stop! 249 00:30:14,321 --> 00:30:18,440 Elle est à l'intérieur. Je vais vous conduire à elle. 250 00:30:44,881 --> 00:30:47,961 Super ! De la visite! 251 00:30:48,562 --> 00:30:51,322 Tais-toi! Tais-toi! 252 00:31:05,241 --> 00:31:07,922 En haut 253 00:31:09,281 --> 00:31:12,761 Montez devant. Tous les deux! 254 00:31:13,602 --> 00:31:16,321 Maintenant! 255 00:31:29,882 --> 00:31:33,202 Ne pleure pas mon enfant. Elle t'attend. 256 00:31:50,521 --> 00:31:53,163 T'es en retard. 257 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Désolé. Je pensais que j'étais en avance sur le calendrier. 258 00:32:00,482 --> 00:32:04,802 Quand on était ensemble, tu n'étais jamais à l'heure T'avais toujours au moins 15 minutes de retard. 259 00:32:05,003 --> 00:32:09,003 Donc, je t'ai accordé le bénéfice du doute et je suis venu 10 minutes plus tard. 260 00:32:09,722 --> 00:32:12,963 Ça va être un long voyage, Hein? 261 00:33:10,803 --> 00:33:13,324 Je n'ai jamais dit ça. 262 00:33:14,724 --> 00:33:17,844 Pourquoi est-ce je m'en souviens? 263 00:33:18,003 --> 00:33:21,564 Je ne sais pas. imagination érectile? Désillusions? 264 00:33:22,804 --> 00:33:25,844 T'es génial, Fay. 265 00:33:26,004 --> 00:33:31,724 M. Armitage est un bel homme et je pense que c'est un grand enseignant mais tu le suis dans sa secte. 266 00:33:31,964 --> 00:33:34,605 Ce n'est pas une secte. 267 00:33:35,004 --> 00:33:39,085 - Je te croyais plus intelligent. - Tu n'as pas vu ce qu'on a vu 268 00:33:39,364 --> 00:33:42,565 T'as tourné le dos à la vérité avant que je sorte 269 00:33:42,805 --> 00:33:46,565 La vérité? C'est de la mythologie. 270 00:33:46,765 --> 00:33:51,085 Ce sont des histoires, légendes de la SF Bref ce n'est pas réel 271 00:33:51,284 --> 00:33:53,405 C'est réel 272 00:33:53,605 --> 00:33:58,445 Je sais ce qui se passe. Je connais les conséquences qu'aurait notre échec 273 00:34:00,725 --> 00:34:03,565 C'est pourquoi nous ne nous entendions pas. 274 00:34:04,245 --> 00:34:08,566 T'as perdu le respect, parce que tu penses que tu es plus intelligents que nous. 275 00:34:17,125 --> 00:34:22,045 Je ne trouve toujours ta relation avec le Dr Armitage - 276 00:34:22,885 --> 00:34:25,566 atypique. 277 00:34:27,086 --> 00:34:30,046 Tu penses qu'on couche ensemble? 278 00:34:30,766 --> 00:34:33,725 Moi et Henry? 279 00:34:45,007 --> 00:34:47,847 Je ne vais pas y arriver sans ton aide. 280 00:34:49,046 --> 00:34:52,167 Papa a dit que tu devais le faire. 281 00:34:57,686 --> 00:35:00,727 Tu ne peux pas me laisser seule avec lui. 282 00:35:04,527 --> 00:35:08,086 - J'ai peur! - Il n'y a rien à craindre. 283 00:36:12,248 --> 00:36:15,808 - On y est. - C'est ici qu'on commence. 284 00:36:56,408 --> 00:36:59,409 Puis-je vous aider? 285 00:37:01,529 --> 00:37:04,688 Nous sommes ici pour voir Olas 286 00:37:05,128 --> 00:37:11,289 Il n'y a pas de Olas ici. Je vend des hameçons et loue des bateaux pendant la saison. 287 00:37:11,490 --> 00:37:15,929 Armitage nous envoie. Il m'a demandé de vous donner cela 288 00:37:18,529 --> 00:37:21,929 - C'est ... - Je sais ce que c'est. 289 00:37:22,369 --> 00:37:28,409 La question est, savez-vous ce que c'est. 290 00:37:29,889 --> 00:37:33,010 Quel Olas est à terre? Quel Olas est en mer? 291 00:37:34,090 --> 00:37:37,450 Nous avons une question à poser à Olas. Nous devons le rencontrer. 292 00:37:37,690 --> 00:37:41,850 Olas a toutes les questions, sauf la vérité. 293 00:37:42,009 --> 00:37:45,970 Vous y trouverez toutes les réponses que vous cherchez . 294 00:37:46,570 --> 00:37:50,130 Nous vous avons donné ce qu'il fallait pour nous croire 295 00:37:53,170 --> 00:37:56,970 Dehors à l'arrière il y a un vieux bateau. Prenez-le. 296 00:37:57,450 --> 00:38:01,090 Aller en amont. Vers le nord. 297 00:38:02,370 --> 00:38:05,850 - Loin vers le nord? - vous verrez. 298 00:38:08,290 --> 00:38:11,051 Ok. Super. Merci. 299 00:38:12,371 --> 00:38:14,891 Je vous remercie. 300 00:38:15,610 --> 00:38:18,450 Oh, Nom de dieu. 301 00:38:20,571 --> 00:38:24,130 Je pense que Yoda a pris un peu trop de jamaïcaine 302 00:38:24,572 --> 00:38:30,130 Comme tu l'as dit, les gens croient en cela, il essaie de nous effrayer. 303 00:38:33,091 --> 00:38:36,850 Quand j'avais six ans, j'ai commencé à aller à l'église. 304 00:38:37,491 --> 00:38:42,090 J'ai dit à ma mère que j'en avais assez d'entendre parler de la grossesse d'une vierge, et d'un buisson ardent 305 00:38:42,291 --> 00:38:48,051 et d'un dieu qui condamne les gens qui ne croient pas mais accepte de repentir les génocides 306 00:38:48,251 --> 00:38:52,131 Un aveugle qui loue des bateaux ne changera pas ma façon de voir les choses 307 00:38:52,691 --> 00:38:56,892 Parfois, tu dois croire en ce que tu ne peux pas voir. 308 00:38:57,251 --> 00:38:59,611 Il y a des grandes vérités. 309 00:38:59,812 --> 00:39:04,012 Bien que je t'aime, tu n'arriveras pas à me convaincre, non plus. 310 00:39:11,652 --> 00:39:14,172 Quoi? 311 00:39:14,332 --> 00:39:19,171 Je pense que pendant les six ans que nous étions ensemble tu ne m’aie jamais dit que tu m'aimais. 312 00:39:20,172 --> 00:39:23,012 Bien sûr que si. 313 00:39:25,893 --> 00:39:28,691 Non? 314 00:41:33,255 --> 00:41:36,615 Dr Rice. Dr Morgan. 315 00:41:36,854 --> 00:41:39,975 Nous vous attendions. 316 00:41:58,455 --> 00:42:01,935 Aller. Réponds. 317 00:42:03,935 --> 00:42:06,696 C'est Henry. Écoute. 318 00:42:06,976 --> 00:42:12,134 Il y a un lien entre la famille de la jeune fille exorcisée 319 00:42:12,256 --> 00:42:15,056 et une secte locale du nom de Dunwich 320 00:42:15,216 --> 00:42:18,936 La fille est une descendante directe. Elle vient ici pour me rencontrer. 321 00:42:19,095 --> 00:42:22,177 Appelez-moi quand vous en savez plus. 322 00:42:23,736 --> 00:42:26,415 Puis-je vous aider? 323 00:42:26,896 --> 00:42:29,416 Dr Rice? 324 00:42:29,616 --> 00:42:33,816 Je suis le Dr Armitage. Le Dr Rice est en voyage. Puis-je prendre un message? 325 00:42:34,935 --> 00:42:37,536 Peut-être que vous pouvez aider. 326 00:42:37,736 --> 00:42:41,737 Mr Rice est le conservateur des collections d'antiquités, hein? 327 00:42:41,896 --> 00:42:46,776 - Oui. - Je cherche un livre de sa bibliothèque. 328 00:42:48,135 --> 00:42:50,777 Quel livre? 329 00:42:51,857 --> 00:42:54,736 Je le reconnaîtrais quand je le verrai. 330 00:42:57,897 --> 00:43:01,976 Je ne suis pas familier avec l'endroit. 331 00:43:04,657 --> 00:43:07,656 Est-ce un de ceux-ci? 332 00:43:11,217 --> 00:43:14,497 - Quel est votre nom? - Wilbur Whateley 333 00:43:21,617 --> 00:43:26,577 Ok. Je crois savoir où ils sont. Suivez-moi. 334 00:43:38,737 --> 00:43:41,618 Venez s'il vous plaît. 335 00:43:46,778 --> 00:43:50,618 Asseyez-vous. Le Maître devrait être bientôt ici. 336 00:44:04,458 --> 00:44:07,259 On perd notre temps. 337 00:44:11,378 --> 00:44:15,258 Maître Olas Wormius est prêt à vous voir maintenant. 338 00:44:56,899 --> 00:45:02,298 Il y a beaucoup de livres. Ce serait plus facile si vous me décriviez votre livre. 339 00:45:38,739 --> 00:45:41,500 Là 340 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 Vous ne la trouverez pas. 341 00:45:58,500 --> 00:46:03,141 C'est une copie, comme la vôtre. Il n'y a pas de page 751 342 00:46:13,381 --> 00:46:16,101 Où est l'original? 343 00:46:16,260 --> 00:46:20,381 Je ne l'ai pas. C'est vous. 344 00:46:21,140 --> 00:46:23,781 Vous avez ouvert la porte. 345 00:46:30,861 --> 00:46:33,781 Comment savez-vous une chose pareille? 346 00:46:35,900 --> 00:46:38,782 Vous avez invoqué Yog-Sothoth 347 00:46:39,021 --> 00:46:42,501 - Il garde la porte ouverte pour d'autres. - Oui. 348 00:46:43,381 --> 00:46:46,221 Il grandit. 349 00:46:47,062 --> 00:46:51,021 Il sera bientôt assez fort pour la garder ouverte pour les Grands Anciens. 350 00:46:52,261 --> 00:46:54,942 Où? 351 00:46:57,382 --> 00:47:00,502 Aidez-moi à trouver le livre. 352 00:47:02,222 --> 00:47:04,862 Je suis juste comme vous 353 00:47:05,102 --> 00:47:07,942 Je suis un membre de la Fraternité. 354 00:47:11,382 --> 00:47:16,222 Alors aidez-moi ... Frère 355 00:47:19,142 --> 00:47:22,623 - Où il est? - Je ne vais pas le dire. 356 00:47:24,662 --> 00:47:27,423 Je vais vous y conduire. 357 00:47:36,141 --> 00:47:39,622 Toute ma vie,tu m'as dit, que j'étais bonne à rien 358 00:47:39,822 --> 00:47:43,102 Je ne peux rien faire. 359 00:47:43,302 --> 00:47:46,103 Le garçon doit se nourrir! 360 00:47:47,783 --> 00:47:50,382 Je ne peux pas partir! 361 00:47:50,583 --> 00:47:54,183 - Le garçon doit se nourrir! - C'est quoi ton problème? 362 00:47:56,702 --> 00:47:59,503 Que fais-tu? 363 00:47:59,663 --> 00:48:02,263 Viens manger mon garçon! 364 00:48:02,984 --> 00:48:05,702 Non! Non, non, non. 365 00:48:42,864 --> 00:48:45,464 Bienvenu. 366 00:48:47,384 --> 00:48:50,303 - Vous avez fait une entrée remarquable. - Olas. 367 00:48:50,465 --> 00:48:53,424 - M. Armitage ... - Je sais pourquoi vous êtes ici. 368 00:48:54,224 --> 00:48:57,024 Vous cherchez le livre. 369 00:48:57,224 --> 00:49:01,223 Le livre qui est caché. Le livre qui ne doit jamais être trouvé. 370 00:49:05,984 --> 00:49:09,704 Des Grands Anciens vient le chaos. 371 00:49:10,704 --> 00:49:13,785 Ils ne sont pas de notre monde. 372 00:49:14,185 --> 00:49:18,464 Ils dorment, attendent de revenir. 373 00:49:18,864 --> 00:49:23,104 pour plonger l'humanité dans sa folie. 374 00:49:27,025 --> 00:49:29,664 Quelqu'un a ouvert la porte. 375 00:49:30,585 --> 00:49:34,064 Ils essaient de venir dans ce monde. Maintenant. 376 00:49:34,905 --> 00:49:38,744 - Nous devons les arrêter. - Je sais. 377 00:49:38,906 --> 00:49:41,865 Je les ai vus. 378 00:49:42,065 --> 00:49:45,065 Cthulhu me parle en rêves. 379 00:49:45,465 --> 00:49:48,625 Il m'avertit de l'apocalypse à venir 380 00:49:49,026 --> 00:49:51,985 Il me prie de le libérer. 381 00:49:53,345 --> 00:49:56,946 Il a mentionné où on pouvait trouver le livre? 382 00:50:00,785 --> 00:50:04,345 Pendant des siècles, le livre a été en ma possession. 383 00:50:05,106 --> 00:50:10,746 La fraternité Noire l'a volé et plus tard il est tombé dans les mains d'une sorcière 384 00:50:11,946 --> 00:50:16,345 La Sorcière de Salem, a été inculpé de sorcellerie 385 00:50:17,665 --> 00:50:22,426 Cette sorcière a un descendant du nom de Ward. 386 00:50:22,627 --> 00:50:25,586 Il a le livre à présent. 387 00:50:33,426 --> 00:50:36,666 100, rue Prospect. 388 00:50:40,706 --> 00:50:43,346 Vous avez le code régional? 389 00:50:44,066 --> 00:50:47,226 que je puisse l'entrer dans mon GPS 390 00:50:48,267 --> 00:50:52,346 Ça ne fait rien... On y va? 391 00:50:53,547 --> 00:50:56,147 Je vous remercie. 392 00:50:59,227 --> 00:51:02,467 La maison n'est pas ce que vous rechercher 393 00:51:02,627 --> 00:51:05,467 Je ne suis pas surpris. Je vous remercie. 394 00:51:05,666 --> 00:51:09,387 Vous ne croyez pas ... Dr Rice. 395 00:51:12,147 --> 00:51:14,746 Je ne crois pas, non. 396 00:51:14,908 --> 00:51:19,986 Bien. Rappelez-vous en lorsque vous serez à l'intérieur. 397 00:51:46,067 --> 00:51:49,108 Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas affecté par tout ça 398 00:51:49,268 --> 00:51:52,148 Je n'arrive pas à croire que, toi, tu le sois. 399 00:51:52,308 --> 00:51:54,988 J'ai déjà vu mieux 400 00:51:55,227 --> 00:51:59,629 - Il planait dans la salle. - Ça s'appelle un tour de passe-passe. 401 00:51:59,828 --> 00:52:04,148 Avec du bon sens, on peut expliquer les choses les plus incroyables 402 00:52:07,068 --> 00:52:09,669 Tu es glaciale 403 00:52:10,308 --> 00:52:13,308 Je suis très pratique. 404 00:52:14,308 --> 00:52:17,788 - Crois-tu en quelque chose? - Oui. 405 00:52:25,588 --> 00:52:28,309 Rien de la part d'Armitage 406 00:52:28,468 --> 00:52:31,748 -J'espère qu'il progresse. -J'espère que nous on progresse. 407 00:52:31,909 --> 00:52:36,988 Je pense qu'on va être confrontés à un autre idiot qui parle l'hébreu, avec une expression très sérieuse. 408 00:52:50,349 --> 00:52:54,189 -Quoi? -Quelle heure tu as? 409 00:52:55,509 --> 00:52:58,828 Mon montre s'est arrêtée. 410 00:53:00,510 --> 00:53:03,188 La mienne aussi. 411 00:53:15,989 --> 00:53:18,590 C'est ici. 412 00:53:20,429 --> 00:53:23,670 Yog-Sothoth connaît la porte. 413 00:53:24,029 --> 00:53:26,829 Yog-Sothoth est la porte 414 00:53:26,991 --> 00:53:31,390 Yog-Sothoth est la clé, et le portier. 415 00:53:31,629 --> 00:53:35,550 Passé, présent et avenir. 416 00:53:35,750 --> 00:53:39,950 Tous sont un dans Yog-Sothoth 417 00:53:41,870 --> 00:53:45,470 Il sait quand les Grands Anciens sont passés à travers. 418 00:53:46,631 --> 00:53:51,030 Il sait quand ils reviendront à nouveau. 419 00:54:17,350 --> 00:54:20,751 Ça a l'air chaleureux. Charmant. 420 00:54:21,191 --> 00:54:24,671 - Sérieusement. - Ne compte pas trop la dessus. 421 00:54:26,310 --> 00:54:28,911 On y va? 422 00:55:18,592 --> 00:55:21,113 Bonjour? 423 00:55:30,312 --> 00:55:34,473 - Séparons-nous. Prend l'escalier. - Non, on reste ensemble. 424 00:55:36,432 --> 00:55:39,353 Qu'est-ce qu'il vous a dit avant notre départ? 425 00:55:39,552 --> 00:55:43,672 Il a dit que ça irait, mais que je ne croyais pas. 426 00:55:44,192 --> 00:55:46,873 Je me demande ce qu'il veut dire par là? 427 00:55:47,032 --> 00:55:52,193 Rien. Il était censé faire n'importe quoi d'effrayant. 428 00:56:03,033 --> 00:56:05,873 On perd beaucoup de temps. 429 00:56:08,713 --> 00:56:13,753 On a pas le temps de chercher dans des boîtes et de s'asseoir pour manger. 430 00:56:14,513 --> 00:56:17,433 Ce n'est pas ce que nous recherchons 431 00:56:25,233 --> 00:56:27,833 Bonjour. 432 00:56:29,233 --> 00:56:32,034 M. Ward? 433 00:57:19,875 --> 00:57:23,315 Ça va prendre du temps pour expliquer ça. 434 00:57:35,274 --> 00:57:38,515 - Qui est-il? - Il est venu pour nous aider. 435 00:57:39,595 --> 00:57:42,716 - Je ne l'aime pas. - Tais-toi maman. 436 00:57:46,955 --> 00:57:50,435 Où est grand-père? 437 00:57:51,675 --> 00:57:57,676 Il ... Il ... Il s'est donné pour nourrir ton frère 438 00:57:59,915 --> 00:58:02,515 Il ne ferait pas ça. 439 00:58:02,716 --> 00:58:05,076 Si il l'a fait. 440 00:58:06,795 --> 00:58:12,196 - Ce n'était pas le plan. - Il a changé. 441 00:58:13,875 --> 00:58:17,036 - Toi... - Je n'avais pas le choix. 442 00:58:17,316 --> 00:58:19,797 Je ne peux pas sortir 443 00:58:21,116 --> 00:58:25,556 - Comment as-tu osée? - Il allait tuer ta mère, Wilbur! 444 00:58:38,636 --> 00:58:41,757 On a déjà fouillé trois étages. 445 00:58:42,956 --> 00:58:45,557 Je sais. 446 00:58:46,877 --> 00:58:50,316 Cette maison n'avait que deux étages quand nous sommes arrivés. 447 00:59:00,117 --> 00:59:02,876 Regardes ce corridor. 448 00:59:03,557 --> 00:59:06,476 Il se poursuit indéfiniment. 449 00:59:13,437 --> 00:59:16,117 Je vois une lumière. 450 00:59:29,477 --> 00:59:34,638 Je n'ai pas besoin de toi. Tu es la suivante! 451 01:00:13,677 --> 01:00:17,839 - Al Hazared. - Auteur du Necronomicon. 452 01:00:44,959 --> 01:00:47,918 Remarquable 453 01:00:56,199 --> 01:00:59,039 Viens ici. Aide-moi. 454 01:01:41,080 --> 01:01:44,560 - La porte n'est plus là. - Nous sommes pris au piège. 455 01:02:02,681 --> 01:02:05,800 Ne t'approches pas, mon enfant. 456 01:02:12,721 --> 01:02:16,002 Je n'ai pas peur. 457 01:02:28,281 --> 01:02:32,880 Wilbur. Maman est tellement désolé. Maman a besoin de toi 458 01:03:14,282 --> 01:03:16,802 Fay! 459 01:03:37,122 --> 01:03:39,962 Je suis tellement désolé. 460 01:03:40,203 --> 01:03:44,282 Maman ne voulait pas. Je suis tellement désolé mon bébé 461 01:03:49,604 --> 01:03:52,802 Vous n'allez pas me tirer dessus maintenant, monsieur? 462 01:04:23,243 --> 01:04:26,003 Je suis désolé. 463 01:04:26,684 --> 01:04:30,084 - Je n'aurais pas dû te quitter. - Ce n'est pas grave. 464 01:04:34,444 --> 01:04:38,204 Walter ... Je t'aime. 465 01:04:39,724 --> 01:04:42,484 Ouais, moi aussi. 466 01:05:11,405 --> 01:05:15,445 Ce n'est pas réel. Concentres toi, penses! 467 01:05:21,925 --> 01:05:25,205 Pourquoi sommes-nous encore là? 468 01:05:27,324 --> 01:05:30,244 Il a dit que les Grands Anciens lui parlaient en rêves. 469 01:05:32,285 --> 01:05:36,725 Nous sommes dans un rêve. Le livre n'est pas dans cette maison. 470 01:05:38,605 --> 01:05:41,565 Il vient de nous tourner en dérision. 471 01:05:43,525 --> 01:05:47,285 Nous ne pouvons pas prendre le livre dans un rêve. Le livre n'existe pas et n'a jamais existé. 472 01:05:47,446 --> 01:05:50,405 Il n'y a donc pas d'original. 473 01:05:52,365 --> 01:05:56,246 La maison est un livre. 474 01:05:56,486 --> 01:05:59,245 La maison est le livre! 475 01:06:02,486 --> 01:06:04,805 Aide-moi. 476 01:06:25,126 --> 01:06:27,606 C'est là-bas. 477 01:07:22,327 --> 01:07:26,408 Eh bien, Dr. Rice ... Vous croyez maintenant? 478 01:07:29,447 --> 01:07:32,168 Demandez-moi quand j'aurais fini. 479 01:07:47,528 --> 01:07:50,008 - Fay. - Henry. 480 01:07:50,168 --> 01:07:52,768 Nous l'avons. 481 01:07:54,289 --> 01:07:56,968 Nous nous dirigeons vers vous. Vous êtes encore à la fac? 482 01:07:57,208 --> 01:08:00,328 C'est bien pire que ce à quoi nous nous attendions. 483 01:08:00,488 --> 01:08:03,449 J'essaie de le ralentir en quelque sorte. 484 01:08:03,608 --> 01:08:06,047 - Je vous attend toujours. - Très bien. 485 01:08:06,368 --> 01:08:09,088 On arrive. 486 01:09:04,369 --> 01:09:06,889 Henry? 487 01:09:07,050 --> 01:09:09,809 Dr Armitage? 488 01:09:13,009 --> 01:09:16,849 - Il a dit qu'il était ici. - Appelle-le et demande-lui où il est. 489 01:09:17,729 --> 01:09:20,729 - Pas de réseau - Bonjour. 490 01:09:21,290 --> 01:09:23,450 Caitlin, que fais-tu ici? 491 01:09:23,610 --> 01:09:27,571 M. Armitage m'a appelé. Il avait des questions au sujet de mon grand-père. 492 01:09:29,490 --> 01:09:32,530 - Quel est votre nom? - Bowers. 493 01:10:04,811 --> 01:10:08,051 Cela n'a pas de sens. Ca ne lui ressemble pas de faire ça 494 01:10:08,210 --> 01:10:11,531 Quelque chose ne va pas si il était censé être ici, 495 01:10:11,691 --> 01:10:14,932 Quelqu'un ou quelque chose l'en a fait sortir. 496 01:10:15,131 --> 01:10:17,811 - Mais où? - Je ne sais pas. 497 01:10:24,691 --> 01:10:28,851 Amelia! Pourriez-vous m'apporter le journal de la sécurité? 498 01:10:30,652 --> 01:10:35,092 Toute personne qui aurait ces dernières heures cherché à me contacter? 499 01:10:35,251 --> 01:10:38,131 - Un seul. Whateley. - Whateley. 500 01:10:44,731 --> 01:10:47,571 Est-ce que le nom de Whateley te dit quelque chose? 501 01:10:47,732 --> 01:10:50,331 Non, je devrais? 502 01:10:50,572 --> 01:10:54,012 Il s'agit d'une liste des noms des adeptes de sectes qui sont liés aux Grands Anciens 503 01:10:54,171 --> 01:10:58,091 Donc, monsieur Whateley est venu hier soir pour voir Mr Armitage? 504 01:10:58,252 --> 01:11:01,492 Non. Il est venu me rendre visite. 505 01:11:01,732 --> 01:11:04,532 Pour prendre ça 506 01:11:05,973 --> 01:11:09,292 Prenez vos affaires. On y va. 507 01:11:11,692 --> 01:11:15,172 - Des adresses. - Wow. Il est bon. 508 01:11:15,932 --> 01:11:18,532 Oui il est. 509 01:11:56,374 --> 01:11:59,733 Tu devras conduire pendant que je l'examinerai. 510 01:12:02,093 --> 01:12:04,334 Que fait-elle ici? 511 01:12:04,533 --> 01:12:08,573 Les Grands Anciens parlent à sa famille depuis des millénaires. Ils ont parlé à travers son grand-père, et maintenant, à travers elle 512 01:12:08,733 --> 01:12:11,253 Et ça peut être utile. 513 01:12:11,454 --> 01:12:17,334 Êtes-vous sûr de vouloir faire ça? Il y a 24 heures, je pensais que tout cela n'était qu'un ramassis de connerie 514 01:12:17,493 --> 01:12:20,374 sans aucun sens. 515 01:12:20,534 --> 01:12:23,094 Et alors? 516 01:12:23,654 --> 01:12:26,533 J'ai vu des choses que je ne peux pas expliquer. 517 01:12:26,734 --> 01:12:32,774 J'ai vécu des choses bien plus anormales que la plupart et s'ils le sont, ou certains d'entre eux sont vraies - 518 01:12:33,014 --> 01:12:36,095 c'est dont nous allons faire l'expérience n'est pas pour les froussards 519 01:12:36,294 --> 01:12:42,894 Mr Rice, j'ai été possédée. Je ne me souviens pas beaucoup, maison m'a dit que j'avais des ailes qui me sont poussés dans le dos. 520 01:12:43,054 --> 01:12:46,534 - Alors, je suis au courant - Très bien. 521 01:12:47,854 --> 01:12:50,734 Ive gat shaka 522 01:13:15,015 --> 01:13:17,614 Caitlin tu te souviens de quelque chose? 523 01:13:17,855 --> 01:13:21,415 Oui beaucoup. Je me souviens des événements passés. 524 01:13:21,615 --> 01:13:24,215 Comme quoi? 525 01:13:25,056 --> 01:13:27,495 J'ai commencé à marcher dans mon sommeil. 526 01:13:27,655 --> 01:13:32,256 Je suis sorti dans la cour et il y avait des choses par terre 527 01:13:32,495 --> 01:13:37,856 Des cercles avec des symboles qui pointaient vers à l'est. 528 01:13:38,015 --> 01:13:42,695 J'ai dessiné des cercles dans la cour 529 01:13:42,895 --> 01:13:45,855 et quelque chose s'est passé qui ne s'était jamais passé auparavant. 530 01:14:15,137 --> 01:14:19,176 Je me rappelle d'un poème, d'une chanson. 531 01:14:21,577 --> 01:14:25,376 C'est suffisant. Le poème est un sort, nous en aurons besoin. 532 01:14:27,297 --> 01:14:30,777 A deux kilomètres de la route à gauche. 533 01:14:32,336 --> 01:14:35,256 Je ne vois rien. 534 01:14:35,417 --> 01:14:38,417 Peut-être qu'il s'agit d'un chemin privé. 535 01:14:38,616 --> 01:14:41,456 Là 536 01:15:03,898 --> 01:15:06,577 Docteur! 537 01:15:08,297 --> 01:15:11,098 - Henry! - Je l'ai vu. 538 01:15:11,337 --> 01:15:14,217 Je l'ai vu de face. 539 01:15:14,537 --> 01:15:17,418 - Tout va bien. - Il a été dans ma tête. 540 01:15:17,737 --> 01:15:20,698 - Il ...... - Il est sous le choc. 541 01:15:23,177 --> 01:15:25,818 Je sais. Oh, mon Dieu, je sais. 542 01:15:26,617 --> 01:15:29,457 Aides-moi à le lever. Caitlin, va chercher une couverture. 543 01:15:47,378 --> 01:15:49,979 Henry. 544 01:15:55,778 --> 01:15:58,618 Où est-il? 545 01:15:58,858 --> 01:16:01,658 Il est allé dans le monde. 546 01:16:02,018 --> 01:16:04,819 Où il est? 547 01:16:07,819 --> 01:16:10,378 Je ne sais pas. 548 01:16:10,579 --> 01:16:13,179 Je ne peux pas prononcer son nom. 549 01:16:13,538 --> 01:16:17,859 Quand tu es venu me voir, tu as dit que le porte était ouverte. 550 01:16:20,338 --> 01:16:25,018 - Oui. - Le gardien est Yog-Sothoth 551 01:16:28,939 --> 01:16:31,499 C'est ça que tu as vu? 552 01:16:44,339 --> 01:16:48,139 Yog-Sothoth garde les portes pour d'autres. 553 01:16:49,099 --> 01:16:53,579 Il a besoin d'être assez grand, afin de pouvoir faire passer Les Grands Anciens à travers. 554 01:16:53,819 --> 01:16:57,460 Je ne sais pas si vous avez vu ce toit Mais il semble assez grand. 555 01:16:57,940 --> 01:17:00,819 Vous ne comprenez pas. 556 01:17:00,980 --> 01:17:04,100 Il ne peut pas ouvrir la porte. 557 01:17:04,460 --> 01:17:07,779 Quelqu'un de notre monde doit l'ouvrir. 558 01:17:08,779 --> 01:17:12,660 C'est pourquoi Whateley voulait le livre. Il allait ouvrir la porte. 559 01:17:13,019 --> 01:17:15,980 Alors, où est-il allé? 560 01:17:16,940 --> 01:17:19,620 Peut-être qu'il est rentré chez lui. 561 01:17:21,300 --> 01:17:25,580 La femme a dit ... que c'était le frère de Wilbur. 562 01:17:25,820 --> 01:17:28,660 Ses enfants. 563 01:17:28,901 --> 01:17:31,980 Il ne peut pas rentrer à la maison jusqu'à ce qu'il soit à la maison. 564 01:17:54,661 --> 01:17:57,780 Non, Maintenant, il est à la maison. 565 01:18:18,101 --> 01:18:20,741 - Nous allons ouvrir le portail. - Quoi? 566 01:18:20,981 --> 01:18:23,501 Tout simplement parce qu'il n'y a plus assez de place pour lui 567 01:18:23,662 --> 01:18:25,901 - Walter, si nous ouvrons le portail... - Je sais ce que dit le livre. 568 01:18:26,062 --> 01:18:28,861 Par conséquent, nous devrons le fermer avant que quoique ce soit n'en sorte. 569 01:18:29,021 --> 01:18:33,622 Si nous ouvrons la porte, les Grands Anciens viendront dans notre monde et nous serons impuissants. 570 01:18:34,862 --> 01:18:39,662 Je me suis trompé quand je ne croyais pas en toi. J'aurais dû vous faire confiance dès le début. 571 01:18:39,861 --> 01:18:45,342 J'ai été arrogant et envieux et ça m'a aveuglé c'est pourquoi je te demande - 572 01:18:45,822 --> 01:18:48,862 d'avoir foi en moi. On peut le faire. 573 01:18:50,182 --> 01:18:54,142 Comment? Henry n'est pas assez fort pour se battre 574 01:18:54,542 --> 01:18:59,223 Il connaît les sorts, il a l'expérience. 575 01:18:59,422 --> 01:19:04,741 J'ai passé ma vie dans la bibliothèque avec les livres, Je les connais. 576 01:19:04,982 --> 01:19:08,022 - Je sais qu'on peut les battre. - Il a raison. 577 01:19:08,462 --> 01:19:11,342 Nous devons essayer. 578 01:19:15,422 --> 01:19:18,583 -Caitlin! Tu te rappelles les schémas de cercle? -Oui 579 01:19:19,303 --> 01:19:23,742 Bon. Quand nous serons à l'extérieur, Traces un cercle assez grand pour nous quatre 580 01:19:23,942 --> 01:19:26,782 Quand nous serons à l'intérieur du cercle, nous serons en sécurité. 581 01:20:10,784 --> 01:20:15,423 - Prenez ma main! - Ne le laissez pas me prendre! 582 01:20:17,584 --> 01:20:20,223 Ne lâchez pas! 583 01:20:26,944 --> 01:20:29,584 J'ai fini! 584 01:20:57,984 --> 01:21:00,264 Maintenant. 585 01:21:41,185 --> 01:21:43,705 Ne me lâche pas, Fay. 586 01:22:54,987 --> 01:22:57,627 Excusez-moi, monsieur le professeur. 587 01:22:58,587 --> 01:23:02,867 Pourrais-je avoir vos horaires de bureau afin de prendre rendez-vous ? 588 01:23:03,747 --> 01:23:08,027 Mon travail me prend tout mon temps cette semaine. 589 01:23:09,467 --> 01:23:13,548 - Un dîner, ce soir peut-être? - Je ne sais pas. 590 01:23:13,707 --> 01:23:15,828 Ça ne me paraît pas très professionnel. 591 01:23:16,028 --> 01:23:19,267 Et bien je suppose que non. 19h? 592 01:23:22,267 --> 01:23:25,467 Parfait. Rendez-vous à 19:15. 593 01:23:38,868 --> 01:23:43,388 Aujourd'hui, nous discuterons de la notion de foi. 594 01:23:44,749 --> 01:23:52,068 La foi est la croyance en des puissances, ou en des forces, qui peuvent changer le destin de l'homme. 595 01:23:54,548 --> 01:23:57,149 - Quoi? - Dr Rice 596 01:23:57,308 --> 01:24:00,348 Croyez-vous en une telle force? 597 01:24:03,469 --> 01:24:06,068 Oui, j'y crois. 598 01:24:07,305 --> 01:24:13,216 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 50240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.