All language subtitles for Tanna.2015.BluRay.1080p.DTS.5.1.x264-MTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,548 --> 00:01:04,524 Based on a true story and performeded by the people of Yakel. 2 00:01:18,591 --> 00:01:25,057 Since the beginning of time 3 00:01:25,922 --> 00:01:32,020 the chiefs have arranged marriage 4 00:01:33,006 --> 00:01:38,012 along the Kastom Roads 5 00:01:39,341 --> 00:01:47,341 but two lovers chose to walk a different path... 6 00:01:50,730 --> 00:01:59,013 TANNA 7 00:02:20,131 --> 00:02:21,638 Selin. 8 00:02:22,923 --> 00:02:24,763 Selin. 9 00:02:26,340 --> 00:02:29,223 My friend has come back to the village. 10 00:02:30,841 --> 00:02:34,602 Can you cook the taros? I want to go now. 11 00:02:41,132 --> 00:02:42,686 Selin come back. 12 00:03:06,591 --> 00:03:09,889 - Where is Taboo? - Not here. 13 00:03:11,050 --> 00:03:12,640 Hold tight. 14 00:03:15,548 --> 00:03:17,885 - Where is the taboo place? - Here. 15 00:03:19,216 --> 00:03:22,100 Catch her. 16 00:03:22,257 --> 00:03:23,680 Get Selin. 17 00:03:41,382 --> 00:03:44,147 We'll hide. You find us. 18 00:04:40,216 --> 00:04:44,641 I've missed you. You've been away too long. 19 00:04:48,675 --> 00:04:51,440 You're all grown up now. 20 00:04:51,591 --> 00:04:53,228 A beautiful butterfly. 21 00:06:00,591 --> 00:06:03,973 You catch a lot of butterflies like that? 22 00:06:09,925 --> 00:06:13,353 Selin, go away! 23 00:06:42,425 --> 00:06:46,352 - How did you find me? - I know all your hiding places. 24 00:06:47,093 --> 00:06:48,683 What did you see? 25 00:06:49,759 --> 00:06:54,765 I saw you playing with the chief's grandson. 26 00:06:56,508 --> 00:07:01,147 Don't say anything to mom or dad. They'll get angry. 27 00:07:01,801 --> 00:07:03,972 Do you want me to lie for you? 28 00:07:08,176 --> 00:07:11,189 Stop following me everywhere I go. 29 00:07:34,008 --> 00:07:36,345 When you wear this skirt, Wawa. 30 00:07:37,759 --> 00:07:43,442 the boys will be falling over themselves to catch you. 31 00:07:43,593 --> 00:07:46,975 Hold onto it and run for your life! 32 00:07:51,832 --> 00:07:57,136 Wawa, you'll look as beautiful as your grandmother when she was very young. 33 00:07:58,258 --> 00:08:01,058 I obviously didn't run fast enough. 34 00:08:17,175 --> 00:08:22,941 Mum I'm tired of doing this. I want to play with my friends. 35 00:08:23,093 --> 00:08:28,645 We're making this skirt for your initiation. 36 00:08:29,342 --> 00:08:33,851 You're not child anymore. 37 00:08:36,300 --> 00:08:38,222 Do you understand? 38 00:08:54,592 --> 00:08:59,765 Selin, go help your mother and sister. 39 00:09:00,301 --> 00:09:02,982 The men will work here. 40 00:09:03,634 --> 00:09:05,057 Go on. 41 00:09:33,467 --> 00:09:35,603 I told you to help your mother. 42 00:09:40,301 --> 00:09:44,976 Father, Selin doesn't listen to us. 43 00:09:45,344 --> 00:09:47,764 Can you help? 44 00:09:48,759 --> 00:09:51,179 Yes, it is time. 45 00:10:03,386 --> 00:10:06,898 Hurry, get my penis sheath! 46 00:10:11,343 --> 00:10:15,305 Catch her, she stole my penis sheath. 47 00:10:29,343 --> 00:10:32,143 Selin. 48 00:10:32,885 --> 00:10:35,270 Selin, come back. 49 00:10:35,552 --> 00:10:39,146 Selin is going into the taboo place. 50 00:10:40,468 --> 00:10:43,351 Hey Selin, come back. 51 00:10:58,593 --> 00:11:02,141 Selin, what are you doing running into forbidden ground? 52 00:11:02,427 --> 00:11:06,769 The Imedin have killed our people here. 53 00:11:07,511 --> 00:11:10,275 Never come here again. 54 00:11:10,427 --> 00:11:13,641 Their warriors are everywhere. 55 00:11:16,009 --> 00:11:18,430 This is not yours to take. 56 00:11:18,718 --> 00:11:20,391 Sorry. 57 00:11:24,218 --> 00:11:28,524 Get moving. I don't know what's got into you. 58 00:11:36,760 --> 00:11:43,653 Your grandfather is taking you to Yahul to teach you respect. 59 00:12:19,970 --> 00:12:25,688 When we return from the waterfall, we'll show the men you are now a woman. 60 00:12:33,636 --> 00:12:39,271 Put some coconut oil on my hard-working bum and belly. 61 00:13:52,969 --> 00:13:54,440 Wawa... 62 00:13:54,595 --> 00:13:59,850 Soon the chiefs will arrange your marriage to another tribe. 63 00:14:03,886 --> 00:14:09,403 You'll sit with me to learn about being a good wife 64 00:14:09,637 --> 00:14:12,437 and a good mother. 65 00:14:20,136 --> 00:14:23,019 You are a woman now. 66 00:14:24,553 --> 00:14:28,729 Put some more paint on her beautiful cheeks. 67 00:14:28,969 --> 00:14:30,772 We'll show you off. 68 00:15:16,304 --> 00:15:17,645 Thank you. 69 00:16:09,054 --> 00:16:10,442 Wawa, 70 00:16:10,846 --> 00:16:14,642 you disappeared after the ceremony? Where did you go? 71 00:16:18,554 --> 00:16:22,944 I was playing with my friends Grandma. 72 00:16:52,472 --> 00:16:54,559 Good morning sleepy head. 73 00:16:57,221 --> 00:17:00,318 Are you ready for your big journey? 74 00:17:07,888 --> 00:17:10,568 Hey, where are you going? 75 00:17:12,512 --> 00:17:15,561 I'm taking you to Yahul, our Spirit Mother. 76 00:17:15,971 --> 00:17:17,810 Is it far? 77 00:17:20,804 --> 00:17:24,316 It's time you learned 78 00:17:24,471 --> 00:17:28,065 the meaning of respect 79 00:17:32,054 --> 00:17:35,352 If you want to go anywhere ask your parents first. 80 00:17:36,846 --> 00:17:40,726 You have to start being more responsible. 81 00:17:41,055 --> 00:17:42,727 Where are you? 82 00:17:47,472 --> 00:17:49,192 Cicadas. 83 00:17:53,597 --> 00:17:58,354 Thanks, but are you listening to me? 84 00:18:00,555 --> 00:18:06,404 It can be dangerous out here so don't wander off again. 85 00:18:11,554 --> 00:18:14,235 If your mother and father 86 00:18:14,387 --> 00:18:19,109 tell you to do anything, you must obey them. 87 00:18:19,262 --> 00:18:23,059 You must never refuse... 88 00:18:25,929 --> 00:18:28,895 Never touch these mushrooms. They're poisonous. 89 00:18:29,056 --> 00:18:30,266 Poisonous. 90 00:18:30,429 --> 00:18:33,976 But they look like the ones mum cooks. 91 00:18:34,138 --> 00:18:38,563 I know, but never eat the ones which grow on trees... 92 00:18:44,764 --> 00:18:47,398 The Yakel shaman is going to Yahul. 93 00:18:51,638 --> 00:18:55,860 He's the one who made our crops fail. 94 00:19:23,306 --> 00:19:25,276 See that bay? 95 00:19:26,305 --> 00:19:28,559 That's where Captain Cook landed. 96 00:19:29,056 --> 00:19:34,275 All across the island people have left the old ways. 97 00:19:35,348 --> 00:19:38,480 They've become lost. 98 00:19:43,555 --> 00:19:48,561 Our tribes are the last keepers of Kastom. 99 00:19:48,721 --> 00:19:53,277 We have to hold it tight to survive. 100 00:20:08,680 --> 00:20:13,022 Yahul has been here longer than any of us. 101 00:20:14,555 --> 00:20:20,571 She is the source of life, love and Kastom. 102 00:20:22,096 --> 00:20:26,522 When you look into Her hart you will understand. 103 00:21:13,138 --> 00:21:16,685 Don't be afraid of Her. 104 00:21:23,973 --> 00:21:26,524 Let's get closer. 105 00:23:21,056 --> 00:23:22,859 I feel Her. 106 00:23:26,348 --> 00:23:28,104 Her warmth. 107 00:23:34,640 --> 00:23:37,772 I hear Her. 108 00:23:38,682 --> 00:23:42,312 - She's talking to me. - That's right. 109 00:23:50,098 --> 00:23:56,314 You've been given a special gift. 110 00:24:02,223 --> 00:24:03,231 Grandpa! 111 00:24:04,015 --> 00:24:05,023 Run! 112 00:25:06,016 --> 00:25:09,030 They attacked Grandpa. 113 00:25:10,266 --> 00:25:13,065 Dad, they attacked Grandpa. 114 00:25:14,932 --> 00:25:16,818 They attacked Grandpa. 115 00:25:16,975 --> 00:25:19,062 What happened? 116 00:25:21,891 --> 00:25:23,647 I think they killed him. 117 00:25:23,807 --> 00:25:26,690 - Who did? - The Imedin. 118 00:25:34,975 --> 00:25:37,395 My father has been attacked. 119 00:25:37,557 --> 00:25:39,479 It's the Imedin again. 120 00:25:40,975 --> 00:25:42,647 Let's get them. 121 00:25:42,808 --> 00:25:47,031 He's still in Yahul. Selin has been running all night. 122 00:25:48,349 --> 00:25:51,730 Come back, we need to know more. 123 00:25:53,100 --> 00:25:54,393 Tell me what you saw. 124 00:25:55,808 --> 00:26:01,360 I saw the Imedin club his head. 125 00:26:04,558 --> 00:26:07,904 They also killed my parents. 126 00:26:08,058 --> 00:26:10,739 We have to keep calm. 127 00:26:14,974 --> 00:26:17,026 We are losing all our people. 128 00:26:19,225 --> 00:26:21,562 Calm down, calm down. 129 00:26:23,724 --> 00:26:26,654 Selin, show us where your grandfather is. 130 00:26:26,932 --> 00:26:29,696 Yes, bring our Shaman back. 131 00:26:30,099 --> 00:26:33,776 Lingai, take Kawerin, Jonny, 132 00:26:33,932 --> 00:26:35,273 Waha, 133 00:26:36,891 --> 00:26:38,445 and Dain. 134 00:26:41,266 --> 00:26:42,903 Bring hom home. 135 00:26:44,642 --> 00:26:45,816 Lingai. 136 00:26:48,016 --> 00:26:53,367 Keep an eye on my my grandson. Don't let him do anything foolish. 137 00:27:36,350 --> 00:27:38,735 His breath is weak. 138 00:27:39,391 --> 00:27:44,314 Grandpa, I've brought Dad and the warriors. 139 00:27:46,183 --> 00:27:50,774 If we hurry, we can save him. 140 00:27:51,307 --> 00:27:55,448 The Imedin can't get away with this. 141 00:27:55,599 --> 00:27:59,479 His strenght is fading. We need to move him now. 142 00:28:14,725 --> 00:28:16,149 Dain and Selin... 143 00:28:16,308 --> 00:28:22,276 run ahead and tell the medicine man. I'm worrised about his breathing. 144 00:28:22,433 --> 00:28:23,773 Hurry. Run! 145 00:28:30,350 --> 00:28:32,355 We are coming. 146 00:28:50,851 --> 00:28:53,864 He's started bleeding again. 147 00:28:56,393 --> 00:28:59,857 Gather your strength and drink this medicine. 148 00:29:00,101 --> 00:29:04,573 Drink old man. 149 00:29:07,600 --> 00:29:09,403 Lift it up. 150 00:29:13,684 --> 00:29:19,034 This is bad. We're defenceless without our Shaman. 151 00:29:52,892 --> 00:29:55,858 My medicines aren't strong enough. 152 00:29:56,018 --> 00:29:58,865 I don't think he'll survive the night. 153 00:30:00,726 --> 00:30:02,019 Father. 154 00:30:02,643 --> 00:30:05,906 Feel all your people here. 155 00:30:08,018 --> 00:30:10,105 Say something to them. 156 00:31:53,934 --> 00:31:58,525 Wisdom comes through suffering, 157 00:31:58,684 --> 00:32:03,572 killing only brings sorrow. 158 00:32:04,684 --> 00:32:08,030 One side struggles for power, 159 00:32:08,269 --> 00:32:14,117 the other takes revenge. 160 00:32:15,144 --> 00:32:20,494 Divided children of Tanna, 161 00:32:21,144 --> 00:32:25,201 join together in peace. 162 00:32:27,768 --> 00:32:32,822 The Spirit Mother revealed the same song to both of us. 163 00:32:39,394 --> 00:32:43,356 It's time for peace. 164 00:32:47,934 --> 00:32:49,774 The song speaks of peace, 165 00:32:49,935 --> 00:32:53,399 but our enemies are still attacking us. 166 00:32:53,560 --> 00:32:55,644 It's only fair we kill one of them. 167 00:32:56,641 --> 00:32:58,397 Listen to the song. 168 00:32:59,101 --> 00:33:03,610 It's telling us forgiveness is the only way, 169 00:33:03,768 --> 00:33:08,277 to bring the Kastom Roads together. 170 00:33:09,310 --> 00:33:13,272 You want the tribe to survive? 171 00:33:16,769 --> 00:33:20,233 This song of peace will bring our Shaman back. 172 00:33:21,478 --> 00:33:24,325 I'd like you to listen to the words again. 173 00:33:26,310 --> 00:33:29,074 Wisdom comes through suffering. 174 00:33:29,351 --> 00:33:33,860 killing only brings sorrow. 175 00:33:34,436 --> 00:33:37,533 One side struggles for power, 176 00:33:37,769 --> 00:33:42,110 the other takes revenge. 177 00:33:42,393 --> 00:33:49,819 Divided children of Tanna, 178 00:33:49,977 --> 00:33:56,490 join together in peace. 179 00:33:57,394 --> 00:34:04,286 Go back to our beginnings. 180 00:34:04,936 --> 00:34:09,326 Hear the wisdom of the ancestors 181 00:34:09,478 --> 00:34:15,575 and live once more in harmony. 182 00:34:15,728 --> 00:34:17,531 Follow me. 183 00:36:06,853 --> 00:36:08,146 This one. 184 00:36:10,020 --> 00:36:16,949 We'll take these kava cuttings to the garden, 185 00:36:17,103 --> 00:36:19,239 where your parents were killed, 186 00:36:19,728 --> 00:36:21,815 and plant them. 187 00:36:24,269 --> 00:36:28,492 Then we'll take the root to the Peacemaking Chief. 188 00:36:37,353 --> 00:36:39,737 Don't break it's roots. 189 00:36:40,020 --> 00:36:42,405 You must dig kava with respect. 190 00:36:43,895 --> 00:36:47,157 Drinking kava, 191 00:36:47,896 --> 00:36:51,324 deepens understanding. 192 00:36:54,269 --> 00:36:58,030 It's sacred to all the Kastom Roads, 193 00:36:58,187 --> 00:37:02,410 and will guide us on the path to peace. 194 00:37:22,729 --> 00:37:27,818 It's time to begin new life here. 195 00:37:30,188 --> 00:37:33,450 Your parents' garden is yours now. 196 00:37:34,979 --> 00:37:38,776 Let's clear it and plant the kava cuttings. 197 00:37:57,811 --> 00:38:00,825 Your father's digging stick. 198 00:38:46,313 --> 00:38:52,364 I loved your father as you did. 199 00:38:54,187 --> 00:38:57,200 Now we only have each other. 200 00:38:57,355 --> 00:38:59,739 We have each other. 201 00:39:09,604 --> 00:39:11,526 I want revenge. 202 00:39:13,978 --> 00:39:18,285 If you want to be a good chief one day, 203 00:39:18,438 --> 00:39:22,531 you must move beyond revenge. 204 00:39:47,188 --> 00:39:49,074 Dain, what's wrong? 205 00:39:50,563 --> 00:39:54,739 The Imedin slit my father's throat. 206 00:39:55,479 --> 00:40:01,078 My grandfather telling me to forget that. 207 00:40:07,771 --> 00:40:11,034 I can't stop thinking about what I saw. 208 00:40:12,772 --> 00:40:15,358 They speared my mother. 209 00:40:17,604 --> 00:40:23,038 When I found her in the garden, she was still alive. 210 00:40:26,146 --> 00:40:28,531 I picked her up and held her. 211 00:40:29,271 --> 00:40:35,737 She looked up at me and tried to say something, 212 00:40:36,939 --> 00:40:43,570 but the spear had gone through her chest. 213 00:40:47,855 --> 00:40:51,035 I'll never forgive them. 214 00:40:51,188 --> 00:40:54,036 I want my revenge. 215 00:40:56,897 --> 00:41:01,821 Dain, I couldn't bear the thought of that happening to my father and mother. 216 00:41:08,688 --> 00:41:14,157 But we can't keep doing terrible things to each other. 217 00:41:17,355 --> 00:41:25,077 We need to live without fear. 218 00:41:40,938 --> 00:41:46,621 Would you want our kids to live under this threat? 219 00:41:47,273 --> 00:41:48,826 Our kids? 220 00:41:50,938 --> 00:41:55,197 It might happen that one day we have children. 221 00:41:55,356 --> 00:41:56,567 How will this happen? 222 00:42:30,565 --> 00:42:35,820 The Peacemaking Chief has ordered the Kastom Roads to come together. 223 00:42:37,938 --> 00:42:44,534 He wants us to Bury the Club with the Imedin today. 224 00:42:46,897 --> 00:42:49,697 The Imedin are here. 225 00:43:38,023 --> 00:43:41,452 Kastom Roads, listen carefully. 226 00:43:41,773 --> 00:43:47,491 You, Charlie must stop the killing. 227 00:43:47,857 --> 00:43:51,618 You, Mikum, must also stop. 228 00:43:51,772 --> 00:43:55,236 There's been too much blood spilt. 229 00:43:55,398 --> 00:44:01,780 I order you to share the land you've been fighting over. 230 00:44:02,522 --> 00:44:04,492 Mikum, 231 00:44:04,730 --> 00:44:06,818 Charlie. 232 00:44:09,273 --> 00:44:13,199 Now exchange pigs and the kava, 233 00:44:13,356 --> 00:44:16,619 to open the path to peace. 234 00:44:54,399 --> 00:44:58,575 The Imedin man wearing tusks clubbed Grandpa. 235 00:45:37,231 --> 00:45:38,654 Mikum, 236 00:45:40,648 --> 00:45:45,998 Mikum, the Spirit Mother told me the hatred between us must end. 237 00:45:48,315 --> 00:45:55,698 I wantyour people, and my people to unite in peace. 238 00:45:59,524 --> 00:46:02,372 I have heard you, Charlie. 239 00:46:02,649 --> 00:46:06,611 I respect the authority of the Chiefs gathered here. 240 00:46:06,774 --> 00:46:11,116 He looks like he's came out of a hollow tree. 241 00:46:11,273 --> 00:46:15,532 Look at him. He's so black you can't see his eyes. 242 00:46:15,690 --> 00:46:19,949 Mother, keep quiet so we can hear the Chiefs. 243 00:46:20,107 --> 00:46:23,785 Look at him. He thinks he's so fierce. 244 00:46:23,940 --> 00:46:26,574 We want to Bury the Club with you, 245 00:46:26,733 --> 00:46:30,576 and honour all agreements we make today. 246 00:46:40,565 --> 00:46:43,614 We're moving towards a settlement, Charlie. 247 00:46:45,523 --> 00:46:51,122 We'll seal the peace properly after the women have left. 248 00:47:05,941 --> 00:47:11,992 Mikum, it's time for our tribes to resume exchanging brides. 249 00:47:12,773 --> 00:47:15,454 Lingai's eldest daughter, 250 00:47:15,607 --> 00:47:20,032 Wawa, has just become a woman. Take her as a bride. 251 00:47:24,232 --> 00:47:26,035 Come back, Dain. 252 00:47:32,025 --> 00:47:35,239 I accept your offer of the bride. 253 00:47:36,357 --> 00:47:40,866 Her husband will be my son Kapan Cook. 254 00:47:41,815 --> 00:47:46,786 Bring her in two days and we'll give you a bride from our tribe. 255 00:50:32,400 --> 00:50:37,953 I told you to get Wawa to help us collect shells for her bridal necklace. 256 00:50:38,984 --> 00:50:41,321 I don't know where she is. 257 00:50:41,484 --> 00:50:45,909 Is Wawa, still playing around with Dain? 258 00:50:48,358 --> 00:50:51,906 Something tells me she might be. 259 00:50:58,858 --> 00:51:01,539 Yowayin, watch your daughter. 260 00:51:02,442 --> 00:51:05,621 She's going to the Imedin tomorrow. 261 00:51:08,276 --> 00:51:11,455 She doesn't want to go to the Imedin. 262 00:51:25,150 --> 00:51:27,202 Wawa, where have you been? 263 00:51:27,360 --> 00:51:30,124 What are you doing out here? 264 00:51:30,817 --> 00:51:32,289 Dain. Dain. Dain. 265 00:51:32,443 --> 00:51:33,999 You were alone with him? 266 00:51:34,030 --> 00:51:36,030 I'm not going to the Imedin. 267 00:51:37,150 --> 00:51:41,030 This is not on you. You're coming with us. 268 00:51:41,051 --> 00:51:42,343 I won't go! 269 00:51:45,942 --> 00:51:51,495 Wawa listen, you are getting married. 270 00:51:52,777 --> 00:51:54,948 I want to choose who I marry. 271 00:51:55,817 --> 00:51:59,365 This is not about you, it's about all of us. 272 00:51:59,525 --> 00:52:01,412 Do you understand? 273 00:52:01,524 --> 00:52:05,611 Yowayin, I warned you this would happen. Why haven't you raised her properly? 274 00:52:06,692 --> 00:52:10,286 I need your help now. 275 00:52:10,442 --> 00:52:14,784 I'm speaking from my heart. 276 00:52:14,942 --> 00:52:18,573 Where do these ideas come from? 277 00:52:29,482 --> 00:52:32,946 If you follow your heart, the Imedin will take revenge. 278 00:52:33,009 --> 00:52:37,683 It will be bad for all of us. 279 00:52:42,901 --> 00:52:47,077 Wawa, we understand you. 280 00:52:48,068 --> 00:52:52,540 We've all experienced what you're feeling. 281 00:52:52,693 --> 00:52:57,332 My marriage was arranged, like everyone's was. 282 00:52:57,485 --> 00:53:01,246 I respected my parents and I've been here a long time. 283 00:53:02,234 --> 00:53:04,738 I've never ever had any regrets. 284 00:53:07,734 --> 00:53:13,500 If you disobey us, your life will be miserable. 285 00:53:20,734 --> 00:53:22,454 That's settled. 286 00:53:24,484 --> 00:53:28,280 Oh my girl Wawa, you are going to the Imedin tomorrow. 287 00:53:28,443 --> 00:53:35,039 You must say you agree with your grandmother. 288 00:53:35,277 --> 00:53:38,871 Go on, shout it out. 289 00:53:39,027 --> 00:53:42,124 Tell us all you agree. 290 00:53:43,985 --> 00:53:46,915 Look at me. Look at me, Wawa. 291 00:53:52,110 --> 00:53:53,747 Agree? 292 00:53:53,801 --> 00:53:57,063 I can't go to the Imedin. 293 00:53:57,101 --> 00:53:58,101 What? 294 00:53:58,860 --> 00:54:04,993 I slept with Dain, and they won't take me now. 295 00:54:18,485 --> 00:54:21,071 Sit down. I can't believe your stupidity? 296 00:54:21,652 --> 00:54:24,617 Dain! What were you thinking? 297 00:54:24,776 --> 00:54:28,703 Who do you think you are? 298 00:54:28,860 --> 00:54:32,206 Who gave you the right? 299 00:54:35,110 --> 00:54:39,168 I promised Wawa to the Imedin, 300 00:54:39,402 --> 00:54:43,246 and you deliberately broke the agreement. 301 00:54:47,611 --> 00:54:49,331 Very well. 302 00:54:50,068 --> 00:54:55,916 You were the one who was going to take my place one day. 303 00:54:56,068 --> 00:55:00,908 But you've dishonoured us all. You must leave. 304 00:55:08,944 --> 00:55:13,535 Go to Yahul. You're not welcome here anymore. 305 00:55:20,777 --> 00:55:22,912 Now leave! 306 00:57:18,362 --> 00:57:23,202 We don't have to tell the Imedin what happened. 307 00:57:23,903 --> 00:57:28,328 I know you don't accept the Chief's decision. 308 00:57:28,903 --> 00:57:32,664 But I want to tell you how important it is that you do. 309 00:57:36,362 --> 00:57:44,037 Arranged marriage is at the heart of Kastom. 310 00:57:45,152 --> 00:57:51,203 Without these alliances, we could not survive. 311 00:57:54,445 --> 00:57:57,328 Here, I want to show you something. 312 00:58:03,236 --> 00:58:07,246 You know Queen Elizabeth and Prince Philip. 313 00:58:08,027 --> 00:58:10,827 Their marriage was arranged too. 314 00:58:21,654 --> 00:58:24,869 Did they love each other? 315 00:58:33,153 --> 00:58:37,958 They respected their elders decision. 316 00:58:41,195 --> 00:58:43,366 It is true. Look... 317 00:58:43,570 --> 00:58:47,960 Their love gave them children. 318 00:58:48,153 --> 00:58:49,909 His name is Charlie. 319 00:58:50,112 --> 00:58:55,415 But, how do you know they really loved each other? 320 00:58:57,486 --> 00:58:58,494 Here. 321 00:59:00,946 --> 00:59:06,913 Remember when I went to their house and met Philip? 322 00:59:10,578 --> 00:59:13,330 I saw with my own eyes 323 00:59:13,392 --> 00:59:15,392 he loved her. 324 01:03:36,780 --> 01:03:38,287 Wawa. 325 01:03:41,739 --> 01:03:44,159 Where is Wawa? 326 01:03:44,946 --> 01:03:47,710 She's gone. 327 01:04:02,281 --> 01:04:05,543 You looked in the gardens? 328 01:04:08,489 --> 01:04:13,709 We've searched everywhere. She's vanished. 329 01:04:17,864 --> 01:04:21,043 We have to tell Mikum. 330 01:05:06,794 --> 01:05:08,223 Let's have a big family. 331 01:05:09,614 --> 01:05:12,579 How many kids will we have? 332 01:05:12,740 --> 01:05:14,412 About fifty. 333 01:05:15,322 --> 01:05:17,872 Maybe more. 334 01:05:23,281 --> 01:05:25,722 Will the garden be big enough for all of them? 335 01:05:25,730 --> 01:05:27,863 Yeah,we'll have a huge garden. 336 01:05:27,872 --> 01:05:29,070 Lots of pigs? 337 01:05:29,568 --> 01:05:31,168 More than you can count. 338 01:05:31,531 --> 01:05:35,707 More than a hundred or two hundred. 339 01:05:36,281 --> 01:05:41,002 I'll always look after you. 340 01:05:49,073 --> 01:05:50,461 Good Morning. 341 01:05:56,907 --> 01:05:59,754 You are very welcome. 342 01:06:00,780 --> 01:06:03,995 But I 'd like to know why you are here. 343 01:06:07,490 --> 01:06:11,796 We're in love, but our chefs won't allow us to be together. 344 01:06:11,990 --> 01:06:16,083 We wanted to ask if we might live here. 345 01:06:19,947 --> 01:06:23,376 Sorry, I'm the Chief of this village. I'm really sorry 346 01:06:23,531 --> 01:06:27,209 I'd like to help, but... 347 01:06:28,573 --> 01:06:34,375 I'd have to seek permission from your chiefs to avoid any trouble. 348 01:06:34,531 --> 01:06:36,619 We'll go then. 349 01:06:40,739 --> 01:06:45,211 Wait, you've cooked a lot of food. 350 01:06:45,989 --> 01:06:49,951 Eat before you leave. 351 01:06:50,407 --> 01:06:51,830 Listen.. 352 01:06:52,656 --> 01:06:56,251 There could be another way. 353 01:06:56,782 --> 01:07:03,508 There's a Christian village around the bay. They have their service today. 354 01:07:04,240 --> 01:07:09,081 They welcome new people, 355 01:07:09,239 --> 01:07:12,703 and they're not strictl about Kastom low. 356 01:07:12,907 --> 01:07:15,243 Take my old canoe. 357 01:07:23,782 --> 01:07:29,998 Upon the sacred kava root we promised to bring your bride today. 358 01:07:35,239 --> 01:07:39,748 I'm ashamed to say she's run away. 359 01:07:42,532 --> 01:07:46,637 I promise that we will findher, and bring her to you. 360 01:07:57,991 --> 01:08:03,923 You promised her. You should've watched her. 361 01:08:04,073 --> 01:08:07,454 You should have taken her when you had the chance. 362 01:08:11,573 --> 01:08:13,578 Sit down. Sit down. 363 01:08:36,824 --> 01:08:39,161 Calm down. Calm down. 364 01:08:39,698 --> 01:08:42,628 Forget the peace. I'll kill you. 365 01:08:43,032 --> 01:08:47,172 You've always killed our people. 366 01:08:47,531 --> 01:08:50,746 How many years now? 367 01:08:51,240 --> 01:08:53,080 We settled this. 368 01:09:10,949 --> 01:09:14,497 Charlie, you have spoken. Now it's my turn. 369 01:09:14,658 --> 01:09:17,956 We'll kill Dain, and get Wawa. 370 01:09:18,115 --> 01:09:19,788 Go. 371 01:09:20,491 --> 01:09:22,128 Go. 372 01:09:22,823 --> 01:09:24,829 All of you get out. 373 01:09:42,741 --> 01:09:45,505 Gether around everyone. 374 01:09:47,990 --> 01:09:51,751 We can't allow the cycle of killing to begin again. 375 01:09:53,158 --> 01:09:59,090 We must find Dain and Wawa before they do. 376 01:09:59,240 --> 01:10:06,419 Lingai and I know the east side of the island better then anyone. 377 01:10:06,574 --> 01:10:11,794 Get Wawa and warn Dain. We'll protect the village. 378 01:10:33,075 --> 01:10:34,082 Hey. 379 01:10:36,808 --> 01:10:38,648 Where is Dad and Grandpa? 380 01:10:38,706 --> 01:10:40,706 They've gone to search for your sister and Dain. 381 01:10:41,282 --> 01:10:44,664 I know where you can look. I can help. 382 01:10:44,824 --> 01:10:48,621 No, the Imedin are furious, and want to see blood. 383 01:10:49,407 --> 01:10:52,207 If they see you, they will hurt you. 384 01:11:01,282 --> 01:11:04,000 What are you standing there? Go home to your mother. 385 01:11:04,158 --> 01:11:05,546 Go! 386 01:11:42,991 --> 01:11:47,251 We could live in the forest. 387 01:11:47,533 --> 01:11:51,246 That's a hard life. 388 01:11:53,282 --> 01:11:57,245 Living with the Christians might be easier. 389 01:12:23,326 --> 01:12:25,830 They've seen us. 390 01:12:48,200 --> 01:12:51,000 Don't be afraid. 391 01:12:55,742 --> 01:12:59,669 They're one of us. 392 01:13:00,200 --> 01:13:04,756 You were led by sin to live in the wild. 393 01:13:04,951 --> 01:13:08,048 We will clothe you. 394 01:13:14,617 --> 01:13:17,583 Our leader will show you the light. 395 01:13:43,075 --> 01:13:47,880 I had a vision, you were coming. 396 01:13:49,325 --> 01:13:53,585 Come live, and pray with us. 397 01:13:53,743 --> 01:13:58,334 We'll tell your families, 398 01:13:58,535 --> 01:14:04,134 to come and witness your union before God. 399 01:14:05,952 --> 01:14:10,543 Telling our families is a problem. 400 01:14:11,201 --> 01:14:16,374 They'll never allow us to be together. Is there another way? 401 01:14:18,325 --> 01:14:23,047 Our God always listens to our prayers. 402 01:14:23,201 --> 01:14:26,547 I promise you'll be safe. 403 01:14:28,159 --> 01:14:32,585 We are thankful for your generosity, 404 01:14:33,284 --> 01:14:38,635 but I want to talk about it with Wawa. 405 01:14:45,410 --> 01:14:49,669 You need to join us for God to do His work. 406 01:15:07,368 --> 01:15:10,500 These people freak me out. 407 01:15:11,243 --> 01:15:15,123 Me too. Let's go try the forest. 408 01:15:29,660 --> 01:15:32,045 Hey! Stop stealing my bananas. 409 01:15:52,743 --> 01:15:55,294 I miss Selin. 410 01:15:57,244 --> 01:16:00,091 I wonder what she's doing now. 411 01:16:02,909 --> 01:16:05,495 Why are you thinking about Selin? 412 01:16:08,244 --> 01:16:11,293 She's my sister. I miss her. 413 01:16:15,493 --> 01:16:20,049 You miss your grandfather, don't you? 414 01:16:22,076 --> 01:16:24,876 He banished me. 415 01:16:25,285 --> 01:16:27,254 That part of my life is over. 416 01:16:31,286 --> 01:16:34,382 Now I have you. 417 01:17:05,035 --> 01:17:06,493 Hey! Don't eat it all. 418 01:17:07,113 --> 01:17:09,213 Save some for me. 419 01:17:09,326 --> 01:17:11,248 This honey's the best. 420 01:17:11,744 --> 01:17:13,796 So good. 421 01:17:27,493 --> 01:17:29,712 Life around the volcano is sweet, isn't it? 422 01:17:30,244 --> 01:17:32,166 So sweet. 423 01:18:47,327 --> 01:18:48,799 Imedin warriors. 424 01:18:55,952 --> 01:19:00,212 I know a place to hide on the other side of the volcano. 425 01:19:59,454 --> 01:20:03,048 The Imedin are on the other side of the volcano. 426 01:20:03,202 --> 01:20:07,129 Selin. What are you doing here? 427 01:20:07,829 --> 01:20:11,293 The Imedin are on the other side of volcano. 428 01:20:18,704 --> 01:20:20,376 I saw Wawa and Dain head that way. 429 01:20:20,536 --> 01:20:22,458 Show us. 430 01:21:18,454 --> 01:21:20,091 Wawa, someone's coming. 431 01:21:20,953 --> 01:21:23,124 Take this. 432 01:21:24,621 --> 01:21:26,542 Stay here. 433 01:21:55,246 --> 01:21:58,379 Where's Wawa? Where's my daughter? 434 01:22:00,236 --> 01:22:03,957 She's safe with me. 435 01:22:03,977 --> 01:22:05,235 Dad, stop! 436 01:22:09,703 --> 01:22:11,625 Stop fighting. 437 01:22:11,829 --> 01:22:14,593 Dain, the Imedin are out to kill you. 438 01:22:14,745 --> 01:22:19,217 I know that. Go back, and tell them we're dead. 439 01:22:20,038 --> 01:22:22,339 We'll live together in the forest. 440 01:22:23,537 --> 01:22:27,131 You can't hide from Imedin forever. 441 01:22:27,287 --> 01:22:32,970 They will hunt you down. They will kill my daughter if she stays with you. 442 01:22:34,704 --> 01:22:37,801 I'm not leaving Dain. 443 01:22:40,120 --> 01:22:44,343 Wawa, if you don't go to the Imedin, 444 01:22:45,787 --> 01:22:48,373 there'll be war. 445 01:22:49,497 --> 01:22:51,549 No one will be safe. 446 01:23:03,037 --> 01:23:04,884 The Imedin are out there, 447 01:23:04,965 --> 01:23:06,631 and it will be dark soon. 448 01:23:07,471 --> 01:23:10,401 We'll sleep here, and tomorrow we'll take Wawa. 449 01:23:13,163 --> 01:23:14,717 to the Imedin. 450 01:23:30,121 --> 01:23:33,253 Your father is right. 451 01:23:34,245 --> 01:23:36,333 You have to go with them. 452 01:23:43,246 --> 01:23:49,130 Dain, we can ask for your grandfather to take you back. 453 01:23:56,288 --> 01:24:04,011 No. The Imedin won't let me live, wherever I am. 454 01:24:12,371 --> 01:24:15,718 To live, you have to go with them. 455 01:24:16,496 --> 01:24:19,379 I'm not leaving you. 456 01:27:53,081 --> 01:27:55,417 I'm not leaving you. 457 01:30:25,833 --> 01:30:29,380 They've eaten poisonous mushrooms. 458 01:31:29,166 --> 01:31:33,923 We find Dain and Wawa. 459 01:31:34,458 --> 01:31:36,214 They are dead. 460 01:31:37,873 --> 01:31:41,836 We're bringing them home. 461 01:34:53,376 --> 01:34:58,631 Honoring Kastom Roads, I called you here to tell you. 462 01:34:59,959 --> 01:35:07,469 I received a song from the Spirit Mother. 463 01:35:09,418 --> 01:35:13,973 It touched me deeply. 464 01:35:22,585 --> 01:35:28,303 Since the beginning of time 465 01:35:29,292 --> 01:35:35,923 the chiefs have arranged marriages 466 01:35:36,543 --> 01:35:40,386 along the Kastom Roads 467 01:35:40,807 --> 01:35:48,768 but two lovers chose to walk a different path. 468 01:35:51,001 --> 01:35:54,548 Now hear their words: 469 01:35:55,208 --> 01:36:00,298 You saw our love was strong. 470 01:36:02,167 --> 01:36:06,806 we showed you how we felt. 471 01:36:07,250 --> 01:36:13,716 you denied us live together. 472 01:36:15,126 --> 01:36:23,126 We had no choice but to say goodbye forever. 473 01:36:52,209 --> 01:36:55,804 My heart is heavy. 474 01:36:56,667 --> 01:37:02,931 Our precious seedings have been cut down. 475 01:37:04,960 --> 01:37:10,976 We've always fought to keep Kastom strong. 476 01:37:13,918 --> 01:37:17,181 The colonial powers-we rasisted. 477 01:37:18,501 --> 01:37:21,799 The Christians-we rasisted. 478 01:37:22,168 --> 01:37:25,217 The lure of money - we resisted that also. 479 01:37:25,792 --> 01:37:32,685 We are the last keepers of Kastom and we are few. 480 01:37:32,876 --> 01:37:39,389 The young people here will carry our future. 481 01:37:40,460 --> 01:37:43,390 We must listen to them to keep Kastom strong. 482 01:37:45,751 --> 01:37:49,927 We have to find a way to make love marriage part of Kastom. 483 01:37:59,793 --> 01:38:01,929 No more deaths. 484 01:38:17,793 --> 01:38:23,595 Our Kastom burns like that fire. 485 01:38:23,752 --> 01:38:30,431 With every death the fire becomes weaker. 486 01:38:31,085 --> 01:38:34,763 I agree with Charlie about love marriage. 487 01:38:34,919 --> 01:38:38,680 We must embrace every idea that keeps Kastom burning strong. 488 01:38:43,959 --> 01:38:47,471 Let's add this new log and unite in peace. 489 01:41:17,628 --> 01:41:25,380 Since the suicide in 1987. the tribes of Tanna have accepted love marriageas as part of their Kastom. 490 01:41:29,761 --> 01:41:37,674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.