Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,548 --> 00:01:04,524
Based on a true story and
performeded by the people of Yakel.
2
00:01:18,591 --> 00:01:25,057
Since the beginning of time
3
00:01:25,922 --> 00:01:32,020
the chiefs have
arranged marriage
4
00:01:33,006 --> 00:01:38,012
along the Kastom Roads
5
00:01:39,341 --> 00:01:47,341
but two lovers chose to
walk a different path...
6
00:01:50,730 --> 00:01:59,013
TANNA
7
00:02:20,131 --> 00:02:21,638
Selin.
8
00:02:22,923 --> 00:02:24,763
Selin.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,223
My friend has come back to the village.
10
00:02:30,841 --> 00:02:34,602
Can you cook the taros?
I want to go now.
11
00:02:41,132 --> 00:02:42,686
Selin come back.
12
00:03:06,591 --> 00:03:09,889
- Where is Taboo?
- Not here.
13
00:03:11,050 --> 00:03:12,640
Hold tight.
14
00:03:15,548 --> 00:03:17,885
- Where is the taboo place?
- Here.
15
00:03:19,216 --> 00:03:22,100
Catch her.
16
00:03:22,257 --> 00:03:23,680
Get Selin.
17
00:03:41,382 --> 00:03:44,147
We'll hide. You find us.
18
00:04:40,216 --> 00:04:44,641
I've missed you.
You've been away too long.
19
00:04:48,675 --> 00:04:51,440
You're all grown up now.
20
00:04:51,591 --> 00:04:53,228
A beautiful butterfly.
21
00:06:00,591 --> 00:06:03,973
You catch a lot of butterflies like that?
22
00:06:09,925 --> 00:06:13,353
Selin, go away!
23
00:06:42,425 --> 00:06:46,352
- How did you find me?
- I know all your hiding places.
24
00:06:47,093 --> 00:06:48,683
What did you see?
25
00:06:49,759 --> 00:06:54,765
I saw you playing with
the chief's grandson.
26
00:06:56,508 --> 00:07:01,147
Don't say anything to mom or dad.
They'll get angry.
27
00:07:01,801 --> 00:07:03,972
Do you want me to lie for you?
28
00:07:08,176 --> 00:07:11,189
Stop following me everywhere I go.
29
00:07:34,008 --> 00:07:36,345
When you wear this skirt, Wawa.
30
00:07:37,759 --> 00:07:43,442
the boys will be falling over
themselves to catch you.
31
00:07:43,593 --> 00:07:46,975
Hold onto it and run for your life!
32
00:07:51,832 --> 00:07:57,136
Wawa, you'll look as beautiful as your
grandmother when she was very young.
33
00:07:58,258 --> 00:08:01,058
I obviously didn't
run fast enough.
34
00:08:17,175 --> 00:08:22,941
Mum I'm tired of doing this.
I want to play with my friends.
35
00:08:23,093 --> 00:08:28,645
We're making this skirt
for your initiation.
36
00:08:29,342 --> 00:08:33,851
You're not child anymore.
37
00:08:36,300 --> 00:08:38,222
Do you understand?
38
00:08:54,592 --> 00:08:59,765
Selin, go help your
mother and sister.
39
00:09:00,301 --> 00:09:02,982
The men will work here.
40
00:09:03,634 --> 00:09:05,057
Go on.
41
00:09:33,467 --> 00:09:35,603
I told you to help your mother.
42
00:09:40,301 --> 00:09:44,976
Father, Selin doesn't listen to us.
43
00:09:45,344 --> 00:09:47,764
Can you help?
44
00:09:48,759 --> 00:09:51,179
Yes, it is time.
45
00:10:03,386 --> 00:10:06,898
Hurry, get my penis sheath!
46
00:10:11,343 --> 00:10:15,305
Catch her, she
stole my penis sheath.
47
00:10:29,343 --> 00:10:32,143
Selin.
48
00:10:32,885 --> 00:10:35,270
Selin, come back.
49
00:10:35,552 --> 00:10:39,146
Selin is going into the taboo place.
50
00:10:40,468 --> 00:10:43,351
Hey Selin, come back.
51
00:10:58,593 --> 00:11:02,141
Selin, what are you doing
running into forbidden ground?
52
00:11:02,427 --> 00:11:06,769
The Imedin have killed
our people here.
53
00:11:07,511 --> 00:11:10,275
Never come here again.
54
00:11:10,427 --> 00:11:13,641
Their warriors are everywhere.
55
00:11:16,009 --> 00:11:18,430
This is not yours to take.
56
00:11:18,718 --> 00:11:20,391
Sorry.
57
00:11:24,218 --> 00:11:28,524
Get moving. I don't know
what's got into you.
58
00:11:36,760 --> 00:11:43,653
Your grandfather is taking you
to Yahul to teach you respect.
59
00:12:19,970 --> 00:12:25,688
When we return from the waterfall, we'll
show the men you are now a woman.
60
00:12:33,636 --> 00:12:39,271
Put some coconut oil on my
hard-working bum and belly.
61
00:13:52,969 --> 00:13:54,440
Wawa...
62
00:13:54,595 --> 00:13:59,850
Soon the chiefs will arrange your
marriage to another tribe.
63
00:14:03,886 --> 00:14:09,403
You'll sit with me to learn about
being a good wife
64
00:14:09,637 --> 00:14:12,437
and a good mother.
65
00:14:20,136 --> 00:14:23,019
You are a woman now.
66
00:14:24,553 --> 00:14:28,729
Put some more paint
on her beautiful cheeks.
67
00:14:28,969 --> 00:14:30,772
We'll show you off.
68
00:15:16,304 --> 00:15:17,645
Thank you.
69
00:16:09,054 --> 00:16:10,442
Wawa,
70
00:16:10,846 --> 00:16:14,642
you disappeared after the ceremony?
Where did you go?
71
00:16:18,554 --> 00:16:22,944
I was playing with my friends Grandma.
72
00:16:52,472 --> 00:16:54,559
Good morning sleepy head.
73
00:16:57,221 --> 00:17:00,318
Are you ready for your big journey?
74
00:17:07,888 --> 00:17:10,568
Hey, where are you going?
75
00:17:12,512 --> 00:17:15,561
I'm taking you to Yahul,
our Spirit Mother.
76
00:17:15,971 --> 00:17:17,810
Is it far?
77
00:17:20,804 --> 00:17:24,316
It's time you learned
78
00:17:24,471 --> 00:17:28,065
the meaning of respect
79
00:17:32,054 --> 00:17:35,352
If you want to go anywhere
ask your parents first.
80
00:17:36,846 --> 00:17:40,726
You have to start being more responsible.
81
00:17:41,055 --> 00:17:42,727
Where are you?
82
00:17:47,472 --> 00:17:49,192
Cicadas.
83
00:17:53,597 --> 00:17:58,354
Thanks, but are you listening to me?
84
00:18:00,555 --> 00:18:06,404
It can be dangerous out here so don't
wander off again.
85
00:18:11,554 --> 00:18:14,235
If your mother and father
86
00:18:14,387 --> 00:18:19,109
tell you to do anything,
you must obey them.
87
00:18:19,262 --> 00:18:23,059
You must never refuse...
88
00:18:25,929 --> 00:18:28,895
Never touch these mushrooms.
They're poisonous.
89
00:18:29,056 --> 00:18:30,266
Poisonous.
90
00:18:30,429 --> 00:18:33,976
But they look like the ones mum cooks.
91
00:18:34,138 --> 00:18:38,563
I know, but never eat the
ones which grow on trees...
92
00:18:44,764 --> 00:18:47,398
The Yakel shaman is going to Yahul.
93
00:18:51,638 --> 00:18:55,860
He's the one who made our crops fail.
94
00:19:23,306 --> 00:19:25,276
See that bay?
95
00:19:26,305 --> 00:19:28,559
That's where Captain Cook landed.
96
00:19:29,056 --> 00:19:34,275
All across the island people
have left the old ways.
97
00:19:35,348 --> 00:19:38,480
They've become lost.
98
00:19:43,555 --> 00:19:48,561
Our tribes are the last
keepers of Kastom.
99
00:19:48,721 --> 00:19:53,277
We have to hold it tight to survive.
100
00:20:08,680 --> 00:20:13,022
Yahul has been here
longer than any of us.
101
00:20:14,555 --> 00:20:20,571
She is the source of
life, love and Kastom.
102
00:20:22,096 --> 00:20:26,522
When you look into Her hart
you will understand.
103
00:21:13,138 --> 00:21:16,685
Don't be afraid of Her.
104
00:21:23,973 --> 00:21:26,524
Let's get closer.
105
00:23:21,056 --> 00:23:22,859
I feel Her.
106
00:23:26,348 --> 00:23:28,104
Her warmth.
107
00:23:34,640 --> 00:23:37,772
I hear Her.
108
00:23:38,682 --> 00:23:42,312
- She's talking to me.
- That's right.
109
00:23:50,098 --> 00:23:56,314
You've been given a special gift.
110
00:24:02,223 --> 00:24:03,231
Grandpa!
111
00:24:04,015 --> 00:24:05,023
Run!
112
00:25:06,016 --> 00:25:09,030
They attacked Grandpa.
113
00:25:10,266 --> 00:25:13,065
Dad, they attacked Grandpa.
114
00:25:14,932 --> 00:25:16,818
They attacked Grandpa.
115
00:25:16,975 --> 00:25:19,062
What happened?
116
00:25:21,891 --> 00:25:23,647
I think they killed him.
117
00:25:23,807 --> 00:25:26,690
- Who did?
- The Imedin.
118
00:25:34,975 --> 00:25:37,395
My father has been attacked.
119
00:25:37,557 --> 00:25:39,479
It's the Imedin again.
120
00:25:40,975 --> 00:25:42,647
Let's get them.
121
00:25:42,808 --> 00:25:47,031
He's still in Yahul.
Selin has been running all night.
122
00:25:48,349 --> 00:25:51,730
Come back, we need to know more.
123
00:25:53,100 --> 00:25:54,393
Tell me what you saw.
124
00:25:55,808 --> 00:26:01,360
I saw the Imedin club his head.
125
00:26:04,558 --> 00:26:07,904
They also killed my parents.
126
00:26:08,058 --> 00:26:10,739
We have to keep calm.
127
00:26:14,974 --> 00:26:17,026
We are losing all our people.
128
00:26:19,225 --> 00:26:21,562
Calm down, calm down.
129
00:26:23,724 --> 00:26:26,654
Selin, show us where your grandfather is.
130
00:26:26,932 --> 00:26:29,696
Yes, bring
our Shaman back.
131
00:26:30,099 --> 00:26:33,776
Lingai, take Kawerin, Jonny,
132
00:26:33,932 --> 00:26:35,273
Waha,
133
00:26:36,891 --> 00:26:38,445
and Dain.
134
00:26:41,266 --> 00:26:42,903
Bring hom home.
135
00:26:44,642 --> 00:26:45,816
Lingai.
136
00:26:48,016 --> 00:26:53,367
Keep an eye on my my grandson.
Don't let him do anything foolish.
137
00:27:36,350 --> 00:27:38,735
His breath is weak.
138
00:27:39,391 --> 00:27:44,314
Grandpa, I've brought
Dad and the warriors.
139
00:27:46,183 --> 00:27:50,774
If we hurry, we can save him.
140
00:27:51,307 --> 00:27:55,448
The Imedin can't get away with this.
141
00:27:55,599 --> 00:27:59,479
His strenght is fading.
We need to move him now.
142
00:28:14,725 --> 00:28:16,149
Dain and Selin...
143
00:28:16,308 --> 00:28:22,276
run ahead and tell the medicine man.
I'm worrised about his breathing.
144
00:28:22,433 --> 00:28:23,773
Hurry. Run!
145
00:28:30,350 --> 00:28:32,355
We are coming.
146
00:28:50,851 --> 00:28:53,864
He's started bleeding again.
147
00:28:56,393 --> 00:28:59,857
Gather your strength and
drink this medicine.
148
00:29:00,101 --> 00:29:04,573
Drink old man.
149
00:29:07,600 --> 00:29:09,403
Lift it up.
150
00:29:13,684 --> 00:29:19,034
This is bad. We're
defenceless without our Shaman.
151
00:29:52,892 --> 00:29:55,858
My medicines aren't strong enough.
152
00:29:56,018 --> 00:29:58,865
I don't think he'll survive the night.
153
00:30:00,726 --> 00:30:02,019
Father.
154
00:30:02,643 --> 00:30:05,906
Feel all your people here.
155
00:30:08,018 --> 00:30:10,105
Say something to them.
156
00:31:53,934 --> 00:31:58,525
Wisdom comes through suffering,
157
00:31:58,684 --> 00:32:03,572
killing only brings sorrow.
158
00:32:04,684 --> 00:32:08,030
One side struggles for power,
159
00:32:08,269 --> 00:32:14,117
the other takes revenge.
160
00:32:15,144 --> 00:32:20,494
Divided children of Tanna,
161
00:32:21,144 --> 00:32:25,201
join together in peace.
162
00:32:27,768 --> 00:32:32,822
The Spirit Mother revealed
the same song to both of us.
163
00:32:39,394 --> 00:32:43,356
It's time for peace.
164
00:32:47,934 --> 00:32:49,774
The song speaks of peace,
165
00:32:49,935 --> 00:32:53,399
but our enemies are still attacking us.
166
00:32:53,560 --> 00:32:55,644
It's only fair we kill one of them.
167
00:32:56,641 --> 00:32:58,397
Listen to the song.
168
00:32:59,101 --> 00:33:03,610
It's telling us forgiveness
is the only way,
169
00:33:03,768 --> 00:33:08,277
to bring the Kastom Roads together.
170
00:33:09,310 --> 00:33:13,272
You want the tribe to survive?
171
00:33:16,769 --> 00:33:20,233
This song of peace will
bring our Shaman back.
172
00:33:21,478 --> 00:33:24,325
I'd like you to listen to the words again.
173
00:33:26,310 --> 00:33:29,074
Wisdom comes through suffering.
174
00:33:29,351 --> 00:33:33,860
killing only brings sorrow.
175
00:33:34,436 --> 00:33:37,533
One side struggles for power,
176
00:33:37,769 --> 00:33:42,110
the other takes revenge.
177
00:33:42,393 --> 00:33:49,819
Divided children of Tanna,
178
00:33:49,977 --> 00:33:56,490
join together in peace.
179
00:33:57,394 --> 00:34:04,286
Go back to our beginnings.
180
00:34:04,936 --> 00:34:09,326
Hear the wisdom of the ancestors
181
00:34:09,478 --> 00:34:15,575
and live once more in harmony.
182
00:34:15,728 --> 00:34:17,531
Follow me.
183
00:36:06,853 --> 00:36:08,146
This one.
184
00:36:10,020 --> 00:36:16,949
We'll take these kava
cuttings to the garden,
185
00:36:17,103 --> 00:36:19,239
where your parents were killed,
186
00:36:19,728 --> 00:36:21,815
and plant them.
187
00:36:24,269 --> 00:36:28,492
Then we'll take the root
to the Peacemaking Chief.
188
00:36:37,353 --> 00:36:39,737
Don't break it's roots.
189
00:36:40,020 --> 00:36:42,405
You must dig kava with respect.
190
00:36:43,895 --> 00:36:47,157
Drinking kava,
191
00:36:47,896 --> 00:36:51,324
deepens understanding.
192
00:36:54,269 --> 00:36:58,030
It's sacred to all the Kastom Roads,
193
00:36:58,187 --> 00:37:02,410
and will guide us on the path to peace.
194
00:37:22,729 --> 00:37:27,818
It's time to begin new life here.
195
00:37:30,188 --> 00:37:33,450
Your parents' garden is yours now.
196
00:37:34,979 --> 00:37:38,776
Let's clear it
and plant the kava cuttings.
197
00:37:57,811 --> 00:38:00,825
Your father's digging stick.
198
00:38:46,313 --> 00:38:52,364
I loved your father as
you did.
199
00:38:54,187 --> 00:38:57,200
Now we only have each other.
200
00:38:57,355 --> 00:38:59,739
We have each other.
201
00:39:09,604 --> 00:39:11,526
I want revenge.
202
00:39:13,978 --> 00:39:18,285
If you want to be a good chief one day,
203
00:39:18,438 --> 00:39:22,531
you must move beyond revenge.
204
00:39:47,188 --> 00:39:49,074
Dain, what's wrong?
205
00:39:50,563 --> 00:39:54,739
The Imedin slit
my father's throat.
206
00:39:55,479 --> 00:40:01,078
My grandfather telling me to forget that.
207
00:40:07,771 --> 00:40:11,034
I can't stop thinking about what I saw.
208
00:40:12,772 --> 00:40:15,358
They speared my mother.
209
00:40:17,604 --> 00:40:23,038
When I found her in the
garden, she was still alive.
210
00:40:26,146 --> 00:40:28,531
I picked her up and held her.
211
00:40:29,271 --> 00:40:35,737
She looked up at me and tried
to say something,
212
00:40:36,939 --> 00:40:43,570
but the spear had gone
through her chest.
213
00:40:47,855 --> 00:40:51,035
I'll never forgive them.
214
00:40:51,188 --> 00:40:54,036
I want my revenge.
215
00:40:56,897 --> 00:41:01,821
Dain, I couldn't bear the thought of that
happening to my father and mother.
216
00:41:08,688 --> 00:41:14,157
But we can't keep doing
terrible things to each other.
217
00:41:17,355 --> 00:41:25,077
We need to live without fear.
218
00:41:40,938 --> 00:41:46,621
Would you want our kids to
live under this threat?
219
00:41:47,273 --> 00:41:48,826
Our kids?
220
00:41:50,938 --> 00:41:55,197
It might happen that one
day we have children.
221
00:41:55,356 --> 00:41:56,567
How will this happen?
222
00:42:30,565 --> 00:42:35,820
The Peacemaking Chief has ordered
the Kastom Roads to come together.
223
00:42:37,938 --> 00:42:44,534
He wants us to Bury the
Club with the Imedin today.
224
00:42:46,897 --> 00:42:49,697
The Imedin are here.
225
00:43:38,023 --> 00:43:41,452
Kastom Roads, listen carefully.
226
00:43:41,773 --> 00:43:47,491
You, Charlie must stop the killing.
227
00:43:47,857 --> 00:43:51,618
You, Mikum, must also stop.
228
00:43:51,772 --> 00:43:55,236
There's been too much blood spilt.
229
00:43:55,398 --> 00:44:01,780
I order you to share the land
you've been fighting over.
230
00:44:02,522 --> 00:44:04,492
Mikum,
231
00:44:04,730 --> 00:44:06,818
Charlie.
232
00:44:09,273 --> 00:44:13,199
Now exchange pigs and the kava,
233
00:44:13,356 --> 00:44:16,619
to open the path to peace.
234
00:44:54,399 --> 00:44:58,575
The Imedin man wearing tusks
clubbed Grandpa.
235
00:45:37,231 --> 00:45:38,654
Mikum,
236
00:45:40,648 --> 00:45:45,998
Mikum, the Spirit Mother told me
the hatred between us must end.
237
00:45:48,315 --> 00:45:55,698
I wantyour people, and my
people to unite in peace.
238
00:45:59,524 --> 00:46:02,372
I have heard you, Charlie.
239
00:46:02,649 --> 00:46:06,611
I respect the authority of
the Chiefs gathered here.
240
00:46:06,774 --> 00:46:11,116
He looks like he's came
out of a hollow tree.
241
00:46:11,273 --> 00:46:15,532
Look at him. He's so black
you can't see his eyes.
242
00:46:15,690 --> 00:46:19,949
Mother, keep quiet so we can
hear the Chiefs.
243
00:46:20,107 --> 00:46:23,785
Look at him. He thinks he's so fierce.
244
00:46:23,940 --> 00:46:26,574
We want to Bury the Club with you,
245
00:46:26,733 --> 00:46:30,576
and honour all agreements
we make today.
246
00:46:40,565 --> 00:46:43,614
We're moving towards a settlement, Charlie.
247
00:46:45,523 --> 00:46:51,122
We'll seal the peace properly
after the women have left.
248
00:47:05,941 --> 00:47:11,992
Mikum, it's time for our
tribes to resume exchanging brides.
249
00:47:12,773 --> 00:47:15,454
Lingai's eldest daughter,
250
00:47:15,607 --> 00:47:20,032
Wawa, has just become a woman.
Take her as a bride.
251
00:47:24,232 --> 00:47:26,035
Come back, Dain.
252
00:47:32,025 --> 00:47:35,239
I accept your offer of the bride.
253
00:47:36,357 --> 00:47:40,866
Her husband will be my son Kapan Cook.
254
00:47:41,815 --> 00:47:46,786
Bring her in two days and we'll
give you a bride from our tribe.
255
00:50:32,400 --> 00:50:37,953
I told you to get Wawa to help us
collect shells for her bridal necklace.
256
00:50:38,984 --> 00:50:41,321
I don't know where she is.
257
00:50:41,484 --> 00:50:45,909
Is Wawa, still playing around with Dain?
258
00:50:48,358 --> 00:50:51,906
Something tells me she might be.
259
00:50:58,858 --> 00:51:01,539
Yowayin, watch your daughter.
260
00:51:02,442 --> 00:51:05,621
She's going to the Imedin tomorrow.
261
00:51:08,276 --> 00:51:11,455
She doesn't want to go to the Imedin.
262
00:51:25,150 --> 00:51:27,202
Wawa, where have you been?
263
00:51:27,360 --> 00:51:30,124
What are you doing out here?
264
00:51:30,817 --> 00:51:32,289
Dain. Dain. Dain.
265
00:51:32,443 --> 00:51:33,999
You were alone with him?
266
00:51:34,030 --> 00:51:36,030
I'm not going to the Imedin.
267
00:51:37,150 --> 00:51:41,030
This is not on you.
You're coming with us.
268
00:51:41,051 --> 00:51:42,343
I won't go!
269
00:51:45,942 --> 00:51:51,495
Wawa listen, you are getting married.
270
00:51:52,777 --> 00:51:54,948
I want to choose who I marry.
271
00:51:55,817 --> 00:51:59,365
This is not about you,
it's about all of us.
272
00:51:59,525 --> 00:52:01,412
Do you understand?
273
00:52:01,524 --> 00:52:05,611
Yowayin, I warned you this would happen.
Why haven't you raised her properly?
274
00:52:06,692 --> 00:52:10,286
I need your help now.
275
00:52:10,442 --> 00:52:14,784
I'm speaking from my heart.
276
00:52:14,942 --> 00:52:18,573
Where do these ideas come from?
277
00:52:29,482 --> 00:52:32,946
If you follow your heart, the
Imedin will take revenge.
278
00:52:33,009 --> 00:52:37,683
It will be bad for all of us.
279
00:52:42,901 --> 00:52:47,077
Wawa, we understand you.
280
00:52:48,068 --> 00:52:52,540
We've all experienced
what you're feeling.
281
00:52:52,693 --> 00:52:57,332
My marriage was arranged,
like everyone's was.
282
00:52:57,485 --> 00:53:01,246
I respected my parents and I've
been here a long time.
283
00:53:02,234 --> 00:53:04,738
I've never ever had any regrets.
284
00:53:07,734 --> 00:53:13,500
If you disobey us, your
life will be miserable.
285
00:53:20,734 --> 00:53:22,454
That's settled.
286
00:53:24,484 --> 00:53:28,280
Oh my girl Wawa,
you are going to the Imedin tomorrow.
287
00:53:28,443 --> 00:53:35,039
You must say you agree
with your grandmother.
288
00:53:35,277 --> 00:53:38,871
Go on, shout it out.
289
00:53:39,027 --> 00:53:42,124
Tell us all you agree.
290
00:53:43,985 --> 00:53:46,915
Look at me. Look at me, Wawa.
291
00:53:52,110 --> 00:53:53,747
Agree?
292
00:53:53,801 --> 00:53:57,063
I can't go to the Imedin.
293
00:53:57,101 --> 00:53:58,101
What?
294
00:53:58,860 --> 00:54:04,993
I slept with Dain, and
they won't take me now.
295
00:54:18,485 --> 00:54:21,071
Sit down. I can't believe your stupidity?
296
00:54:21,652 --> 00:54:24,617
Dain! What were you thinking?
297
00:54:24,776 --> 00:54:28,703
Who do you think you are?
298
00:54:28,860 --> 00:54:32,206
Who gave you the right?
299
00:54:35,110 --> 00:54:39,168
I promised Wawa to the Imedin,
300
00:54:39,402 --> 00:54:43,246
and you deliberately broke the agreement.
301
00:54:47,611 --> 00:54:49,331
Very well.
302
00:54:50,068 --> 00:54:55,916
You were the one who was going
to take my place one day.
303
00:54:56,068 --> 00:55:00,908
But you've dishonoured us all.
You must leave.
304
00:55:08,944 --> 00:55:13,535
Go to Yahul.
You're not welcome here anymore.
305
00:55:20,777 --> 00:55:22,912
Now leave!
306
00:57:18,362 --> 00:57:23,202
We don't have to tell the
Imedin what happened.
307
00:57:23,903 --> 00:57:28,328
I know you don't accept
the Chief's decision.
308
00:57:28,903 --> 00:57:32,664
But I want to tell you
how important it is that you do.
309
00:57:36,362 --> 00:57:44,037
Arranged marriage is at the
heart of Kastom.
310
00:57:45,152 --> 00:57:51,203
Without these alliances,
we could not survive.
311
00:57:54,445 --> 00:57:57,328
Here, I want to show you something.
312
00:58:03,236 --> 00:58:07,246
You know Queen Elizabeth
and Prince Philip.
313
00:58:08,027 --> 00:58:10,827
Their marriage was arranged too.
314
00:58:21,654 --> 00:58:24,869
Did they love each other?
315
00:58:33,153 --> 00:58:37,958
They respected their elders decision.
316
00:58:41,195 --> 00:58:43,366
It is true. Look...
317
00:58:43,570 --> 00:58:47,960
Their love gave them children.
318
00:58:48,153 --> 00:58:49,909
His name is Charlie.
319
00:58:50,112 --> 00:58:55,415
But, how do you know they
really loved each other?
320
00:58:57,486 --> 00:58:58,494
Here.
321
00:59:00,946 --> 00:59:06,913
Remember when I went to
their house and met Philip?
322
00:59:10,578 --> 00:59:13,330
I saw with my own eyes
323
00:59:13,392 --> 00:59:15,392
he loved her.
324
01:03:36,780 --> 01:03:38,287
Wawa.
325
01:03:41,739 --> 01:03:44,159
Where is Wawa?
326
01:03:44,946 --> 01:03:47,710
She's gone.
327
01:04:02,281 --> 01:04:05,543
You looked in the gardens?
328
01:04:08,489 --> 01:04:13,709
We've searched everywhere.
She's vanished.
329
01:04:17,864 --> 01:04:21,043
We have to tell Mikum.
330
01:05:06,794 --> 01:05:08,223
Let's have a big family.
331
01:05:09,614 --> 01:05:12,579
How many kids will we have?
332
01:05:12,740 --> 01:05:14,412
About fifty.
333
01:05:15,322 --> 01:05:17,872
Maybe more.
334
01:05:23,281 --> 01:05:25,722
Will the garden be big
enough for all of them?
335
01:05:25,730 --> 01:05:27,863
Yeah,we'll have a huge garden.
336
01:05:27,872 --> 01:05:29,070
Lots of pigs?
337
01:05:29,568 --> 01:05:31,168
More than you can count.
338
01:05:31,531 --> 01:05:35,707
More than a hundred or two hundred.
339
01:05:36,281 --> 01:05:41,002
I'll always look after you.
340
01:05:49,073 --> 01:05:50,461
Good Morning.
341
01:05:56,907 --> 01:05:59,754
You are very welcome.
342
01:06:00,780 --> 01:06:03,995
But I 'd like to know why you are here.
343
01:06:07,490 --> 01:06:11,796
We're in love, but our chefs
won't allow us to be together.
344
01:06:11,990 --> 01:06:16,083
We wanted to ask
if we might live here.
345
01:06:19,947 --> 01:06:23,376
Sorry, I'm the Chief of this village.
I'm really sorry
346
01:06:23,531 --> 01:06:27,209
I'd like to help, but...
347
01:06:28,573 --> 01:06:34,375
I'd have to seek permission from
your chiefs to avoid any trouble.
348
01:06:34,531 --> 01:06:36,619
We'll go then.
349
01:06:40,739 --> 01:06:45,211
Wait, you've cooked a lot of food.
350
01:06:45,989 --> 01:06:49,951
Eat before you leave.
351
01:06:50,407 --> 01:06:51,830
Listen..
352
01:06:52,656 --> 01:06:56,251
There could be another way.
353
01:06:56,782 --> 01:07:03,508
There's a Christian village around the
bay. They have their service today.
354
01:07:04,240 --> 01:07:09,081
They welcome new people,
355
01:07:09,239 --> 01:07:12,703
and they're not strictl
about Kastom low.
356
01:07:12,907 --> 01:07:15,243
Take my old canoe.
357
01:07:23,782 --> 01:07:29,998
Upon the sacred kava root
we promised to bring your bride today.
358
01:07:35,239 --> 01:07:39,748
I'm ashamed to say she's run away.
359
01:07:42,532 --> 01:07:46,637
I promise that we will findher, and
bring her to you.
360
01:07:57,991 --> 01:08:03,923
You promised her.
You should've watched her.
361
01:08:04,073 --> 01:08:07,454
You should have taken her
when you had the chance.
362
01:08:11,573 --> 01:08:13,578
Sit down. Sit down.
363
01:08:36,824 --> 01:08:39,161
Calm down. Calm down.
364
01:08:39,698 --> 01:08:42,628
Forget the peace. I'll kill you.
365
01:08:43,032 --> 01:08:47,172
You've always killed our people.
366
01:08:47,531 --> 01:08:50,746
How many years now?
367
01:08:51,240 --> 01:08:53,080
We settled this.
368
01:09:10,949 --> 01:09:14,497
Charlie, you have spoken.
Now it's my turn.
369
01:09:14,658 --> 01:09:17,956
We'll kill Dain, and get Wawa.
370
01:09:18,115 --> 01:09:19,788
Go.
371
01:09:20,491 --> 01:09:22,128
Go.
372
01:09:22,823 --> 01:09:24,829
All of you get out.
373
01:09:42,741 --> 01:09:45,505
Gether around everyone.
374
01:09:47,990 --> 01:09:51,751
We can't allow the cycle
of killing to begin again.
375
01:09:53,158 --> 01:09:59,090
We must find Dain and
Wawa before they do.
376
01:09:59,240 --> 01:10:06,419
Lingai and I know the east side
of the island better then anyone.
377
01:10:06,574 --> 01:10:11,794
Get Wawa and warn Dain.
We'll protect the village.
378
01:10:33,075 --> 01:10:34,082
Hey.
379
01:10:36,808 --> 01:10:38,648
Where is Dad and Grandpa?
380
01:10:38,706 --> 01:10:40,706
They've gone to search for
your sister and Dain.
381
01:10:41,282 --> 01:10:44,664
I know where you can look.
I can help.
382
01:10:44,824 --> 01:10:48,621
No, the Imedin are furious,
and want to see blood.
383
01:10:49,407 --> 01:10:52,207
If they see you, they will hurt you.
384
01:11:01,282 --> 01:11:04,000
What are you standing there?
Go home to your mother.
385
01:11:04,158 --> 01:11:05,546
Go!
386
01:11:42,991 --> 01:11:47,251
We could live in the forest.
387
01:11:47,533 --> 01:11:51,246
That's a hard life.
388
01:11:53,282 --> 01:11:57,245
Living with the Christians might be easier.
389
01:12:23,326 --> 01:12:25,830
They've seen us.
390
01:12:48,200 --> 01:12:51,000
Don't be afraid.
391
01:12:55,742 --> 01:12:59,669
They're one of us.
392
01:13:00,200 --> 01:13:04,756
You were led by
sin to live in the wild.
393
01:13:04,951 --> 01:13:08,048
We will clothe you.
394
01:13:14,617 --> 01:13:17,583
Our leader will show you the light.
395
01:13:43,075 --> 01:13:47,880
I had a vision, you were coming.
396
01:13:49,325 --> 01:13:53,585
Come live, and pray with us.
397
01:13:53,743 --> 01:13:58,334
We'll tell your families,
398
01:13:58,535 --> 01:14:04,134
to come and witness your
union before God.
399
01:14:05,952 --> 01:14:10,543
Telling our families is a problem.
400
01:14:11,201 --> 01:14:16,374
They'll never allow us to be together.
Is there another way?
401
01:14:18,325 --> 01:14:23,047
Our God always listens to
our prayers.
402
01:14:23,201 --> 01:14:26,547
I promise you'll be safe.
403
01:14:28,159 --> 01:14:32,585
We are thankful for
your generosity,
404
01:14:33,284 --> 01:14:38,635
but I want to talk about it with Wawa.
405
01:14:45,410 --> 01:14:49,669
You need to join us for God to do His work.
406
01:15:07,368 --> 01:15:10,500
These people freak me out.
407
01:15:11,243 --> 01:15:15,123
Me too. Let's go try the forest.
408
01:15:29,660 --> 01:15:32,045
Hey! Stop stealing my bananas.
409
01:15:52,743 --> 01:15:55,294
I miss Selin.
410
01:15:57,244 --> 01:16:00,091
I wonder what she's doing now.
411
01:16:02,909 --> 01:16:05,495
Why are you thinking about Selin?
412
01:16:08,244 --> 01:16:11,293
She's my sister. I miss her.
413
01:16:15,493 --> 01:16:20,049
You miss your grandfather, don't you?
414
01:16:22,076 --> 01:16:24,876
He banished me.
415
01:16:25,285 --> 01:16:27,254
That part of my life is over.
416
01:16:31,286 --> 01:16:34,382
Now I have you.
417
01:17:05,035 --> 01:17:06,493
Hey! Don't eat it all.
418
01:17:07,113 --> 01:17:09,213
Save some for me.
419
01:17:09,326 --> 01:17:11,248
This honey's the best.
420
01:17:11,744 --> 01:17:13,796
So good.
421
01:17:27,493 --> 01:17:29,712
Life around the volcano is sweet, isn't it?
422
01:17:30,244 --> 01:17:32,166
So sweet.
423
01:18:47,327 --> 01:18:48,799
Imedin warriors.
424
01:18:55,952 --> 01:19:00,212
I know a place to hide on the
other side of the volcano.
425
01:19:59,454 --> 01:20:03,048
The Imedin are on the other
side of the volcano.
426
01:20:03,202 --> 01:20:07,129
Selin. What are you doing here?
427
01:20:07,829 --> 01:20:11,293
The Imedin are on the
other side of volcano.
428
01:20:18,704 --> 01:20:20,376
I saw Wawa and Dain head that way.
429
01:20:20,536 --> 01:20:22,458
Show us.
430
01:21:18,454 --> 01:21:20,091
Wawa, someone's coming.
431
01:21:20,953 --> 01:21:23,124
Take this.
432
01:21:24,621 --> 01:21:26,542
Stay here.
433
01:21:55,246 --> 01:21:58,379
Where's Wawa?
Where's my daughter?
434
01:22:00,236 --> 01:22:03,957
She's safe with me.
435
01:22:03,977 --> 01:22:05,235
Dad, stop!
436
01:22:09,703 --> 01:22:11,625
Stop fighting.
437
01:22:11,829 --> 01:22:14,593
Dain, the Imedin are out to kill you.
438
01:22:14,745 --> 01:22:19,217
I know that.
Go back, and tell them we're dead.
439
01:22:20,038 --> 01:22:22,339
We'll live together in the forest.
440
01:22:23,537 --> 01:22:27,131
You can't hide from Imedin forever.
441
01:22:27,287 --> 01:22:32,970
They will hunt you down. They will kill
my daughter if she stays with you.
442
01:22:34,704 --> 01:22:37,801
I'm not leaving Dain.
443
01:22:40,120 --> 01:22:44,343
Wawa, if you don't go to the Imedin,
444
01:22:45,787 --> 01:22:48,373
there'll be war.
445
01:22:49,497 --> 01:22:51,549
No one will be safe.
446
01:23:03,037 --> 01:23:04,884
The Imedin are out there,
447
01:23:04,965 --> 01:23:06,631
and it will be dark soon.
448
01:23:07,471 --> 01:23:10,401
We'll sleep here, and
tomorrow we'll take Wawa.
449
01:23:13,163 --> 01:23:14,717
to the Imedin.
450
01:23:30,121 --> 01:23:33,253
Your father is right.
451
01:23:34,245 --> 01:23:36,333
You have to go with them.
452
01:23:43,246 --> 01:23:49,130
Dain, we can ask for your
grandfather to take you back.
453
01:23:56,288 --> 01:24:04,011
No. The Imedin won't let
me live, wherever I am.
454
01:24:12,371 --> 01:24:15,718
To live, you have to go with them.
455
01:24:16,496 --> 01:24:19,379
I'm not leaving you.
456
01:27:53,081 --> 01:27:55,417
I'm not leaving you.
457
01:30:25,833 --> 01:30:29,380
They've eaten poisonous mushrooms.
458
01:31:29,166 --> 01:31:33,923
We find Dain and Wawa.
459
01:31:34,458 --> 01:31:36,214
They are dead.
460
01:31:37,873 --> 01:31:41,836
We're bringing them home.
461
01:34:53,376 --> 01:34:58,631
Honoring Kastom Roads,
I called you here to tell you.
462
01:34:59,959 --> 01:35:07,469
I received a song
from the Spirit Mother.
463
01:35:09,418 --> 01:35:13,973
It touched me deeply.
464
01:35:22,585 --> 01:35:28,303
Since the beginning of time
465
01:35:29,292 --> 01:35:35,923
the chiefs have arranged marriages
466
01:35:36,543 --> 01:35:40,386
along the Kastom Roads
467
01:35:40,807 --> 01:35:48,768
but two lovers chose to
walk a different path.
468
01:35:51,001 --> 01:35:54,548
Now hear their words:
469
01:35:55,208 --> 01:36:00,298
You saw our love was strong.
470
01:36:02,167 --> 01:36:06,806
we showed you how we felt.
471
01:36:07,250 --> 01:36:13,716
you denied us live together.
472
01:36:15,126 --> 01:36:23,126
We had no choice
but to say goodbye forever.
473
01:36:52,209 --> 01:36:55,804
My heart is heavy.
474
01:36:56,667 --> 01:37:02,931
Our precious seedings have been cut down.
475
01:37:04,960 --> 01:37:10,976
We've always fought to keep Kastom strong.
476
01:37:13,918 --> 01:37:17,181
The colonial powers-we rasisted.
477
01:37:18,501 --> 01:37:21,799
The Christians-we rasisted.
478
01:37:22,168 --> 01:37:25,217
The lure of money -
we resisted that also.
479
01:37:25,792 --> 01:37:32,685
We are the last keepers of
Kastom and we are few.
480
01:37:32,876 --> 01:37:39,389
The young people here
will carry our future.
481
01:37:40,460 --> 01:37:43,390
We must listen to them to keep
Kastom strong.
482
01:37:45,751 --> 01:37:49,927
We have to find a way to make
love marriage part of Kastom.
483
01:37:59,793 --> 01:38:01,929
No more deaths.
484
01:38:17,793 --> 01:38:23,595
Our Kastom burns like that fire.
485
01:38:23,752 --> 01:38:30,431
With every death the fire becomes weaker.
486
01:38:31,085 --> 01:38:34,763
I agree with Charlie about love marriage.
487
01:38:34,919 --> 01:38:38,680
We must embrace every idea
that keeps Kastom burning strong.
488
01:38:43,959 --> 01:38:47,471
Let's add this new log
and unite in peace.
489
01:41:17,628 --> 01:41:25,380
Since the suicide in 1987. the tribes of Tanna have accepted love marriageas as part of their Kastom.
490
01:41:29,761 --> 01:41:37,674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.