Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:08,857 --> 00:01:11,257
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
4
00:01:11,393 --> 00:01:15,887
There was a civil war in Japan
among the generals.
5
00:01:16,065 --> 00:01:17,862
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
6
00:01:17,966 --> 00:01:20,958
United Japan.
7
00:01:22,638 --> 00:01:25,630
Some generals planned for a rebel
8
00:01:25,841 --> 00:01:27,240
and departed from their hometown.
9
00:01:27,443 --> 00:01:32,039
They gathered by
the seashore of South China.
10
00:01:32,414 --> 00:01:33,904
To wait for restoration
to the throne.
11
00:01:34,149 --> 00:01:36,344
They communicated with
the local power.
12
00:01:36,452 --> 00:01:40,047
And fought against the government.
13
00:02:01,276 --> 00:02:03,471
- Announce my order.
- Yes.
14
00:02:03,645 --> 00:02:05,636
I'm the in-charge of government.
15
00:02:05,814 --> 00:02:07,509
The arms they grabbed is bought...
16
00:02:07,616 --> 00:02:09,914
from Holland by the government.
17
00:02:10,085 --> 00:02:13,077
If you return.
I can ask the emperor for mercy.
18
00:02:13,222 --> 00:02:16,714
Or, everyone should be killed.
19
00:02:16,892 --> 00:02:19,190
- Behead all of them.
- Yes, sir.
20
00:02:22,197 --> 00:02:24,097
I'm sent by his Honour to tell you.
21
00:02:24,266 --> 00:02:25,460
The arms you robbed
belong to the government.
22
00:02:25,667 --> 00:02:29,569
You'll be exempted from
capital punishment if you return it.
23
00:02:29,705 --> 00:02:31,502
If not, all of you will be killed.
24
00:02:31,740 --> 00:02:33,435
Have you finished?
25
00:02:33,642 --> 00:02:35,132
How can you talk to me like that?
How dare you?
26
00:02:46,355 --> 00:02:48,152
I'll teach you a lesson
with my Holland battleship!
27
00:02:58,534 --> 00:02:59,728
Who made the signal?
28
00:03:09,545 --> 00:03:11,137
My Holland battleship!
29
00:03:17,853 --> 00:03:19,047
Hong!
30
00:03:19,121 --> 00:03:20,019
Who is it?
31
00:03:20,222 --> 00:03:22,816
Invincible Dawn.
32
00:03:25,027 --> 00:03:27,427
Invincible Dawn!
33
00:03:32,267 --> 00:03:33,461
The men from the government.
34
00:04:41,737 --> 00:04:42,726
Send them signal.
35
00:04:44,906 --> 00:04:47,204
Master,
we've got signal from Hattori.
36
00:04:47,342 --> 00:04:51,039
Chimp! I'll send you
to negotiate with them.
37
00:04:51,413 --> 00:04:53,813
Leave if any of you
want to stay with me.
38
00:04:54,249 --> 00:04:55,944
- What else...
- Chief!
39
00:04:56,418 --> 00:04:58,818
- Kill all of them!
- Yes, Chief.
40
00:05:04,192 --> 00:05:06,683
Chimp, let's see who is the first.
41
00:05:12,200 --> 00:05:13,497
Brother...
42
00:05:14,303 --> 00:05:18,205
Ling, watch out
43
00:05:19,808 --> 00:05:20,797
You drink while you ride.
44
00:05:21,009 --> 00:05:23,000
I'm afraid
you'll crash to hill one day.
45
00:05:23,245 --> 00:05:24,041
Bull shit! Mind yourself.
46
00:05:24,246 --> 00:05:25,736
After this hill,
we'll reach our destination.
47
00:05:26,081 --> 00:05:27,571
You've repeated this twice.
48
00:05:27,749 --> 00:05:30,547
Would you repeat it twice again?
49
00:05:30,852 --> 00:05:32,046
I can't help! there're so many hills!
50
00:05:32,187 --> 00:05:34,382
We'd better keep on ridding.
51
00:05:38,794 --> 00:05:39,886
Flying stance!
52
00:05:43,098 --> 00:05:44,292
Don't block my way!
53
00:05:45,600 --> 00:05:46,692
Sword energy?
54
00:05:47,035 --> 00:05:50,732
Fly! Little brother.
55
00:05:55,043 --> 00:05:56,840
Brother.
56
00:05:59,448 --> 00:06:01,143
Don't be afraid, just stay claim.
57
00:06:10,225 --> 00:06:11,817
Oh God, my wine!
58
00:06:17,766 --> 00:06:20,360
Brother! Wait for me!
59
00:06:26,775 --> 00:06:28,572
Pay my wine back.
60
00:06:28,810 --> 00:06:29,902
Or at least, apologize.
61
00:06:29,945 --> 00:06:31,810
Go down and negotiate with him.
62
00:06:31,980 --> 00:06:34,778
Leave him to me.
63
00:06:35,283 --> 00:06:36,272
Yes, sir.
64
00:06:37,219 --> 00:06:40,211
I can fight very well.
Do you dare to provoke me?
65
00:06:40,422 --> 00:06:42,014
I've almost dead.
I've to save this bottle.
66
00:06:42,224 --> 00:06:43,623
Tell me, which one I want?
Wine or life?
67
00:06:44,226 --> 00:06:46,922
Such a drunk, you are lucky.
68
00:06:49,631 --> 00:06:51,030
Just a waste of my time.
69
00:06:51,166 --> 00:06:52,463
I think there is hope!
70
00:06:59,775 --> 00:07:01,174
You just care your bottle.
71
00:07:01,376 --> 00:07:02,866
Isn't it valuable than my life?
72
00:07:03,078 --> 00:07:04,875
You know how to fly, but it can't.
73
00:07:04,913 --> 00:07:06,710
You'd be understanding.
74
00:07:07,382 --> 00:07:11,978
Oh my horse.
75
00:07:25,367 --> 00:07:28,165
My poor little dead horse.
76
00:07:28,370 --> 00:07:33,967
Never any complaint all your life.
77
00:07:34,109 --> 00:07:38,409
Deserted and all alone in the end.
78
00:07:38,947 --> 00:07:41,347
You call this justice?
79
00:07:41,516 --> 00:07:43,814
It's not easy being a horse,
let alone a man.
80
00:07:45,520 --> 00:07:47,818
Don't be a horse again
in your next life.
81
00:07:47,989 --> 00:07:49,889
But it's even harder to be a man.
82
00:07:50,058 --> 00:07:51,252
I know that.
83
00:07:53,161 --> 00:07:56,562
I may end up like you one day...
84
00:07:57,532 --> 00:07:59,830
or even worse.
85
00:08:00,702 --> 00:08:02,101
- My body may be left in the open...
- Stop...
86
00:08:02,237 --> 00:08:04,728
Well, who knows?
87
00:08:05,006 --> 00:08:06,598
Don't talk about
something impossible.
88
00:08:06,808 --> 00:08:09,709
What, no more wine.
89
00:08:09,878 --> 00:08:12,073
How can I sleep without wine?
90
00:08:12,214 --> 00:08:13,613
You still want to sleep?
91
00:08:13,815 --> 00:08:15,407
Stop! Big brother,
pull yourself together.
92
00:08:15,684 --> 00:08:16,878
The horse is an old friend of ours...
93
00:08:17,052 --> 00:08:18,952
and we don't feel anything for him.
94
00:08:19,154 --> 00:08:20,553
When do you guys become friends?
95
00:08:20,755 --> 00:08:22,450
Your horse threw you down
a few days ago...
96
00:08:22,691 --> 00:08:24,682
and you wanted to get rid of him.
97
00:08:24,893 --> 00:08:27,691
You almost put him on sale.
98
00:08:27,829 --> 00:08:30,229
That's in the past.
99
00:08:30,799 --> 00:08:32,289
You have no empathy.
100
00:08:32,501 --> 00:08:35,095
I understand. Men drink wine,
horses eat grass.
101
00:08:35,370 --> 00:08:38,771
Instead of incense, let's burn grass
to feed him in heaven.
102
00:08:40,041 --> 00:08:41,030
You mean it?
103
00:08:41,209 --> 00:08:44,701
Sure! Horses don't drink wine.
104
00:08:44,846 --> 00:08:45,676
Who wants a drunken horse?
105
00:08:45,714 --> 00:08:47,614
Let's take the drier grass,
they burn faster.
106
00:08:47,749 --> 00:08:49,046
They will reach heaven sooner.
107
00:08:52,020 --> 00:08:54,511
Dinner time, brother.
108
00:08:54,689 --> 00:08:55,986
Brother, you are cheating me again.
109
00:09:00,896 --> 00:09:03,490
- Little brother.
- I'm not talking to you.
110
00:09:03,965 --> 00:09:05,262
Well, just listen.
111
00:09:05,467 --> 00:09:07,367
Our brethren and us
have been separated for a year.
112
00:09:07,569 --> 00:09:09,560
We looked everywhere
for a place to retreat.
113
00:09:09,738 --> 00:09:11,228
We lost contact with them.
114
00:09:11,406 --> 00:09:13,101
Finally, we found Ox Mountain.
115
00:09:13,308 --> 00:09:16,106
We can go into seclusion there.
116
00:09:17,746 --> 00:09:20,044
Wind and snow, why forcing us?
117
00:09:20,282 --> 00:09:21,772
Heroes do not last forever.
118
00:09:21,950 --> 00:09:23,042
The outside world is so ugly.
119
00:09:23,218 --> 00:09:25,015
We won't come back anymore.
120
00:09:32,394 --> 00:09:33,486
Ever-lasting heroes?
121
00:09:33,628 --> 00:09:35,528
Well, some music for you.
122
00:09:43,572 --> 00:09:45,665
Tomorrow we'll hurry to the inn.
123
00:09:45,840 --> 00:09:47,239
To meet with our brethren.
124
00:09:47,609 --> 00:09:49,600
I wonder if they are asleep now.
125
00:09:53,248 --> 00:09:56,046
Can you play some something else?
126
00:09:56,985 --> 00:09:58,885
"Hero of Heroes."
127
00:09:59,287 --> 00:10:01,187
Your mind is still
on the Highlander girl?
128
00:10:01,356 --> 00:10:02,653
How do you know?
129
00:10:04,492 --> 00:10:06,187
All you can think of
is wine and girls.
130
00:10:06,328 --> 00:10:09,126
How can you seclude like this?
131
00:10:09,798 --> 00:10:12,699
You must have a hard life.
132
00:10:12,834 --> 00:10:14,631
I am not going to be a monk.
133
00:10:14,803 --> 00:10:16,293
I don't have to live a quiet life.
134
00:10:21,710 --> 00:10:28,616
"The seas laugh,
lashing on both shores."
135
00:10:28,783 --> 00:10:35,882
"Canned in the waves,
we have only here and now."
136
00:10:42,230 --> 00:10:49,033
"The heavens laugh
at the troubled world."
137
00:10:49,371 --> 00:10:56,072
"Only they know,
who is to win or lose."
138
00:10:56,811 --> 00:11:03,808
"The earth laughs,
no more solitude."
139
00:11:04,252 --> 00:11:11,249
"The waves wash away
all the beauties in the world."
140
00:11:11,660 --> 00:11:18,657
"The wind laughs, loneliness comes."
141
00:11:19,034 --> 00:11:25,940
"Our aspiration overcomes the moon."
142
00:11:29,277 --> 00:11:30,369
Chief!
143
00:11:41,756 --> 00:11:44,156
Chief,
144
00:11:44,292 --> 00:11:46,692
I can't hear anyone coming.
145
00:11:46,928 --> 00:11:49,328
I think Ling won't come tonight.
146
00:11:52,167 --> 00:11:53,361
Blue Phoenix.
147
00:11:53,535 --> 00:11:55,332
I've got it, we'll keep on waiting.
148
00:11:55,503 --> 00:11:56,993
That's good.
149
00:11:58,073 --> 00:11:59,472
Wait!
150
00:12:00,308 --> 00:12:04,608
One year over,
you play this song every day.
151
00:12:05,447 --> 00:12:06,937
I'm dizzy!
152
00:12:07,415 --> 00:12:10,111
When Ling reaches here,
I'll ask him to play too.
153
00:12:10,652 --> 00:12:13,553
To make you all dizzy.
154
00:12:25,667 --> 00:12:27,464
No matter how powerful you are.
155
00:12:27,669 --> 00:12:29,967
You are always the weaker sex.
156
00:12:31,306 --> 00:12:32,603
What?
157
00:12:34,109 --> 00:12:36,805
Listen carefully, Chief...
158
00:12:37,011 --> 00:12:38,410
A horse is coming our way.
159
00:12:39,814 --> 00:12:40,803
Come up.
160
00:12:42,417 --> 00:12:43,714
Good gracious!
161
00:12:43,985 --> 00:12:45,282
Chief.
162
00:12:46,254 --> 00:12:48,051
To make up,
shut up for the next three days.
163
00:12:49,023 --> 00:12:50,718
If you speak...
164
00:12:52,127 --> 00:12:53,822
You will lose your tongue.
165
00:12:55,830 --> 00:12:57,127
Have some wine.
166
00:12:58,133 --> 00:13:00,124
You like wine?
167
00:13:02,403 --> 00:13:05,201
You'll speak up after a few drinks.
168
00:13:05,340 --> 00:13:07,831
Then your tongue
will add body to my wine.
169
00:13:09,544 --> 00:13:11,136
Why don't you drink up?
170
00:13:12,680 --> 00:13:14,477
Show me your tongue.
171
00:13:16,284 --> 00:13:17,774
Try out the good wine.
172
00:13:20,021 --> 00:13:23,320
Your tongue should get used to
the wine before being cut off.
173
00:13:26,995 --> 00:13:30,396
Put your tongue back into the wine.
174
00:13:31,800 --> 00:13:33,791
I'm prepared to die, come on.
175
00:13:34,035 --> 00:13:36,629
Chief, tell Ling that you like him.
176
00:13:36,805 --> 00:13:39,706
Ask him to stay and drink with you.
177
00:13:39,874 --> 00:13:41,171
I've finished my speech.
178
00:13:43,545 --> 00:13:45,342
He wants to lead a secluded life.
179
00:13:46,247 --> 00:13:48,147
But I'm still with the worldly mass.
180
00:13:48,850 --> 00:13:51,444
He can give up, but not l.
181
00:13:52,654 --> 00:13:55,248
A lot has happened
in the Sun Moon Sect lately.
182
00:13:55,890 --> 00:13:57,585
My father has disappeared.
183
00:13:58,459 --> 00:14:01,360
How can a Chief like me
just leave like that?
184
00:14:06,668 --> 00:14:07,862
I smell danger.
185
00:14:08,136 --> 00:14:09,125
Chief!
186
00:14:09,270 --> 00:14:10,464
Alert everyone!
187
00:14:17,779 --> 00:14:18,871
Sound the alarm.
188
00:14:18,980 --> 00:14:20,277
Go up the roof.
189
00:14:31,893 --> 00:14:33,383
- On guard, everybody.
- Right!
190
00:14:34,262 --> 00:14:35,456
Come in at your own risk.
191
00:14:49,644 --> 00:14:50,736
Attack!
192
00:14:58,786 --> 00:14:59,582
Watch out!
193
00:14:59,787 --> 00:15:01,084
- Disperse!
- Right!
194
00:15:05,727 --> 00:15:06,921
Japanese ninjas!
195
00:15:25,613 --> 00:15:27,205
Here they come, watch out!
196
00:15:31,653 --> 00:15:32,847
They're coming our way.
197
00:15:32,987 --> 00:15:35,182
Spread out,
we have to change our strategy.
198
00:15:49,504 --> 00:15:50,994
You give me scorpions
and I give you snakes in return.
199
00:15:56,945 --> 00:15:57,843
Come back.
200
00:16:04,519 --> 00:16:05,816
Who are you?
201
00:16:09,624 --> 00:16:10,716
Stop hiding.
202
00:16:17,065 --> 00:16:18,464
Come back.
203
00:16:21,703 --> 00:16:22,692
Good work.
204
00:16:23,404 --> 00:16:24,598
"The Whirlwind Blow".
205
00:16:24,906 --> 00:16:25,998
Energy from the sword.
206
00:16:27,976 --> 00:16:28,965
"The Slaying Sword."
207
00:16:32,213 --> 00:16:33,305
Watch out!
208
00:16:36,351 --> 00:16:37,249
Super!
209
00:16:37,385 --> 00:16:38,682
"The Slaying Sword."
210
00:16:43,491 --> 00:16:44,788
"The Recoiling Whip."
211
00:16:49,297 --> 00:16:51,697
Who are you?
What do you have against us?
212
00:16:56,637 --> 00:16:57,831
Spit it out.
213
00:16:58,006 --> 00:16:59,098
"Twin Swords."
214
00:17:07,548 --> 00:17:08,640
"The Flying Bomb."
215
00:17:10,852 --> 00:17:11,944
Chief.
216
00:17:13,521 --> 00:17:15,819
- Blue Phoenix.
- Come this way.
217
00:17:32,607 --> 00:17:33,904
You better walk fast.
218
00:17:35,276 --> 00:17:36,470
"The Flying Bomb."
219
00:17:56,397 --> 00:17:58,194
Looks like Ying's Whip.
220
00:18:02,904 --> 00:18:04,804
She must be in trouble,
let's look for her.
221
00:18:04,972 --> 00:18:06,269
Right, I'll go the other way.
222
00:18:15,349 --> 00:18:16,145
Who is it?
223
00:18:18,386 --> 00:18:19,580
Oh, it's you.
224
00:18:20,388 --> 00:18:23,789
Why are you still with me?
Let's spread out.
225
00:18:23,958 --> 00:18:25,152
I nearly go nicked.
226
00:18:26,360 --> 00:18:27,657
I am going to show you.
227
00:18:27,795 --> 00:18:29,194
We have no contact here.
228
00:18:29,397 --> 00:18:30,591
Fighting our own people.
229
00:18:30,765 --> 00:18:32,756
We better use a secret code
from now on.
230
00:18:32,934 --> 00:18:34,128
In case anything happens...
231
00:18:34,268 --> 00:18:35,360
We can avoid any mishap.
232
00:18:35,403 --> 00:18:36,301
What's the code?
233
00:18:36,471 --> 00:18:38,769
When anything comes up,
234
00:18:38,906 --> 00:18:40,203
- say your own name.
- Good, that's too easy!
235
00:18:43,744 --> 00:18:45,735
You're always too quick to agree.
236
00:18:56,023 --> 00:18:57,217
Get away.
237
00:19:00,495 --> 00:19:02,292
Why didn't you say your name?
238
00:19:02,530 --> 00:19:03,326
That was our agreed code.
239
00:19:03,531 --> 00:19:05,829
I panicked and forgot my name.
240
00:19:05,967 --> 00:19:06,865
What did you say?
241
00:19:07,101 --> 00:19:09,194
A few dead bodies over there.
242
00:19:09,770 --> 00:19:11,067
Dead bodies?
243
00:19:12,006 --> 00:19:13,132
Where's your sword?
244
00:19:13,174 --> 00:19:15,768
It stayed with the dead horse.
245
00:19:16,010 --> 00:19:17,102
Follow me.
246
00:19:18,246 --> 00:19:19,338
It's over there.
247
00:19:20,047 --> 00:19:21,446
Touch wood!
248
00:19:22,116 --> 00:19:24,710
Inside may just be the same.
249
00:19:28,456 --> 00:19:29,354
Scorpion!
250
00:19:31,893 --> 00:19:33,884
One of a kind.
Perfect to be add body to the wine.
251
00:19:36,230 --> 00:19:38,027
That should make a strong tonic wine.
252
00:19:40,601 --> 00:19:43,092
Go in.
253
00:20:01,589 --> 00:20:04,080
Fighting's still going on down there.
254
00:20:04,325 --> 00:20:07,522
Take this, don't come down
unless I say the code.
255
00:20:15,603 --> 00:20:16,695
Where are you heading?
256
00:20:29,951 --> 00:20:30,940
The Wah Mountain Swordplay.
257
00:20:31,118 --> 00:20:32,312
Watch out.
258
00:20:36,157 --> 00:20:37,954
- "The Dragon in the Ocean".
- "The Seven-Star Rotation".
259
00:20:38,192 --> 00:20:39,090
- The Wah Mountain Swordplay?
- Right.
260
00:20:39,260 --> 00:20:40,352
Who are you?
261
00:20:41,495 --> 00:20:42,587
I'm Ling.
262
00:20:42,863 --> 00:20:44,262
Ling? The secret code!
263
00:20:45,032 --> 00:20:46,329
"The Flight of the Star".
264
00:20:47,401 --> 00:20:48,299
Wait a minute.
265
00:20:48,502 --> 00:20:49,298
Right on!
266
00:20:52,039 --> 00:20:53,131
Let's continue.
267
00:20:53,874 --> 00:20:54,966
We're on the same side.
268
00:21:02,350 --> 00:21:04,250
Get up, they are our brethren.
269
00:21:04,919 --> 00:21:06,716
Good thing your technique
is not good enough...
270
00:21:06,954 --> 00:21:08,751
Would have been
a few more dead bodies.
271
00:21:10,491 --> 00:21:13,085
Buck-tooth, Scum Bag and Luke,
you're here.
272
00:21:13,995 --> 00:21:15,587
Our own people fighting each other?
273
00:21:15,763 --> 00:21:17,458
We say hello to
each other in this way.
274
00:21:17,632 --> 00:21:20,032
You are quite
a few inches taller now.
275
00:21:20,201 --> 00:21:21,998
She can't fit into our pants now.
276
00:21:22,169 --> 00:21:23,363
Stop growing taller!
277
00:21:23,571 --> 00:21:24,970
Shrink a bit!
278
00:21:25,139 --> 00:21:28,131
- Taller...
- Shorter...
279
00:21:29,176 --> 00:21:30,268
My turn now!
280
00:21:30,845 --> 00:21:32,437
I can see that, it's not your turn.
281
00:21:38,819 --> 00:21:40,616
Luke, the place was in shambles...
282
00:21:40,755 --> 00:21:41,551
when you arrived?
283
00:21:41,789 --> 00:21:43,279
Yes, but the smoke
was still smoldering.
284
00:21:43,491 --> 00:21:45,083
Looks like the assault
was just before dawn.
285
00:21:45,660 --> 00:21:47,355
Where is Chief Ying?
286
00:21:47,561 --> 00:21:49,961
She must have been kidnapped.
287
00:21:53,034 --> 00:21:54,524
Big brother, look at this.
288
00:22:00,941 --> 00:22:02,238
This doesn't
belong to the Mainlanders.
289
00:22:02,410 --> 00:22:03,809
It's not a knife or a sword.
290
00:22:04,011 --> 00:22:06,309
There is a horde of Japanese gypsies
in the vicinity.
291
00:22:06,514 --> 00:22:07,503
Do these belong to them?
292
00:22:07,648 --> 00:22:09,343
Brother,
this belongs to the Sun Moon Sect.
293
00:22:09,517 --> 00:22:11,917
Chief Ying must have been
kept hostage.
294
00:22:12,053 --> 00:22:13,543
It's feud between the Sun Moon Sect
and the gypsies.
295
00:22:13,721 --> 00:22:15,518
We can't be the mediator
all the time.
296
00:22:15,723 --> 00:22:16,621
Chief Ying is our friend.
297
00:22:16,857 --> 00:22:17,755
We should help as much as possible.
298
00:22:17,992 --> 00:22:18,788
It's a never ending story
of our times.
299
00:22:18,993 --> 00:22:20,585
OK...Iet me get something
to eat first.
300
00:22:20,728 --> 00:22:22,127
There must be food in there.
301
00:22:22,296 --> 00:22:25,197
- Let's cook a meal.
- Fine.
302
00:22:30,738 --> 00:22:32,228
Kiddo...have you seen her?
303
00:22:32,473 --> 00:22:33,371
She seems to be in the toilet.
304
00:22:33,607 --> 00:22:35,404
She must be upstairs.
305
00:22:38,312 --> 00:22:41,213
Always calling me Kiddo.
Don't I look like a girl?
306
00:22:41,415 --> 00:22:42,712
Is it hard to be a lady?
307
00:22:45,252 --> 00:22:46,651
A girl usually has extra hairpieces.
308
00:22:52,993 --> 00:22:54,290
Where is Kiddo?
309
00:22:55,262 --> 00:22:56,752
Kiddo, where are you?
310
00:22:56,931 --> 00:22:58,228
I'm here.
311
00:22:59,033 --> 00:23:00,728
Such a nuisance!
312
00:23:03,137 --> 00:23:04,832
Hold on, don't fall over.
313
00:23:05,973 --> 00:23:07,463
Have you seen Kiddo?
314
00:23:07,942 --> 00:23:09,136
Are you blind?
315
00:23:18,452 --> 00:23:19,350
Help!
316
00:23:21,455 --> 00:23:23,047
My foot hurts.
317
00:23:28,262 --> 00:23:30,958
Why you become crazy?
318
00:23:31,332 --> 00:23:32,731
What wrong with you?
319
00:23:37,238 --> 00:23:39,331
How come Kiddo's hair
look so different?
320
00:23:39,507 --> 00:23:40,906
Jesus, Kiddo becomes woman!
321
00:23:41,142 --> 00:23:42,541
You'd be in trouble!
322
00:23:44,845 --> 00:23:46,142
What's up?
323
00:23:46,680 --> 00:23:47,578
Look at me, talk to me.
324
00:23:47,748 --> 00:23:48,942
Forget it, nothing.
325
00:23:49,116 --> 00:23:50,310
My God!
326
00:23:51,085 --> 00:23:51,983
She isn't like a female nor male.
327
00:23:52,186 --> 00:23:53,676
She's wore our trousers too much.
328
00:23:53,854 --> 00:23:54,843
She is poor!
329
00:23:55,022 --> 00:23:56,353
Chilli pepper!
330
00:23:56,390 --> 00:23:57,288
She used to lend her trousers...
331
00:23:57,458 --> 00:23:58,550
to you.
332
00:23:58,759 --> 00:24:00,659
Stop mentioning the past.
333
00:24:04,198 --> 00:24:05,187
Too spicy?
334
00:24:05,466 --> 00:24:06,296
Smells good.
335
00:24:06,333 --> 00:24:07,425
Flowers?
336
00:24:07,635 --> 00:24:09,227
Highlander flowers?
337
00:24:11,005 --> 00:24:12,097
That's rouge for cosmetics.
338
00:24:12,440 --> 00:24:13,634
It belongs to Kiddo.
339
00:24:14,175 --> 00:24:15,073
All gone.
340
00:24:15,276 --> 00:24:16,868
Hide it, quick!
341
00:24:18,078 --> 00:24:19,170
All gone?
342
00:24:20,381 --> 00:24:22,975
Use spicy powder to replace it.
343
00:24:30,357 --> 00:24:32,348
- What's up?
- Nothing.
344
00:24:35,229 --> 00:24:37,527
- Good.
- What's the matter?
345
00:24:38,265 --> 00:24:39,755
Are you sure?
346
00:24:40,034 --> 00:24:41,126
Really sure?
347
00:24:41,268 --> 00:24:43,668
Really, are you alright?
348
00:24:43,804 --> 00:24:44,896
Fine.
349
00:24:45,339 --> 00:24:46,829
They are weird!
350
00:24:47,475 --> 00:24:49,773
Two of them have gone hunting
in the nearby village.
351
00:24:49,944 --> 00:24:51,434
They're not back yet?
352
00:24:51,745 --> 00:24:53,235
There are bunnies and pheasants.
353
00:24:53,547 --> 00:24:55,742
- Someone's coming.
- Let me see.
354
00:24:59,987 --> 00:25:01,079
The scouts!
355
00:25:06,527 --> 00:25:09,121
Sir, there is an inn ahead of us.
356
00:25:11,499 --> 00:25:13,194
Brother...
357
00:25:13,367 --> 00:25:14,163
What's the matter?
358
00:25:14,235 --> 00:25:15,634
A bunch of scouts
are out in the woods.
359
00:25:15,836 --> 00:25:16,734
What should we do?
360
00:25:20,474 --> 00:25:22,271
Don't be afraid,
we haven't done anything.
361
00:25:22,409 --> 00:25:24,400
How do you explain the dead bodies?
362
00:25:24,879 --> 00:25:26,176
What's the explanation?
363
00:25:26,413 --> 00:25:27,607
What should we say?
364
00:25:27,781 --> 00:25:28,975
The soup is hot.
365
00:25:29,283 --> 00:25:31,080
The soup is hot, and we've hot.
366
00:25:36,123 --> 00:25:39,718
What should we do?
They're coming our way.
367
00:25:40,227 --> 00:25:41,626
The scouts want to make contribution.
368
00:25:41,795 --> 00:25:43,387
They'll think that
we've slaughterers.
369
00:25:43,597 --> 00:25:44,894
Let's put on our veil
before we fight our way out.
370
00:25:45,032 --> 00:25:46,124
I'm not fighting.
371
00:25:46,233 --> 00:25:48,633
Are you kidding?
372
00:25:48,836 --> 00:25:51,327
Didn't we decided
not to get involved?
373
00:25:51,539 --> 00:25:52,938
Pack up and slip away in the back.
374
00:25:54,441 --> 00:25:55,840
I know, bring more wine.
375
00:25:56,076 --> 00:25:56,974
Fetch it, quick.
376
00:25:57,244 --> 00:25:59,337
What about the soup?
377
00:25:59,480 --> 00:26:00,572
Take it with us.
378
00:26:01,115 --> 00:26:03,310
- Where is Scum Bag?
- He is washing himself.
379
00:26:06,120 --> 00:26:07,212
What to do?
380
00:26:07,321 --> 00:26:09,016
Such a nuisance, I'll fetch him.
381
00:26:09,223 --> 00:26:10,121
Hurry up.
382
00:26:10,391 --> 00:26:11,187
Master.
383
00:26:11,425 --> 00:26:13,325
The smoke means
someone's still inside.
384
00:26:13,494 --> 00:26:14,586
Please decide what to do.
385
00:26:14,962 --> 00:26:17,260
We've been surrounded, Scum Bag.
386
00:26:17,498 --> 00:26:18,988
Let's go.
387
00:26:19,233 --> 00:26:21,724
- My pants!
- Forget them, run for your life.
388
00:26:24,471 --> 00:26:26,871
They coming in,
should we wait for Scum Bag?
389
00:26:27,575 --> 00:26:28,974
We can lie down
and pretend to be dead.
390
00:26:29,209 --> 00:26:30,403
OK, hurry up.
391
00:26:47,595 --> 00:26:49,392
Something's going on outside.
392
00:26:51,198 --> 00:26:52,495
Maybe, there are enemies.
393
00:26:52,600 --> 00:26:54,295
Let two men stay and check
if anyone's still alive.
394
00:26:54,435 --> 00:26:56,926
- Yes sir, you guys follow me.
- Yes sir.
395
00:27:08,248 --> 00:27:09,545
We've checked, they're all dead.
396
00:27:09,750 --> 00:27:11,445
I double-checked.
397
00:27:15,289 --> 00:27:16,483
Iet's go.
398
00:27:23,664 --> 00:27:25,256
Catch him for the chief.
399
00:27:26,433 --> 00:27:28,025
We found a horse.
400
00:27:28,235 --> 00:27:29,827
I won't let them take him away.
401
00:27:30,070 --> 00:27:31,970
My poor foot, delicious soup!
402
00:27:41,448 --> 00:27:42,847
- Catch them...
- Yes.
403
00:27:43,017 --> 00:27:45,212
Inform the troops to stop Ling.
404
00:27:54,561 --> 00:27:55,960
Hurry up, he's ahead of us.
405
00:27:56,797 --> 00:27:58,492
Catch them, hurry up.
406
00:28:06,040 --> 00:28:07,029
Big brother.
407
00:28:07,641 --> 00:28:09,632
The scouts are after him,
please help.
408
00:28:09,877 --> 00:28:11,367
Get yourself armed.
409
00:28:13,113 --> 00:28:14,808
Lend me a sword, anyone?
410
00:28:16,850 --> 00:28:18,545
- Where's my sword?
- Hurry up.
411
00:28:18,686 --> 00:28:20,176
- Take this one.
- It's mine.
412
00:28:20,521 --> 00:28:21,613
A sword does not save two masters.
413
00:28:21,755 --> 00:28:23,154
We'll take turns to use it.
414
00:28:32,499 --> 00:28:33,397
What happened?
415
00:28:34,568 --> 00:28:36,763
Ling must have gone to save Ying.
416
00:28:37,938 --> 00:28:39,530
- Let's go.
- He likes wine and women!
417
00:29:05,666 --> 00:29:06,655
What's up?
418
00:29:33,293 --> 00:29:36,888
Strange weather!
419
00:29:52,513 --> 00:29:53,605
Here they come again.
420
00:29:56,817 --> 00:29:58,114
Alright, I'm at your service.
421
00:30:02,322 --> 00:30:03,812
With the Sacred Volume in hand.
422
00:30:05,659 --> 00:30:07,854
I'm on the top of the world.
423
00:30:19,840 --> 00:30:21,239
"The Wavering Sword".
424
00:30:36,590 --> 00:30:37,784
Hey, my wine.
425
00:30:38,392 --> 00:30:39,586
What does that mean?
426
00:30:39,793 --> 00:30:41,784
You're feeding the fish with my wine?
427
00:30:52,272 --> 00:30:53,261
Good.
428
00:30:56,376 --> 00:30:58,674
Excellent wine.
429
00:31:01,148 --> 00:31:02,137
Perfect wine!
430
00:31:18,599 --> 00:31:21,193
Good wine
deserve connoisseurs like us.
431
00:31:21,735 --> 00:31:23,134
My name is Ling.
432
00:31:23,303 --> 00:31:24,895
Would you mind telling me your name?
433
00:31:25,906 --> 00:31:27,703
You have a problem with that?
434
00:31:27,841 --> 00:31:29,035
Or else I'll give you a nickname.
435
00:31:29,176 --> 00:31:31,371
Like...
436
00:31:32,646 --> 00:31:34,136
Lady, are you trying to catch a fish?
437
00:31:36,350 --> 00:31:37,942
Let's chat a bit more.
438
00:31:38,118 --> 00:31:40,916
You babble too much, youngster.
439
00:31:41,154 --> 00:31:43,054
You are trespassing my sphere.
440
00:31:43,257 --> 00:31:46,852
I'll spare your life
you show your face and explain.
441
00:31:49,029 --> 00:31:51,930
He can be heard without being seen.
442
00:31:52,332 --> 00:31:55,233
It's too soon to tell
if he is friend or not.
443
00:31:57,437 --> 00:31:59,428
He's after me, stay away from this.
444
00:32:02,743 --> 00:32:05,041
When I come back
I'll give you a name.
445
00:32:10,117 --> 00:32:11,812
I'm here at your disposal.
446
00:32:12,085 --> 00:32:13,279
When I speak, I hope you are
on my same wavelength.
447
00:32:13,420 --> 00:32:14,717
Can you hear me?
448
00:32:15,489 --> 00:32:16,683
Can you?
449
00:32:16,990 --> 00:32:22,986
1, 2, 3, looks it's not working.
450
00:32:24,798 --> 00:32:26,789
Lady.
451
00:32:27,935 --> 00:32:29,527
Must be one of her days at the beach.
452
00:32:39,846 --> 00:32:41,040
How come you little thing...
453
00:32:41,214 --> 00:32:43,409
Iook so plain all of a sudden.
454
00:32:43,684 --> 00:32:46,482
Don't worry, I won't give you up.
455
00:32:46,887 --> 00:32:48,980
Something pretty to keep you company.
456
00:32:49,356 --> 00:32:52,348
You won't be alone from now on.
457
00:33:00,033 --> 00:33:02,627
So many dead animals?
Let me roast one of them.
458
00:33:18,819 --> 00:33:19,786
Who is it?
459
00:33:19,820 --> 00:33:21,219
Brother!
460
00:33:21,421 --> 00:33:22,615
We are here.
461
00:33:22,789 --> 00:33:24,188
We meet in such place.
462
00:33:24,391 --> 00:33:26,382
It's hard to find the way
if we get lost.
463
00:33:26,460 --> 00:33:27,256
Take a seat, brother.
464
00:33:27,361 --> 00:33:28,658
You should be waiting for us
in the inn.
465
00:33:28,795 --> 00:33:29,784
Fortunately we are here.
466
00:33:29,963 --> 00:33:30,861
I guess
there has just been a heavy shower.
467
00:33:31,031 --> 00:33:32,828
The birds
have been washed down by the rain.
468
00:33:33,033 --> 00:33:33,829
Big brother.
469
00:33:34,067 --> 00:33:35,659
Close you eyes!
We have no clothes on.
470
00:33:36,103 --> 00:33:37,195
No big deal!
471
00:33:37,304 --> 00:33:38,794
I've seen nude bodies before.
472
00:33:39,940 --> 00:33:42,932
Oh...your ass is no big deal!
473
00:33:43,944 --> 00:33:45,138
Your ass is exposed
to the public now.
474
00:33:45,312 --> 00:33:46,711
You bastard!
475
00:33:46,880 --> 00:33:48,677
You are no woman, you are no man.
476
00:33:48,849 --> 00:33:50,043
Are you a man or a woman?
477
00:33:50,250 --> 00:33:51,444
Be asexual.
478
00:33:53,720 --> 00:33:55,415
Why are you coming here?
479
00:33:56,857 --> 00:33:58,552
Kiddo said
you'd save that Highlander.
480
00:33:58,759 --> 00:34:00,556
She's always on your mind!
481
00:34:00,894 --> 00:34:02,691
Since we're from the same school,
we are together.
482
00:34:02,829 --> 00:34:04,126
But are we going into seclusion?
483
00:34:04,264 --> 00:34:06,357
Then we don't have to fight
and kill all the time.
484
00:34:06,500 --> 00:34:07,899
We may use violence to save people.
485
00:34:08,068 --> 00:34:10,468
We can save people without violence.
486
00:34:10,670 --> 00:34:11,762
How can we do that without violence?
487
00:34:11,938 --> 00:34:13,337
If we are attacked, should we leave?
488
00:34:13,473 --> 00:34:14,667
You'd counter attack if you can't go.
489
00:34:14,808 --> 00:34:16,002
This is violence!
490
00:34:16,576 --> 00:34:19,568
OK...You are forced to use violence.
491
00:34:19,780 --> 00:34:20,872
Let's save Chief Ying.
492
00:34:21,014 --> 00:34:21,912
But swear now,
493
00:34:22,049 --> 00:34:22,845
this is your last mission.
494
00:34:23,083 --> 00:34:23,879
Or, let's go back.
495
00:34:24,017 --> 00:34:25,006
I swear!
496
00:34:25,218 --> 00:34:27,311
No regrets!
497
00:34:27,521 --> 00:34:28,419
Cross your heart and hope to die.
498
00:34:28,655 --> 00:34:29,747
It's chilli pepper.
499
00:34:36,963 --> 00:34:39,557
- It's hot!
- Let's see her make up.
500
00:34:47,674 --> 00:34:51,974
I haven't eaten the food of my home
for long. I missed it.
501
00:34:53,246 --> 00:34:56,545
We can't be defeated
by Chimp's troop.
502
00:35:05,659 --> 00:35:08,958
Your general Kai was military genius.
503
00:35:09,162 --> 00:35:10,959
But he wasn't appreciated
by that stupid emperor.
504
00:35:11,198 --> 00:35:13,598
Instead, he was downgraded
and died of sickness.
505
00:35:13,767 --> 00:35:15,359
There is no capable men
in the regime.
506
00:35:15,569 --> 00:35:16,968
It's too stupid to
send small potatoes like you...
507
00:35:17,204 --> 00:35:18,398
To fight against me!
508
00:35:20,140 --> 00:35:23,632
I think, the reign of
the Mainlanders is over.
509
00:35:24,144 --> 00:35:25,236
What a big mouth, bastard!
510
00:35:25,445 --> 00:35:28,437
How dare you criticize
the government before his Honour?
511
00:35:30,417 --> 00:35:33,511
How dare you call bastards?
512
00:35:34,888 --> 00:35:38,380
Look up, bastards!
Can you see our flag?
513
00:35:39,159 --> 00:35:41,024
It'll soon be hoisted in the capital.
514
00:35:41,061 --> 00:35:42,050
You want to start a riot?
515
00:35:42,262 --> 00:35:44,162
Yes, we do!
516
00:35:44,364 --> 00:35:46,764
The six tribes of the Highlanders.
517
00:35:46,900 --> 00:35:51,303
The Mainlanders
always bully us Highlanders.
518
00:35:51,471 --> 00:35:54,963
Every regime
is result of a civil war.
519
00:35:55,242 --> 00:35:56,038
Don't think that...
520
00:35:56,176 --> 00:35:58,167
you befriend those Japanese Gypsies,
521
00:35:58,378 --> 00:36:00,369
and you can rebel!
522
00:36:00,614 --> 00:36:04,015
We've an agreement
with the Japanese General.
523
00:36:04,151 --> 00:36:06,244
To suppress you.
524
00:36:06,486 --> 00:36:08,181
The Japanese General?
525
00:36:09,589 --> 00:36:11,580
He is busy fighting the Koreans.
526
00:36:11,725 --> 00:36:13,625
He can't come on time to save you.
527
00:36:14,094 --> 00:36:17,086
When he comes,
we'll be the new power.
528
00:36:17,264 --> 00:36:20,165
Dawn is waiting for him all the time.
529
00:36:23,003 --> 00:36:23,992
Shoot!
530
00:36:24,237 --> 00:36:30,938
Help,
I don't want to be a Mainlander.
531
00:36:31,945 --> 00:36:33,435
Even worse than a Highlander's dog.
532
00:36:33,613 --> 00:36:34,910
You are still tough!
533
00:36:35,148 --> 00:36:37,241
Say it follow me.
Long live the Highlanders.
534
00:36:37,417 --> 00:36:38,213
Ridiculous.
535
00:36:38,251 --> 00:36:39,240
Ridiculous?
536
00:36:44,691 --> 00:36:45,680
It's useless!
537
00:36:45,892 --> 00:36:48,884
Never mind! We have ample artillery.
538
00:36:56,636 --> 00:36:59,537
- Fight for the right.
- Chief.
539
00:37:00,373 --> 00:37:03,774
Sun Moon Sect.
Long live the Sun Moon Sect!
540
00:37:04,778 --> 00:37:07,679
We are appointed by God!
Give us power.
541
00:37:07,814 --> 00:37:10,408
Dawn from the East.
I'm the invincible.
542
00:37:10,984 --> 00:37:12,474
- Master Hattori.
- Yes.
543
00:37:21,361 --> 00:37:22,760
Eunuch Hong.
544
00:37:27,734 --> 00:37:29,031
Gold?
545
00:37:30,136 --> 00:37:31,228
Let's make it straight.
546
00:37:31,371 --> 00:37:34,670
I would kill myself if you cheat me.
547
00:37:36,343 --> 00:37:39,244
Hong's box was full of gold.
548
00:37:39,512 --> 00:37:42,003
But he put his own head in it too.
549
00:37:43,516 --> 00:37:45,507
Take half, come on.
550
00:37:46,386 --> 00:37:49,184
Another half, take it to your Master.
551
00:37:50,690 --> 00:37:52,681
Try to explain to the Central Court.
552
00:37:52,859 --> 00:37:54,850
To take hold of arms.
553
00:37:55,662 --> 00:37:56,560
Actually,
554
00:37:56,796 --> 00:37:59,196
we've bribed most of your officials.
555
00:37:59,666 --> 00:38:01,156
They help you secretly.
556
00:38:01,368 --> 00:38:03,165
Go back and wait for my order.
557
00:38:03,536 --> 00:38:04,730
If you don't.
558
00:38:04,904 --> 00:38:06,997
Beware of the members
of the Sun Moon Sect.
559
00:38:07,173 --> 00:38:09,573
Be prepared to be ambushed.
560
00:38:10,076 --> 00:38:11,475
You don't have much choice.
561
00:38:11,711 --> 00:38:13,611
You can kill yourself if you wish.
562
00:38:26,459 --> 00:38:27,551
In fact you are going to a dead end.
563
00:38:27,761 --> 00:38:29,752
Someone dares his guts.
564
00:38:36,102 --> 00:38:37,000
Right on.
565
00:38:44,577 --> 00:38:46,272
Your pulses are under my control.
566
00:38:46,513 --> 00:38:48,606
One move and you'll be crippled.
567
00:38:48,848 --> 00:38:50,645
Chimp, we've an agreement!
568
00:38:51,418 --> 00:38:52,817
You'll help me to power.
569
00:38:53,019 --> 00:38:54,714
And I'll help you
against Japanese General.
570
00:38:54,888 --> 00:38:56,583
So that you can go back to Japan
to restore your reign.
571
00:38:56,823 --> 00:38:59,018
I think you've been loyal.
572
00:38:59,192 --> 00:39:00,489
Actually, this is a set up!
573
00:39:01,928 --> 00:39:03,225
I know that you've got a book.
574
00:39:03,430 --> 00:39:05,728
Called the Sacred Volume.
575
00:39:06,266 --> 00:39:08,461
I want to learn about...
576
00:39:08,668 --> 00:39:11,159
its secret.
577
00:39:11,771 --> 00:39:16,674
Well, don't regret.
578
00:39:17,177 --> 00:39:17,973
I won't.
579
00:39:31,191 --> 00:39:36,390
Head Chief! Don't lose your temper.
580
00:39:38,331 --> 00:39:41,926
No one knows
you have the Sacred Volume.
581
00:39:59,252 --> 00:40:00,947
Who are you?
582
00:40:03,490 --> 00:40:04,980
Who are you?
583
00:40:05,225 --> 00:40:06,624
I come from the capital City.
584
00:40:07,193 --> 00:40:08,387
Me too.
585
00:40:08,561 --> 00:40:10,256
Really?
586
00:40:10,296 --> 00:40:13,288
So we came from the same place.
587
00:40:28,114 --> 00:40:29,411
What did he say.
588
00:40:29,549 --> 00:40:30,743
Go and ask him.
589
00:40:30,950 --> 00:40:32,144
Have you found Ying?
590
00:40:32,719 --> 00:40:35,916
I can't understand them.
How can I find out more?
591
00:40:43,863 --> 00:40:44,761
Watch out!
592
00:40:45,999 --> 00:40:46,795
What have your discovered?
593
00:40:46,933 --> 00:40:48,332
That's we've been discovered.
594
00:40:51,204 --> 00:40:52,603
- What'll we do then?
- Let's go.
595
00:40:55,542 --> 00:40:57,032
Where are my friends?
596
00:40:57,310 --> 00:41:00,108
Anybody from the capital city?
597
00:41:00,914 --> 00:41:03,508
Brother, he is tailing us.
What'll we do?
598
00:41:04,851 --> 00:41:07,752
Take him somewhere and punish him of.
599
00:41:08,021 --> 00:41:09,318
That fast?
600
00:41:10,023 --> 00:41:11,217
Stop talking, let's go
601
00:41:24,537 --> 00:41:26,232
The Japanese is gone.
602
00:41:26,473 --> 00:41:28,168
Are we walking too fast?
603
00:41:28,341 --> 00:41:29,535
Should I go back for him?
604
00:41:29,642 --> 00:41:30,540
Ok, you go.
605
00:41:31,377 --> 00:41:32,776
Go! Hurry up.
606
00:41:34,147 --> 00:41:35,944
Wait for me! Wait!
607
00:41:41,821 --> 00:41:43,220
Where are you from?
608
00:41:45,558 --> 00:41:46,456
What next?
609
00:41:46,693 --> 00:41:48,285
I came from the capital city.
610
00:41:48,895 --> 00:41:50,192
Me too.
611
00:41:53,066 --> 00:41:55,057
We came from the same place,
go ahead.
612
00:41:56,536 --> 00:41:59,027
We came from the same place.
613
00:42:01,708 --> 00:42:02,800
The sword position!
614
00:42:05,645 --> 00:42:06,942
Sword of the Mainlanders.
615
00:42:16,556 --> 00:42:17,853
"Rotation of the Stars".
616
00:42:23,930 --> 00:42:26,421
Fantasy Land! Super Sword!
617
00:42:33,339 --> 00:42:34,135
Sword energy!
618
00:42:34,340 --> 00:42:35,432
Separating Sword.
619
00:42:39,212 --> 00:42:40,304
Wonderful!
620
00:42:58,731 --> 00:43:00,221
Dragon in the sky?
621
00:43:02,936 --> 00:43:04,927
- What's it?
- Swaying sword.
622
00:43:09,342 --> 00:43:10,434
Breaking sword.
623
00:43:11,711 --> 00:43:12,905
Attacking sword!
624
00:43:19,419 --> 00:43:20,511
Stop...
625
00:43:24,290 --> 00:43:25,689
We're both using
the weapons of the Mainlanders.
626
00:43:25,858 --> 00:43:27,348
You aren't Japanese Samarai.
627
00:43:28,628 --> 00:43:31,825
Was that
the swordplay of Wah Mountain?
628
00:43:32,065 --> 00:43:33,555
Don't tell him.
629
00:43:33,733 --> 00:43:34,722
He is so evil looking.
630
00:43:34,934 --> 00:43:37,425
Let's confuse him.
631
00:43:40,907 --> 00:43:43,603
"The seas laugh."
632
00:43:44,877 --> 00:43:46,777
"Lashing on both shores."
633
00:43:47,013 --> 00:43:49,004
Why you know this song?
634
00:43:49,315 --> 00:43:51,112
I'm from the Sun Moon Sect.
635
00:43:52,785 --> 00:43:53,979
Are you?
636
00:43:54,120 --> 00:43:56,111
Have you come for Ying?
637
00:43:56,289 --> 00:44:00,988
She hasn't left the Highland,
follow me.
638
00:44:02,061 --> 00:44:04,052
- Big brother, beware of lies.
- Let's play it by ear.
639
00:44:08,501 --> 00:44:09,593
We've found it.
640
00:44:13,239 --> 00:44:14,228
Ling?
641
00:44:17,110 --> 00:44:18,805
- Ling?
- Blue Phoenix?
642
00:44:22,348 --> 00:44:23,645
You are heavy.
643
00:44:23,850 --> 00:44:24,942
Go and see the Chief now.
644
00:44:25,151 --> 00:44:26,641
If you go yourself, she'd be happy.
645
00:44:31,858 --> 00:44:33,052
Ying.
646
00:44:34,360 --> 00:44:35,657
Ling?
647
00:44:37,864 --> 00:44:38,660
I...
648
00:44:38,865 --> 00:44:40,355
Ying, we haven't seen each other
for a year.
649
00:44:40,600 --> 00:44:42,090
We miss you.
650
00:44:42,769 --> 00:44:45,169
You look thin!
651
00:44:45,371 --> 00:44:47,669
Kiddo
why are you so enthusiastic today?
652
00:44:47,874 --> 00:44:49,865
It's the custom
of the Highlanders to embrace.
653
00:44:50,276 --> 00:44:51,971
- Me!
- I am not her.
654
00:44:52,178 --> 00:44:53,372
Just the same.
655
00:44:53,446 --> 00:44:55,243
No.
656
00:45:00,753 --> 00:45:03,051
what happen between Sun Moon Sect.
and the Ninjas?
657
00:45:03,289 --> 00:45:06,281
Why are you risk staying
in the Ninjas place?
658
00:45:08,027 --> 00:45:09,927
After my dad disappeared.
659
00:45:10,830 --> 00:45:13,822
My uncle,
Dawn usurped to be the Head Chief.
660
00:45:14,801 --> 00:45:17,201
Dawn is backed up by the Ninjas.
They robbed the artillery.
661
00:45:17,403 --> 00:45:19,496
We're wanted by the government.
662
00:45:20,306 --> 00:45:22,706
If my dad is caught by Dawn.
663
00:45:23,443 --> 00:45:25,434
I think he'd be kept
with the gypsies.
664
00:45:25,712 --> 00:45:27,509
The soldiers
discovered us in the lnn.
665
00:45:27,680 --> 00:45:29,875
The mistook that
we were from the Sun Moon Sect.
666
00:45:32,118 --> 00:45:35,417
If Dawn planned to seize power.
667
00:45:35,655 --> 00:45:38,852
I'm afraid that
your father's life is in danger.
668
00:45:39,392 --> 00:45:42,293
Not now.
My dad has lots of faithful fellows.
669
00:45:42,428 --> 00:45:45,022
He'd control the fellows
with dad's life.
670
00:45:45,231 --> 00:45:46,926
And kill them next.
671
00:45:47,166 --> 00:45:49,464
Many members have disappeared
and committed suicide.
672
00:45:49,635 --> 00:45:52,331
We'd have to find the Head Chief
as soon as possible.
673
00:45:53,072 --> 00:45:56,064
Or else after Dawn killed
all the opponents.
674
00:45:56,409 --> 00:45:58,206
He'll kill the Head Chief.
675
00:45:58,711 --> 00:46:01,009
Another story of power struggle.
676
00:46:01,948 --> 00:46:02,846
Listen.
677
00:46:03,116 --> 00:46:04,606
Someone is coming. Sing...
678
00:46:18,898 --> 00:46:20,991
In order to find Chief...
679
00:46:21,134 --> 00:46:23,625
I disfigured my face
and joined the gypsies for months.
680
00:46:24,670 --> 00:46:27,571
I've checked so many places.
681
00:46:28,374 --> 00:46:30,968
But I could find no clue.
682
00:46:31,244 --> 00:46:32,836
Maybe he is not there.
683
00:46:33,780 --> 00:46:35,577
But I've found a well guarded place.
684
00:46:35,748 --> 00:46:37,238
I can't get in.
685
00:46:39,952 --> 00:46:42,750
He is hinting to seek your help.
Don't promise him anything.
686
00:46:42,855 --> 00:46:43,947
Big mouth.
687
00:46:45,158 --> 00:46:46,648
We can't help.
688
00:46:46,893 --> 00:46:48,087
We'd better leave.
689
00:46:48,694 --> 00:46:49,683
We once made our oath.
690
00:46:49,896 --> 00:46:51,488
This is our last mission.
691
00:46:51,664 --> 00:46:52,756
We're still in.
692
00:46:52,899 --> 00:46:54,594
We'd retreat when in Ox Mountain.
693
00:46:54,767 --> 00:46:56,962
Should we stay away from this?
694
00:46:57,503 --> 00:46:59,300
No outsider
can interfere with our Sect.
695
00:47:01,274 --> 00:47:03,572
One year ago,
you planned to meet again in our lnn.
696
00:47:03,743 --> 00:47:05,142
Now that you have.
697
00:47:05,878 --> 00:47:07,573
You can leave happily now.
698
00:47:08,214 --> 00:47:09,704
No need to feel sorry for me.
699
00:47:10,116 --> 00:47:11,105
Go.
700
00:47:13,419 --> 00:47:15,114
Blue Phoenix. Get her back.
701
00:47:18,658 --> 00:47:19,955
Brother, stay clam
702
00:47:20,092 --> 00:47:20,990
Leave here first.
703
00:47:21,127 --> 00:47:23,322
I'll go with Zen to look for Wu.
704
00:47:23,563 --> 00:47:26,361
We can be easily discovered.
705
00:47:26,532 --> 00:47:28,329
Big brother, you'll break your oath.
706
00:47:28,467 --> 00:47:29,764
We swore, didn't we?
707
00:47:30,002 --> 00:47:31,993
You did! I didn't!
708
00:47:32,538 --> 00:47:34,233
- You fooled us!
- Brother.
709
00:47:34,540 --> 00:47:35,734
I just go for investigation.
710
00:47:35,942 --> 00:47:37,239
I must go to Ox Mountain tomorrow.
711
00:47:37,443 --> 00:47:39,343
If I lie, I'll be punished.
712
00:47:40,613 --> 00:47:42,012
Zen, let's go.
713
00:47:43,482 --> 00:47:44,972
Sure you'll.
714
00:47:52,124 --> 00:47:54,115
Dawn's men recognize you.
715
00:47:54,260 --> 00:47:57,661
Zen and I will find out more.
We can disguise ourselves easier.
716
00:47:59,532 --> 00:48:01,227
Ling!
717
00:48:04,136 --> 00:48:07,333
You leave it in the inn
718
00:48:07,540 --> 00:48:11,135
I'd wait for you to play it for me.
719
00:48:12,078 --> 00:48:13,875
I've been waiting.
720
00:48:24,390 --> 00:48:25,789
One can't prevent...
721
00:48:50,283 --> 00:48:51,477
Great!
722
00:48:56,322 --> 00:49:00,418
Head Chief.
After practicing the Sacred Volume.
723
00:49:00,559 --> 00:49:01,856
Although you are a man.
724
00:49:02,061 --> 00:49:05,053
Your skin is getting smooth and soft.
725
00:49:07,967 --> 00:49:10,367
Why do you look at me so fiercely?
726
00:49:10,503 --> 00:49:12,494
Don't mention
my metamorphosis anymore.
727
00:49:15,741 --> 00:49:18,141
Highlanders are looked down
by the Mainlanders.
728
00:49:18,644 --> 00:49:20,942
What we have done...
729
00:49:22,214 --> 00:49:25,513
Is for the good of our Highlanders.
730
00:49:27,720 --> 00:49:29,415
Forgive me, I'm short-sighted.
731
00:49:29,555 --> 00:49:31,750
You haven't slept with me
for 6 months.
732
00:49:31,924 --> 00:49:34,222
I think that you dislike me.
733
00:49:35,094 --> 00:49:37,585
I think you've forgotten me Cici.
734
00:49:38,965 --> 00:49:41,957
I worked very hard for our kingdom.
735
00:49:42,068 --> 00:49:44,969
But how many people
will remember Dawn?
736
00:49:45,137 --> 00:49:48,834
Who is heartless?
Everyone is heartless!
737
00:49:49,675 --> 00:49:51,870
Why we'd keep on doing
for these heartless people?
738
00:49:53,412 --> 00:49:55,505
The world is so beautiful,
739
00:49:55,681 --> 00:49:58,479
many heroes are willing to sacrifice.
740
00:50:00,987 --> 00:50:03,387
Do you think your Head Chief, Wu,
741
00:50:03,556 --> 00:50:05,148
is locked inside or not?
742
00:50:05,358 --> 00:50:09,761
The one inside may be Dawn.
743
00:50:09,862 --> 00:50:11,454
Many guards around.
744
00:50:11,630 --> 00:50:13,928
We'd act separately.
745
00:50:14,100 --> 00:50:15,897
Let's risk our lives.
746
00:50:16,135 --> 00:50:18,626
Sword, hammer, shield. Go ahead.
747
00:50:18,871 --> 00:50:20,065
- Sword.
- Hammer.
748
00:50:20,406 --> 00:50:21,805
Hammer wins.
749
00:50:22,942 --> 00:50:24,341
- Shield.
- Hammer!
750
00:50:24,510 --> 00:50:26,910
Shield wins. I'll go inside,
you'll guard outside.
751
00:50:27,046 --> 00:50:29,037
Chinese are so cunning.
752
00:50:29,215 --> 00:50:30,910
This is your choice.
753
00:50:33,252 --> 00:50:34,446
Watch out!
754
00:50:39,558 --> 00:50:42,254
A rare guest!
Retreat to the hiding place.
755
00:50:43,254 --> 00:50:53,254
Downloaded From www.AllSubs.org
756
00:50:54,305 --> 00:51:00,666
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
50925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.