All language subtitles for Swordsman.1990.CD1-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,222 --> 00:02:36,745 We found the record. 2 00:02:40,860 --> 00:02:42,828 The Sacred Volume. 3 00:02:51,771 --> 00:02:52,601 Leave us. 4 00:02:53,273 --> 00:02:55,503 The record shows that the Sacred Volume 5 00:02:55,742 --> 00:02:56,936 is a secret volume of martial arts. 6 00:02:57,377 --> 00:02:58,810 It was written in the Ming Dynasty 7 00:02:59,179 --> 00:03:00,407 It contains the teachings of a mystic art. 8 00:03:00,580 --> 00:03:01,308 Enough. 9 00:03:03,049 --> 00:03:05,244 We cannot under-estimate this incident. 10 00:03:05,451 --> 00:03:08,011 The West Securitate has always been against us. 11 00:03:08,254 --> 00:03:11,087 This theft has taken place in our Library, 12 00:03:11,324 --> 00:03:13,349 should the West Securitate know of this 13 00:03:13,893 --> 00:03:18,296 they will be pleased to tittle-tattle on this and report to His Majesty 14 00:03:18,932 --> 00:03:21,730 It will be the end of our days. 15 00:03:21,901 --> 00:03:24,062 In all my years with the Royal Palace 16 00:03:24,571 --> 00:03:28,530 I have never come across such bad luck 17 00:03:29,976 --> 00:03:34,310 Should we find a scapegoat? 18 00:03:37,917 --> 00:03:40,511 The Palace is so well-guarded. 19 00:03:40,753 --> 00:03:42,653 No outsider could have stolen the Volume. 20 00:03:42,989 --> 00:03:45,719 See if any guard has taken leave lately. 21 00:03:46,226 --> 00:03:50,162 Don't let too many people get involved. 22 00:03:50,563 --> 00:03:51,257 I understand. 23 00:03:54,100 --> 00:03:55,624 To avoid complications, keep this within our own people. 24 00:04:52,992 --> 00:04:54,755 In the past 10 days, 2 officiaIs have left 25 00:04:55,395 --> 00:04:56,521 one has passed away through illness, 26 00:04:58,164 --> 00:04:59,631 the other is Master Lam Chun Nam, 27 00:05:00,667 --> 00:05:01,565 He resigned his commission to retire. 28 00:05:01,801 --> 00:05:04,929 Because his arch-rival was made his supervisor. 29 00:05:06,139 --> 00:05:08,437 He chose the wrong timing to leave. 30 00:05:09,375 --> 00:05:14,745 He is the prime suspect. This is his country home. Master Lam is inside. 31 00:05:16,282 --> 00:05:17,874 All the major roads has been blocked. 32 00:05:19,018 --> 00:05:20,485 Every person in and out are in our hands. 33 00:05:22,522 --> 00:05:24,387 His Eminence is in total control. 34 00:05:27,560 --> 00:05:30,393 Master Lam is no longer in office, 35 00:05:31,197 --> 00:05:32,755 we shouldn't have to be so cautious. 36 00:05:32,999 --> 00:05:34,591 But we have our reputation and 'face' to consider 37 00:05:34,834 --> 00:05:38,361 What if we do not find anything? 38 00:05:38,705 --> 00:05:40,900 We have to use someone else. 39 00:05:41,341 --> 00:05:45,277 Anyhow he will not live past tonight. 40 00:05:50,183 --> 00:05:51,980 What's the problem? 41 00:05:52,418 --> 00:05:53,783 Someone has crossed the line, Sir. 42 00:05:57,623 --> 00:05:59,090 They have been deactivated. Reactivate them. 43 00:05:59,292 --> 00:05:59,781 Yes sir. 44 00:06:02,595 --> 00:06:03,789 This is the work of a highly trained martial artist. 45 00:06:05,498 --> 00:06:05,930 Everything alright? 46 00:06:06,165 --> 00:06:07,530 Someone has gone inside. 47 00:06:20,847 --> 00:06:21,506 Everybody on the alert. 48 00:06:21,848 --> 00:06:23,110 Someone has crossed the defense line. 49 00:06:24,484 --> 00:06:25,314 Wonder who it can be? 50 00:06:25,651 --> 00:06:27,642 Hide the dynamite. To arms. 51 00:06:28,254 --> 00:06:31,087 To arms. 0n the alert. 52 00:06:32,091 --> 00:06:32,557 Be careful. 53 00:06:46,105 --> 00:06:47,902 Sir, is it the help you've been waiting for? 54 00:06:49,208 --> 00:06:50,004 Can it be them? 55 00:06:52,311 --> 00:06:55,178 I'm not sure yet. 56 00:07:01,954 --> 00:07:02,921 Is it Grand Master Ngok, from the Wah Mountain School of Swordsmen? 57 00:07:05,691 --> 00:07:06,851 Are you from the Wah Mountain School? 58 00:07:10,296 --> 00:07:11,228 I am Ling Wu Chung of Wah Mountain. 59 00:07:13,666 --> 00:07:15,600 I have orders to see Master Lam Chun Nam. 60 00:07:19,972 --> 00:07:20,961 Shoot! 61 00:07:24,110 --> 00:07:24,735 Shoot them! 62 00:07:39,091 --> 00:07:40,183 Hurry, move it along. 63 00:07:40,393 --> 00:07:42,953 So many people are welcoming us. 64 00:07:46,098 --> 00:07:48,123 Is Master Lam here? 65 00:07:53,139 --> 00:07:54,572 I am no longer in office. 66 00:07:54,874 --> 00:07:56,865 You need not address me this way. 67 00:07:57,043 --> 00:07:58,442 Why are there so many guards? 68 00:07:58,644 --> 00:07:59,702 Are they all your men? 69 00:08:00,213 --> 00:08:00,770 They are... 70 00:08:02,281 --> 00:08:02,838 Yes. 71 00:08:03,249 --> 00:08:06,878 You have resigned and you still have so many guards? 72 00:08:07,086 --> 00:08:08,348 We nearly couldn't get in. 73 00:08:09,222 --> 00:08:11,417 My office brings me many enemies. 74 00:08:14,560 --> 00:08:15,857 The court cares so much for its old ministers... 75 00:08:16,295 --> 00:08:18,320 that it sends an army to protect us. 76 00:08:19,832 --> 00:08:20,594 You are... 77 00:08:21,534 --> 00:08:23,058 I am Ling Wu Chung of the Wah Mountain School. 78 00:08:24,504 --> 00:08:25,198 I am also from Wah Mountain. 79 00:08:25,404 --> 00:08:27,167 A junior student. He's like a brother to me. 80 00:08:28,074 --> 00:08:29,598 I've deactivated two of your men. 81 00:08:29,809 --> 00:08:30,867 Let me release them. 82 00:08:31,611 --> 00:08:33,772 No need. They did not learn their art well. 83 00:08:33,980 --> 00:08:34,969 They deserve this. 84 00:08:35,515 --> 00:08:38,882 Guards, take them out and look after them. 85 00:08:39,051 --> 00:08:39,540 Yes. 86 00:08:41,821 --> 00:08:43,618 My teacher asked us to deliver something. 87 00:08:44,090 --> 00:08:44,818 There is a letter. 88 00:08:45,224 --> 00:08:47,419 He said to read the letter before opening the gift. 89 00:08:47,560 --> 00:08:48,288 Where's the letter? 90 00:08:51,063 --> 00:08:52,997 The letter must be handed to you personally. 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,063 No, Master Lam. 92 00:08:55,668 --> 00:08:56,100 Get the letter. 93 00:09:00,072 --> 00:09:00,538 Hurry up! 94 00:09:09,649 --> 00:09:11,082 What's the matter, where did you keep it? 95 00:09:13,052 --> 00:09:14,212 Did I not give it to you? 96 00:09:14,420 --> 00:09:15,318 You didn't. 97 00:09:16,122 --> 00:09:17,350 I really did give it to you. 98 00:09:17,590 --> 00:09:19,148 I did it because I was afraid of losing it. 99 00:09:19,992 --> 00:09:21,391 Accept my apology for keeping you waiting. 100 00:09:24,997 --> 00:09:26,862 We've found a letter by the roadside. 101 00:09:27,233 --> 00:09:28,666 Probably dropped by that man. 102 00:09:35,408 --> 00:09:36,739 My dear friend Lam, 103 00:09:36,943 --> 00:09:39,639 I have been delayed by some urgent matter. 104 00:09:39,879 --> 00:09:43,144 My unworthy student brings you a box of sleeping smoke 105 00:09:43,382 --> 00:09:45,247 for your defense. 106 00:09:45,484 --> 00:09:47,645 There is a trigger device in the box. 107 00:09:48,020 --> 00:09:50,921 Do not open it until absolutely necessary. 108 00:10:08,975 --> 00:10:11,671 Your Eminence, the dyeing room is on fire 109 00:10:12,078 --> 00:10:13,409 Should we attach while they are unprepared? 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,705 Then we can do what want. 111 00:10:14,914 --> 00:10:16,472 Be careful. This could be a set-up. 112 00:10:16,682 --> 00:10:20,209 A mere letter can't fool me. Don't be hasty. 113 00:10:21,420 --> 00:10:22,944 Yes, Your Eminence. You are most clear-headed. 114 00:10:24,023 --> 00:10:25,650 Fire! Fire! 115 00:10:27,059 --> 00:10:29,721 Get some water. Put out the fire. 116 00:10:30,329 --> 00:10:31,523 There's dynamite. Don't use water. 117 00:10:31,731 --> 00:10:33,494 Use some cloth. Cover the fire. 118 00:10:36,569 --> 00:10:37,331 I found it. 119 00:10:40,940 --> 00:10:41,304 No. 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,240 What's this? Your horoscope?! 121 00:10:44,710 --> 00:10:46,075 Stop this nonsense. Look for the letter. 122 00:10:46,812 --> 00:10:47,836 Lock them up. 123 00:10:48,047 --> 00:10:48,513 Yes, sir! 124 00:10:54,520 --> 00:10:55,350 Who are you? 125 00:10:56,589 --> 00:10:57,817 I told you. We are from the Wah Mountain School. 126 00:10:58,057 --> 00:10:58,455 Yes. 127 00:10:59,091 --> 00:11:00,422 How do I know that you're telling the truth. 128 00:11:00,993 --> 00:11:01,391 What? Impostor? 129 00:11:02,161 --> 00:11:03,219 Don't worry. Don't get so worked up. 130 00:11:03,663 --> 00:11:06,257 You should recognize my Teacher's sword-play. 131 00:11:06,632 --> 00:11:09,192 I'll demonstrate it to prove my identity. 132 00:11:09,702 --> 00:11:10,532 Make room, there's not enough space. 133 00:11:11,804 --> 00:11:13,533 Up on the mountain. 134 00:11:13,939 --> 00:11:16,032 Alone by the waters. 135 00:11:16,942 --> 00:11:18,466 The wind sweeps off the leaves. 136 00:11:18,911 --> 00:11:20,879 Rendering the flowers even more beautiful. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 They angry sword makes the skies tremble. 138 00:11:25,251 --> 00:11:27,014 The thunder roars in the rain. 139 00:11:27,653 --> 00:11:29,120 No able man comes forward. 140 00:11:30,289 --> 00:11:32,189 I turn back for the last thrust. 141 00:11:32,992 --> 00:11:34,323 Gazing up at the bright moon. 142 00:11:34,860 --> 00:11:36,122 I bow my head and... 143 00:11:40,199 --> 00:11:40,790 Beware of the fire. 144 00:11:46,172 --> 00:11:48,538 Oh, what a mess! I was too exited and added on my own style. 145 00:11:49,008 --> 00:11:49,997 Improvisation, not the Wah School Swordsmanship. 146 00:11:50,209 --> 00:11:53,042 That will do. I believe you. 147 00:11:54,113 --> 00:11:54,875 No need for further demonstration. 148 00:11:55,347 --> 00:11:55,745 Senior. 149 00:11:59,819 --> 00:12:01,946 You seem to be hesitant to speak your mind. 150 00:12:03,622 --> 00:12:05,590 It's important to prove that we are not impostors. 151 00:12:05,925 --> 00:12:07,950 Yet it's more important to prove your identity. 152 00:12:08,561 --> 00:12:11,121 My teacher asked me to relate a verbal message 153 00:12:11,664 --> 00:12:15,566 I will demonstrate to you my iron fists. 154 00:12:15,768 --> 00:12:20,728 They are also very well-known. 155 00:12:37,623 --> 00:12:38,851 Quite a demonstration, such power! 156 00:12:39,058 --> 00:12:40,821 Really lives up to its name of the iron fists. 157 00:12:41,761 --> 00:12:44,127 How do you know that he is genuine? 158 00:12:44,630 --> 00:12:46,063 He's so out of breath, he's half-dead. 159 00:12:47,767 --> 00:12:48,791 The least we can do is applaud. 160 00:12:49,001 --> 00:12:50,764 You should be more appreciative. 161 00:12:52,204 --> 00:12:52,693 Very good. 162 00:12:52,938 --> 00:12:53,734 Very good. 163 00:12:55,007 --> 00:12:57,134 Now that I have proved my identity, you can relate the message. 164 00:12:57,576 --> 00:13:00,010 He said that he'll be late by 1 or 2 days. 165 00:13:00,179 --> 00:13:01,407 Louder. 166 00:13:01,814 --> 00:13:03,611 He said that he'll be... 167 00:13:03,983 --> 00:13:04,745 Please be quiet. 168 00:13:05,217 --> 00:13:06,241 Quiet please. 169 00:13:06,552 --> 00:13:07,314 Say it again. 170 00:13:07,653 --> 00:13:13,285 Teacher said he would be late by 1 or 2 days. 171 00:13:13,459 --> 00:13:14,118 This is the message! 172 00:13:14,326 --> 00:13:14,815 Yes. 173 00:13:17,229 --> 00:13:18,457 Take the guests upstairs. 174 00:13:20,266 --> 00:13:23,394 Excuse me. I'm too busy. Please go upstairs for a rest. 175 00:13:24,403 --> 00:13:25,665 Please go up. 176 00:13:29,441 --> 00:13:29,998 Please. 177 00:13:30,376 --> 00:13:31,468 We will not come down unless necessary. 178 00:13:33,512 --> 00:13:35,446 Come on, let's practice our singing. 179 00:13:35,681 --> 00:13:37,410 Give me a break, can't you wait a while? 180 00:13:37,616 --> 00:13:39,345 Are you kidding? There's an entire chorus here, ready to start. 181 00:13:43,088 --> 00:13:44,419 What chorus? Who's singing? 182 00:13:45,124 --> 00:13:47,786 Singing, my foot! I mean there's a lot going on here. 183 00:13:47,960 --> 00:13:49,894 We're just pretending nothing is wrong. 184 00:13:51,330 --> 00:13:55,528 The river water is interfering with the well water. 185 00:13:55,768 --> 00:13:57,167 If they start fighting, we'd better beat it. 186 00:14:00,639 --> 00:14:03,164 How exciting! It's really worth the trip. 187 00:14:05,444 --> 00:14:07,002 I've decided to stay and watch. 188 00:14:08,047 --> 00:14:11,813 Go on, stay, if you want to get into trouble. 189 00:14:12,151 --> 00:14:13,379 Teacher didn't know that you came with me. 190 00:14:14,053 --> 00:14:16,112 If anything happens to you, I'll be finished! 191 00:14:19,959 --> 00:14:22,757 Shouldn't we get away quickly? 192 00:14:23,295 --> 00:14:25,889 There could be many enemies outside. 193 00:14:26,198 --> 00:14:28,291 We cannot get away now. 194 00:14:28,500 --> 00:14:31,025 Wait until dark. 195 00:14:43,082 --> 00:14:45,107 Listen, an important person must have arrived. 196 00:14:45,484 --> 00:14:46,075 Protect His Eminence. 197 00:14:46,285 --> 00:14:46,774 Yes. 198 00:14:56,862 --> 00:14:57,453 Protect His Eminence. 199 00:15:00,366 --> 00:15:00,957 Protect His Eminence. 200 00:15:02,001 --> 00:15:04,333 Zhor, Chief of the Five Ranges here to pay respects. 201 00:15:04,536 --> 00:15:05,867 Careful, behind the screen. 202 00:15:14,680 --> 00:15:15,647 The fatal ice. 203 00:15:17,349 --> 00:15:19,340 Driving the waves. 204 00:15:39,071 --> 00:15:39,901 Take this. 205 00:15:52,785 --> 00:15:54,548 Chief Zhor greets your Eminence. 206 00:15:56,455 --> 00:15:57,046 Your Lordship. 207 00:15:57,856 --> 00:15:58,481 Your Eminence. 208 00:15:58,958 --> 00:15:59,549 Your Lordship. 209 00:16:03,963 --> 00:16:04,725 Rise. 210 00:16:05,064 --> 00:16:05,496 Yes. 211 00:16:07,132 --> 00:16:07,723 Leave us alone. 212 00:16:10,336 --> 00:16:12,736 I am fully aware of who is loyal to me. 213 00:16:13,038 --> 00:16:14,835 Despite your achievements, 214 00:16:15,074 --> 00:16:18,942 you have always been humble and obedient to me. 215 00:16:19,144 --> 00:16:21,738 It is rewarding to serve Your Eminence. 216 00:16:22,381 --> 00:16:24,906 The mission of getting... 217 00:16:25,184 --> 00:16:27,175 the Sacred Volume, 218 00:16:27,619 --> 00:16:30,918 I know nothing about books to avoid blunder, 219 00:16:31,123 --> 00:16:34,149 may I know what exactly is this Sacred Volume? 220 00:16:39,531 --> 00:16:40,225 It's a hand-written scroll 221 00:16:41,233 --> 00:16:44,498 about the art of gardening. 222 00:16:49,808 --> 00:16:53,039 If it's about gardening, then it's an easy job. 223 00:16:53,245 --> 00:16:55,304 I will do as Your Eminence wishes. 224 00:16:56,081 --> 00:16:58,345 You do not have to know what the Sacred-Volume is about. 225 00:16:58,584 --> 00:17:01,382 This warrant will get you anywhere. 226 00:17:01,954 --> 00:17:04,650 Rest assured, Your Eminence, that I will do my best 227 00:17:04,890 --> 00:17:06,255 No one to live and tell? 228 00:17:07,760 --> 00:17:09,091 No complications. 229 00:17:09,328 --> 00:17:09,885 Yes Sir. 230 00:17:10,662 --> 00:17:11,959 I'll act after night falls. 231 00:17:30,916 --> 00:17:32,315 The water is cold. 232 00:17:32,951 --> 00:17:33,781 You're not dressed. 233 00:17:33,952 --> 00:17:35,078 Whoever would take a bath fully clothed? 234 00:17:35,287 --> 00:17:36,447 Get me my clothes. 235 00:17:37,556 --> 00:17:38,818 You're a big girl now, I can't be around all the time. 236 00:17:39,058 --> 00:17:40,548 You should be prepared before taking a bath! 237 00:17:41,160 --> 00:17:42,991 Just get me my clothes. 238 00:17:43,262 --> 00:17:44,559 I would do the same for you. 239 00:17:44,763 --> 00:17:45,787 Hurry, it's cold. 240 00:17:48,500 --> 00:17:50,525 If I help you once, you'd be the same next time 241 00:17:50,803 --> 00:17:51,428 Do it yourself. 242 00:17:56,875 --> 00:17:57,842 And you said I'm like a brother to you. 243 00:18:02,448 --> 00:18:03,005 Who is it? 244 00:18:03,182 --> 00:18:04,149 I've brought you your dinner. 245 00:18:04,316 --> 00:18:04,805 Coming. 246 00:18:07,219 --> 00:18:09,710 Get dressed. Coming... 247 00:18:12,424 --> 00:18:13,413 Pants. 248 00:18:15,594 --> 00:18:16,117 Pants again? 249 00:18:17,529 --> 00:18:17,961 Sir. 250 00:18:21,700 --> 00:18:23,930 People here sleep early. 251 00:18:24,436 --> 00:18:25,630 You should go to bed early. 252 00:18:25,771 --> 00:18:26,567 Yes, we will do that. 253 00:18:26,839 --> 00:18:27,863 Some refurbishing is being done downstairs. 254 00:18:28,173 --> 00:18:29,470 Please have your dinner in the room. 255 00:18:29,741 --> 00:18:30,833 See if the bathing water has gone cold. 256 00:18:31,577 --> 00:18:34,671 Do you need more hot water? 257 00:18:35,180 --> 00:18:35,612 Yes. 258 00:18:37,082 --> 00:18:38,140 Don't come over, I don't need more hot water. 259 00:18:38,317 --> 00:18:39,614 You want to scald me to death?! 260 00:18:41,920 --> 00:18:43,478 Don't come over. Stay right there. 261 00:18:43,856 --> 00:18:44,720 Leave me alone. 262 00:18:45,757 --> 00:18:48,123 He's sweating. The water should be hot enough. 263 00:18:48,327 --> 00:18:48,884 Well, it's up to you. 264 00:18:50,395 --> 00:18:50,918 Enjoy your dinner. 265 00:18:51,830 --> 00:18:52,762 Thank you. 266 00:18:56,702 --> 00:18:58,067 It's getting dark. Get dressed. 267 00:18:58,537 --> 00:19:00,630 You want to disguise as a boy, don't take baths! 268 00:19:43,048 --> 00:19:43,571 So many people! 269 00:19:46,785 --> 00:19:47,479 Are you also waiting to escape? 270 00:19:48,987 --> 00:19:50,454 Yes. 271 00:19:57,963 --> 00:19:58,622 Put the fire out. 272 00:20:16,048 --> 00:20:18,983 Who is it? Why don't you show yourself? 273 00:20:19,585 --> 00:20:21,416 Only cowards do not show themselves. 274 00:20:21,920 --> 00:20:23,387 Stay the hell outside then! 275 00:20:23,722 --> 00:20:25,417 Chief of the Five Ranges has arrived. 276 00:20:30,996 --> 00:20:33,021 I am Zhor, Chief of the Fie Ranges. 277 00:20:37,636 --> 00:20:39,627 Last month an impostor calling himself Zhor 278 00:20:40,072 --> 00:20:41,664 was thrown into a river of crocodiles. 279 00:20:42,307 --> 00:20:44,207 The Five Ranges are full of heroes. 280 00:20:44,676 --> 00:20:46,667 How dare your claim yourself Chief of the Five Ranges. 281 00:20:47,312 --> 00:20:50,713 Shameless as you are, why not declare yourself king? 282 00:20:51,917 --> 00:20:54,545 No more nonsense. 283 00:20:54,987 --> 00:20:55,976 Give me back the Sacred Volume. 284 00:20:57,756 --> 00:20:58,723 If you're so well-bred, 285 00:20:58,924 --> 00:21:00,721 why do people call you shit? 286 00:21:02,828 --> 00:21:04,557 Rather be shit than to be dead. 287 00:21:06,031 --> 00:21:07,157 When the innkeeper turns, light the dynamite. 288 00:21:10,535 --> 00:21:11,467 Gosh, I lost something. 289 00:21:12,004 --> 00:21:12,663 Get it back. 290 00:21:23,915 --> 00:21:25,849 I think I have lit the dynamite. 291 00:21:26,084 --> 00:21:27,551 Did you bury a lot of dynamite here? 292 00:21:27,886 --> 00:21:29,444 Yes. 293 00:21:30,555 --> 00:21:32,022 Looks like we have to go. Hurry. 294 00:21:33,392 --> 00:21:35,121 The dynamite will explode. Get away. 295 00:21:35,327 --> 00:21:37,454 No. There are many people inside. 296 00:21:37,996 --> 00:21:38,690 Is there enough time? 297 00:21:43,769 --> 00:21:46,431 Well, since you can't even read 298 00:21:46,738 --> 00:21:47,670 I'll let you choose first. 299 00:21:48,440 --> 00:21:50,772 The dynamite has been lit. Run. 300 00:21:52,177 --> 00:21:54,270 It's lit. 301 00:21:55,614 --> 00:21:56,205 We have been trapped. 302 00:22:15,267 --> 00:22:16,199 He is just a decoy. 303 00:22:16,501 --> 00:22:18,059 But things have really been stirred up. 304 00:22:18,236 --> 00:22:19,203 Put out the fire. Yes. 305 00:22:44,963 --> 00:22:45,520 Wah Mountain Swordsman. 306 00:22:46,198 --> 00:22:46,687 Kiddo. 307 00:22:48,633 --> 00:22:49,531 Stop it. We are from the same school. 308 00:22:52,237 --> 00:22:52,896 Master Lam, your foot. 309 00:22:58,477 --> 00:22:59,944 I've hurt my leg. 310 00:23:00,345 --> 00:23:01,676 Can't stay here. 311 00:23:02,114 --> 00:23:04,878 Have you seen my wife & son Lam Ping Gi. 312 00:23:05,083 --> 00:23:07,517 Lam Chun Nam. I know you are there. 313 00:23:08,086 --> 00:23:11,817 Chun Nam... 314 00:23:11,990 --> 00:23:12,513 My lady. 315 00:23:13,992 --> 00:23:16,552 Lam, show yourself. We'll make a deal. 316 00:23:17,062 --> 00:23:18,495 Depends on what you can pay me. 317 00:23:18,730 --> 00:23:20,220 You want a sample. I can give you one right away. 318 00:23:20,465 --> 00:23:21,090 Chun Nam... 319 00:23:21,233 --> 00:23:21,756 Don't do anything 320 00:23:25,804 --> 00:23:28,398 We escaped separately for their safety 321 00:23:28,774 --> 00:23:30,537 but it's put them in jeopardy instead. 322 00:23:31,042 --> 00:23:32,703 You won't save them by going out now. 323 00:23:37,649 --> 00:23:38,843 I'm like an eagle with clipped wings. 324 00:23:39,050 --> 00:23:39,846 No bargaining. 325 00:23:40,385 --> 00:23:42,285 If you make a move I'll kill her. 326 00:23:43,555 --> 00:23:45,716 Help! 327 00:23:46,958 --> 00:23:49,859 Zhor, a renowned knight like you. 328 00:23:50,762 --> 00:23:51,820 Should not use such despicable methods 329 00:23:52,030 --> 00:23:54,089 towards an helpless woman. 330 00:23:55,467 --> 00:23:58,129 I have no mercy for a conspirator. 331 00:23:59,738 --> 00:24:01,933 Chun Nam. 332 00:24:03,341 --> 00:24:03,966 Catch. 333 00:24:13,718 --> 00:24:14,013 What's that? 334 00:24:15,020 --> 00:24:17,955 It's an eyeball. 335 00:24:22,227 --> 00:24:25,993 Zhor, stop. I'm coming out now. 336 00:24:30,135 --> 00:24:32,433 It's almost dawn, 337 00:24:32,604 --> 00:24:33,696 you won't be able to get away then. 338 00:24:36,608 --> 00:24:39,543 I used to have everything. But once my position and title is gone 339 00:24:40,745 --> 00:24:42,610 I wanted to safeguard my descendants from persecution 340 00:24:43,548 --> 00:24:46,176 By acquiring an invincible martial arts skill. 341 00:24:46,551 --> 00:24:48,985 I never expected to come to this. 342 00:24:51,056 --> 00:24:53,820 If I do not escape my fate today, 343 00:24:55,260 --> 00:24:58,195 please carry out my one last wish. 344 00:24:58,864 --> 00:25:00,161 Sir, I'll do as you wish. 345 00:25:00,866 --> 00:25:04,324 But you must swear upon it. 346 00:25:05,570 --> 00:25:08,698 I swear to the heavens. 347 00:25:09,074 --> 00:25:09,972 If I break my promise, 348 00:25:10,408 --> 00:25:12,501 I should be killed by a thunder bolt. 349 00:25:15,347 --> 00:25:18,339 Tell my son Lam Ping Gi that the family treasure is hidden 350 00:25:18,717 --> 00:25:21,015 under the water wheel. 351 00:25:21,887 --> 00:25:24,549 Remember! 0n my son's left shoulder 352 00:25:25,156 --> 00:25:28,853 is a scar shaped like a cross. 353 00:25:30,896 --> 00:25:33,091 Lam, you are so heartless. 354 00:25:33,398 --> 00:25:34,490 Don't you want to save your wife. 355 00:25:36,601 --> 00:25:38,831 Bastard. Stop it. 356 00:25:40,839 --> 00:25:41,999 I have cut off her tongue. 357 00:25:42,207 --> 00:25:43,469 Your wife can no longer speak. 358 00:25:46,111 --> 00:25:46,907 I'll come and fight it out with you. 359 00:25:50,048 --> 00:25:51,276 Kiddo. You have to be on the alert. 360 00:25:51,516 --> 00:25:52,574 Use all your means to get back to Wah Mountain. 361 00:25:53,184 --> 00:25:53,980 No, I'll go with you. 362 00:25:54,753 --> 00:25:55,811 I have to rescue someone. 363 00:25:56,087 --> 00:25:58,078 When Teacher sent me, he didn't realize how serious the situation is. 364 00:25:58,323 --> 00:25:59,847 You must find him and tell him. 365 00:26:00,058 --> 00:26:00,581 Senior. 366 00:26:01,159 --> 00:26:02,126 Master Lam. 367 00:26:04,229 --> 00:26:06,163 There's someone besides Lam. 368 00:26:06,698 --> 00:26:07,164 Bring me the bow and arrow. 369 00:26:12,470 --> 00:26:12,936 Master Lam. 370 00:26:15,907 --> 00:26:16,771 An arrow! 371 00:26:23,682 --> 00:26:24,171 Mater Lam. 372 00:26:25,784 --> 00:26:33,054 You must deliver this message to him personally 373 00:26:35,260 --> 00:26:41,290 My death will not be for nothing then. 374 00:26:41,466 --> 00:26:44,594 Master Lam. 375 00:26:54,579 --> 00:26:55,307 Hurry and go, Kiddo. 376 00:27:02,320 --> 00:27:02,786 Your Eminence. 377 00:27:03,421 --> 00:27:04,319 Well done. 378 00:27:04,889 --> 00:27:06,720 You've had all the bodies burnt. 379 00:27:07,325 --> 00:27:11,625 With so many dead, the local government will be alarmed. 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,230 I have already made arrangements. 381 00:27:14,633 --> 00:27:17,261 The Sun Moon Sect of Highlanders are very active in this area. 382 00:27:17,469 --> 00:27:20,165 They are involved with the smuggling of salt. 383 00:27:20,372 --> 00:27:21,703 We can blame this on them. 384 00:27:22,007 --> 00:27:24,874 To make it appear to be a clash between the clans 385 00:27:25,110 --> 00:27:26,407 The local government dare not agitate the Highlanders 386 00:27:26,711 --> 00:27:28,406 by reporting this to the Imperial Court 387 00:27:28,780 --> 00:27:31,544 for fear of chastisement. 388 00:27:32,017 --> 00:27:34,815 It will then be left alone and forgotten. 389 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 You have schemed this well. 390 00:27:41,559 --> 00:27:44,153 You think so fast. 391 00:27:44,429 --> 00:27:46,590 If I'm not watchful, you'll go right past me. 392 00:27:47,499 --> 00:27:50,434 I beg your forgiveness for not reporting to your first. 393 00:27:51,636 --> 00:27:55,072 Young man, be careful. You may lose your head. 394 00:27:55,273 --> 00:27:55,796 Rise. 395 00:27:55,974 --> 00:27:56,702 Yes, Your Eminence. 396 00:28:01,880 --> 00:28:04,041 Excuse me, are these people waiting for the boat? 397 00:28:05,316 --> 00:28:07,409 No, they are seeing their friend off 398 00:28:08,019 --> 00:28:10,817 The Chief of the Easy Winds clan retires today 399 00:28:11,289 --> 00:28:12,051 After he has gone 400 00:28:12,257 --> 00:28:14,725 it's difficuIt to say what lies ahead. 401 00:28:15,360 --> 00:28:17,590 We don't know how long the new Chief can last! 402 00:28:18,897 --> 00:28:21,798 Our livelihood depends on this river. 403 00:28:22,100 --> 00:28:24,193 All these years while I served as chief 404 00:28:24,369 --> 00:28:27,736 Although I cannot truly say there was no trouble, 405 00:28:28,239 --> 00:28:33,768 we have only had small disturbances. 406 00:28:36,347 --> 00:28:38,178 I recognize them from Master Lam's house. 407 00:28:38,416 --> 00:28:38,882 Let's go! 408 00:28:52,597 --> 00:28:53,086 Your bundle? 409 00:29:06,878 --> 00:29:07,367 Who is he? 410 00:29:08,379 --> 00:29:10,472 If you want to know, go and ask him. 411 00:29:15,320 --> 00:29:18,983 Life with the clan is full of ups and downs. 412 00:29:19,324 --> 00:29:21,451 But I shall leave all this now. 413 00:29:22,627 --> 00:29:25,323 You shall be the new chief 414 00:29:26,197 --> 00:29:27,630 I'll try my best. 415 00:29:28,633 --> 00:29:31,193 There are many boats sailing pass this river. 416 00:29:31,669 --> 00:29:33,500 The Securitate is always watching us. 417 00:29:34,005 --> 00:29:37,065 For a better tomorrow for all of us, 418 00:29:37,709 --> 00:29:39,404 I will try my best not to let you down. 419 00:29:40,145 --> 00:29:42,170 I won't force everybody to go against the tide. 420 00:29:42,413 --> 00:29:45,177 Whatever the tides may be, human beings are the most important. 421 00:29:45,416 --> 00:29:47,907 Move off. 422 00:29:48,353 --> 00:29:49,479 No one shall leave the pier 423 00:29:51,055 --> 00:29:52,750 Can't you see the officials are attending a ceremony? 424 00:29:53,958 --> 00:29:55,152 I want to search your boat 425 00:29:55,660 --> 00:29:57,855 there may be Sun Moon Sect on board 426 00:30:00,932 --> 00:30:01,694 Sir, don't worry 427 00:30:01,900 --> 00:30:03,162 I'm not Sun Moon Sect's men. 428 00:30:03,701 --> 00:30:04,326 But I am. 429 00:30:08,873 --> 00:30:10,272 I have an old friend on board. 430 00:30:10,441 --> 00:30:11,339 Don't let him be disturbed 431 00:30:12,143 --> 00:30:13,508 These people are upstarts. 432 00:30:13,711 --> 00:30:16,111 You can send them away with money. 433 00:30:16,314 --> 00:30:17,246 Chief, please go on your way 434 00:30:18,817 --> 00:30:20,284 Good bye now. 435 00:30:20,685 --> 00:30:21,344 Take care. 436 00:30:23,054 --> 00:30:25,522 I'm guard. Please come to the court with me. 437 00:30:35,433 --> 00:30:37,924 You are from the Sun Moon Sect, Kuk, don't go out 438 00:30:39,137 --> 00:30:39,762 Set sail. 439 00:30:44,275 --> 00:30:47,039 See my warrant. He who deters me is a traitor. 440 00:30:47,745 --> 00:30:50,077 Although there are many of you, 441 00:30:50,448 --> 00:30:52,848 you are only a handful of us. 442 00:31:08,233 --> 00:31:10,098 Hell! you cannot withstand his arrows. 443 00:31:16,975 --> 00:31:19,443 I see the culprit has appeared. 444 00:31:19,811 --> 00:31:20,903 Indeed the Sun Moon Sect people are on board! 445 00:31:22,146 --> 00:31:25,343 He is Zhor, a lackey of the East Securitate. 446 00:31:26,017 --> 00:31:27,109 He killed the Lam family 447 00:31:27,919 --> 00:31:28,385 What? 448 00:31:28,653 --> 00:31:30,587 He can't swim. He won't come after us. 449 00:31:30,822 --> 00:31:32,255 What is he up to? 450 00:31:32,590 --> 00:31:35,286 All for the power struggle between clans, 451 00:31:35,894 --> 00:31:40,888 we haven't seen each other for over 40 years. 452 00:31:41,499 --> 00:31:47,301 We need never return to this place. 453 00:31:48,473 --> 00:31:49,633 So many years ago. 454 00:31:50,441 --> 00:31:52,636 Do you still remember our song? 455 00:31:53,111 --> 00:31:55,909 It has been a long time since we played together. 456 00:31:59,217 --> 00:32:03,119 It's a song we worked on in our younger days. 457 00:32:03,621 --> 00:32:05,816 You sing-a-song too. 458 00:32:19,671 --> 00:32:26,201 The seas laugh, lashing on both shores. 459 00:32:26,878 --> 00:32:33,841 Carried in the waves, we have only the here & now. 460 00:32:34,385 --> 00:32:41,416 The heavens laugh, at the troubled world. 461 00:32:41,759 --> 00:32:48,756 Only they know, who is to win and lose. 462 00:32:49,300 --> 00:32:55,933 The mountains laugh, the rain is afar. 463 00:32:56,541 --> 00:33:03,640 When the waves grow old, the world still goes on. 464 00:33:04,248 --> 00:33:10,881 The light wind laughs, brings along with lonesome 465 00:33:11,489 --> 00:33:18,657 Shadows fall on my sleeves, there is nothing but naked passion. 466 00:33:41,486 --> 00:33:48,119 The heavens laugh, lonesome leaves. 467 00:33:48,693 --> 00:33:56,122 But bitter smile remains. 468 00:34:03,741 --> 00:34:26,325 La...... 469 00:34:29,100 --> 00:34:30,226 It's the Easy Winds' boat. 470 00:34:35,239 --> 00:34:36,638 The boat ahead, lower your sails. 471 00:34:37,408 --> 00:34:38,136 Lower the sails. 472 00:34:38,976 --> 00:34:39,533 Steer. 473 00:34:40,278 --> 00:34:41,210 Ram it. 474 00:34:43,181 --> 00:34:44,113 Who is on the big boat? 475 00:34:44,415 --> 00:34:45,279 The Easy Winds Sect. 476 00:34:45,783 --> 00:34:47,114 Never mind him. Ram the boat. 477 00:35:14,679 --> 00:35:15,270 Follow me. 478 00:35:17,048 --> 00:35:17,844 Kiddo. 479 00:35:54,252 --> 00:35:55,378 Zhor, take this. 480 00:35:59,123 --> 00:36:01,148 Chief, go with the tide and save yourself. 481 00:36:01,592 --> 00:36:02,081 You spineless creature. 482 00:36:02,760 --> 00:36:03,454 It's the times. 483 00:36:03,895 --> 00:36:04,589 You traitor. 484 00:36:04,896 --> 00:36:06,796 I'm clearing the way for the Imperial Court. 485 00:36:16,340 --> 00:36:17,568 Zhor, you running dog. 486 00:36:22,580 --> 00:36:23,239 Clouds overhead stance. 487 00:36:30,988 --> 00:36:32,250 Jump in the water. Jump. 488 00:36:39,397 --> 00:36:40,489 Take this. 489 00:37:02,053 --> 00:37:02,644 Old pal. 490 00:37:12,396 --> 00:37:15,058 Elder Kuk, are you alright? 491 00:37:17,168 --> 00:37:20,296 Old pal, I'm fine, you take care. 492 00:37:41,125 --> 00:37:41,819 cover up the hole. 493 00:37:42,026 --> 00:37:42,685 Hurry. 494 00:37:43,027 --> 00:37:45,621 Hurry. 495 00:37:57,241 --> 00:37:58,105 Sir, you hand. 496 00:37:58,442 --> 00:38:00,876 Look after him, I can still manage. 497 00:38:03,748 --> 00:38:06,216 They are both badly injured. 498 00:38:07,018 --> 00:38:09,043 I know, find somewhere to go ashore. 499 00:38:10,388 --> 00:38:14,722 No need, young men. Any place is the same. 500 00:38:15,092 --> 00:38:17,754 Look at the clear blue skies. 501 00:38:21,799 --> 00:38:23,460 We do not have much time left. 502 00:38:24,035 --> 00:38:29,371 Old pal, let's play out tune. We haven't finished our song yet. 503 00:38:41,786 --> 00:38:45,586 Old pal, I have to go now. Please stand by me. 504 00:38:47,291 --> 00:38:51,421 All these years you never admit defeat. 505 00:38:53,064 --> 00:38:54,292 Now you have to admit you are getting on. 506 00:38:58,336 --> 00:39:04,400 The seas laugh, lashing on both shores. 507 00:39:04,709 --> 00:39:11,239 Carried in the waves, we have only the here & now. 508 00:39:12,616 --> 00:39:17,076 The heavens laugh, at the troubled world. 509 00:39:17,388 --> 00:39:22,223 Only they know, who is to win and lose. 510 00:39:23,094 --> 00:39:26,655 The mountains laugh, the rain is afar. 511 00:39:27,965 --> 00:39:31,867 When the waves grow old, the world still goes on. 512 00:39:44,415 --> 00:39:44,779 Senior. 513 00:39:49,019 --> 00:39:49,781 Grand Master Lau... 514 00:39:53,391 --> 00:39:54,653 Grand Master we can go ashore now. 515 00:39:54,992 --> 00:39:55,583 Steady on. 516 00:39:57,695 --> 00:39:58,662 I will not be going back. 517 00:40:01,665 --> 00:40:05,066 Take this instrument and the score. 518 00:40:06,070 --> 00:40:09,870 Fate has brought us together, 519 00:40:11,041 --> 00:40:16,445 when you find the right audience, pass it on. 520 00:40:17,348 --> 00:40:19,373 What we, your elders, could not accomplish 521 00:40:19,950 --> 00:40:22,748 may be carried out by you young people. 522 00:40:44,508 --> 00:40:47,477 Old pal let's hope we gave it to the right person. 523 00:40:51,649 --> 00:40:52,877 Let's drink again. 524 00:41:40,531 --> 00:41:41,156 He's dead. 525 00:41:44,635 --> 00:41:45,966 Have you searched here? 526 00:41:46,270 --> 00:41:46,759 They did. 527 00:41:47,505 --> 00:41:47,994 Continue the search. 528 00:41:48,172 --> 00:41:48,638 Yes. 529 00:41:50,641 --> 00:41:51,266 Your Honor. 530 00:41:55,279 --> 00:41:55,745 Your Honor. 531 00:42:00,317 --> 00:42:02,842 Your Eminence, Lam Ping Gi died. 532 00:42:04,188 --> 00:42:05,815 The Sacred Volume is not yet found. 533 00:42:10,427 --> 00:42:11,621 But he said the two runaways 534 00:42:11,829 --> 00:42:13,660 are from Wah Mountain. 535 00:42:14,798 --> 00:42:15,958 One is called Ling Wu Chung. 536 00:42:19,003 --> 00:42:19,833 Wah School? 537 00:42:21,205 --> 00:42:23,867 They are renowned for their swordplay. 538 00:42:24,408 --> 00:42:28,606 Zhor won't be able to overcome them. 539 00:42:30,981 --> 00:42:32,073 He's useless. 540 00:42:32,883 --> 00:42:35,408 We employed him to cover up our involvement. 541 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 But he boasts about the warrant we gave him. 542 00:42:38,656 --> 00:42:42,786 Shall we do away with him? 543 00:42:43,260 --> 00:42:45,160 You're very practical. 544 00:42:45,362 --> 00:42:47,353 It's difficuIt to keep a dog you know, 545 00:42:47,565 --> 00:42:52,161 if you do away with him, who will bark for us? 546 00:42:52,803 --> 00:42:55,271 What are your thoughts on that? 547 00:42:55,673 --> 00:42:56,162 Forgive me. 548 00:42:56,774 --> 00:42:57,832 I know that he's but a dog 549 00:42:59,410 --> 00:43:00,900 Yet it will bite when it is at a dead-end. 550 00:43:01,111 --> 00:43:02,476 We have brought so many people this time. 551 00:43:02,813 --> 00:43:05,805 Did we overdo it? 552 00:43:08,519 --> 00:43:10,680 You little bastard, so full of suggestions, 553 00:43:10,888 --> 00:43:14,688 you just want to know what the Volume is about. 554 00:43:15,926 --> 00:43:16,893 Thank you. Your Eminence. 555 00:43:19,597 --> 00:43:20,859 The Sacred Volume. 556 00:43:21,065 --> 00:43:23,863 The Sacred volume records this teaching 557 00:43:24,234 --> 00:43:25,997 which is said 558 00:43:26,704 --> 00:43:30,697 gives one supernatural powers to see through things 559 00:43:30,975 --> 00:43:36,106 and to let out energy over great distances. 560 00:43:36,747 --> 00:43:38,772 Though this may sound farfetched, 561 00:43:39,149 --> 00:43:42,118 His Majesty said he had witnessed this before. 562 00:43:43,621 --> 00:43:46,419 If I had known the Volume was in out Library, l... 563 00:43:48,359 --> 00:43:49,519 You may not believe it. 564 00:43:50,127 --> 00:43:52,561 But for each high mountain, there is yet a higher one. 565 00:43:54,198 --> 00:43:56,996 One thinks that one has done something very clever. 566 00:43:57,635 --> 00:43:59,466 Don't imagine no one knows about it. 567 00:44:00,704 --> 00:44:01,898 Take this. 568 00:44:09,246 --> 00:44:10,941 He is a powerful opponent. Be careful. 569 00:44:20,357 --> 00:44:21,585 No need to chase after him 570 00:44:22,159 --> 00:44:25,128 He who can get away from my attack 571 00:44:25,629 --> 00:44:27,563 is more than a match for you. 572 00:44:27,831 --> 00:44:31,597 Lam must have got him to deal with us. 573 00:44:32,102 --> 00:44:33,626 Take a few of your men 574 00:44:33,904 --> 00:44:36,429 and try to mix in with the Wah Mountain group, 575 00:44:36,707 --> 00:44:38,504 find Ling Wu Chung and bring him back. 576 00:44:39,476 --> 00:44:40,443 Yes, Your Eminence. 577 00:44:42,212 --> 00:44:42,974 Kiddo, are you alright? 578 00:44:43,480 --> 00:44:43,969 Senior. 579 00:44:44,248 --> 00:44:44,714 How are you feeling? 580 00:44:45,115 --> 00:44:49,882 I want to go home. 581 00:44:50,888 --> 00:44:54,221 The world is too treacherous. 582 00:44:55,459 --> 00:44:57,518 Lie down and relax, you have a temperature. 583 00:44:57,661 --> 00:44:58,559 Rest a little first. 584 00:44:59,530 --> 00:45:00,724 If Teacher is not at the Lam's, 585 00:45:01,065 --> 00:45:02,555 he must still be at the Highlanders' Village for herbs. 586 00:45:03,033 --> 00:45:04,728 If we find him, we can go home together. 587 00:45:05,202 --> 00:45:05,930 Help yourself. 588 00:45:07,071 --> 00:45:08,299 Hold your pulse down. 589 00:45:12,009 --> 00:45:12,441 Someone's coming. 590 00:45:15,145 --> 00:45:15,611 Who is it? 591 00:45:16,814 --> 00:45:18,304 Sir, it's very dangerous here 592 00:45:18,515 --> 00:45:19,846 Don't stay with us. 593 00:45:20,050 --> 00:45:21,210 Leave this place. 594 00:45:21,852 --> 00:45:24,116 I've been pushed around everywhere. 595 00:45:24,621 --> 00:45:27,112 At my age, where can I go? 596 00:45:40,938 --> 00:45:42,166 Sir, what are you doing? 597 00:45:43,340 --> 00:45:46,070 I have to eat. I can only travel on a full stomach. 598 00:45:46,677 --> 00:45:49,043 Look at your comrade, must be starved. 599 00:45:49,480 --> 00:45:52,574 Don't' worry. You'll find somewhere to stay eventually. 600 00:45:52,850 --> 00:45:53,407 Sir if you light a fire, 601 00:45:53,650 --> 00:45:55,743 it will alert the animaIs out there 602 00:45:55,986 --> 00:45:56,645 I have food to share with you 603 00:45:56,987 --> 00:45:58,955 Why don't you put the fire out and have a meal on me. 604 00:45:59,723 --> 00:46:00,246 It's settled then. 605 00:46:00,657 --> 00:46:01,123 Go right ahead. 606 00:46:09,566 --> 00:46:10,328 It's still warm. 607 00:46:18,742 --> 00:46:20,607 Wonder if I am biting your dumpling 608 00:46:20,944 --> 00:46:22,912 or if the dumpling is biting me. 609 00:46:23,247 --> 00:46:25,272 It's harder than my old bones. 610 00:46:30,420 --> 00:46:30,852 What is it? 611 00:46:34,958 --> 00:46:36,585 Excuse me sir, we have to go now. 612 00:46:37,728 --> 00:46:38,752 You go towards the west. 613 00:46:39,897 --> 00:46:42,127 When the sun rises behind your back. You can come back. 614 00:46:42,633 --> 00:46:45,397 As long as you're not with us. You'll be 0.K. 615 00:46:54,278 --> 00:46:55,040 I have food here. 616 00:47:04,321 --> 00:47:05,720 I'll go and distract them. 617 00:47:05,956 --> 00:47:06,923 You figure out where to go. 618 00:47:07,157 --> 00:47:09,057 You have to go east or you'll meet the old gent. 619 00:47:09,326 --> 00:47:10,224 I'll find you somehow. 620 00:47:11,829 --> 00:47:13,694 Be careful. 621 00:47:14,364 --> 00:47:14,955 I'll be fine. 622 00:47:27,511 --> 00:47:28,773 Didn't you go in a westerly direction? 623 00:47:29,079 --> 00:47:31,070 it's so dark! I can't tell the directions. 624 00:47:33,951 --> 00:47:36,112 I don't know him. I am Ling of Wah Mountain School. 625 00:47:36,386 --> 00:47:37,478 You can speak to me. 626 00:47:50,000 --> 00:47:52,093 Such fair skin, quite lovely. 627 00:47:55,839 --> 00:47:56,567 Sleeping dragon at old tree stance. 628 00:48:00,177 --> 00:48:01,769 Go back and practice your Fairy Finger. 629 00:48:12,422 --> 00:48:14,583 The energy from his palm breezes by my buttocks. 630 00:48:16,126 --> 00:48:18,117 Kiddo, your beIt is loose. 631 00:48:21,999 --> 00:48:22,727 Go forward. 632 00:48:37,047 --> 00:48:39,948 Your bum will be bare if not for me holding on. 633 00:48:40,484 --> 00:48:42,111 Good try! 634 00:48:45,889 --> 00:48:47,220 Eagle with spread wings. 635 00:48:53,063 --> 00:48:58,194 We have to throw...throw...throw. 636 00:49:01,705 --> 00:49:03,332 Sword, sword, sword. 637 00:49:08,979 --> 00:49:09,968 Block the path, let's go! 638 00:49:20,524 --> 00:49:21,650 Down! 639 00:49:22,859 --> 00:49:24,292 Watch my stances carefully. 640 00:49:31,134 --> 00:49:31,930 The swaying sword! 641 00:49:44,481 --> 00:49:45,607 The swaying sword! 642 00:49:59,930 --> 00:50:00,828 The riveting sword! 643 00:50:09,506 --> 00:50:10,803 The swirling sword! 644 00:50:14,978 --> 00:50:15,842 Don't run about. 645 00:50:19,483 --> 00:50:20,279 Let's do it together. 646 00:50:20,484 --> 00:50:21,178 Good. 647 00:50:24,287 --> 00:50:25,117 The side-slashing sword! 648 00:50:30,994 --> 00:50:32,586 The splitting sword! 649 00:50:35,899 --> 00:50:38,026 Another lot of victims under the sword. 650 00:50:39,636 --> 00:50:41,433 We are all made of flesh and blood. 651 00:50:42,406 --> 00:50:47,139 Why do we make such a mess of our own world. 652 00:50:48,378 --> 00:50:49,936 Sir, which school are you from? 653 00:50:51,515 --> 00:50:53,779 Why should you care so much about the 'name'? 654 00:50:53,950 --> 00:50:55,042 It is because of such caring for 'name' 655 00:50:55,285 --> 00:50:58,413 that there is so much turmoil in the world. 656 00:50:58,722 --> 00:50:59,654 You're so learned and skilful, sir. 657 00:51:01,625 --> 00:51:03,559 You need not be a fugitive. 658 00:51:05,262 --> 00:51:07,423 So what if I am skilled in the martial arts. 659 00:51:07,998 --> 00:51:09,932 A hero of flesh and blood can also be helpless. 660 00:51:10,434 --> 00:51:12,698 If a bad person 661 00:51:13,103 --> 00:51:14,832 has captured your loved ones, 662 00:51:15,539 --> 00:51:17,871 you become a puppet, manipulated by your master. 663 00:51:18,909 --> 00:51:21,469 I left my family to live a solitary life 664 00:51:21,978 --> 00:51:24,105 for their safety. 665 00:51:24,381 --> 00:51:28,147 Sentiment is the most powerful weapon. 666 00:51:29,586 --> 00:51:31,577 As someone from the Wah School, 667 00:51:33,557 --> 00:51:35,855 you should also beware of your teacher. 668 00:51:36,059 --> 00:51:37,424 He is not as righteous as he looks. 669 00:51:38,662 --> 00:51:39,890 Why do you say that? 670 00:51:40,564 --> 00:51:42,964 Empty words of righteousness. 671 00:51:43,300 --> 00:51:45,791 Are pretexts for a game of power struggle. 672 00:51:46,837 --> 00:51:49,965 Years ago, there was a clash within the school. 673 00:51:50,407 --> 00:51:51,704 Members had split into tow groups, 674 00:51:51,942 --> 00:51:54,410 One believed in 'inner energy', the other 'Sword Skills'. 675 00:51:54,611 --> 00:51:57,842 Many died in the clash. 676 00:51:58,515 --> 00:52:01,814 Actually, it was a struggle for leadership. 677 00:52:02,486 --> 00:52:04,181 Because your Teacher wanted to become the leader, 678 00:52:04,688 --> 00:52:06,451 he sacrificed many of his students. 679 00:52:06,790 --> 00:52:09,020 That's why you should be careful. 680 00:52:10,127 --> 00:52:11,116 If it was an internal clash 681 00:52:11,328 --> 00:52:12,761 How did you get to know about it. 682 00:52:13,363 --> 00:52:15,490 If chance permits, ask your teacher 683 00:52:15,866 --> 00:52:18,858 who Fung Ching Yeung is? 684 00:52:19,569 --> 00:52:20,194 Fung Ching Yeung? 685 00:52:22,706 --> 00:52:26,073 The sword stances I just showed you, 686 00:52:26,610 --> 00:52:29,306 all evolved from experiences of defeat. 687 00:52:30,013 --> 00:52:34,712 How many people can learn from their defeat? 688 00:52:35,285 --> 00:52:38,118 You have to remember that. May be useful some time. 689 00:52:38,889 --> 00:52:40,618 Although I've taught you something, 690 00:52:41,158 --> 00:52:43,092 you need not formally become my student. 691 00:52:43,693 --> 00:52:46,093 Let's just be good friends. 692 00:52:48,165 --> 00:52:49,564 Fung...Comrade Fung... 693 00:53:01,311 --> 00:53:04,303 Village of the Highlanders. We've found the inn where the Wah people are staying. 694 00:53:04,714 --> 00:53:05,544 Stay here. 695 00:53:05,949 --> 00:53:07,576 Camouflage clothes ready. 696 00:53:09,519 --> 00:53:10,008 Put them on. 697 00:53:39,849 --> 00:53:42,147 Find a way to get the Mainlanders to come out. 698 00:53:50,026 --> 00:53:53,189 Some strangers have arrived. I smell blood. 699 00:53:55,098 --> 00:53:58,590 No news from Senior Ling and your daughter. 700 00:53:59,102 --> 00:54:00,034 Could it be them? 701 00:54:01,137 --> 00:54:01,796 I'll go and see. 702 00:54:03,406 --> 00:54:09,140 Inner energy like flowing water. Inner peace like an immobile mountain. 703 00:54:10,981 --> 00:54:11,572 Be patient! 704 00:54:15,085 --> 00:54:16,609 With your meditation. 705 00:54:24,194 --> 00:54:26,458 Why is there no one? 706 00:54:27,130 --> 00:54:27,619 Mainlanders. 707 00:54:29,566 --> 00:54:30,828 Teacher, could it be Senior Ling. 708 00:55:34,064 --> 00:55:36,624 Help! 709 00:55:36,900 --> 00:55:37,730 Teacher, I'll go and see. 710 00:55:44,040 --> 00:55:45,234 He's not dead yet, help him upstairs. 711 00:55:48,311 --> 00:55:49,175 You barely made it. 712 00:55:49,446 --> 00:55:50,071 Thank you all. 713 00:55:50,714 --> 00:55:51,237 Leave us. 714 00:55:54,617 --> 00:55:57,211 As instructed, I buried the two dead ones. 715 00:55:57,754 --> 00:55:59,221 I have found something on them. 716 00:55:59,622 --> 00:56:00,384 Teacher. 717 00:56:02,559 --> 00:56:03,457 It's an imperial warrant. 718 00:56:14,471 --> 00:56:17,201 We shouldn't be involved in political matters 719 00:56:17,540 --> 00:56:19,167 Let the well water and river water keep to itself 720 00:56:20,076 --> 00:56:22,169 I don't want to know about your business, 721 00:56:22,746 --> 00:56:23,405 if convenient, 722 00:56:26,082 --> 00:56:27,344 leave as soon as possible. 723 00:56:28,284 --> 00:56:30,047 We, the Lam family, has suffered such deaths already, 724 00:56:30,687 --> 00:56:32,314 I do not wish anymore unnecessary sacrifices. 725 00:56:33,556 --> 00:56:36,684 Thank you for saving my life. 726 00:56:38,161 --> 00:56:40,220 I'll repay you. Good-bye. 727 00:56:43,700 --> 00:56:47,568 Take this money with you. 728 00:56:47,804 --> 00:56:49,203 Those outside may not wish you well. 729 00:56:49,539 --> 00:56:50,233 Buy yourself a sword to arm against enemies. 730 00:56:52,809 --> 00:56:53,275 Take the money. 731 00:56:54,077 --> 00:56:55,237 You are so kind. 732 00:56:56,980 --> 00:57:00,347 I will repay your kindness. 733 00:57:01,584 --> 00:57:04,382 l, Lam Ping Gi, do hereby thank you deeply. 734 00:57:05,321 --> 00:57:07,653 Lam Ping Gi, descendant of Master Lam? 735 00:57:08,725 --> 00:57:11,159 Lam Ping Gi? You're alive? 736 00:57:17,634 --> 00:57:18,293 Ping Gi? 737 00:57:20,670 --> 00:57:21,864 You are Lam Ping Gi? 738 00:57:23,173 --> 00:57:26,870 it's been over 10 years since I last saw you. 739 00:57:27,510 --> 00:57:29,341 We can't recognize each other. 740 00:57:29,512 --> 00:57:29,944 You are... 741 00:57:30,180 --> 00:57:33,707 I'm your father's old friend, Ngok, from Wah Mountain. 742 00:57:33,883 --> 00:57:34,508 You are Ngok! 743 00:57:35,685 --> 00:57:38,279 Thank heavens. 744 00:57:38,922 --> 00:57:40,287 You are my only kinsman now. 745 00:57:41,424 --> 00:57:44,052 Ten years ago, 746 00:57:44,928 --> 00:57:46,054 I was so innocent. 747 00:57:47,564 --> 00:57:50,089 I knew not of the ugliness of mankind. 748 00:57:50,733 --> 00:57:53,167 Now all is changed, I'm not the same person any more. 749 00:57:54,237 --> 00:57:55,135 I understand. 750 00:57:56,339 --> 00:57:57,567 I understand. 52691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.