Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,190
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings @ Viki
2
00:00:06,530 --> 00:00:10,940
Pertemuanku selesai sedikit lebih awal, jadi aku akan berangkat sekarang.
3
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
Kau di mana?
4
00:00:12,350 --> 00:00:17,830
Ada beberapa pekerjaan, jadi aku sedang di luar sekarang. Aku akan pastikan aku akan berada di tempat yang sudah kita janjikan untuk bertemu, tepat waktu.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
Ya. Sampai bertemu nanti.
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,390
Baiklah, sampai bertemu nanti.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
Episode 11
8
00:00:30,700 --> 00:00:38,800
Ara Hotel Hotelier Terbaik, Min Ha Ri
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,910
Terpilih sebagai hotelier terbaik Ara Hotel bulan ini
10
00:00:46,190 --> 00:00:47,230
Min Ha Ri?
11
00:00:47,270 --> 00:00:48,880
Ya.
12
00:00:53,370 --> 00:00:55,450
Seong Joon...
13
00:01:01,220 --> 00:01:02,810
Min Ha Ri.
14
00:01:04,290 --> 00:01:06,180
Kau siapa?
15
00:01:08,210 --> 00:01:09,710
Kenapa?
16
00:01:10,900 --> 00:01:14,240
Bagaimana bisa kau menjadi Kim Hye Jin?
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,960
Apa yang sudah kau lakukan selama ini?
18
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
Siapa kau?
19
00:01:21,110 --> 00:01:23,550
Apa identitasmu yang sebenarnya?
20
00:01:24,520 --> 00:01:27,780
Aku akan jelaskan semuanya, Seong Joon.
21
00:01:27,780 --> 00:01:30,390
Seong Joon, yang terjadi adalah bahwa...
22
00:01:32,610 --> 00:01:34,980
Jawab aku.
23
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
Siapa kau?
24
00:01:38,530 --> 00:01:40,110
Teman.
25
00:01:44,940 --> 00:01:47,160
Temannya Hye Jin.
26
00:01:47,160 --> 00:01:51,970
Dia meminta bantuanku. Aku perlu bertemu denganmu sekali saja.
27
00:01:52,810 --> 00:01:56,140
Tapi setelah aku tak sengaja berpapasan denganmu lagi di hotel, semuanya menjadi rumit.
28
00:01:56,140 --> 00:02:00,380
Aku akan bertemu denganmu hari ini untuk menjelaskan semuanya dan meminta maaf...
29
00:02:00,380 --> 00:02:02,640
Lalu... apakah Kim Hye Jin yang sebenarnya...
30
00:02:04,010 --> 00:02:05,730
Apa itu dia?
31
00:02:07,250 --> 00:02:09,710
Orang yang kupikirkan?
32
00:02:17,600 --> 00:02:19,100
Ya.
33
00:02:21,130 --> 00:02:22,880
Kau benar.
34
00:02:23,970 --> 00:02:26,410
Seong Joon, aku minta maaf telah menipumu.
35
00:02:27,460 --> 00:02:30,860
Aku tidak berencana untuk mengulur-ulur masalah ini terlalu lama...
36
00:02:48,690 --> 00:02:52,180
Saya sebenarnya memiliki rambut keriting alami.
37
00:02:52,180 --> 00:02:54,190
Ra-rambutmu!
38
00:02:54,190 --> 00:02:56,220
Rambutku?
39
00:02:56,220 --> 00:02:57,500
Rambutku!
40
00:02:58,660 --> 00:03:03,140
Aku adalah Kim Hye Jin! Kim Hye Jin!
41
00:03:03,140 --> 00:03:04,680
Oh? Itu jalan!
42
00:03:04,680 --> 00:03:07,120
Oh? Itu jalan!
43
00:03:07,120 --> 00:03:09,900
♫ Mengatakan aku ingin melihatmu mengisi hatiku ♫
44
00:03:09,900 --> 00:03:15,930
♫ tapi aku tak bisa mengatakan apapun ♫
45
00:03:17,000 --> 00:03:23,600
♫ Setelah berjalan jauh di balik hatimu ♫
46
00:03:23,620 --> 00:03:30,210
♫ Daripada di balik hatiku ♫
47
00:03:30,210 --> 00:03:37,860
♫ Aku masih tak tahu. Kau tak tahu. ♫
48
00:03:37,860 --> 00:03:39,190
♫ Selalu... ♫
49
00:03:40,470 --> 00:03:41,960
Kenapa kau tertawa?
50
00:03:41,960 --> 00:03:44,740
Oh, saya hanya memikirkan seseorang.
51
00:03:45,590 --> 00:03:48,480
Tapi gadis yang mengintip itu membuatnya melihat puzzle gambar.
52
00:03:48,480 --> 00:03:53,180
Jika kau tidak melihatnya dengan baik, kau bahkan tak tahu dia di sana, seperti permainan gambar tersembunyi.
53
00:03:53,210 --> 00:03:58,090
♫Terkadang meskipun kau tertawa padaku, tak apa ♫
54
00:03:58,090 --> 00:04:00,270
Kurasa aku harus menggunakan..
55
00:04:01,970 --> 00:04:03,810
permintaan terakhirku hari ini.
56
00:04:05,700 --> 00:04:08,050
Permintaan terakhirku adalah,
57
00:04:09,270 --> 00:04:10,930
ini.
58
00:04:17,150 --> 00:04:23,570
Jika kau ragu-ragu seperti itu dan bahkan tak bisa pergi padanya, datanglah padaku.
59
00:04:29,440 --> 00:04:32,990
Berikan juga kesempatan padaku, ya?
60
00:04:36,190 --> 00:04:37,530
Tidak, tapi...
61
00:04:38,440 --> 00:04:42,810
Tapi Wartawan Kim, saya-saya...
62
00:04:49,620 --> 00:04:51,210
Jawablah.
63
00:05:00,430 --> 00:05:02,740
Ya, Wakil Pemimpin Redaksi.
64
00:05:04,120 --> 00:05:06,550
Sudah lama sekali,
65
00:05:08,090 --> 00:05:09,900
Kim Hye Jin.
66
00:05:09,900 --> 00:05:11,540
Maaf?
67
00:05:11,540 --> 00:05:14,850
Kita baru saja bertemu tadi di galeri seni. Apa yang Anda katakan...
68
00:05:15,820 --> 00:05:17,790
Sudah lama sekali,
69
00:05:21,130 --> 00:05:22,740
Hye Jin.
70
00:05:29,310 --> 00:05:31,350
Aku merindukanmu,
71
00:05:32,220 --> 00:05:33,900
Kim Hye Jin.
72
00:05:38,850 --> 00:05:41,040
Seong Joon.
73
00:05:45,150 --> 00:05:47,820
Di mana kau sekarang?
74
00:05:47,820 --> 00:05:49,890
Mari kita bertemu.
75
00:05:51,550 --> 00:05:54,020
Jangan pergi.
76
00:05:54,020 --> 00:05:56,060
Jangan pergi, Jackson.
77
00:06:00,100 --> 00:06:01,960
Maafkan saya.
78
00:06:02,800 --> 00:06:05,160
Saya benar-benar minta maaf, Wartawan Kim.
79
00:06:05,160 --> 00:06:06,700
Maafkan saya.
80
00:06:06,700 --> 00:06:16,340
♫ Tempat dari mana aku biasanya menatapmu, aku di sini ♫
81
00:06:24,430 --> 00:06:28,030
Hye Jin. Di mana keberadaanmu sekarang?
82
00:06:28,030 --> 00:06:32,380
Aku ada di penyeberangan di depan perusahaan. Kau di mana?
83
00:06:32,380 --> 00:06:36,580
Oh, kalau begitu kau di sisi yang satunya?
84
00:06:36,580 --> 00:06:39,670
Oh, aku sedang menyeberang sekarang.
85
00:07:06,210 --> 00:07:07,970
Aku menemukanmu.
86
00:07:14,810 --> 00:07:16,800
Akhirnya aku menemukanmu,
87
00:07:18,420 --> 00:07:20,020
Kim Hye Jin.
88
00:07:27,500 --> 00:07:29,730
Sebenarnya kenapa kau bersembunyi?
89
00:07:29,730 --> 00:07:32,800
Kenapa kau tidak mengatakan apapun? Apa kau tahu betapa aku...?
90
00:07:37,350 --> 00:07:38,900
Lupakan saja.
91
00:07:39,920 --> 00:07:41,980
Lupakan saja, Hye Jin.
92
00:07:42,820 --> 00:07:45,580
Aku mengenalimu terlalu lama.
93
00:07:45,580 --> 00:07:48,770
Aku seharusnya menemukanmu lebih awal,
94
00:07:49,830 --> 00:07:51,510
tapi aku terlambat.
95
00:07:52,950 --> 00:07:54,800
Maafkan aku.
96
00:07:56,860 --> 00:07:59,750
Kau pasti sudah mengalami waktu yang sulit sendiri.
97
00:08:03,850 --> 00:08:08,770
Kau begitu dekat denganku selama ini. Bagaimana bisa aku tidak mengenalimu, seperti orang bodoh?
98
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
Biar kulihat.
99
00:08:15,420 --> 00:08:18,170
Meskipun aku melihatmu seperti ini, itu memang kau.
100
00:08:18,990 --> 00:08:21,270
Dan meskipun aku melihatmu seperti ini, itu juga kau.
101
00:08:24,210 --> 00:08:25,760
Ini memang kau.
102
00:08:26,610 --> 00:08:30,420
Temanku, Kim Hye Jin.
103
00:08:49,690 --> 00:08:55,750
♫ Di sampingku kau, bukan orang lain, ♫
104
00:08:55,750 --> 00:08:57,840
Oh? Jalan. ♫ selalu melihat ♫
105
00:08:57,840 --> 00:09:01,180
Oh? Kau benar. Itu jalan. ♫ Selalu melihat ♫
106
00:09:03,220 --> 00:09:09,440
♫ Cara kau bicara dan melihat terasa asing ♫
107
00:09:09,440 --> 00:09:12,050
♫ Kau adalah seseorang yang kutunggu ♫
108
00:09:12,050 --> 00:09:15,380
Hari itu, aku keluar untuk bertemu denganmu.
109
00:09:15,380 --> 00:09:16,790
Tapi?
110
00:09:16,790 --> 00:09:19,650
Saat kau tidak mengenaliku dan berlalu begitu saja,
111
00:09:19,650 --> 00:09:23,850
tiba-tiba aku merasa sekecil kuku jari.
112
00:09:23,850 --> 00:09:25,910
Itu adalah saat aku pengangguran,
113
00:09:25,910 --> 00:09:30,850
dan aku juga merasa seolah aku menjadi berbeda dari sosok Kim Hye Jin yang kau ingat,
114
00:09:30,850 --> 00:09:33,850
jadi aku kehilangan kepercayaan diri untuk menghadapimu.
115
00:09:37,010 --> 00:09:42,510
Jika di lihat ke belakang, aku melihat semuanya dimulai dengan kesalahanku. Jika saha aku tidak melakukan itu...
116
00:09:42,510 --> 00:09:44,620
Tidak, apa yang kau katakan?
117
00:09:44,620 --> 00:09:49,020
Salahku karena takut dan bersembunyi.
118
00:09:49,020 --> 00:09:52,300
Wow, cantik sekali!
119
00:09:52,300 --> 00:09:58,470
♫ Tampaknya aku tak tahu apa-apa lagi kecuali mencintaimu ♫ Ayo.
120
00:09:58,640 --> 00:10:02,590
♫ Suaramu memanggilku (Suaramu memanggilku) ♫
121
00:10:02,590 --> 00:10:04,740
♫ Sepertinya kau pun cinta padaku ♫
122
00:10:04,740 --> 00:10:07,180
Aku tak tahu apapun saat itu.
123
00:10:07,180 --> 00:10:11,830
Aku tak bisa bayangkan bagaimana perasaanmu, mengetahui segalanya saat melihatku.
124
00:10:11,830 --> 00:10:16,920
Tapi kebohongan itu terus bergulir seperti bola salju. Bergulir dan bergulir...
125
00:10:16,920 --> 00:10:20,730
Sampai tiba suatu titik di mana keadaan menjadi terlalu berat bagiku untuk dihadapi.
126
00:10:20,730 --> 00:10:24,150
Itulah sebabnya menjadi semakin berat bagiku untuk mengungkap kebenaran seiring berjalannya waktu.
127
00:10:24,150 --> 00:10:28,960
Tunggu sebentar. Dipikir-pikir lagi, aku mulai merasa sedikit sedih.
128
00:10:29,670 --> 00:10:31,100
Mengenai apa?
129
00:10:31,100 --> 00:10:34,360
Andai situasiku bertambah buruk dari sebelumnya,
130
00:10:34,360 --> 00:10:38,480
Maka kau akan kecewa padaku dan menyesal bertemu denganku?
131
00:10:39,380 --> 00:10:44,150
Aku kira hal seperti itu takkan penting di antara kita.
132
00:10:44,150 --> 00:10:47,160
Apa hanya diriku yang berpikir seperti itu?
133
00:10:56,290 --> 00:10:59,150
Tidak peduli betapa berbedanya keadaanmu,
134
00:10:59,150 --> 00:11:02,530
atau bagaimana penampilanmu saat kau muncul di hadapanku,
135
00:11:02,530 --> 00:11:07,720
tidak akan masalah sama sekali bagiku. Takkan pernah.
136
00:11:07,720 --> 00:11:12,320
Pada waktu itu... andai aku tak bersembunyi seperti itu,
137
00:11:12,320 --> 00:11:17,570
akan jauh... jauh lebih baik.
138
00:11:17,570 --> 00:11:19,820
Aku menyesal.
139
00:11:22,880 --> 00:11:27,330
Mari jangan menyesal. Tidak perlu melihat ke belakang.
140
00:11:27,330 --> 00:11:31,710
Mulai sekarang, mari memandang ke masa depan saja, Hye Jin.
141
00:11:37,660 --> 00:11:43,120
Tapi kau pasti sudah mendengar semuanya dari Ha Ri.
142
00:11:43,120 --> 00:11:47,190
Tidak. Aku mendengarnya pertama kali darimu.
143
00:11:47,190 --> 00:11:51,640
Saat datang kemari, aku hanya berusaha menyimpulkan alasan beberapa hal ini terjadi.
144
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
Apa... maksudmu?
145
00:11:54,400 --> 00:11:57,770
Bukankah kau datang kemari setelah mendengar segalanya dari Ha Ri?
146
00:12:01,770 --> 00:12:04,910
Kenapa kau sudah pulang? Bukankah kau bertemu Ji Seong Joon?
147
00:12:04,910 --> 00:12:10,560
Apa yang terjadi? Apa kau baik-baik saja? Aku dengar kau tidak sempat bicara apa-apa. Aku dengar kau bahkan tidak bisa menjelaskan.
148
00:12:14,160 --> 00:12:16,760
Apa yang kulakukan padamu sebenarnya?
149
00:12:16,760 --> 00:12:20,740
Aku... Aku rasa aku lupa diri sesaat.
150
00:12:20,740 --> 00:12:24,870
Aku sehaursnya memberitahumu segalanya lebih cepat.
151
00:12:24,870 --> 00:12:28,050
Maafkan aku, Hye Jin.
152
00:12:28,050 --> 00:12:32,600
Kau... Kau memberitahuku kau akan memberi tahu dia kebenarannya sendiri dan memperbaiki keadaan seperti semula.
153
00:12:32,600 --> 00:12:36,130
Kau memintaku untuk menunggu sebentar saja...
154
00:12:36,800 --> 00:12:42,400
Dia memang akan mengetahuinya hari ini, biar bagaimanapun. Terjadinya hanya sejam lebih cepat. Itu saja.
155
00:12:44,790 --> 00:12:48,600
Hei, seorang oppa yang kukenal sedang menungguku di dekat sini.
156
00:12:48,600 --> 00:12:53,460
Aku sebaiknya pergi. Aku akan pulang telat, jadi jangan ditunggu.
157
00:12:53,460 --> 00:12:56,430
Ha Ri. Ha Ri!
158
00:13:11,570 --> 00:13:12,380
Halo?
159
00:13:12,380 --> 00:13:15,590
Hei, Min Ha Ri! Akhirnya kau mau angkat teleponku?
160
00:13:15,590 --> 00:13:20,470
Saya... teman Ha Ri. Dia meninggalkan ponselnya.
161
00:13:20,470 --> 00:13:23,820
Ah... Saya sudah heran kenapa dia tiba-tiba mau mengangkatnya.
162
00:13:23,820 --> 00:13:27,390
Saat Ha Ri pulang, tolong beri tahu dia untuk menelepon saya kembali.
163
00:13:27,390 --> 00:13:29,250
Baik.
164
00:13:57,990 --> 00:14:02,740
Dari mana dan bagaimana aku sebaiknya mulai menjelaskan?
165
00:14:02,740 --> 00:14:07,480
Aku merasa tidak sanggup memberitahumu secara langsung, jadi aku menulis surat sebagai gantinya.
166
00:14:07,480 --> 00:14:11,070
Pertama-tama, maafkan aku, Seong Joon.
167
00:14:11,070 --> 00:14:17,330
Sungguh... Tak ada lagi yang bisa kusampaikan selain permohonan maaf.
168
00:14:20,940 --> 00:14:26,330
Anehnya, setiap kali aku mengalami masa sulit, aku bertemu tak sengaja denganmu.
169
00:14:26,330 --> 00:14:29,830
Setiap kali, aku merasa ditenangkan oleh ucapan dan tindakanmu.
170
00:14:29,830 --> 00:14:35,470
Aku bahkan sempat berpikir sesaat bahwa kau dan aku sangat serupa.
171
00:14:36,170 --> 00:14:40,200
Meski semua yang kau katakan hanya karena kau kira aku Hye Jin.
172
00:14:40,200 --> 00:14:42,990
Aku keliru menanggapinya bagaikan orang bodoh.
173
00:14:44,650 --> 00:14:49,530
Sehingga untuk sesaat, aku menjadi bersikap buruk dan serakah.
174
00:14:49,530 --> 00:14:55,590
Terima kasih untuk segalanya... Aku sungguh...
175
00:14:55,590 --> 00:15:00,850
Merasa menyesal. Hanya mengucapkannya saja takkan pernah cukup, tapi
176
00:15:00,850 --> 00:15:02,750
aku minta maaf.
177
00:15:03,980 --> 00:15:09,200
Sepanjang waktu saat kau pikir aku adalah Hye Jin dan bahkan sekarang,
178
00:15:09,200 --> 00:15:16,520
aku sangat tahu bahwa Kim Hye Jin yang kau sukai... bahwa Hye Jin adalah satu-satunya.
179
00:15:16,520 --> 00:15:22,910
Aku sangat menyesal telah menjadi penghalang dan membuatmu menempuh jalan yang lebih panjang.
180
00:15:24,380 --> 00:15:29,100
Aku dengan tulus,
181
00:15:29,100 --> 00:15:33,580
sangat tulus, mendukungmu dan Hye Jin.
182
00:15:34,520 --> 00:15:38,830
Sahabat Hye Jin, Ha Ri.
183
00:16:17,900 --> 00:16:20,100
Kau belum berangkat kerja?
184
00:16:21,790 --> 00:16:26,240
- Sepertinya kau pulang telat semalam. Bagaimana kau bisa sudah bangun dan berolahraga? - Oh...
185
00:16:28,620 --> 00:16:34,180
Karena oppa semalam membelikanku begitu banyak minuman dan aku merasa tak karuan.
186
00:16:34,180 --> 00:16:37,440
Aku belum pernah melihat seorang oppa yang bisa minum begitu baik.
187
00:16:42,000 --> 00:16:45,810
Aku haus. Aku mau minum air.
188
00:16:45,810 --> 00:16:48,330
Kau bilang kau akan minum air.
189
00:16:48,330 --> 00:16:52,600
- Huh? - Kenapa kau pergi ke kamar untuk minum air?
190
00:16:57,170 --> 00:17:00,390
Ya ampun. Kenapa aku berjalan kemari?
191
00:17:01,550 --> 00:17:03,520
Aneh sekali.
192
00:17:18,590 --> 00:17:22,710
Hye Jin, halo.
193
00:17:42,450 --> 00:17:44,870
Ah, yang benar saja.
194
00:18:03,160 --> 00:18:05,050
Selamat pagi!
195
00:18:06,190 --> 00:18:06,970
Hye Jin.
196
00:18:06,970 --> 00:18:09,580
Jangan memandang hal itu di jalan, Pak Wakil Pemred!
197
00:18:09,580 --> 00:18:14,680
Itu sebabnya kau selalu bertabrakan dengan ini dan itu! Seperti orang bodoh.
198
00:18:14,680 --> 00:18:17,160
Baik! Aku mengerti!
199
00:18:21,440 --> 00:18:23,620
Ayo, jalan!
200
00:18:24,920 --> 00:18:28,710
Oh, kenapa aku merasa pegal sekali? Apa aku salah tidur?
201
00:18:33,900 --> 00:18:37,870
Ayo, makan malam nanti. Oh! Bagaimana kalau kita mengunjungi daerah tempat tinggal kita dulu?
202
00:18:37,870 --> 00:18:40,320
Aku penasaran apakah toko kue itu masih ada di sana?
203
00:18:40,320 --> 00:18:44,630
Kau tahu. Pada Hari Orang Kidal, kau bahkan membelikanku kue dari tempat itu karena mengira aku ulang tahun.
204
00:18:44,630 --> 00:18:46,760
Kau ingat, kan?
205
00:18:46,760 --> 00:18:48,910
Apa... hal seperti itu terjadi?
206
00:18:48,910 --> 00:18:53,940
Ingatanku tak begitu bagus, jadi kenangan lamaku sedikit samar.
207
00:18:58,980 --> 00:19:04,410
Tapi, bagaimana aku memanggilmu sekarang? Wakil Pemred, Teman?
208
00:19:04,410 --> 00:19:08,460
Teman Sekelas? Ah, Wakil Pemred Teman Sekelas...
209
00:19:08,460 --> 00:19:11,480
Itu akan terlalu aneh.
210
00:19:13,230 --> 00:19:15,320
Apa kau tak ada ide?
211
00:19:15,320 --> 00:19:16,040
Kim Hye Jin.
212
00:19:16,040 --> 00:19:19,750
Hei! Bagaimana kehidupanmu di Amerika
213
00:19:19,750 --> 00:19:25,430
sehingga menjadi orang yang sama sekali berbeda? Hei, Ji Seong Joon! Kau jadi keren!
214
00:19:25,430 --> 00:19:30,250
Oh, ya. Kau bilang kau menemukan surelku lewat halaman situs teman sekelas.
215
00:19:30,250 --> 00:19:32,940
Setelah bertemu denganmu, aku penasaran tentang teman yang lain juga.
216
00:19:32,940 --> 00:19:35,590
Apa kita sebaiknya adakan reuni kelas bersama semuanya?
217
00:19:39,620 --> 00:19:41,450
Diam di sini.
218
00:19:42,390 --> 00:19:44,560
Lift akan naik.
219
00:19:51,310 --> 00:19:53,100
Kenapa kau lakukan ini?
220
00:19:53,100 --> 00:19:56,300
Aku? Apa... yang aku...?
221
00:19:56,300 --> 00:19:59,420
Kau berubah menjadi orang lain dalam semalam.
222
00:20:01,230 --> 00:20:05,680
Di kantor, aku rasa kita sebaiknya memisahkan kehidupan profesional dan pribadi.
223
00:20:05,680 --> 00:20:09,290
Ini sedikit... kau tahu. Membiarkan orang lain tahu kita teman sekelas...
224
00:20:10,460 --> 00:20:15,900
Profesional...dan pribadi? Teman sekelas?
225
00:20:17,130 --> 00:20:20,730
Kau dan aku, apakah kita hanya teman sekelas?
226
00:20:20,730 --> 00:20:23,420
Itu benar! Kita adalah teman sekelas!
227
00:20:24,790 --> 00:20:30,720
Hanya satu hari sebelumnya, kamu pasti datang kepadaku tapi kita hanya teman sekelas?
228
00:20:30,720 --> 00:20:33,390
Mengapa kamu tiba-tiba seperti ini?
229
00:20:33,390 --> 00:20:37,780
Ha Ri...menyukaimu.
230
00:20:39,190 --> 00:20:44,420
Apakah kebetulan, kau bicara tentang cinta pertama atau tentang sesuatu hal kecil yang terjadi saat kau masih anak-anak?
231
00:20:44,420 --> 00:20:47,620
Kamu tidak, kan? Itu begitu kuno.
232
00:20:51,890 --> 00:20:57,180
Kamu punya cara untuk membuat aku merasa kosong. Selama ini, karena dirimu, berapa banyak...
233
00:20:58,290 --> 00:21:04,280
Mengapa kau melakukan ini dengan tiba-tiba? Aku tidak bisa mengerti mengapa kau seperti ini.
234
00:21:04,280 --> 00:21:06,290
Apa alasannya?
235
00:21:08,300 --> 00:21:10,380
A[asan apa?
236
00:21:11,050 --> 00:21:15,750
Hei! Mengapa kau sangat serius?
237
00:21:16,310 --> 00:21:21,180
Aku kira aku sendiri yang berpikir bahwa kita adalah spesial.
238
00:21:21,180 --> 00:21:24,110
Bisa bertemu satu sama lain setelah sekian lama.
239
00:21:24,110 --> 00:21:27,150
aku pikir aku satu-satunya yang merasa sedih dan tidak ingin membuang-buang waktu lagi.
240
00:21:27,800 --> 00:21:32,920
Bagimu, aku hanyalah salah satu dari banyak teman sekelasmu.
241
00:21:34,820 --> 00:21:36,900
Aku akab bertanya padamu lagi.
242
00:21:37,850 --> 00:21:39,860
Apakah benar-benar tidak ada apa-apa?
243
00:21:39,860 --> 00:21:41,900
Apa alasannya kau tiba-tiba menjadi seperti ini?
244
00:21:42,780 --> 00:21:48,590
Ha Ri... sangat... menyukaimu.
245
00:21:52,700 --> 00:21:55,320
Baiklah, aku mengerti.
246
00:22:09,880 --> 00:22:13,900
Editor, tentang hari itu-
247
00:22:13,900 --> 00:22:15,500
Tidak ada alasan aku tidak sampai di rumah dengan selamat.
248
00:22:15,500 --> 00:22:17,320
Editor!
249
00:22:19,420 --> 00:22:21,980
Tolong ambil ini.
250
00:22:31,380 --> 00:22:36,360
Aku tidak yakin tentang bagaimana menguraikan Shin Saim Dang ini. (Shin Saim Dang, penyair terkenal pada tagihan 50,000 ₩)
251
00:22:36,360 --> 00:22:40,010
Kamu melukai tanganmu...karena aku.
252
00:22:40,010 --> 00:22:42,020
Ini untuk tagihan rumah sakitmu.
253
00:22:50,750 --> 00:22:52,600
Tidak usah repot-repot.
254
00:22:54,520 --> 00:22:56,160
Ah, Editor!
255
00:22:56,160 --> 00:22:58,260
Oh Si Gila kami-
256
00:22:58,260 --> 00:23:01,500
Ada apa dengan wajah masam? Apakah sesuatu terjadi?
257
00:23:02,040 --> 00:23:03,660
Hanya karena.
258
00:23:03,660 --> 00:23:05,950
Karena tidak ada yang menyenangkan.
259
00:23:05,950 --> 00:23:10,060
Setelah wawancara, aku akan meninggalkan kantor seharian.
260
00:23:13,360 --> 00:23:14,870
Ada apa?
261
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Selamat pagi.
262
00:23:17,120 --> 00:23:18,680
Halo.
263
00:23:20,000 --> 00:23:25,200
Mereka berdua biasa terjebak bersama-sama. Apa yang tiba-tiba terjadi?
264
00:23:25,280 --> 00:23:28,850
Ada sesuatu yang mencurigakan.
265
00:23:30,740 --> 00:23:34,420
- Hye Jin. Apakah ada sesuatu yang khusus antara dirimu dan si Gila? - Apa?
266
00:23:34,420 --> 00:23:37,540
Ya, itu normal untuk memiliki perasaan dan kemudia bertengkar juga.
267
00:23:37,540 --> 00:23:40,300
Dan saat kau bertengkar, kau bisa main mata juga.
268
00:23:40,300 --> 00:23:44,800
Aku punya perasaan kalian berdua terlalu dekat.
269
00:23:44,800 --> 00:23:48,090
Bukan seperti itu!!
270
00:23:48,090 --> 00:23:52,300
Aku tahu semuanya, Sudah berapa jauh kalian berdua?
271
00:23:53,810 --> 00:24:01,140
Baiklah, baiklah, baiklah. Ini adalah musim cinta. Musim cinta!
272
00:24:01,140 --> 00:24:04,580
Selalu musim dingin untukku. Aku begitu kedinginan. Begitu dingin.
273
00:24:04,580 --> 00:24:06,180
Ya, Ayah.
274
00:24:08,600 --> 00:24:12,710
Sungguh? Selamat CEO!
275
00:24:12,710 --> 00:24:16,770
Ya, sampai bertemu di rumah. Baiklah.
276
00:24:16,770 --> 00:24:18,740
Ayahmu adalah seorang CEO?
277
00:24:18,740 --> 00:24:24,470
- Oh? Han Seul. - Ah, ayahku benar-benar ingn menjadi CEO dari klub sepak bola paginya
278
00:24:24,470 --> 00:24:26,140
dan dia akhirnya menjadi CEO.
279
00:24:26,140 --> 00:24:28,070
CEP dari klub sepak bola pagi hari?
280
00:24:28,070 --> 00:24:32,160
Tidak...Tidak, bukan itu. Tidak ada alasan kau tidak bisa menjadi CEO dari klub sepak bola pagi hari saat kau adalah seorang CEO.
281
00:24:32,160 --> 00:24:35,450
Ayah pasti begitu sibuk tapi aku kira dia bermain sepak bola juga.
282
00:24:35,450 --> 00:24:38,450
Ya. Dia sangat sibuk.
283
00:24:38,450 --> 00:24:43,330
Dia akan diikat setelah sepanjang hari melakukan pergantian dan menyetrika maka dia melakukannya sebagai olah raga.
284
00:24:43,330 --> 00:24:48,450
Pergantian? Menyetrika? Oh...mengapa ayahmu menyetrika...
285
00:24:48,450 --> 00:24:54,380
Bukankah aku mengatakan kepadamu? Ayahku memiliki perusahaan binatu yang sang-at besar di Gangnam.
286
00:24:54,380 --> 00:24:58,240
Ayahku sangat terampil dan dia cukup terkenal di sekitar Gangnam.
287
00:24:59,220 --> 00:25:02,180
Ayahku membuat ini juga.
288
00:25:02,180 --> 00:25:06,560
Oh...kau...kau...tidak pergi sekolah ke luar negeri? Tapi kau bicara Bahasa Inggris dengan benar-benar benar-benar baik.
289
00:25:06,560 --> 00:25:09,790
Tentu saja aku sekolah di luar negeri, Ayahku memiliki bisnis binatu di L.A selama
290
00:25:09,790 --> 00:25:12,580
sekitar 6-7 tahun.
291
00:25:16,110 --> 00:25:20,770
Ayahku benar-benar pintar dengan pakaian wanita juga. Han Seol, apakah kau ingin meminta dia untukmu?
292
00:25:20,770 --> 00:25:22,960
Han Seol?
293
00:25:22,960 --> 00:25:30,020
Alih Bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings@Viki
294
00:25:38,380 --> 00:25:40,930
Kalau begitu, aku akan meneleponmu.
295
00:25:40,930 --> 00:25:45,170
Itu, tidak... Kamu tidak harus melakukannya.
296
00:25:53,940 --> 00:25:55,930
Aku menyukai dia.
297
00:25:56,730 --> 00:25:59,110
Aku menyukai Kim Hye Jin.
298
00:26:06,650 --> 00:26:07,950
Ini adalah risalah rapat dari pertemuan.
299
00:26:07,950 --> 00:26:14,000
Mulai sekarang, simpan risalah rapat dalam berkas. Tidak perlu membawa semuanya kepadaku satu demi satu.
300
00:26:14,000 --> 00:26:16,020
Ya, aku mengerti.
301
00:26:16,020 --> 00:26:17,980
Juga,
302
00:26:22,750 --> 00:26:23,800
ambillah ini.
303
00:26:23,800 --> 00:26:25,810
10,000 won? Mengapa 10,000 won?
304
00:26:25,810 --> 00:26:28,380
- Aku dengar kamu membayar untuk itu. - Ah...
305
00:26:28,380 --> 00:26:32,210
Biaya cepat? Tidak apa-apa. Kau tidak harus memberikan itu kepadaku.
306
00:26:32,210 --> 00:26:37,160
Karena ini adalah bisnis, itu tidak tepat bagiku untuk membiarkan kau memakai uangmu sendiri.
307
00:26:37,160 --> 00:26:42,520
Aku di bawah kesan bahwa kau tidak menyukai hal-hal yang tidak tepat bahkan lebih daripada diriku.
308
00:26:50,710 --> 00:26:54,850
Aku tidak bisa melakukannya, Hye Jin.
309
00:26:58,550 --> 00:27:03,320
Aku tidak bisa melakukannya. Hanya menjadi teman sekelasmu,
310
00:27:03,320 --> 00:27:08,720
memisahkan bisnis dan pribadi, aku tidak bisa melakukannya. Tidak, aku tidak mau.
311
00:27:08,720 --> 00:27:12,050
Persisnya mengapa aku harus melakukan ini? Aku tidak mengerti!
312
00:27:22,120 --> 00:27:24,540
Wakil Kepala Editor, artikelnya-
313
00:27:31,310 --> 00:27:33,680
tolong ulas itu.
314
00:27:33,680 --> 00:27:35,820
Ya, berikan padaku.
315
00:28:12,820 --> 00:28:17,280
Terimakasih untuk wawancaranya, Direktur. Tanggapan terhadap pratinjau telahbegitu besar dan
316
00:28:17,280 --> 00:28:18,590
aku pikir itu akan berjalan dengan baik.
317
00:28:18,590 --> 00:28:22,350
Tapi Editor Kim, ada sesuatu yang aku sedikit kecewa.
318
00:28:22,350 --> 00:28:24,710
Apakah aku melakukan sesuatu yang salah?
319
00:28:24,710 --> 00:28:27,500
- Mengapa kau menjadi begitu membosankan? - Huh?
320
00:28:27,500 --> 00:28:28,940
- Aku?- Ya!
321
00:28:28,940 --> 00:28:32,820
Kamu menjadi begituuuu membosankan! Aku tidak melakukan wawancara dengan siapapun yang lain dan
322
00:28:32,820 --> 00:28:35,820
aku melakukan wawancara hanya denganmu karena kamu begitu menyenangkan.
323
00:28:35,820 --> 00:28:40,570
Ketika aku melihatmu, aku merasa sepertinya aku melihat diriku, dan ketika aku melihat diriku sendiri, aku merasa aku sedang melihat dirimu.
324
00:28:40,570 --> 00:28:44,000
Tapi wawancara hari ini benar-benar tidak menarik.
325
00:28:44,000 --> 00:28:47,220
Sungguh? Apa yang aku lakukan?
326
00:28:47,220 --> 00:28:52,820
Kalau begitu, mulai saat ini, haruskah kita mulai lagi dari awal?
327
00:28:55,670 --> 00:28:57,550
Ah, sekarang kau adalah Editor Kim yang aku kenal!
328
00:28:57,550 --> 00:29:01,230
Benar? Aku akan menulis artikel dengan kemampuan terbaikku maka jangan kuatir!
329
00:29:01,230 --> 00:29:02,910
Baiklah!
330
00:29:14,820 --> 00:29:16,840
Ah, ya.
331
00:29:17,960 --> 00:29:20,060
Aku akan segera berada di sana.
332
00:29:20,760 --> 00:29:21,920
Aku pikir begitu.
333
00:29:22,760 --> 00:29:24,110
Aku tahu.
334
00:29:25,140 --> 00:29:27,510
Aku tahu. Aku merindukanmu juga.
335
00:29:29,080 --> 00:29:31,040
Tetap berhubungan, oke?
336
00:29:31,950 --> 00:29:33,500
Baiklah, sampai jumpa.
337
00:29:37,340 --> 00:29:40,180
Mungkin ini waktunya bagiku untuk pergi.
338
00:29:46,500 --> 00:29:47,810
Kau di sini?
339
00:29:48,460 --> 00:29:50,100
Kita seharusnya pergi ke mana?
subtitles ripped by riri13
340
00:29:50,100 --> 00:29:52,000
Benar, ke mana kita seharusnya pergi?
341
00:29:52,000 --> 00:29:53,630
Ha Ri.
342
00:29:54,360 --> 00:29:55,830
Hye Jin.
343
00:29:58,340 --> 00:29:59,630
Siapa ini?
344
00:30:01,300 --> 00:30:07,120
Hei, Kim Jae Hoon. Pergilah tunggu di mobil supaya aku bisa bicara pada temanku sebentar.
345
00:30:07,120 --> 00:30:08,970
Namaku Park Jae Hoon.
346
00:30:08,970 --> 00:30:10,820
Kau yakin?
347
00:30:10,820 --> 00:30:13,550
Apapun yang terjadi, tunggu di dalam mobil.
348
00:30:17,900 --> 00:30:20,990
Siapa dia?
349
00:30:21,810 --> 00:30:23,210
Hanya seseorang yang aku kenal.
350
00:30:23,210 --> 00:30:26,480
Apa yang kau lakukan dengan orang yang bahkan namanya saja kau tidak tahu?
351
00:30:26,480 --> 00:30:29,120
Kenapa kau tampak begitu terkejut?
352
00:30:29,120 --> 00:30:32,100
Itu bukan berarti kau sudah tidak tahu aku.
353
00:30:32,100 --> 00:30:33,280
Ayo masuk. Mari kita bicara.
354
00:30:33,280 --> 00:30:37,900
Tidak...Jika kau ingin bicara, mari kita lakukan di sini.
355
00:30:37,900 --> 00:30:39,190
Aku akan pergi ke suatu tempat bersama dia.
356
00:30:39,190 --> 00:30:41,440
Oh, masuklah! Ayo!
357
00:30:41,440 --> 00:30:44,020
Ada apa denganmu?
358
00:30:44,020 --> 00:30:45,650
Apa yang kau lakukan?!
359
00:30:45,650 --> 00:30:47,400
Aku apa!? Bagaimana denganmu?!
360
00:30:47,400 --> 00:30:50,320
Jika kau marah, marahlah. Jika sulit, itu sulit.
361
00:30:50,320 --> 00:30:53,290
Katakan saja padaku. Jangan bersikap seakan-akan kau baik-baik saja.
362
00:30:53,290 --> 00:30:55,370
Kenapa kau berteriak?
363
00:30:55,370 --> 00:30:58,850
Tentu saja aku akan memberitahumu jika aku marah!
364
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
Kau menangis.
365
00:31:03,640 --> 00:31:07,580
Aku melihatnya. Kau menangis keras sekali kemarin. Itu adalah kau, bukan?
366
00:31:09,200 --> 00:31:13,830
Ha Ri. Berapa lama kau akan bersikap seperti kau sekarang?
367
00:31:13,830 --> 00:31:18,070
Berapa lama kau akan bersikap seakan-akan kau baik-baik saja?
368
00:31:18,070 --> 00:31:19,640
Jangan oleh diri sendiri-
369
00:31:19,640 --> 00:31:22,540
Orang yang bertindak seakan-akan mereka tahu atau bahwa mereka baik-baik saja...
370
00:31:24,360 --> 00:31:26,350
bukankah itu kau?
371
00:31:27,620 --> 00:31:31,330
"Apakah kau seorang teman?" "Teganya kau melakukan hal seperti itu kepadaku?"
372
00:31:31,330 --> 00:31:33,940
"Kau yang terburuk! Kau menjijikkan dan aku tidak pernah ingin melihatmu lagi!"
373
00:31:33,940 --> 00:31:37,210
Kau seharusnya marah padaku!
374
00:31:40,000 --> 00:31:44,180
Iya itu benar! Aku memang marah! Sangat! Tapi...!
375
00:31:45,910 --> 00:31:49,070
Itu bukan karena Seong Joon.
376
00:31:50,440 --> 00:31:53,500
Aku pikir mungkin kau tidak bisa hanya memberitahuku.
377
00:31:53,500 --> 00:31:55,880
Akulah yang memintamu untuk melakuka itu sejak dari awal.
378
00:31:55,880 --> 00:31:59,870
Akulah yang bertanggungjawab untuk menciptakan kekacauan ini tapi apa yang membuatku marah adalah...
379
00:31:59,870 --> 00:32:02,700
perilakumu sekarang.
380
00:32:02,700 --> 00:32:04,770
Jangan terus-menerus menghindari aku.
381
00:32:04,770 --> 00:32:10,040
Berikan aku sebuah alasan atau sesuatu. Berapa lama kau akan terus menghindari aku seperti anak kecil?
382
00:32:11,250 --> 00:32:13,100
Ini...
383
00:32:17,600 --> 00:32:20,230
adalah apa yang bisa aku lakukan.
384
00:32:21,740 --> 00:32:23,620
Sepertimu.
385
00:32:25,160 --> 00:32:27,630
Hei! Min Ha Ri!
386
00:32:30,680 --> 00:32:33,090
Aku lelah.
387
00:32:33,090 --> 00:32:38,180
Hanya...mari kita hentikan semuanya.
388
00:32:39,330 --> 00:32:41,400
Aku hanya...
389
00:32:45,100 --> 00:32:47,010
ingin menghilang.
390
00:32:50,650 --> 00:32:53,970
Tidak. Aku akan.
391
00:32:54,820 --> 00:32:57,670
Akulah orang yang tinggal di tempatmu.
392
00:33:02,950 --> 00:33:10,100
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings @ viki
393
00:33:15,160 --> 00:33:17,540
Kau gadis.
394
00:33:27,700 --> 00:33:30,290
Ayah! Aku di sini!
395
00:33:30,290 --> 00:33:32,460
Oh! Putriku!
396
00:33:32,460 --> 00:33:33,750
Begitu tiba-tiba. Apa yang terjadi?
397
00:33:33,750 --> 00:33:35,920
Tidak ada apa-apa. Aku hanya ingin menginap.
398
00:33:35,920 --> 00:33:38,140
- Lalu bagaimana dengan Ha Ri? - Aku tidak tahu.
399
00:33:38,140 --> 00:33:40,940
Oh! Putriku! Sedang apa kau di sini malam-malam begini?
400
00:33:40,940 --> 00:33:42,170
Dia ingin menginap.
401
00:33:42,170 --> 00:33:43,860
Lalu bagaimana dengan Ha Ri?
402
00:33:43,860 --> 00:33:45,970
Aku tidak tahu!
403
00:33:51,700 --> 00:33:53,840
Oh, kenapa tiba-tiba kau ke sini?
404
00:33:53,840 --> 00:33:55,610
Aku akan menginap.
405
00:33:55,610 --> 00:33:56,520
Lalu bagaimana dengan Unni Ha Ri?
406
00:33:56,520 --> 00:33:58,650
Ah. Kenapa kalian terus saja bertanya "Ha Ri, Ha Ri"?
407
00:33:58,650 --> 00:34:01,060
Jika kau khawatir tentang dia, maka tanya padanya saja sendiri!
408
00:34:01,060 --> 00:34:02,230
Kau mau pergi kemana?
409
00:34:02,230 --> 00:34:04,920
Aku kesal jadi aku akan pergi mencari udara segar.
410
00:34:05,700 --> 00:34:08,880
Kepribadiannya semakin aneh dan aneh seiring waktu.
411
00:34:08,880 --> 00:34:12,730
Kim Hye Rin. Kau jangan pernah menjadi seperti dia.
412
00:34:22,530 --> 00:34:26,940
Mari kita jangan menyesali. Mari kita tidak menengok ke belakang juga.
413
00:34:26,940 --> 00:34:31,570
Mulai sekarang, mari kita hanya melihat ke masa depan.
414
00:34:40,130 --> 00:34:41,830
Payungku
415
00:34:46,980 --> 00:34:48,670
Mari kita bertemu. Aku akan berada di depan rumahmu.
416
00:34:48,670 --> 00:34:51,100
Oh. Ahjusshi!
417
00:34:53,700 --> 00:34:56,080
Bagaimana bisa seseorang berubah sebanyak ini?
418
00:34:56,080 --> 00:35:00,340
Ada apa ini? Ada apa?
419
00:35:00,340 --> 00:35:03,940
Kau benar-benar bocah gemuk imut yang tinggal di sebelah rumah kami?
420
00:35:03,940 --> 00:35:06,270
Saya sudah banyak berubah.
421
00:35:06,270 --> 00:35:08,180
Anda dalam keadaan baik? Keadaan Anda baik, Ayah?
422
00:35:08,180 --> 00:35:10,670
Oh, tentu! Tentu saja!
423
00:35:10,670 --> 00:35:12,900
Aku tidak akan pernah mengenalimu di jalanan.
424
00:35:12,900 --> 00:35:14,380
Kenapa kau ke sini?
425
00:35:14,380 --> 00:35:17,810
Oppa menelepon jadi aku beri izin. Dia bilang dia ingin bertemu denganmu.
426
00:35:17,810 --> 00:35:20,080
Oppa? Berapa lama?
427
00:35:20,080 --> 00:35:23,340
Tapi Oppa...kau benar-benar gembul saat masih kecil?
428
00:35:23,340 --> 00:35:25,110
Iya, sungguh.
429
00:35:25,110 --> 00:35:28,800
Dulu, saya sangat banyak makan makanan yang Anda buatkan untuk saya.
430
00:35:28,800 --> 00:35:32,110
Pada dasarnya saya tinggal di rumah Anda saat itu.
431
00:35:32,110 --> 00:35:37,540
Memang benar. Saat ayahmu pergi untuk perjalanan bisnis, kadang-kadang kau tidur di rumah kami.
432
00:35:37,540 --> 00:35:41,170
Jadi... apakah kau punya...kekasih?
433
00:35:41,170 --> 00:35:44,990
Kenapa Ayah tanyakan hal semacam itu? Dia dan aku tidak punya hubungan apa-apa.
434
00:35:44,990 --> 00:35:48,970
Tidak. Ada kesempatan besar dari perkembangan beberapa hal.
435
00:35:54,000 --> 00:35:57,870
Oh... anggur quince yang kita buat itu. Akan kita buka?
436
00:35:57,870 --> 00:36:00,580
Itu benar, kita punya itu. Aku akan segera membawanya.
437
00:36:00,580 --> 00:36:02,960
Apa maksud kalian anggur quince! Dia tidak bisa minum!
438
00:36:02,960 --> 00:36:05,070
Aku benar-benar ingin mencoba anggur quince.
439
00:36:05,070 --> 00:36:07,920
Ah. Kau akan menyukainya.
440
00:36:14,990 --> 00:36:18,270
Ini, dapatkan segelas. Menantu Ji.
441
00:36:18,270 --> 00:36:20,450
Apa maksud ayah menantu Ji?
442
00:36:20,450 --> 00:36:22,320
Terima kasih.
443
00:36:24,150 --> 00:36:26,570
Ini. Bersulang.
444
00:36:26,570 --> 00:36:27,640
Bersulang.
445
00:36:27,640 --> 00:36:30,600
Dia bahkan tidak bisa minum seteguk alkohol.
446
00:36:34,500 --> 00:36:37,950
Oh, ini lezat. Ini sangat harum.
447
00:36:37,950 --> 00:36:43,490
Tentu saja rasanya yang enak. Dimana ada manusia di dunia ini yang tidak minum alkohol?
448
00:36:47,370 --> 00:36:49,120
Ada di sini.
449
00:36:52,990 --> 00:36:54,910
Ha Ri...
450
00:37:00,910 --> 00:37:03,140
Kau baik-baik saja?
451
00:37:09,580 --> 00:37:15,330
Kau tidak... merindukan Ibu?
452
00:37:19,130 --> 00:37:23,280
Mari bersamaku sekarang, Ha Ri.
453
00:37:23,280 --> 00:37:26,380
Tolonglah berada di sampingku sekarang.
454
00:38:02,120 --> 00:38:04,800
Dia tumbuh dengan sangat baik.
455
00:38:04,800 --> 00:38:08,410
Kapankah bocah cilik yang imut itu menjadi seorang pria?
456
00:38:08,410 --> 00:38:12,680
Dia memiliki alis cukup tebal dan rahang yang kuat juga.
457
00:38:12,680 --> 00:38:16,870
Tapi... Aku pikir dia punya perasaan pada Hye Jin.
458
00:38:16,870 --> 00:38:19,450
Kalau tidak dia tidak akan datang ke rumah kita.
459
00:38:21,500 --> 00:38:24,450
Apa yang kalian lakukan di sini?
460
00:38:24,450 --> 00:38:26,420
Kembalilah ke kamar kalian. Cepat!
461
00:38:26,420 --> 00:38:29,480
- Baiklah! - Selamat bersenang-senang.
462
00:38:29,480 --> 00:38:33,030
Ah! Apa maksud Ibu bersenang-senang?
463
00:38:33,030 --> 00:38:36,190
Wah, Yang benar saja...
464
00:39:02,330 --> 00:39:04,450
Oh, kenapa aku di sini...?
465
00:39:08,330 --> 00:39:10,570
Kau tidak apa-apa?
466
00:39:13,050 --> 00:39:16,970
Tidak. Karenamu, aku tidak baik-baik saja.
467
00:39:16,970 --> 00:39:20,850
Mari kita bicara di luar. Ada sesuatu yang ingin aku katakan.
468
00:39:24,260 --> 00:39:27,190
Kau benar-benar tidak mau memberitahuku alasannya?
469
00:39:30,130 --> 00:39:35,180
Jika kau tidak memberitahuku, aku akan tetap berpura-pura bodoh.
470
00:39:36,670 --> 00:39:40,700
Aku pikir mungkin itu karena Reporter Kim, tapi...
471
00:39:40,700 --> 00:39:44,890
Bukan. Aku tahu betul bagaimana perasaanmu.
472
00:39:44,890 --> 00:39:50,130
Menjadi bodoh dan salah paham... Aku tak mau melakukan hal itu, Hye Jin.
473
00:39:56,080 --> 00:39:59,520
Seong Joon. Aku pikir...
474
00:39:59,520 --> 00:40:04,160
mungkin menjadi cinta pertamamu adalah istimewa.
475
00:40:06,670 --> 00:40:09,960
Kau tahu begitulah adanya dengan cinta pertama.
476
00:40:09,960 --> 00:40:13,930
Segala yang tidak berarti apa-apa terlihat lebih cantik,
477
00:40:13,930 --> 00:40:18,970
lebih bersinar, dan terpendam manis dalam ingatanmu.
478
00:40:19,900 --> 00:40:23,850
Tapi, itu saat kita masih kecil.
479
00:40:23,850 --> 00:40:25,020
Jadi sekarang-
480
00:40:25,020 --> 00:40:29,640
Dulu, kau mengambil tempat ibuku yang tidak ada di sana bersamaku dan
481
00:40:29,640 --> 00:40:33,440
kau adalah satu-satunya sahabat yang kumiliki. Karena itulah jauh lebih istimewa.
482
00:40:33,440 --> 00:40:37,370
Tapi, semua itu tidak berarti sekarang.
483
00:40:37,370 --> 00:40:40,810
Kau telah menjadi seseorang yang kusuka saat ini.
484
00:40:42,470 --> 00:40:45,660
Bahkan jika kau bukanlah Kim Hye Jin yang dulu kukenal,
485
00:40:45,660 --> 00:40:51,330
bahkan jika kita bertemu sebagai orang asing pun, aku akan terpikat padamu sekali lagi dan
486
00:40:51,330 --> 00:40:56,040
hatiku akan berdebar sekali lagi karena dirimu dan sekali lagi, aku akan menyukaimu.
487
00:40:57,030 --> 00:40:58,530
Hye Jin.
488
00:41:00,070 --> 00:41:02,000
Kenapa kau bersikap seperti ini,
489
00:41:02,800 --> 00:41:05,210
tak bisakah kau tolong beritahukan padaku?
490
00:41:17,190 --> 00:41:18,960
Ha Ri...
491
00:41:22,920 --> 00:41:24,550
Ha Ri...
492
00:41:25,470 --> 00:41:27,950
dia sangat menyukaimu.
493
00:41:30,400 --> 00:41:33,280
Sementara menderita seorang diri...
494
00:41:33,280 --> 00:41:37,420
ingin menemuimu meskipun dia harus berpura-pura menjadi aku...
495
00:41:38,290 --> 00:41:40,640
Kurasa dia telah menyukaimu sebesar itu.
496
00:41:41,550 --> 00:41:46,380
Ha Ri lebih dari sekadar teman bagiku.
497
00:41:46,380 --> 00:41:50,000
Dia sama berharganya dengan keluargaku dan kau bagiku.
498
00:41:50,000 --> 00:41:53,100
Tetapi jika aku datang padamu sekarang,
499
00:41:54,900 --> 00:41:58,590
Ha Ri akan terluka dan aku juga akan merasa tidak nyaman.
500
00:41:59,430 --> 00:42:01,650
Aku tak bisa berpura-pura tidak mengetahui perasaan Ha Ri.
501
00:42:01,650 --> 00:42:06,130
Aku tidak ingin melakukan itu sementara melukai dia.
502
00:42:16,410 --> 00:42:17,790
Kim Hye Jin.
503
00:42:18,760 --> 00:42:20,560
Lihat aku.
504
00:42:27,140 --> 00:42:29,190
Lihat aku.
505
00:42:32,470 --> 00:42:36,520
Orang yang kusukai... adalah dirimu.
506
00:42:37,680 --> 00:42:42,690
Dulu pun, itu adalah dirimu dan bahkan saat aku masih tidak tahu kau siapa, itu dirimu.
507
00:42:42,690 --> 00:42:46,070
Sekarang, itu dirimu dan ke depannya, itu dirimu.
508
00:42:49,380 --> 00:42:53,170
Aku tak akan memaksamu. Aku tak mengharapkan apa-apa darimu.
509
00:42:53,170 --> 00:42:54,670
Hanya...
510
00:42:56,640 --> 00:42:58,630
kumohon jangan melarikan diri.
511
00:42:59,590 --> 00:43:01,270
Lakukan itu saja untukku.
512
00:43:13,440 --> 00:43:16,080
Aigoo, Kim Hye Jin-ku.
513
00:43:16,080 --> 00:43:20,870
Dulu pun kau baik sekali. Kau bahkan menjadi lebih baik lagi selagi kita berpisah.
514
00:43:23,680 --> 00:43:26,910
Aku sangat senang kau tidak berubah.
515
00:43:37,610 --> 00:43:40,350
Oh, maaf. Ini terhenti.
516
00:43:40,350 --> 00:43:41,830
Iya.
517
00:43:43,470 --> 00:43:44,920
Selamat pagi.
518
00:43:44,920 --> 00:43:47,830
Oh... selamat pagi.
519
00:43:47,830 --> 00:43:50,740
Ini terhenti sebentar jadi seharusnya akan segera mulai bergerak.
520
00:43:59,300 --> 00:44:01,010
Sungguh?
521
00:44:01,010 --> 00:44:03,290
Baiklah.
522
00:44:03,290 --> 00:44:05,460
Ada apa dengan Kim Shin Hyeok?
523
00:44:05,460 --> 00:44:06,650
Kenapa dengan Si Sinting itu?
524
00:44:06,650 --> 00:44:10,640
- Aku baru saja bicara dengan seorang teman yang bekerja di New Look dan Kim Shin Hyeok akan pindah ke New Look! - Tidak mungkin.
525
00:44:10,640 --> 00:44:11,990
- Sungguh? - Apa?
526
00:44:11,990 --> 00:44:13,530
Apa?
527
00:44:13,530 --> 00:44:15,110
Apa yang kau bicarakan?
528
00:44:15,110 --> 00:44:18,990
Siapapun yang mencoba merekrutnya, dia selalu menolaknya.
529
00:44:18,990 --> 00:44:20,570
Dia tidak pernah menemui seorang pun.
530
00:44:20,570 --> 00:44:23,680
Kali ini, dia sudah menemui seseorang dari New Look.
531
00:44:23,680 --> 00:44:26,680
Apa? Jadi dia benar-benar akan pergi kali ini?
532
00:44:26,730 --> 00:44:28,520
Dia akan pergi ke perusahaan lain?
533
00:44:28,520 --> 00:44:30,790
Kalau begitu, dia bukan putra dari Jin Sung Group?
534
00:44:30,790 --> 00:44:33,260
Kalau begitu, apakah Kim Poong Ho adalah putra tersebut?
535
00:44:33,260 --> 00:44:37,070
Tidak, New Look bisa saja merekrut dia tanpa mengetahui bahwa dia adalah putra dari direktur utama.
536
00:44:37,070 --> 00:44:40,700
Ah! Apa-apaan ini? Aku sangat bingung!
537
00:44:40,700 --> 00:44:42,460
Oh! Sunbae Shin Hyeok!
538
00:44:42,460 --> 00:44:44,300
- Sunbae! - Sunbae!
539
00:44:44,300 --> 00:44:45,860
Duduk.
540
00:44:45,860 --> 00:44:47,620
- Apa itu benar? - Apa kau benar-benar akan pindah ke New Look?
541
00:44:47,620 --> 00:44:50,390
- Sungguh, sungguh? Apa kau akan pindah ke New Look? - Tidak mungkin! Benarkah?
542
00:44:50,390 --> 00:44:52,060
Oh!
543
00:44:52,060 --> 00:44:54,220
Bagaimana rumor bisa beredar dengan begitu cepatnya?
544
00:44:54,220 --> 00:44:56,640
Apa-apaan ini? Kau pasti benar-benar akan pindah!
545
00:44:56,640 --> 00:44:59,040
- Tidak! Jangan!
546
00:44:59,040 --> 00:45:03,470
Hei, Sinting. Hatimu sudah pergi dan karena itulah kau terus mengatakan bahwa semuanya sangat membosankan belakangan ini.
547
00:45:03,470 --> 00:45:04,760
Itu benar.
548
00:45:04,760 --> 00:45:06,650
Sungguh?
549
00:45:06,650 --> 00:45:09,980
Yah, apa kalian akan tetap di sini selamanya?
550
00:45:13,090 --> 00:45:15,400
Dia benar-benar akan pindah.
551
00:45:15,400 --> 00:45:16,920
Hei, apa dia mengalami kesulitan karena diriku?
552
00:45:16,920 --> 00:45:19,420
Aku rasa dia benar-benar akan pergi.
553
00:45:19,420 --> 00:45:21,830
Hubungi temanmu dan cek jika itu benar.
554
00:45:21,830 --> 00:45:24,430
Reporter Kim!
555
00:45:24,430 --> 00:45:28,410
Apa kau... akan pindah ke New Look?
556
00:45:28,410 --> 00:45:30,140
Yah, bukan New Look.
557
00:45:30,140 --> 00:45:32,840
Oh, syukurlah.
558
00:45:32,840 --> 00:45:37,950
Lalu, jika tidak ke sana, apa kau akan pergi ke tempat lain?
559
00:45:37,950 --> 00:45:40,360
Yah, aku juga tidak tahu.
560
00:45:49,960 --> 00:45:51,560
Perhatian!
561
00:45:53,560 --> 00:45:56,910
Edisi terbaru kita
562
00:45:58,220 --> 00:45:59,830
telah membuat rekor dalam penjualan!
563
00:45:59,830 --> 00:46:03,740
Pemasaran iklan pun naik. Aku baru saja mendengarnya dari tim manajemen.
564
00:46:03,740 --> 00:46:06,330
Hore!!!
565
00:46:06,330 --> 00:46:08,250
Wow!
566
00:46:08,250 --> 00:46:10,180
Luar biasa!
567
00:46:10,180 --> 00:46:13,520
Lalu, apakah The Most mengambil tempat pertama?
568
00:46:13,520 --> 00:46:16,650
- Tidak. Tempat pertama masih saja New Look. - Oh.
569
00:46:17,530 --> 00:46:19,490
Kita masih berada di posisi kedua.
570
00:46:19,490 --> 00:46:21,930
Tapi layaklah bekerja dengan Wakil Pemimpin Redaksi.
571
00:46:21,930 --> 00:46:24,080
Aku harap ini akan menjadi semakin baik!
572
00:46:24,080 --> 00:46:26,190
Bukankah seharusnya kita kumpul-kumpul untuk merayakannya?
573
00:46:26,190 --> 00:46:28,180
Harus! Mari kita adakan kumpul-kumpul perusahaan untuk merayakannya!
574
00:46:28,200 --> 00:46:33,100
Makan-makan perusahaan! Makan-makan perusahaan!
575
00:46:33,200 --> 00:46:34,850
Bagus! Bagus!
576
00:46:39,420 --> 00:46:43,210
Baik! Hari seperti ini harus dinikmati semaksimal mungkin.
577
00:46:43,210 --> 00:46:46,520
Aku ada kencan malam ini, jadi aku tak bisa ikut.
578
00:46:46,520 --> 00:46:49,580
Bawa kartu emas yang bersinar cemerlang milikku ini dan
579
00:46:49,580 --> 00:46:54,890
nikmati sendiri sesuka kalian layaknya Most!
580
00:46:54,890 --> 00:47:00,030
Kim Ra Ra! Kim Ra Ra!
581
00:47:00,030 --> 00:47:03,460
Baik! Baik! Kalian membuatku malu lagi.
582
00:47:03,460 --> 00:47:08,620
Kalau begitu untuk edisi selanjutnya, aku akan mengharapkan tempat pertama.
583
00:47:12,380 --> 00:47:14,400
Apa hanya aku saja yang merasa merinding?
584
00:47:14,400 --> 00:47:17,850
Apa yang baru saja dia katakan... bukankah dia terdengar seperti Wakil Pemimpin Redaksi?
585
00:47:17,850 --> 00:47:23,370
Iya, kan. Pemimpin Redaksi tidak pernah membahas peringkat sebelumnya.
586
00:47:23,370 --> 00:47:27,630
Aku rasa Pemimpin Redaksi kita telah mengubah karakternya.
587
00:47:31,850 --> 00:47:34,910
- Ta-da! - Wow!
588
00:47:34,910 --> 00:47:36,650
Kau membuat ini semua sendiri?
589
00:47:36,650 --> 00:47:39,770
Kedengarannya aku seperti sedang membual tapi ini terjual cukup baik di Jepang.
590
00:47:39,770 --> 00:47:44,570
Oh, Cha Hae Jeong. Kau sangat keren.
591
00:47:45,740 --> 00:47:48,380
Cantik sekali!
592
00:47:49,580 --> 00:47:52,680
Seharusnya aku lebih cepat melajang.
593
00:47:52,680 --> 00:47:59,080
Karena aku tak bisa tahan tidak dicintai oleh pria yang kucintai,
594
00:47:59,080 --> 00:48:01,830
aku merasa seolah aku melarikan diri tapi
595
00:48:01,830 --> 00:48:05,270
tapi aku telah memberi Ha Ri luka yang besar.
596
00:48:05,270 --> 00:48:10,040
Selama ini, aku tak bisa kembali karena aku tidak merasa percaya diri tapi
597
00:48:10,040 --> 00:48:14,020
aku bekerja dengan sangat keras agar aku bisa muncul di hadapan Ha Ri.
598
00:48:15,420 --> 00:48:18,100
Aku juga cukup kuat sekarang.
599
00:48:19,840 --> 00:48:23,740
Sungguh... apa kau akan membawa Ha Ri bersamamu?
600
00:48:24,710 --> 00:48:30,020
Bahkan sekarang pun, aku ingin menjaga dia disisiku dan melakukan segala hal yang belum mampu kulakukan untuknya.
601
00:48:30,990 --> 00:48:36,000
Tapi, dia bahkan tidak mau mendengarku. Bukankah itu buruk sekali?
602
00:48:59,560 --> 00:49:03,780
(Ibu) Aku akan terbang dalam beberapa hari lagi.
603
00:49:03,780 --> 00:49:07,200
Sebelum aku pergi, apa kau tak akan membiarkanku menemuimu?
604
00:49:29,510 --> 00:49:31,360
Bubur daging kepiting,
605
00:49:33,130 --> 00:49:35,410
apa kau masih pandai membuatnya?
606
00:50:25,170 --> 00:50:28,870
Edisi ini di tempat kedua juga.
607
00:50:28,870 --> 00:50:33,230
Dari pada bekerja keras sendiri, bagaimana kalau membicarakannya dengan seluruh tim dan
608
00:50:33,230 --> 00:50:35,520
mencari sebuah jalan keluar bersama?
609
00:50:35,520 --> 00:50:41,230
Mereka akan gelisah... dan beberapa orang akan mencoba pergi sebelum itu.
610
00:50:41,230 --> 00:50:46,220
Tetap saja... kau seperti susah sendiri.
611
00:50:52,730 --> 00:50:57,050
Kalau kau memberiku sebuah pelukan, aku mungkin mendapatkan tenaga.
612
00:50:59,020 --> 00:51:01,020
Itu tidak mungkin, bukan?
613
00:51:05,360 --> 00:51:07,080
Hanya bercanda.
614
00:51:19,830 --> 00:51:22,780
Kim Shin Hyeok
615
00:51:27,980 --> 00:51:31,020
Alamat : #2024, 58-2 Shinsa-dong, Gangnam-gu, Seoul
616
00:51:41,040 --> 00:51:42,830
- Halo. - Oh ya.
617
00:51:42,830 --> 00:51:45,110
Saya ingin bertanya.
618
00:51:45,110 --> 00:51:49,320
- Apakah ada orang bernama Kim Shin Hyeok di kamar #2024? - Oh,
619
00:51:49,320 --> 00:51:55,040
Maafkan saya. Sesuai dengan peraturan kami, kami tidak dapat memberitahukan informasi tentang tamu kami.
620
00:51:55,040 --> 00:51:57,830
Saya mengerti.
621
00:52:13,720 --> 00:52:15,420
Wartawan Kim.
622
00:52:21,870 --> 00:52:24,450
Apakah itu tempat yang biasa kau tinggali?
623
00:52:24,450 --> 00:52:27,460
Ya, bukankah kelihatannya seperti itu?
624
00:52:27,460 --> 00:52:29,700
Kenapa kau tinggal di sebuah hotel?
625
00:52:31,050 --> 00:52:35,100
Mereka memberiku makanan, membersihkan kamar dan mencuci pakaianku juga. Karena itu nyaman.
626
00:52:35,100 --> 00:52:42,190
Aku dengar gosip bahwa kau dipekerjakan oleh New Look. Apakah kau terima?
627
00:52:42,190 --> 00:52:46,520
Ya, aku bisa pergi atau tidak , aku juga tidak tahu.
628
00:52:46,520 --> 00:52:52,460
masalahnya akhir-akhir ini tidak begitu menyenangkan. Aku kira kau bisa mengatakan aku memikirkan banyak hal.
629
00:52:56,520 --> 00:53:01,120
Aku tidak akan menyinggung inti masalahnya. Aku datang untuk mendapatkanmu.
630
00:53:02,220 --> 00:53:05,030
Tidak bisakah kau tetap di tim Most?
631
00:53:05,030 --> 00:53:08,230
Aku pikir aku mengganggumu.
632
00:53:11,680 --> 00:53:16,690
Itu benar kalau kau menggangguku secara pribadi. Tidak, kau biasa menggangguku.
633
00:53:17,340 --> 00:53:22,660
Tapi aku... Aku membutuhkan keahlianmu.
634
00:53:22,660 --> 00:53:24,980
Aku tidak tahu apakah itu kritikan atau pujian.
635
00:53:24,980 --> 00:53:30,930
Kalau kita tidak berada di tempat pertama bahkan dengan tema khusus hari ulang tahun ke-20 bulan depan, majalah The Most akan berhenti beredar.
636
00:53:32,150 --> 00:53:33,910
Apa yang kau katakan? Berhenti beredar?
637
00:53:33,910 --> 00:53:35,390
Itu tepat seperti yang kau dengar.
638
00:53:35,390 --> 00:53:40,750
Ini adalah sebuah keadaan yang sudah diputuskan oleh perusahaan HQ. Itulah kenapa aku mencoba untuk menahanmu.
639
00:53:40,750 --> 00:53:45,530
Kalau kau tidak di sana, itu akan sulit.
640
00:53:46,210 --> 00:53:48,500
Itu sebuah kejutan.
641
00:53:49,490 --> 00:53:53,560
Yah, apa yang harus kita lakukan? Hanya saja aku bukan orang yang tinggal karena seseorang menginginkan aku begitu.
642
00:53:53,560 --> 00:53:58,150
Edisi ulang tahun ke-20 adalah kesempatan terakhir kita. Selali lagi...
643
00:53:59,840 --> 00:54:04,530
Tidak, sekali lagi saja. Tolong pikirkan tentang itu.
644
00:54:10,030 --> 00:54:13,140
Aku akan memeriksanya sekarang dan memberitahu dirimu. Ya.
645
00:54:15,090 --> 00:54:19,260
Apa ini? Shin Hyeok hari ini juga tidak datang?
646
00:54:19,260 --> 00:54:21,460
Bukankah ini sudah 2 hari?
647
00:54:21,460 --> 00:54:24,520
Apakah Shin Hyeok Sunbae benar-benar berhenti kerja?
648
00:54:24,520 --> 00:54:28,750
Dia keterlaluan. Apakah dia pergi tanpa menyelesaikan artikel untuk tema kita saat ini?
649
00:54:28,750 --> 00:54:32,900
Dia mengirim semua artikelnya yang dia kerjakan pada kita melalui e-mail.
650
00:54:32,900 --> 00:54:35,210
Orang ini benar-benar sudah memutuskan untuk berhenti.
651
00:54:35,210 --> 00:54:39,600
Dia mengatakan akan pergi tapi itu kelihatannya dia telah pergi ke New Look.
652
00:54:39,600 --> 00:54:43,140
Dia jahat sekali.
653
00:54:53,310 --> 00:54:56,420
Orang yang sedang Anda coba hubungi tidak...
654
00:54:58,030 --> 00:55:02,070
Wartawan Kim, kenapa kau tidak di sini? Kau sungguh tidak akan berhenti datang ke tempat kerja, bukan?
655
00:55:02,070 --> 00:55:06,160
Permisi. Maafkan saya, tapi apakah ini Kim Hye Jin?
656
00:55:06,950 --> 00:55:09,650
Oh, ya, benar.
657
00:55:09,650 --> 00:55:14,870
Halo, saya bawahan Manajer Min di hotel.
658
00:55:14,870 --> 00:55:20,340
Saya tidak bisa menghubungi Manajer Min jadi saya menelepon nomor kontak daruratnya.
659
00:55:25,010 --> 00:55:29,960
Nomor telepon yang Anda hubungi di luar jangkauan-
660
00:55:29,960 --> 00:55:35,830
Manajer Min pergi setelah menyerahkan surat pengunduran dirinya tapi Manajer Umum kami ingin berbicara dengannya.
661
00:55:40,140 --> 00:55:41,970
Ha Ri!
662
00:55:45,830 --> 00:55:49,370
Hye Sang datang karena dia ingin membawa Ha Ri bersamanya.
663
00:55:59,220 --> 00:56:03,000
Untuk Dilakukan! 1. Hotel 2. Menyingkirkan mobilnya 3. Menutup rekening 4. Mengemasi pakaian, sepatu, tas
664
00:56:03,000 --> 00:56:07,190
Mari hentikan saja semuanya.
665
00:56:11,010 --> 00:56:12,990
Aku akan menghilang.
666
00:56:23,520 --> 00:56:27,730
Ahjusshi, kebetulan, apakah Anda melihat Ha Ri hari ini?
667
00:56:27,730 --> 00:56:32,840
Bukankah Ha Ri pergi berlibur? Dia tadi pergi dengan membawa banyak barang.
668
00:57:01,960 --> 00:57:08,990
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings Team @Viki
669
00:57:24,620 --> 00:57:27,190
Ini sangat curam sekali.
670
00:57:31,650 --> 00:57:35,930
Ha Ri, tinggalkan saja aku di sini dan pergilah menelepon ibumu.
671
00:57:35,930 --> 00:57:41,440
Tidak, ke mana aku akan pergi tanpa dirimu?
672
00:57:42,460 --> 00:57:44,880
Apa yang harus kulakukan?
673
00:57:44,880 --> 00:57:48,010
Tampaknya dia benar-benar telah pergi.
674
00:57:49,090 --> 00:57:55,690
Min Ha Ri, bagaimana bisa kau pergi begitu saja seperti ini?
675
00:57:56,730 --> 00:58:03,160
Kalau kau pergi seperti ini... Kalau kau pergi seperti ini...
676
00:58:04,490 --> 00:58:07,700
Apa yang harus aku lakukan, Ha Ri?
677
00:58:20,540 --> 00:58:24,630
Ha Ri meninggalkanku.
678
00:58:26,000 --> 00:58:34,130
♫ Terkadang meskipun kau memikirkan aku, terkadang meskipun kau merindukan aku, ♫
679
00:58:34,130 --> 00:58:40,930
♫ Terkadang meskipun kau mentertawaiku, itu tidak apa-apa. ♫
57229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.