Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,563 --> 00:00:34,165
2
00:00:47,145 --> 00:00:50,378
For heroism above and
beyond the call of duty...
3
00:00:51,115 --> 00:00:54,848
for successfully infiltrating
the enemy's ranks...
4
00:00:56,020 --> 00:00:58,221
and securing victory
independently...
5
00:00:58,222 --> 00:01:00,954
with cunning and honor...
6
00:01:03,528 --> 00:01:05,793
Captain John Boyd.
7
00:01:12,804 --> 00:01:13,970
Amen.
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,168
Amen.
9
00:01:17,542 --> 00:01:19,876
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,127
11
00:02:07,291 --> 00:02:09,454
You're no hero, Boyd.
12
00:02:10,361 --> 00:02:13,597
I want you as far from
my company as possible.
13
00:02:13,598 --> 00:02:16,057
I'm sending you to California...
14
00:02:16,634 --> 00:02:18,399
Fort Spencer.
15
00:02:18,936 --> 00:02:21,201
Please, gentlemen, quickly.
16
00:02:22,039 --> 00:02:24,964
I want all of that in the
largest office on the left.
17
00:02:25,977 --> 00:02:28,777
Careful. Don't scratch it.
18
00:02:29,714 --> 00:02:32,742
Come, come, come,
come, come, please.
19
00:04:16,487 --> 00:04:18,821
20
00:05:43,274 --> 00:05:45,775
Aah! Lieutenant Boyd!
21
00:05:45,776 --> 00:05:46,943
22
00:05:46,944 --> 00:05:48,577
Lieutenant Boyd!
23
00:05:48,578 --> 00:05:50,612
Aaah!
24
00:05:50,613 --> 00:05:52,181
Lieutenant Boyd!
25
00:05:52,182 --> 00:05:53,844
Lieutenant Boy...!
26
00:06:07,163 --> 00:06:08,931
Boyd!
27
00:06:08,932 --> 00:06:12,100
Boyd!
28
00:06:12,101 --> 00:06:14,803
Help me!
29
00:06:14,804 --> 00:06:16,939
Help me, Boyd!
30
00:06:16,940 --> 00:06:19,107
Boyd!
31
00:06:19,108 --> 00:06:21,271
Captain John Boyd.
32
00:06:23,613 --> 00:06:25,173
War hero, huh?
33
00:06:26,115 --> 00:06:29,051
So, the brass decided
to reward you...
34
00:06:29,052 --> 00:06:33,889
with a little appointment
to the California sun?
35
00:06:37,927 --> 00:06:40,124
Have a walnut, Boyd.
36
00:06:40,763 --> 00:06:43,757
Martha brought them in
fresh from San Miguel.
37
00:06:44,968 --> 00:06:47,669
This is my hobby...
38
00:06:47,670 --> 00:06:50,766
reading in the
original languages...
39
00:06:52,108 --> 00:06:54,772
Well, you know,
languages in general.
40
00:06:55,278 --> 00:06:57,009
It's, uh...
41
00:06:58,081 --> 00:07:00,282
It's tedious, I know...
42
00:07:00,283 --> 00:07:04,710
but, then, this place
thrives on tedium.
43
00:07:09,626 --> 00:07:11,186
So, uh...
44
00:07:15,431 --> 00:07:17,799
you have a hobby, Boyd?
45
00:07:18,968 --> 00:07:20,528
Swimming.
46
00:07:22,238 --> 00:07:23,798
Swimming.
47
00:07:24,307 --> 00:07:26,808
I hope you don't mind hard water.
48
00:07:26,809 --> 00:07:28,369
So...
49
00:07:30,013 --> 00:07:31,641
Fort Spencer.
50
00:07:32,482 --> 00:07:35,884
Uh, the Spanish built
this place as a mission.
51
00:07:35,885 --> 00:07:37,386
We inherited her.
52
00:07:37,387 --> 00:07:38,887
Now we're a way station...
53
00:07:38,888 --> 00:07:41,313
for western travelers on their
way through the Nevadas.
54
00:07:41,958 --> 00:07:43,225
We don't get much traffic...
55
00:07:43,226 --> 00:07:44,760
through these parts
in the winter...
56
00:07:44,761 --> 00:07:46,795
so we maintain only a
skeleton company...
57
00:07:46,796 --> 00:07:49,398
that consists of Private Toffler...
58
00:07:49,399 --> 00:07:51,867
who's our personal
emissary from the Lord...
59
00:07:51,868 --> 00:07:54,736
Major Knox, who never met a
bottle he didn't like...
60
00:07:55,104 --> 00:07:57,940
Private Reich... he's our soldier.
61
00:07:57,941 --> 00:08:00,576
Aaah!
62
00:08:00,577 --> 00:08:02,239
I'd steer clear of him.
63
00:08:02,812 --> 00:08:04,780
And Martha you've met.
64
00:08:04,781 --> 00:08:07,149
Bet you didn't get
a word out of her.
65
00:08:07,150 --> 00:08:09,051
And George, her brother.
66
00:08:09,052 --> 00:08:11,820
They're both locals... sort
of came with the place.
67
00:08:11,821 --> 00:08:14,122
Ha! Ha! Ha!
68
00:08:14,123 --> 00:08:17,356
And then there's Private Cleaves.
69
00:08:18,828 --> 00:08:21,287
The overmedicated Private Cleaves.
70
00:08:21,898 --> 00:08:23,599
And you and I make eight.
71
00:08:23,600 --> 00:08:25,334
Cleaves cooks.
72
00:08:25,335 --> 00:08:28,036
Knox used to be a veterinarian,
so he plays doctor.
73
00:08:28,037 --> 00:08:30,268
My advice to you is don't get sick.
74
00:08:30,840 --> 00:08:34,409
I'd tell you don't eat, but
then most of us have to.
75
00:08:34,410 --> 00:08:35,711
So, with your promotion...
76
00:08:35,712 --> 00:08:37,773
you'd be number three in command.
77
00:08:40,817 --> 00:08:42,417
78
00:08:42,418 --> 00:08:43,978
HART: Toffler's prayer.
79
00:08:49,659 --> 00:08:53,929
O heavenly Father,
bless this to our use, and...
80
00:08:53,930 --> 00:08:56,531
- Amen.
- Amen.
81
00:08:56,532 --> 00:09:00,168
So, did anyone do anything today?
82
00:09:00,169 --> 00:09:01,831
83
00:09:09,145 --> 00:09:11,013
We have a great
sense of camaraderie...
84
00:09:11,014 --> 00:09:13,211
here at Fort Spencer.
85
00:09:44,981 --> 00:09:47,281
How did you
get behind the enemy line?
86
00:09:47,884 --> 00:09:50,309
I froze. I was scared.
87
00:09:51,087 --> 00:09:52,487
Scared?
88
00:09:52,488 --> 00:09:57,926
You froze while the rest of
your unit fought and died?
89
00:09:57,927 --> 00:10:00,386
90
00:10:02,432 --> 00:10:04,026
What did you do then?
91
00:10:06,402 --> 00:10:07,996
I played dead.
92
00:10:09,939 --> 00:10:12,307
But you made it behind enemy lines.
93
00:10:14,477 --> 00:10:16,139
I was buried...
94
00:10:19,649 --> 00:10:21,650
with my commanding officer's...
95
00:10:21,651 --> 00:10:24,042
half-shot-off head in my face...
96
00:10:25,855 --> 00:10:28,123
his blood running down my throat.
97
00:10:28,124 --> 00:10:30,685
98
00:10:31,794 --> 00:10:34,185
So, how did
you take the command post?
99
00:10:37,133 --> 00:10:38,693
Something...
100
00:10:40,169 --> 00:10:42,662
something... had changed.
101
00:11:03,526 --> 00:11:05,594
102
00:11:05,595 --> 00:11:07,394
103
00:11:14,637 --> 00:11:18,173
We're going to promote
you, Boyd. We could shoot you...
104
00:11:18,174 --> 00:11:20,609
but as you single-handedly
captured the enemy command...
105
00:11:20,610 --> 00:11:22,577
it might set a bad precedent.
106
00:11:22,578 --> 00:11:24,045
107
00:11:24,046 --> 00:11:26,681
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
108
00:11:26,682 --> 00:11:29,284
Last-minute addition to the post.
109
00:11:29,285 --> 00:11:31,312
All right, Cleaves. Let's hear it.
110
00:11:32,655 --> 00:11:35,323
Salt, meat, beans...
111
00:11:35,324 --> 00:11:37,459
coffee, oil...
112
00:11:37,460 --> 00:11:39,528
bacon, flour.
113
00:11:39,529 --> 00:11:43,331
All right. I want you
back in three days.
114
00:11:43,332 --> 00:11:44,800
No loco weed...
115
00:11:44,801 --> 00:11:46,935
no peyote...
116
00:11:46,936 --> 00:11:48,103
no women.
117
00:11:48,104 --> 00:11:49,938
No women.
118
00:11:49,939 --> 00:11:52,136
Martha, keep him out of trouble.
119
00:11:53,142 --> 00:11:55,339
OK. Nice trip.
120
00:11:57,680 --> 00:11:59,347
All right, come on.
121
00:11:59,348 --> 00:12:01,010
Ya!
122
00:12:02,318 --> 00:12:03,552
I'm going to get up...
123
00:12:03,553 --> 00:12:06,221
some salt, meat, beans...
124
00:12:06,222 --> 00:12:08,123
Ioco weed, and women.
125
00:12:08,124 --> 00:12:10,692
- No women.
- I can't get a woman?
126
00:12:10,693 --> 00:12:12,958
Wish you were along for the ride?
127
00:12:14,597 --> 00:12:16,157
Unh!
128
00:12:24,307 --> 00:12:26,436
What did you get the medal for?
129
00:12:29,912 --> 00:12:31,870
Cowardice.
130
00:12:34,016 --> 00:12:38,119
Uh... Knox has got some
excellent bourbon.
131
00:12:38,120 --> 00:12:39,721
It's really fine stuff.
132
00:12:39,722 --> 00:12:43,992
And he just passed
out about... a minute ago.
133
00:12:43,993 --> 00:12:47,162
So, uh... wondering
if you'd like to...
134
00:12:47,163 --> 00:12:48,730
He won't mind?
135
00:12:48,731 --> 00:12:50,860
Probably.
136
00:12:51,834 --> 00:12:53,394
To escape...
137
00:12:53,870 --> 00:12:55,737
in one form or another.
138
00:12:55,738 --> 00:12:58,129
139
00:12:59,141 --> 00:13:00,735
Toffler!
140
00:13:01,277 --> 00:13:03,076
Toffler!
141
00:13:05,448 --> 00:13:07,349
- Uh-huh?
- What are you doing?
142
00:13:07,350 --> 00:13:10,742
Oh, um, it's a religious hymn.
143
00:13:11,087 --> 00:13:13,717
I'm writing a religious hymn.
144
00:13:14,423 --> 00:13:16,024
Ah.
145
00:13:16,025 --> 00:13:19,258
Well, could you find some
inspiration somewhere else?
146
00:13:19,729 --> 00:13:22,563
And could you get us some ice?
147
00:13:34,911 --> 00:13:36,471
Funny thing.
148
00:13:37,346 --> 00:13:39,447
We escape the world...
149
00:13:39,448 --> 00:13:41,349
we come here...
150
00:13:41,350 --> 00:13:44,150
and then we turn right around
and try to escape this place.
151
00:13:48,624 --> 00:13:50,759
Frightening thing about
escape, though...
152
00:13:50,760 --> 00:13:52,821
The chance you might end
up someplace worse.
153
00:13:53,229 --> 00:13:54,828
Hmm.
154
00:14:04,571 --> 00:14:06,405
Reich, go that way.
155
00:14:06,406 --> 00:14:07,966
- Colonel.
- Yeah?
156
00:14:10,677 --> 00:14:12,635
Who are you?
157
00:14:13,480 --> 00:14:16,041
Reich! Reich!
158
00:14:17,250 --> 00:14:18,651
- He's alive.
- Jesus Christ.
159
00:14:18,652 --> 00:14:20,883
Just barely. Let's get him inside.
160
00:14:21,688 --> 00:14:23,389
Uh, we need hot water.
161
00:14:23,390 --> 00:14:25,357
Uh, George, Toffler, hot water!
162
00:14:25,358 --> 00:14:27,326
Lots and lots of hot water!
163
00:14:27,327 --> 00:14:30,729
Reich, try to rouse Knox.
Let's get these rags off.
164
00:14:30,730 --> 00:14:33,462
Let's see if we can
get his blood moving.
165
00:14:36,136 --> 00:14:38,197
Toffler, more water!
166
00:14:42,943 --> 00:14:44,640
I think he'll live.
167
00:14:45,879 --> 00:14:47,837
Easy, easy, easy.
168
00:15:00,694 --> 00:15:03,119
Well, he's warm.
169
00:15:03,497 --> 00:15:06,365
Frostbite didn't seem
to do much damage.
170
00:15:07,334 --> 00:15:10,066
I guess the only thing we
can do is let him rest.
171
00:15:11,037 --> 00:15:13,239
And, uh... pray.
172
00:15:13,240 --> 00:15:15,574
Toffler, your duty.
173
00:15:16,176 --> 00:15:17,736
Good work.
174
00:15:28,488 --> 00:15:32,691
Each one of these is
about one-point-five miles.
175
00:15:32,692 --> 00:15:35,356
Takes about three days
actually, because...
176
00:15:36,863 --> 00:15:38,697
TOFFLER: Mm-hmm.
177
00:15:38,698 --> 00:15:41,500
- Mm-hmm!
- Yes? He's up.
178
00:15:41,501 --> 00:15:43,061
Excellent.
179
00:15:43,703 --> 00:15:45,502
He's up. Let's go.
180
00:15:46,740 --> 00:15:49,208
Major... Major Knox?
181
00:15:49,209 --> 00:15:50,743
182
00:15:50,744 --> 00:15:52,304
Major Knox?
183
00:15:54,915 --> 00:15:58,017
Major Knox? Doc? Doc?
184
00:15:58,018 --> 00:15:59,752
- Hmm?
- Doc? Doc?
185
00:15:59,753 --> 00:16:02,054
Doc? Doc?
186
00:16:02,055 --> 00:16:03,589
Aah!
187
00:16:03,590 --> 00:16:05,124
Doc, he's awake.
188
00:16:05,125 --> 00:16:06,525
What? Who?
189
00:16:06,526 --> 00:16:08,861
The man who showed up last night.
190
00:16:08,862 --> 00:16:10,262
He's going to tell us what...
191
00:16:10,263 --> 00:16:12,197
He's going to tell
us what happened.
192
00:16:12,198 --> 00:16:13,365
Doc?
193
00:16:13,366 --> 00:16:15,427
194
00:16:17,037 --> 00:16:18,597
Where, uh...
195
00:16:21,308 --> 00:16:22,868
Where am I?
196
00:16:23,209 --> 00:16:25,444
Fort Spencer, California.
197
00:16:25,445 --> 00:16:27,938
Western Sierra Nevadas.
198
00:16:36,389 --> 00:16:37,949
Excuse me.
199
00:16:38,758 --> 00:16:40,420
I'm sorry.
200
00:16:42,262 --> 00:16:44,152
My name is Colqhoun.
201
00:16:46,399 --> 00:16:48,790
F.W. Colqhoun, servant of God.
202
00:16:51,204 --> 00:16:53,799
How are you feeling, Mr. Colqhoun?
203
00:16:54,741 --> 00:16:56,665
Not bad, considering.
204
00:16:57,877 --> 00:16:59,645
I probably look like death.
205
00:16:59,646 --> 00:17:02,674
Not bad... considering.
206
00:17:03,850 --> 00:17:05,774
How long were you out there?
207
00:17:06,653 --> 00:17:08,418
Three months.
208
00:17:09,289 --> 00:17:10,856
Withoutfood?
209
00:17:10,857 --> 00:17:12,918
Yes.
210
00:17:14,394 --> 00:17:15,594
Toffler, help him.
211
00:17:15,595 --> 00:17:17,155
Good Lord.
212
00:17:18,264 --> 00:17:19,824
Good Lord.
213
00:17:20,634 --> 00:17:22,865
You should have seen
me three months ago.
214
00:17:25,605 --> 00:17:27,606
I was thirty pounds heavier.
215
00:17:27,607 --> 00:17:31,602
I'm sorry, but you did
say no food for three months.
216
00:17:33,880 --> 00:17:35,542
COLQHOUN: I said...
217
00:17:36,282 --> 00:17:38,984
I said no food. I didn't say
there was nothing to eat.
218
00:17:38,985 --> 00:17:40,647
Do you understand?
219
00:17:41,655 --> 00:17:43,386
Do you understand?
220
00:17:45,492 --> 00:17:47,593
I suppose I owe you
gentlemen a story.
221
00:17:47,594 --> 00:17:49,985
Only if you feel up to it.
222
00:17:51,364 --> 00:17:52,924
Yes.
223
00:18:04,177 --> 00:18:06,442
We left in April.
224
00:18:07,947 --> 00:18:09,712
Six of us in all.
225
00:18:11,584 --> 00:18:15,511
Mr. MacCready and his
wife from Ireland.
226
00:18:16,089 --> 00:18:19,591
Mr. Janus from
Virginia, I believe...
227
00:18:19,592 --> 00:18:22,327
with his servant, Jones.
228
00:18:22,328 --> 00:18:24,855
Myself... I'm from Scotland.
229
00:18:27,033 --> 00:18:28,991
And our guide...
230
00:18:31,705 --> 00:18:35,374
a military man, coincidentally.
Colonel Ives.
231
00:18:35,375 --> 00:18:38,073
I don't think I know him.
232
00:18:38,611 --> 00:18:40,239
The better for you.
233
00:18:41,147 --> 00:18:42,912
A detestable man...
234
00:18:44,284 --> 00:18:46,379
and a most disastrous guide.
235
00:18:48,388 --> 00:18:50,312
He professed to know...
236
00:18:50,924 --> 00:18:54,226
a new, shorter route
through the Nevadas.
237
00:18:54,227 --> 00:18:55,828
238
00:18:55,829 --> 00:18:57,560
Quite a route that was.
239
00:18:57,997 --> 00:19:00,524
Longer than the known one...
240
00:19:01,334 --> 00:19:03,035
and impossible to travel.
241
00:19:03,036 --> 00:19:04,369
Get up there! Get on!
242
00:19:04,370 --> 00:19:07,534
We worked... very, very hard.
243
00:19:09,442 --> 00:19:12,478
By the time of the first snowfall we were
still a hundred miles from this place.
244
00:19:12,479 --> 00:19:14,369
That was November.
245
00:19:15,482 --> 00:19:17,873
Proceeding in the snow was futile.
246
00:19:19,285 --> 00:19:21,016
We took shelter in a cave.
247
00:19:21,755 --> 00:19:24,885
We decided to wait until
the storm had passed.
248
00:19:25,625 --> 00:19:27,822
But the storm did not pass.
249
00:19:29,095 --> 00:19:32,225
The trail soon became impassable...
250
00:19:34,467 --> 00:19:36,664
and we had run out of food.
251
00:19:38,171 --> 00:19:41,005
We ate the oxen...
252
00:19:42,675 --> 00:19:44,474
all the horses...
253
00:19:46,713 --> 00:19:48,705
even my own dog.
254
00:19:50,517 --> 00:19:52,646
And that lasted us about a month.
255
00:19:53,987 --> 00:19:57,754
After that, we turned
to our belts...
256
00:19:58,358 --> 00:20:00,055
shoes...
257
00:20:00,360 --> 00:20:02,594
any roots we could dig up...
258
00:20:02,595 --> 00:20:05,725
but you know there's no
real nourishment in those.
259
00:20:08,501 --> 00:20:10,334
We remained famished.
260
00:20:12,705 --> 00:20:14,273
The day that Jones died...
261
00:20:14,274 --> 00:20:16,938
I was out collecting wood.
262
00:20:18,645 --> 00:20:20,979
He had expired from malnourishment.
263
00:20:23,316 --> 00:20:24,483
And when I returned...
264
00:20:24,484 --> 00:20:26,647
the others were cooking
his legs for dinner.
265
00:20:33,059 --> 00:20:35,450
Would I have stopped
it had I been there?
266
00:20:39,465 --> 00:20:41,332
I don't know.
267
00:20:43,169 --> 00:20:45,036
But I must say...
268
00:20:46,806 --> 00:20:49,367
when I stepped inside that cave...
269
00:20:52,745 --> 00:20:56,581
the smell of meat cooking...
270
00:21:01,454 --> 00:21:03,014
I thanked the Lord.
271
00:21:04,724 --> 00:21:07,092
I thanked the Lord.
272
00:21:13,499 --> 00:21:15,799
And then things got out of hand.
273
00:21:17,503 --> 00:21:19,302
I ate sparingly.
274
00:21:21,274 --> 00:21:23,475
Others did not.
275
00:21:23,476 --> 00:21:27,045
The meat did not last us a week...
276
00:21:27,046 --> 00:21:28,547
and we were soon hungry again.
277
00:21:28,548 --> 00:21:30,813
Only this time, our
hunger was different.
278
00:21:32,485 --> 00:21:34,045
More...
279
00:21:35,021 --> 00:21:36,581
severe...
280
00:21:37,824 --> 00:21:39,384
savage.
281
00:21:40,894 --> 00:21:44,525
And Colonel Ives, particularly,
could not be satisfied.
282
00:21:48,768 --> 00:21:51,804
Janus was the first to be killed.
283
00:21:54,974 --> 00:21:56,671
Then Mr. MacCready.
284
00:21:57,376 --> 00:22:00,006
That left Colonel Ives...
285
00:22:00,446 --> 00:22:02,480
MacCready's wife, and I alone...
286
00:22:02,481 --> 00:22:05,611
and I knew in that company
that my days were numbered.
287
00:22:08,187 --> 00:22:12,853
I'm ashamed to say that I acted
in a most cowardly manner.
288
00:22:15,127 --> 00:22:16,561
It would have been
nobler, I know...
289
00:22:16,562 --> 00:22:20,227
to have stayed and protected
Mrs. MacCready from Ives, but...
290
00:22:21,634 --> 00:22:23,194
I was weak.
291
00:22:26,672 --> 00:22:28,733
I fled.
292
00:22:31,677 --> 00:22:35,547
It was nothing less than pure
providence that I arrived here.
293
00:22:35,548 --> 00:22:37,382
Mrs. MacCready...
294
00:22:37,383 --> 00:22:38,950
is she still there?
295
00:22:38,951 --> 00:22:41,019
And Colonel Ives, as far as I know.
296
00:22:41,020 --> 00:22:43,588
Let's pack up. We've
got to go up there.
297
00:22:43,589 --> 00:22:45,089
We've got to go. It's our job.
298
00:22:45,090 --> 00:22:47,822
- Why go?
- It's our job!
299
00:22:49,361 --> 00:22:51,396
HART: Here's you.
300
00:22:51,397 --> 00:22:52,564
Here's Toffler.
301
00:22:52,565 --> 00:22:54,766
Reich has got his own rifle.
302
00:22:54,767 --> 00:22:56,468
I've got my pistol.
303
00:22:56,469 --> 00:22:59,270
I think the cave's three or
four days' march from here.
304
00:22:59,271 --> 00:23:00,705
What is it, George?
305
00:23:00,706 --> 00:23:02,505
What?
306
00:23:05,177 --> 00:23:06,344
Weendigo.
307
00:23:06,345 --> 00:23:07,846
Weendigo.
308
00:23:07,847 --> 00:23:09,814
Weendigo.
309
00:23:09,815 --> 00:23:12,206
310
00:23:15,454 --> 00:23:18,345
It's an old
Indian myth from the north.
311
00:23:23,162 --> 00:23:26,631
A man eats another's flesh.
312
00:23:26,632 --> 00:23:28,499
It's usually an enemy.
313
00:23:32,705 --> 00:23:35,106
And he, um, takes...
314
00:23:35,107 --> 00:23:36,574
no, steals...
315
00:23:36,575 --> 00:23:40,172
his strength, essence, his spirit.
316
00:23:43,749 --> 00:23:48,152
And his hunger becomes craven...
317
00:23:48,153 --> 00:23:50,384
insatiable.
318
00:23:54,493 --> 00:23:57,020
And the more he eats,
the more he wants to.
319
00:23:59,198 --> 00:24:02,100
The more he eats, the
stronger he becomes.
320
00:24:02,101 --> 00:24:05,766
George, people don't
still do that, do they?
321
00:24:14,113 --> 00:24:18,574
White man eats the body of
Jesus Christ every Sunday.
322
00:24:21,520 --> 00:24:23,621
323
00:24:23,622 --> 00:24:25,423
Time!
324
00:24:25,424 --> 00:24:29,260
Major Knox, we're leaving now. You're
going to be in charge until I return.
325
00:24:29,261 --> 00:24:33,765
Here's the key to the arsenal. Martha
and Cleaves will be back in a few days.
326
00:24:33,766 --> 00:24:36,293
327
00:24:37,403 --> 00:24:40,171
Too much bourbon in his bourbon.
328
00:24:40,172 --> 00:24:41,732
Will he be all right?
329
00:24:42,908 --> 00:24:44,605
Yeah, he'll be fine.
330
00:24:47,613 --> 00:24:49,314
Mr. Colqhoun...
331
00:24:49,315 --> 00:24:51,876
uh... getting dressed?
332
00:24:52,551 --> 00:24:53,918
I'm coming with you.
333
00:24:53,919 --> 00:24:57,956
I must come with you. You don't stand
a chance of finding her without me.
334
00:24:57,957 --> 00:25:01,125
Well, you're right.
You're a good man. Thank you.
335
00:25:09,234 --> 00:25:10,768
- Colonel Hart.
- Huh?
336
00:25:10,769 --> 00:25:12,500
- Colonel Hart.
- What?
337
00:25:13,606 --> 00:25:16,474
Oh, thank you, thank you.
338
00:25:16,475 --> 00:25:18,274
I need that.
339
00:25:21,847 --> 00:25:23,581
- Colonel Hart.
- Huh?
340
00:25:23,582 --> 00:25:25,483
Where's my other glasses?
341
00:25:25,484 --> 00:25:27,018
Holy Jesus.
342
00:25:27,019 --> 00:25:28,579
Sorry.
343
00:25:50,409 --> 00:25:52,810
O Lord
344
00:25:52,811 --> 00:25:56,648
What great reward
345
00:25:56,649 --> 00:25:58,549
Can you
346
00:25:58,550 --> 00:26:01,819
Afford
347
00:26:01,820 --> 00:26:06,520
A loy... a loyal ser-servant
348
00:26:07,693 --> 00:26:15,366
Servant... servant...
lervant... dervant...
349
00:26:15,367 --> 00:26:16,961
Fervent.
350
00:26:25,244 --> 00:26:30,014
Who entrusts in you
351
00:26:30,015 --> 00:26:34,452
Your faith so fervent
352
00:26:34,453 --> 00:26:36,184
Fervent.
353
00:26:37,923 --> 00:26:41,588
Wow, it's brilliant out here.
354
00:26:46,365 --> 00:26:48,062
Watch out there.
355
00:26:48,967 --> 00:26:51,358
Ow, drat!
356
00:27:24,703 --> 00:27:26,370
Bourbon break.
357
00:27:26,371 --> 00:27:28,261
Rest stop.
358
00:27:29,875 --> 00:27:31,435
Want some?
359
00:27:32,444 --> 00:27:33,611
Colqhoun?
360
00:27:33,612 --> 00:27:35,502
Reich?
361
00:27:41,386 --> 00:27:43,276
Mr. Colqhoun.
362
00:27:44,757 --> 00:27:48,991
You... you said that
when you ate the man...
363
00:27:50,429 --> 00:27:53,127
Do... do you mind if I ask?
364
00:27:55,234 --> 00:27:57,401
You said that afterwards
your hunger was different...
365
00:27:57,402 --> 00:27:59,337
that you felt wanton.
366
00:27:59,338 --> 00:28:01,296
Yes.
367
00:28:02,107 --> 00:28:05,374
Did you feel at all
physically changed?
368
00:28:06,345 --> 00:28:08,012
Stronger?
369
00:28:08,013 --> 00:28:11,814
I seem to remember
something like that.
370
00:28:13,185 --> 00:28:14,745
A certain...
371
00:28:15,988 --> 00:28:17,650
virility.
372
00:28:18,023 --> 00:28:19,583
Why do you ask?
373
00:28:20,292 --> 00:28:21,459
Hey!
374
00:28:21,460 --> 00:28:23,461
Look, look, look! Look! Hey!
375
00:28:23,462 --> 00:28:24,695
It's a bone!
376
00:28:24,696 --> 00:28:26,364
It's a bone.
377
00:28:26,365 --> 00:28:28,596
Whoa!
378
00:28:29,468 --> 00:28:31,199
379
00:28:31,937 --> 00:28:33,929
No, no, no!
380
00:28:40,312 --> 00:28:41,872
381
00:28:50,055 --> 00:28:51,615
He's all right!
382
00:28:53,792 --> 00:28:55,459
Are you? You all right?
383
00:28:55,460 --> 00:28:57,259
Mm-hmm.
384
00:28:57,896 --> 00:28:59,957
385
00:29:09,174 --> 00:29:12,407
I would very much appreciate
some of that bourbon now.
386
00:29:18,851 --> 00:29:20,218
Bourbon now!
387
00:29:20,219 --> 00:29:22,109
Boyd!
388
00:29:25,624 --> 00:29:27,859
Would you administer
some of this to Toffler?
389
00:29:27,860 --> 00:29:29,420
Thank you.
390
00:29:42,307 --> 00:29:45,867
War hero, afraid of
the sight of blood?
391
00:29:52,882 --> 00:29:54,215
392
00:29:54,216 --> 00:29:55,913
What? What? What?
393
00:29:57,586 --> 00:29:59,387
What is it? What is it?
394
00:29:59,388 --> 00:30:01,856
What is it? What is it?
395
00:30:01,857 --> 00:30:03,591
Wake up! Wake up!
396
00:30:03,592 --> 00:30:05,960
Wake up!
397
00:30:06,595 --> 00:30:08,029
What's the matter?
398
00:30:08,030 --> 00:30:09,897
BOYD: Wake up, wake up.
399
00:30:11,200 --> 00:30:13,090
Are you all right? You all right?
400
00:30:13,903 --> 00:30:15,904
He was licking me.
401
00:30:15,905 --> 00:30:19,274
- What?
- He was... he was licking me.
402
00:30:19,275 --> 00:30:21,506
No.
403
00:30:22,311 --> 00:30:24,804
He was licking me!
404
00:30:25,481 --> 00:30:28,179
- Reich!
- Yes! Yes!
405
00:30:28,817 --> 00:30:32,020
Reich, rebandage Toffler's wounds.
406
00:30:32,021 --> 00:30:33,187
Mr. Colqhoun?
407
00:30:33,188 --> 00:30:35,456
- Yes?
- You come outside.
408
00:30:35,457 --> 00:30:37,191
Outside! You sleep outside!
409
00:30:37,192 --> 00:30:39,193
Boyd, you, too.
410
00:30:39,194 --> 00:30:41,892
- Stay there.
- Sick man outside!
411
00:30:43,265 --> 00:30:45,767
- Colonel Hart, I can explain.
- Explain!
412
00:30:45,768 --> 00:30:47,201
Um...
413
00:30:47,202 --> 00:30:49,604
It's not what you think.
414
00:30:49,605 --> 00:30:53,107
I... I was having a nightmare.
415
00:30:53,108 --> 00:30:55,143
I was having a nightmare.
416
00:30:55,144 --> 00:30:57,946
That young man screamed,
I awoke, I was on top of him...
417
00:30:57,947 --> 00:31:00,248
my lips were on his wound.
418
00:31:00,249 --> 00:31:03,447
Oh, Jesus Christ, I'm sorry.
419
00:31:03,986 --> 00:31:06,888
Please, restrain me.
Restrain me, Colonel Hart.
420
00:31:06,889 --> 00:31:10,758
I can't be trusted.
Please. I insist.
421
00:31:10,759 --> 00:31:12,319
I insist.
422
00:31:21,403 --> 00:31:23,293
423
00:31:27,910 --> 00:31:29,902
Mr. Colqhoun.
424
00:31:35,951 --> 00:31:37,511
Weendigo.
425
00:32:00,542 --> 00:32:02,273
426
00:32:08,951 --> 00:32:11,046
I take it that's the cave.
427
00:32:12,154 --> 00:32:13,714
- Yeah.
- That's it.
428
00:32:14,323 --> 00:32:15,917
All right.
429
00:32:17,226 --> 00:32:19,787
George, come on.
430
00:32:31,907 --> 00:32:33,875
No, please!
431
00:32:33,876 --> 00:32:35,436
No, please!
432
00:32:38,914 --> 00:32:40,081
No!
433
00:32:40,082 --> 00:32:41,416
No, please!
434
00:32:41,417 --> 00:32:43,284
No, please!
435
00:32:43,285 --> 00:32:44,452
Flank on the left.
436
00:32:44,453 --> 00:32:46,421
No, please! No, no!
437
00:32:46,422 --> 00:32:48,312
438
00:32:52,194 --> 00:32:53,754
Please!
439
00:32:54,596 --> 00:32:57,198
Please, I don't want to go! Please!
440
00:32:57,199 --> 00:32:59,260
Boyd.
441
00:33:07,976 --> 00:33:09,866
They'll kill me!
442
00:33:15,050 --> 00:33:16,284
Please.
443
00:33:16,285 --> 00:33:17,719
Please.
444
00:33:17,720 --> 00:33:18,886
Mrs. MacCready!
445
00:33:18,887 --> 00:33:20,054
446
00:33:20,055 --> 00:33:22,256
Please, please.
They're going to kill me.
447
00:33:22,257 --> 00:33:24,147
Shut up!
448
00:33:25,994 --> 00:33:27,161
Colonel Ives!
449
00:33:27,162 --> 00:33:29,052
450
00:33:35,804 --> 00:33:37,171
Reich!
451
00:33:37,172 --> 00:33:38,773
Reich, break out the lantern.
452
00:33:38,774 --> 00:33:42,575
George, Toffler, stand
guard where you are.
453
00:33:43,278 --> 00:33:44,838
Here.
454
00:33:46,048 --> 00:33:48,182
You're going to have
to go in with Reich.
455
00:33:48,183 --> 00:33:50,418
I'm sorry, but I need
an officer in there.
456
00:33:50,419 --> 00:33:51,979
Here.
457
00:34:00,929 --> 00:34:03,058
Just stay the hell
out of my way, all right?
458
00:34:04,633 --> 00:34:06,500
459
00:34:23,252 --> 00:34:25,517
She's not here, we go
back, right, Colonel?
460
00:34:28,190 --> 00:34:30,080
We go back?
461
00:34:30,959 --> 00:34:33,259
We go all the way back.
462
00:35:08,363 --> 00:35:10,253
463
00:35:24,379 --> 00:35:25,880
Well, well.
464
00:35:25,881 --> 00:35:28,181
Blood.
465
00:35:39,394 --> 00:35:41,284
Boyd.
466
00:35:46,435 --> 00:35:47,995
What are you doing?
467
00:35:48,904 --> 00:35:50,498
Oh, I'm sorry.
468
00:35:51,139 --> 00:35:54,804
After you, Captain.
469
00:36:07,055 --> 00:36:08,256
Captain.
470
00:36:08,257 --> 00:36:09,957
Sorry.
471
00:36:09,958 --> 00:36:11,848
Thank you.
472
00:36:29,678 --> 00:36:31,636
473
00:36:36,785 --> 00:36:38,345
Mr. Colqhoun!
474
00:36:43,325 --> 00:36:45,192
Mr. Colqhoun!
475
00:36:49,398 --> 00:36:50,765
He's spooked.
476
00:36:50,766 --> 00:36:52,793
He's spooking me.
477
00:36:57,906 --> 00:36:59,073
Reich!
478
00:36:59,074 --> 00:37:00,708
)
479
00:37:00,709 --> 00:37:02,944
- Boyd!
- Reich?
480
00:37:02,945 --> 00:37:05,006
Reich, the colonel's calling us.
481
00:37:22,464 --> 00:37:24,354
Reich!
482
00:37:30,539 --> 00:37:32,600
Jesus!
483
00:37:35,911 --> 00:37:37,712
Oh, God.
484
00:37:37,713 --> 00:37:40,104
One, two, three, four, five.
485
00:37:46,052 --> 00:37:48,253
How many did he say was
in the party? Six, right?
486
00:37:48,254 --> 00:37:50,451
Why?
487
00:37:51,390 --> 00:37:53,621
Who's this?
488
00:37:56,062 --> 00:37:57,690
Ives. Oh, Jesus.
489
00:38:00,833 --> 00:38:02,860
It's a trap!
490
00:38:03,536 --> 00:38:06,063
491
00:38:10,543 --> 00:38:12,410
Boyd!
492
00:38:21,087 --> 00:38:22,647
He killed everyone.
493
00:38:23,856 --> 00:38:25,848
Colqhoun killed everyone!
494
00:38:27,793 --> 00:38:29,820
Colonel Hart!
495
00:38:33,366 --> 00:38:35,427
Kill him!
496
00:38:44,544 --> 00:38:46,275
Reich!
497
00:39:14,941 --> 00:39:16,408
Ungh!
498
00:39:16,409 --> 00:39:18,071
Ahh!
499
00:39:47,974 --> 00:39:49,534
500
00:39:52,278 --> 00:39:54,441
That's so annoying!
501
00:40:03,522 --> 00:40:04,623
502
00:40:04,624 --> 00:40:06,821
503
00:40:08,227 --> 00:40:09,787
Run!
504
00:40:12,999 --> 00:40:14,833
Run, run, run.
505
00:40:14,834 --> 00:40:16,234
Run. Run!
506
00:40:16,235 --> 00:40:17,902
Colonel Hart!
507
00:40:17,903 --> 00:40:19,571
Col...
508
00:40:19,572 --> 00:40:21,462
Oh, Jesus Christ.
509
00:40:25,411 --> 00:40:26,578
Oh, God.
510
00:40:26,579 --> 00:40:28,179
He got George.
511
00:40:28,180 --> 00:40:30,315
- Sir.
- Toffler.
512
00:40:30,316 --> 00:40:31,483
Where's Toffler?
513
00:40:31,484 --> 00:40:33,685
Toffler!
514
00:40:33,686 --> 00:40:35,644
515
00:40:36,922 --> 00:40:38,789
There he is. Let's go, come on.
516
00:40:39,859 --> 00:40:42,093
Go. Get him.
517
00:40:42,094 --> 00:40:44,329
- Boyd!
- Reich!
518
00:40:44,330 --> 00:40:46,027
You can't help him!
519
00:40:47,133 --> 00:40:49,167
He's dead, soldier! Now let's move!
520
00:40:49,168 --> 00:40:51,126
Boyd!
521
00:40:52,738 --> 00:40:54,628
522
00:41:14,093 --> 00:41:16,461
523
00:41:22,902 --> 00:41:24,462
Shh!
524
00:41:51,530 --> 00:41:53,955
Die!
525
00:42:11,383 --> 00:42:12,943
Ugh!
526
00:42:22,394 --> 00:42:23,762
You loaded?
527
00:42:23,763 --> 00:42:25,755
Of course.
528
00:42:26,132 --> 00:42:27,692
Let's go kill that bastard.
529
00:42:56,862 --> 00:42:58,596
Come on, move!
530
00:42:58,597 --> 00:43:00,555
Move!
531
00:43:17,249 --> 00:43:19,446
Reich. Reich.
532
00:43:20,352 --> 00:43:22,220
I'm going to go back.
533
00:43:22,221 --> 00:43:23,781
I'm going to go back.
534
00:43:24,824 --> 00:43:26,384
Find him.
535
00:43:42,608 --> 00:43:44,771
536
00:43:46,278 --> 00:43:47,838
537
00:44:02,761 --> 00:44:04,651
Jesus Christ.
538
00:44:06,932 --> 00:44:09,095
539
00:44:12,271 --> 00:44:14,639
Oh!
540
00:44:14,640 --> 00:44:16,530
541
00:44:29,488 --> 00:44:31,116
Come here.
542
00:44:40,332 --> 00:44:41,994
Get away from me.
543
00:44:43,235 --> 00:44:45,227
Get away from me!
544
00:45:05,024 --> 00:45:07,756
Whoa!
545
00:46:19,531 --> 00:46:21,421
546
00:46:30,642 --> 00:46:33,033
547
00:46:51,896 --> 00:46:53,063
548
00:46:53,064 --> 00:46:54,954
549
00:46:58,036 --> 00:47:00,063
Ohh!
550
00:47:30,335 --> 00:47:32,202
551
00:47:52,590 --> 00:47:54,150
552
00:48:34,866 --> 00:48:36,426
553
00:49:01,793 --> 00:49:03,683
554
00:49:32,257 --> 00:49:33,885
555
00:49:40,698 --> 00:49:42,588
556
00:49:49,874 --> 00:49:51,707
557
00:49:55,280 --> 00:49:57,341
558
00:50:00,218 --> 00:50:02,643
559
00:50:03,388 --> 00:50:04,554
You cold, Reich?
560
00:50:04,555 --> 00:50:06,990
Mind if I take your coat?
561
00:50:06,991 --> 00:50:08,983
I'm freezing.
562
00:50:11,896 --> 00:50:14,287
563
00:50:24,442 --> 00:50:26,332
Nice.
564
00:50:27,912 --> 00:50:29,079
Oh.
565
00:50:29,080 --> 00:50:30,708
566
00:50:44,963 --> 00:50:47,024
What do you think, Major?
567
00:50:49,767 --> 00:50:51,657
Should we stay here?
568
00:50:54,439 --> 00:50:56,830
Or t-take the hill?
569
00:51:00,411 --> 00:51:02,904
I need you to tell me what to do.
570
00:51:07,385 --> 00:51:09,218
I need...
571
00:51:09,821 --> 00:51:12,246
I need you to tell me what to do.
572
00:51:16,227 --> 00:51:17,889
Tell me what to do.
573
00:51:18,396 --> 00:51:20,163
Oh, God.
574
00:51:20,164 --> 00:51:22,065
575
00:51:22,066 --> 00:51:23,626
Oh.
576
00:51:43,921 --> 00:51:47,424
God damn you. God damn
you, you're dead.
577
00:51:47,425 --> 00:51:48,925
You're dead.
578
00:51:48,926 --> 00:51:50,816
You're safe now.
579
00:51:51,662 --> 00:51:53,256
You're safe now.
580
00:52:35,907 --> 00:52:37,797
581
00:53:13,010 --> 00:53:14,900
582
00:53:53,917 --> 00:53:55,477
Boyd?
583
00:53:56,086 --> 00:53:58,681
Martha, Knox, it's Boyd!
584
00:54:06,363 --> 00:54:09,288
All right now, hold on there.
585
00:54:18,308 --> 00:54:20,198
586
00:54:26,750 --> 00:54:29,141
587
00:54:56,646 --> 00:54:58,748
Martha, I need to talk to you.
588
00:54:58,749 --> 00:55:01,583
I need to... Weendigo.
589
00:55:01,952 --> 00:55:03,719
I need to know how to stop it.
590
00:55:03,720 --> 00:55:05,348
I need you to help me.
591
00:55:09,025 --> 00:55:10,860
I'm sorry about your brother...
592
00:55:10,861 --> 00:55:12,361
but I did...
593
00:55:12,362 --> 00:55:14,196
I did not kill him.
594
00:55:14,197 --> 00:55:15,464
I did not kill him.
595
00:55:15,465 --> 00:55:17,867
Martha, how do you st...
596
00:55:17,868 --> 00:55:19,034
How do you stop it?
597
00:55:19,035 --> 00:55:20,766
You don't!
598
00:55:21,872 --> 00:55:25,708
You ever give yourself?
599
00:55:25,709 --> 00:55:27,376
Weendigo eats.
600
00:55:27,377 --> 00:55:30,312
Must eat more, more...
never enough.
601
00:55:30,313 --> 00:55:32,882
He... he takes!
602
00:55:32,883 --> 00:55:35,308
Never, never gives.
603
00:55:36,787 --> 00:55:38,387
You stop weendigo...
604
00:55:38,388 --> 00:55:40,779
you give yourself.
605
00:55:41,725 --> 00:55:43,786
You must die.
606
00:55:46,396 --> 00:55:47,897
There's no sign of anyone.
607
00:55:47,898 --> 00:55:49,899
No sign of a sign of anyone...
608
00:55:49,900 --> 00:55:53,903
not Colonel Hart's rescue
party, not the original party.
609
00:55:53,904 --> 00:55:56,405
- You found the cave?
- There's nothing in there!
610
00:55:56,406 --> 00:55:58,407
There's nothing inside.
611
00:55:58,408 --> 00:56:00,042
There's no blood tracks...
612
00:56:00,043 --> 00:56:02,035
no rope, no bodies.
613
00:56:02,612 --> 00:56:03,779
You don't believe me, sir?
614
00:56:03,780 --> 00:56:07,016
We have four missing soldiers,
Captain, and no bodies.
615
00:56:07,017 --> 00:56:10,252
We need a supportable explanation.
616
00:56:10,253 --> 00:56:12,354
Now, your story, this...
617
00:56:12,355 --> 00:56:13,856
windagee...
618
00:56:13,857 --> 00:56:15,357
is the stuff of campfires.
619
00:56:15,358 --> 00:56:17,026
Would you stop squirming, Lindus?
620
00:56:17,027 --> 00:56:19,486
I know I mispronounced it.
I'm making a point.
621
00:56:20,831 --> 00:56:24,600
My point is, Captain, we
need facts, not myths.
622
00:56:24,601 --> 00:56:26,202
I told you the facts, sir.
623
00:56:26,203 --> 00:56:29,038
Boyd, if you altered
your story now...
624
00:56:29,039 --> 00:56:32,041
it wouldn't be perceived
as retracting a lie...
625
00:56:32,042 --> 00:56:37,446
only... clarifying, um,
a muddled recollection.
626
00:56:37,447 --> 00:56:39,448
The day that we spoke to you...
627
00:56:39,449 --> 00:56:41,517
you were out of your
head with fever.
628
00:56:41,518 --> 00:56:43,586
I was coherent then, I'm
coherent now, sir...
629
00:56:43,587 --> 00:56:44,887
and I distinctly remember...
630
00:56:44,888 --> 00:56:49,080
SLAUSON: Perhaps up there in the wilderness
you got separated from your company.
631
00:56:49,426 --> 00:56:52,194
That's why I'm giving you
this second opportunity.
632
00:56:52,195 --> 00:56:54,620
I advise that...
633
00:56:56,233 --> 00:56:58,328
you change your story, Boyd.
634
00:57:13,950 --> 00:57:15,484
Who's that?
635
00:57:15,485 --> 00:57:16,652
MARTHA: New colonel.
636
00:57:16,653 --> 00:57:18,387
A pleasure to meet you, sir.
637
00:57:18,388 --> 00:57:20,255
Why don't we go inside?
638
00:57:23,860 --> 00:57:26,285
639
00:57:27,327 --> 00:57:29,562
- Yes?
- The colonel's here.
640
00:57:29,563 --> 00:57:30,729
Thank you, Lindus.
641
00:57:30,730 --> 00:57:33,132
We've brought in an interim
commanding officer...
642
00:57:33,133 --> 00:57:36,569
until we can appoint a permanent
replacement for Colonel Hart.
643
00:57:36,570 --> 00:57:40,139
Captain, this is Colonel Ives.
Colonel, Captain Boyd.
644
00:57:40,140 --> 00:57:41,700
Captain.
645
00:57:43,643 --> 00:57:45,738
How's the leg?
646
00:57:53,220 --> 00:57:54,787
Lindus?
647
00:57:54,788 --> 00:57:56,815
Let's step outside.
648
00:58:01,595 --> 00:58:04,196
Now, what is the
matter with you, Captain Boyd?
649
00:58:04,197 --> 00:58:06,189
- It's him, sir.
- It's who?
650
00:58:06,700 --> 00:58:09,000
- It's him, sir.
- Who is?
651
00:58:10,904 --> 00:58:12,071
He's Colqhoun, sir.
652
00:58:12,072 --> 00:58:14,206
Colonel Ives is?
653
00:58:14,207 --> 00:58:16,575
He's the one that...
that killed them all, sir.
654
00:58:16,576 --> 00:58:18,177
Are you mad?
655
00:58:18,178 --> 00:58:21,413
Have Major Knox look at him.
Sir, Major Knox was here.
656
00:58:21,414 --> 00:58:22,848
Major Knox.
657
00:58:22,849 --> 00:58:24,984
Have Major Knox look at him, sir.
658
00:58:24,985 --> 00:58:27,580
- Major Knox.
- Major Knox.
659
00:58:28,021 --> 00:58:30,548
He doesn't look
familiar to me, sir.
660
00:58:34,127 --> 00:58:37,096
I do remember the man wore a beard.
661
00:58:37,097 --> 00:58:39,624
But, as I was saying, sir...
662
00:58:40,533 --> 00:58:42,701
I was feeling a bit ill that day.
663
00:58:42,702 --> 00:58:44,770
- You were drunk.
- Captain, please.
664
00:58:44,771 --> 00:58:48,941
Boyd, you say you
fired on this Colqhoun...
665
00:58:48,942 --> 00:58:50,707
struck him in the shoulder.
666
00:58:52,112 --> 00:58:54,546
Well, that would leave a wound,
now, wouldn't it, General?
667
00:58:54,547 --> 00:58:58,651
I presume so. Well,
why don't we check, hmm?
668
00:58:58,652 --> 00:59:01,387
- Colonel Ives.
- General.
669
00:59:01,388 --> 00:59:03,255
SLAUSON:
Would you humor me a moment?
670
00:59:03,256 --> 00:59:04,957
Of course, sir.
671
00:59:04,958 --> 00:59:06,518
Would you...
672
00:59:07,060 --> 00:59:09,962
Would you take off
your shirt, please...
673
00:59:09,963 --> 00:59:13,992
and show me your shoulder,
please, Colonel?
674
00:59:15,735 --> 00:59:17,466
Please.
675
00:59:21,875 --> 00:59:23,503
Well, I, uh...
676
00:59:25,545 --> 00:59:28,413
My last physical examination was...
677
00:59:29,816 --> 00:59:31,376
was not that long ago.
678
00:59:32,052 --> 00:59:35,512
Surely Major Knox has no
desire to hear me cough.
679
01:00:11,057 --> 01:00:13,357
The other
shoulder, please, Colonel.
680
01:00:24,304 --> 01:00:26,194
Thank you, Colonel.
681
01:00:30,810 --> 01:00:32,370
Not at all.
682
01:00:33,847 --> 01:00:36,875
- Is there a problem?
- Not with you, Colonel.
683
01:00:37,984 --> 01:00:40,579
General, we should leave now
in order to avoid the storm.
684
01:00:44,991 --> 01:00:47,382
685
01:00:48,728 --> 01:00:51,697
Boyd told the general Colonel
Ives killed everyone.
686
01:00:51,698 --> 01:00:53,465
What?
687
01:00:53,466 --> 01:00:55,959
He said Colonel Ives
was the man responsible.
688
01:00:57,737 --> 01:00:59,570
Boyd gone loco.
689
01:01:02,175 --> 01:01:04,668
I think he's the reason
nobody come back.
690
01:01:07,514 --> 01:01:09,074
I have to warn you.
691
01:01:10,216 --> 01:01:12,050
Yeah, Captain?
692
01:01:12,051 --> 01:01:13,713
Consider yourselves warned.
693
01:01:15,655 --> 01:01:17,122
Do you need this?
694
01:01:17,123 --> 01:01:19,124
No, sir.
695
01:01:19,125 --> 01:01:21,186
Oh, good.
696
01:01:23,463 --> 01:01:25,353
697
01:01:27,434 --> 01:01:30,325
You're not an eater
of ribs, Colonel Ives?
698
01:01:31,004 --> 01:01:32,894
No, no, Major. I, uh...
699
01:01:34,174 --> 01:01:36,667
can never forget it
used to be an animal.
700
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Sentimental fellow.
701
01:01:40,947 --> 01:01:43,215
What about you, Captain Boyd?
You don't eat meat?
702
01:01:43,216 --> 01:01:44,483
Oh, no, he won't.
703
01:01:44,484 --> 01:01:46,146
Only as a last resort.
704
01:01:47,220 --> 01:01:48,780
That's a pity.
705
01:01:52,725 --> 01:01:54,820
706
01:01:59,566 --> 01:02:01,433
Oh...
707
01:02:13,112 --> 01:02:14,774
Yeah.
708
01:02:22,055 --> 01:02:24,047
709
01:02:27,827 --> 01:02:29,387
Unh!
710
01:02:31,764 --> 01:02:33,995
711
01:02:42,275 --> 01:02:44,977
Boyd, no!
712
01:02:44,978 --> 01:02:46,902
713
01:02:56,956 --> 01:02:59,290
714
01:03:03,162 --> 01:03:05,052
Ha ha ha!
715
01:03:11,204 --> 01:03:13,196
Damn.
716
01:03:35,862 --> 01:03:37,559
717
01:03:51,644 --> 01:03:53,511
Ahem.
718
01:03:54,781 --> 01:03:56,281
Checkmate.
719
01:03:56,282 --> 01:03:58,884
- Ha ha!
- Aah!
720
01:03:58,885 --> 01:04:00,650
Huh.
721
01:04:11,965 --> 01:04:13,525
Well, well...
722
01:04:14,767 --> 01:04:17,397
It appears a number of
us could use some rest.
723
01:04:24,175 --> 01:04:26,042
724
01:04:43,361 --> 01:04:45,092
Go on to bed, Boyd.
725
01:05:21,466 --> 01:05:23,026
Clearing up.
726
01:05:24,669 --> 01:05:27,264
I found your Private
Reich out there...
727
01:05:28,406 --> 01:05:30,637
or what was left of him.
You didn't finish.
728
01:05:30,942 --> 01:05:33,469
Well, I can't blame you.
He was tough.
729
01:05:35,146 --> 01:05:36,877
But then...
730
01:05:37,949 --> 01:05:40,249
a good soldier ought to be.
731
01:05:41,486 --> 01:05:43,376
732
01:05:47,625 --> 01:05:50,220
You know, not that long
ago, I couldn't do that.
733
01:05:50,595 --> 01:05:52,662
734
01:05:52,663 --> 01:05:55,930
Could barely take a breath
without coughing up blood.
735
01:05:57,268 --> 01:05:59,067
Tuberculosis.
736
01:06:00,138 --> 01:06:02,172
That, along with...
737
01:06:02,173 --> 01:06:04,473
fierce headaches...
738
01:06:05,576 --> 01:06:07,136
depression...
739
01:06:08,012 --> 01:06:10,180
suicidal ambition.
740
01:06:10,181 --> 01:06:13,641
I was in pretty horrible shape.
741
01:06:15,453 --> 01:06:17,013
In fact...
742
01:06:17,989 --> 01:06:19,956
I was on my way to a
sanatorium to convalesce...
743
01:06:19,957 --> 01:06:21,756
more likely to die...
744
01:06:22,627 --> 01:06:28,488
when en route, this Indian
scout told me a curious story.
745
01:06:29,667 --> 01:06:33,059
A man eats the flesh of another...
746
01:06:33,805 --> 01:06:36,036
he steals his strength.
747
01:06:38,042 --> 01:06:42,606
He absorbs the other man's spirit.
748
01:06:44,982 --> 01:06:46,872
Well...
749
01:06:47,652 --> 01:06:49,815
I just had to try.
750
01:06:51,622 --> 01:06:53,623
Consequently, I ate
the scout first...
751
01:06:53,624 --> 01:06:55,958
and, you know, he was
absolutely right.
752
01:06:56,494 --> 01:06:59,062
I grew... stronger.
753
01:06:59,063 --> 01:07:01,631
754
01:07:01,632 --> 01:07:02,866
Later, through circumstance...
755
01:07:02,867 --> 01:07:04,935
my wagon train grew
lost in the Rockies.
756
01:07:04,936 --> 01:07:07,429
- I've heard this story before.
- Mmm.
757
01:07:10,107 --> 01:07:12,771
I ate five men in three months.
758
01:07:14,479 --> 01:07:16,039
Tuberculosis?
759
01:07:16,447 --> 01:07:18,007
Vanished...
760
01:07:18,683 --> 01:07:20,607
as did the black thoughts.
761
01:07:21,319 --> 01:07:25,348
I reached Denver that
spring feeling... happy.
762
01:07:26,190 --> 01:07:28,114
And healthy.
763
01:07:30,695 --> 01:07:32,824
And virile.
764
01:07:33,030 --> 01:07:34,590
Did you eat her, too?
765
01:07:37,001 --> 01:07:38,235
Well, as a matter of fact...
766
01:07:38,236 --> 01:07:39,503
You're disgusting.
767
01:07:39,504 --> 01:07:41,938
768
01:07:41,939 --> 01:07:43,373
Here I am, one year later...
769
01:07:43,374 --> 01:07:45,642
feeling more alive
than ever before.
770
01:07:45,643 --> 01:07:48,477
And that's what surprises
me about you, Boyd.
771
01:07:48,913 --> 01:07:50,803
You've tasted it...
772
01:07:51,582 --> 01:07:53,381
felt its power.
773
01:07:54,318 --> 01:07:55,878
Yet, you're resisting.
774
01:07:57,054 --> 01:07:58,522
Why?
775
01:07:58,523 --> 01:08:00,457
Because it's wrong.
776
01:08:00,458 --> 01:08:03,418
Ah! Morality...
777
01:08:04,562 --> 01:08:07,123
the last bastion...
778
01:08:08,199 --> 01:08:10,133
of a coward.
779
01:08:10,134 --> 01:08:12,263
Well, I'm sorry.
780
01:08:12,970 --> 01:08:16,032
I'm sorry. Did I offend you?
781
01:08:24,181 --> 01:08:26,014
You remember this?
782
01:08:32,823 --> 01:08:34,747
You smell it?
783
01:08:36,527 --> 01:08:41,023
Scent always jogs the
memory, don't you think?
784
01:08:43,367 --> 01:08:45,234
You remember the energy...
785
01:08:46,804 --> 01:08:50,206
the potency of someone else
coursing through your veins...
786
01:08:50,207 --> 01:08:52,876
someone brave.
787
01:08:52,877 --> 01:08:55,609
You know the disappointment
as it dissipates...
788
01:08:57,114 --> 01:09:01,678
the strength... slipping
from your grasp...
789
01:09:03,220 --> 01:09:07,157
the growing, killing
need to replenish.
790
01:09:07,158 --> 01:09:09,048
791
01:09:11,228 --> 01:09:14,064
But I don't have to
remind you of that.
792
01:09:14,065 --> 01:09:15,864
You're feeling it right now.
793
01:09:18,336 --> 01:09:20,135
794
01:09:22,807 --> 01:09:24,401
I am going to kill you.
795
01:09:24,942 --> 01:09:26,343
He die, you die.
796
01:09:26,344 --> 01:09:29,546
What in heck is going on out here?
797
01:09:29,547 --> 01:09:31,781
I was on my way to
the latrine. Boyd attacked me.
798
01:09:31,782 --> 01:09:33,116
He's a liar!
799
01:09:33,117 --> 01:09:35,018
He's lying!
800
01:09:35,019 --> 01:09:37,410
Boyd, I'm putting you under arrest.
801
01:09:39,390 --> 01:09:43,248
Martha, go wake up Cleaves.
Put Boyd under arrest.
802
01:09:45,363 --> 01:09:47,097
Cleaves?
803
01:09:47,098 --> 01:09:48,658
Cleaves?
804
01:09:51,702 --> 01:09:53,203
Cleaves?
805
01:09:53,204 --> 01:09:54,764
Cleaves!
806
01:09:58,209 --> 01:09:59,542
You find Cleaves?
807
01:09:59,543 --> 01:10:00,710
No.
808
01:10:00,711 --> 01:10:02,479
- You check around outside?
- No.
809
01:10:02,480 --> 01:10:05,280
Well, check around outside, woman!
810
01:10:21,165 --> 01:10:22,332
Cleaves?
811
01:10:22,333 --> 01:10:24,325
812
01:10:37,682 --> 01:10:39,242
Cleaves?
813
01:10:40,985 --> 01:10:42,784
Cleaves?
814
01:10:49,727 --> 01:10:51,389
Oh... oh!
815
01:10:53,864 --> 01:10:56,255
816
01:10:58,069 --> 01:11:00,232
Major Knox!
817
01:11:00,705 --> 01:11:02,265
Major!
818
01:11:04,508 --> 01:11:06,009
Major!
819
01:11:06,010 --> 01:11:07,477
What?
820
01:11:07,478 --> 01:11:10,180
All the horses... dead!
821
01:11:10,181 --> 01:11:11,946
- What?
- Killed!
822
01:11:15,519 --> 01:11:17,079
Oh, good gracious.
823
01:11:32,169 --> 01:11:35,197
824
01:11:41,746 --> 01:11:43,346
Unh!
825
01:11:43,347 --> 01:11:45,248
That was for Cleaves...
826
01:11:45,249 --> 01:11:47,412
and this is for my horse.
827
01:11:51,756 --> 01:11:53,316
Martha...
828
01:11:54,225 --> 01:11:56,493
Colonel Ives and I have agreed...
829
01:11:56,494 --> 01:12:00,057
Boyd'll be moved to a military
prison as soon as possible.
830
01:12:00,564 --> 01:12:03,933
One of us must travel to
San Miguel by foot...
831
01:12:03,934 --> 01:12:05,969
to get General Slauson.
832
01:12:05,970 --> 01:12:08,031
Volunteers?
833
01:12:16,747 --> 01:12:18,546
Safe travel to you, Martha.
834
01:12:44,307 --> 01:12:46,538
835
01:12:48,678 --> 01:12:50,238
Oh...
836
01:13:05,294 --> 01:13:06,854
Knox?
837
01:13:07,430 --> 01:13:09,320
Major Knox?
838
01:13:11,968 --> 01:13:13,528
Knox!
839
01:13:20,609 --> 01:13:22,408
Major Knox!
840
01:13:23,713 --> 01:13:25,580
Major Knox!
841
01:13:37,660 --> 01:13:39,550
Knox!
842
01:13:42,531 --> 01:13:45,000
Talk to me. I'd like
to know you're still alive.
843
01:13:45,001 --> 01:13:47,699
Be quiet, Boyd.
844
01:13:48,070 --> 01:13:50,097
Good gracious.
845
01:13:52,675 --> 01:13:54,599
Colonel Ives.
846
01:13:55,211 --> 01:13:57,178
My sword is missing.
847
01:13:57,179 --> 01:13:58,346
I'm sorry, Major?
848
01:13:58,347 --> 01:14:01,773
My sword... in the
parlor, above the fire.
849
01:14:03,219 --> 01:14:04,779
I haven't seen it.
850
01:14:08,457 --> 01:14:10,291
What are you cooking?
851
01:14:10,292 --> 01:14:13,395
It's, uh... stew.
852
01:14:13,396 --> 01:14:15,230
You need any help?
853
01:14:15,231 --> 01:14:17,432
No, no, though...
854
01:14:17,433 --> 01:14:19,198
perhaps later, you might...
855
01:14:20,102 --> 01:14:21,469
contribute.
856
01:14:21,470 --> 01:14:23,565
You let me know.
857
01:14:24,140 --> 01:14:25,306
Ives.
858
01:14:25,307 --> 01:14:26,708
Ives!
859
01:14:26,709 --> 01:14:29,344
Yes... Captain?
860
01:14:29,345 --> 01:14:31,012
When did you do it, Ives?
861
01:14:31,013 --> 01:14:32,180
Do what, Captain?
862
01:14:32,181 --> 01:14:33,681
Kill Cleaves and the horses.
863
01:14:33,682 --> 01:14:35,350
I was watching you the whole time.
864
01:14:35,351 --> 01:14:38,311
You be quiet about
Cleaves and the horses, Boyd!
865
01:14:38,954 --> 01:14:41,089
You hear me?
866
01:14:41,090 --> 01:14:43,424
Or I will put you out again.
867
01:14:44,627 --> 01:14:47,086
868
01:14:52,868 --> 01:14:55,634
Well, how'd that door come open?
869
01:15:00,176 --> 01:15:02,203
That'll do it.
870
01:15:02,812 --> 01:15:04,372
Good gracious.
871
01:15:05,714 --> 01:15:07,445
872
01:15:08,217 --> 01:15:10,218
Knox?
873
01:15:10,219 --> 01:15:12,109
874
01:15:13,355 --> 01:15:14,915
Knox!
875
01:15:21,697 --> 01:15:23,587
Hello, Boyd.
876
01:15:24,867 --> 01:15:26,034
I hated doing that.
877
01:15:26,035 --> 01:15:27,869
Unh.
878
01:15:27,870 --> 01:15:31,940
I told you my regimen had
certain curative powers, Boyd.
879
01:15:31,941 --> 01:15:33,672
Get him up and around.
880
01:15:39,715 --> 01:15:42,310
Oh... oh!
881
01:15:43,385 --> 01:15:46,754
Leg still hurt?
Doesn't have to, you know.
882
01:15:46,755 --> 01:15:48,452
You killed Cleaves...
883
01:15:48,891 --> 01:15:50,451
and the horses.
884
01:15:53,796 --> 01:15:55,356
What happened to you?
885
01:16:00,436 --> 01:16:02,235
I thought I was dead.
886
01:16:03,205 --> 01:16:07,803
I remember feeling panic
as my life slipped away.
887
01:16:09,345 --> 01:16:10,912
It was like drowning in darkness...
888
01:16:10,913 --> 01:16:13,941
and then... there was nothing.
889
01:16:15,551 --> 01:16:17,885
And then I woke up...
890
01:16:18,587 --> 01:16:20,181
and Ives was feeding me.
891
01:16:20,890 --> 01:16:23,091
By the time I regained my senses...
892
01:16:23,092 --> 01:16:24,823
there was no turning back.
893
01:16:25,628 --> 01:16:28,155
I feel terrific.
894
01:16:29,131 --> 01:16:30,298
So, you're going to kill me?
895
01:16:30,299 --> 01:16:32,534
No. No.
896
01:16:32,535 --> 01:16:34,536
It's lonely being a cannibal.
897
01:16:34,537 --> 01:16:36,700
Tough making friends.
898
01:16:37,406 --> 01:16:39,364
No, I like you, Boyd.
899
01:16:40,176 --> 01:16:43,374
We, uh, want to bring
you into the fold.
900
01:16:44,013 --> 01:16:46,278
You got to eat.
901
01:16:48,350 --> 01:16:49,851
Finished?
902
01:16:49,852 --> 01:16:53,788
I'm afraid Major Knox's
penchant for bourbon...
903
01:16:53,789 --> 01:16:55,588
didn't leave him in the pink.
904
01:17:01,664 --> 01:17:03,224
You take over.
905
01:17:07,102 --> 01:17:10,403
Manifest... destiny.
906
01:17:11,173 --> 01:17:15,076
Westward expansion.
907
01:17:15,077 --> 01:17:16,967
You know, come April...
908
01:17:17,947 --> 01:17:19,541
it'll all start again.
909
01:17:22,084 --> 01:17:23,818
Thousands of gold-hungry
Americans...
910
01:17:23,819 --> 01:17:26,414
will travel over those mountains...
911
01:17:27,256 --> 01:17:29,521
on their way to new lives...
912
01:17:31,460 --> 01:17:34,395
passing right... through...
913
01:17:34,396 --> 01:17:36,764
here.
914
01:17:37,800 --> 01:17:39,462
We won't kill...
915
01:17:40,135 --> 01:17:41,729
indiscriminately.
916
01:17:44,139 --> 01:17:46,734
No... selectively.
917
01:17:48,711 --> 01:17:50,271
Good God...
918
01:17:51,013 --> 01:17:52,714
we don't want to break up families.
919
01:17:52,715 --> 01:17:54,415
People are not stupid, Ives.
920
01:17:54,416 --> 01:17:55,850
Really?
921
01:17:55,851 --> 01:17:57,018
You'll get caught.
922
01:17:57,019 --> 01:17:59,319
Well, if it's just the two of us...
923
01:18:01,790 --> 01:18:03,919
jolly old Hart and I.
924
01:18:06,462 --> 01:18:08,261
You see, that's why we need others.
925
01:18:10,099 --> 01:18:11,659
You, for one.
926
01:18:13,369 --> 01:18:15,293
General Slauson.
927
01:18:16,438 --> 01:18:18,406
Of course, we've no wish
to recruit everyone.
928
01:18:18,407 --> 01:18:20,672
We've enough mouths
to feed, as it is.
929
01:18:21,310 --> 01:18:23,211
930
01:18:23,212 --> 01:18:25,170
We just need a home.
931
01:18:25,414 --> 01:18:26,974
And this country...
932
01:18:27,816 --> 01:18:29,706
is seeking to be whole.
933
01:18:31,920 --> 01:18:33,753
Stretching out its arms...
934
01:18:34,823 --> 01:18:36,884
and consuming all it can.
935
01:18:40,362 --> 01:18:42,127
And we merely follow.
936
01:18:43,699 --> 01:18:45,930
Not me.
937
01:18:49,138 --> 01:18:51,733
You know, it's not courage
to resist me, Boyd.
938
01:18:53,208 --> 01:18:55,599
It's courage to accept me.
939
01:18:58,614 --> 01:19:00,709
I mean, you're already one of us.
940
01:19:02,217 --> 01:19:03,777
Well...
941
01:19:04,353 --> 01:19:05,913
almost.
942
01:19:07,256 --> 01:19:08,816
You hunger for it.
943
01:19:11,860 --> 01:19:13,989
You just won't resign
yourself to it.
944
01:19:16,065 --> 01:19:19,059
It's not so difficult, really...
945
01:19:20,736 --> 01:19:22,603
acquiescence.
946
01:19:24,106 --> 01:19:26,235
It's easy, actually.
947
01:19:29,878 --> 01:19:33,145
You just... give... in.
948
01:19:33,816 --> 01:19:35,376
I can't.
949
01:19:37,386 --> 01:19:39,276
Oh, well.
950
01:19:41,457 --> 01:19:43,518
Then...
951
01:19:44,093 --> 01:19:45,460
you die.
952
01:19:45,461 --> 01:19:48,421
953
01:19:50,966 --> 01:19:53,163
It's all right, it's not fatal.
954
01:19:54,002 --> 01:19:56,336
Not if you take the
necessary precautions.
955
01:19:59,875 --> 01:20:03,878
HART: Stew a la Major Knox.
956
01:20:03,879 --> 01:20:05,546
This will fix you up.
957
01:20:05,547 --> 01:20:08,249
The old souse was a lot
stronger than he looked.
958
01:20:08,250 --> 01:20:09,851
A couple of doses of this...
959
01:20:09,852 --> 01:20:13,119
you'll be right as rain
and twice as strong.
960
01:20:17,092 --> 01:20:18,652
Well...
961
01:20:21,630 --> 01:20:23,657
Isn't this civilized?
962
01:20:28,003 --> 01:20:29,927
Mmm.
963
01:20:31,673 --> 01:20:33,267
You know...
964
01:20:34,777 --> 01:20:36,576
Ben Franklin once said...
965
01:20:37,279 --> 01:20:39,306
"Eat to live...
966
01:20:39,982 --> 01:20:42,714
"don't live to eat."
967
01:20:43,986 --> 01:20:46,047
Huh? Huh?
968
01:20:48,791 --> 01:20:51,192
It's an easy decision, Boyd.
969
01:20:51,193 --> 01:20:54,426
You can either famine or feast.
970
01:20:55,164 --> 01:20:56,929
Live or die.
971
01:21:51,683 --> 01:21:53,243
Bravo.
972
01:22:00,024 --> 01:22:02,915
Here, chickie, chickie, chickie.
973
01:22:03,394 --> 01:22:05,386
Run away! Run for your lives!
974
01:22:05,997 --> 01:22:07,230
Having fun?
975
01:22:07,231 --> 01:22:08,825
Morning.
976
01:22:09,534 --> 01:22:11,834
The general's coming, remember?
977
01:22:25,083 --> 01:22:26,643
Well, you're up.
978
01:22:26,984 --> 01:22:28,749
Feeling better?
979
01:22:33,458 --> 01:22:35,525
"Waste not, want not."
980
01:22:35,526 --> 01:22:37,359
Ben Franklin.
981
01:22:40,064 --> 01:22:41,624
How's the wound?
982
01:22:42,166 --> 01:22:43,726
Oh, right as rain.
983
01:22:50,208 --> 01:22:52,075
Yeah.
984
01:22:52,677 --> 01:22:54,305
So it is.
985
01:22:55,513 --> 01:22:57,744
I could use some fresh air.
986
01:23:02,086 --> 01:23:03,680
Are you to be trusted?
987
01:23:09,360 --> 01:23:10,920
Of course not.
988
01:23:40,224 --> 01:23:41,886
Walnut, Boyd?
989
01:23:51,869 --> 01:23:53,203
All my books are gone.
990
01:23:53,204 --> 01:23:57,370
I'll miss them. Plato, Aristotle.
991
01:23:59,076 --> 01:24:02,112
For two millennia, struggling
with the nature of man...
992
01:24:02,113 --> 01:24:04,214
the ideal society...
993
01:24:04,215 --> 01:24:06,416
morality.
994
01:24:06,417 --> 01:24:08,251
Boil it down...
995
01:24:08,252 --> 01:24:10,387
it's the same issues...
996
01:24:10,388 --> 01:24:12,813
we can't solve today...
997
01:24:13,491 --> 01:24:15,959
happiness and how to achieve it.
998
01:24:15,960 --> 01:24:18,295
Aristotle sought truth,
Colonel, not happiness.
999
01:24:18,296 --> 01:24:20,288
Truth? Ha!
1000
01:24:21,065 --> 01:24:22,666
I led my whole life
according to what...
1001
01:24:22,667 --> 01:24:25,802
I thought was right and true,
and look where it got me...
1002
01:24:25,803 --> 01:24:27,500
Fort Spencer.
1003
01:24:31,943 --> 01:24:33,503
Come on, General.
1004
01:24:34,679 --> 01:24:36,808
You have to let me go now, sir.
1005
01:24:37,348 --> 01:24:38,942
You know I can't do that.
1006
01:24:39,317 --> 01:24:40,483
Why not?
1007
01:24:40,484 --> 01:24:42,452
We are not alone.
1008
01:24:42,453 --> 01:24:43,687
There's nowhere to go.
1009
01:24:43,688 --> 01:24:45,188
I'm still having nightmares.
1010
01:24:45,189 --> 01:24:46,823
Oh, no, no.
1011
01:24:46,824 --> 01:24:49,593
Reich, Cleaves, Knox.
1012
01:24:49,594 --> 01:24:51,027
No! I don't want to hear this!
1013
01:24:51,028 --> 01:24:53,463
- There's no turning back now!
- I know that, sir.
1014
01:24:53,464 --> 01:24:54,965
Don't you understand?
1015
01:24:54,966 --> 01:24:57,968
All you have to do is kill!
1016
01:24:57,969 --> 01:25:00,667
You have to kill to live!
1017
01:25:02,640 --> 01:25:04,564
You have to kill!
1018
01:25:06,410 --> 01:25:08,300
Uh-huh.
1019
01:25:09,180 --> 01:25:11,343
There we are.
1020
01:25:12,783 --> 01:25:17,051
Breakfast, lunch, reinforcements.
1021
01:25:20,858 --> 01:25:22,486
I'm going to kill him.
1022
01:25:41,145 --> 01:25:42,705
Take the knife.
1023
01:25:45,683 --> 01:25:48,813
You have to do me a
favor before you go.
1024
01:25:50,655 --> 01:25:52,215
You have to kill me.
1025
01:25:54,592 --> 01:25:56,926
I can't live like this anymore.
1026
01:25:58,863 --> 01:26:00,753
Do it.
1027
01:26:03,534 --> 01:26:05,424
Quickly, please.
1028
01:26:17,782 --> 01:26:19,376
Aah!
1029
01:26:21,719 --> 01:26:24,019
1030
01:27:50,674 --> 01:27:52,803
Ives!
1031
01:28:01,585 --> 01:28:04,351
1032
01:29:08,783 --> 01:29:11,549
1033
01:29:13,854 --> 01:29:15,778
Aaaaah!
1034
01:29:26,567 --> 01:29:28,298
Uhh!
1035
01:29:40,047 --> 01:29:41,607
Gaaaah!
1036
01:30:16,383 --> 01:30:17,943
Aaaah!
1037
01:30:59,193 --> 01:31:03,188
1038
01:32:42,262 --> 01:32:44,061
Aah!
1039
01:32:55,309 --> 01:32:57,233
That was...
1040
01:32:57,845 --> 01:32:59,405
really...
1041
01:33:00,481 --> 01:33:02,280
sneaky.
1042
01:33:07,121 --> 01:33:09,079
1043
01:33:10,691 --> 01:33:12,388
You know...
1044
01:33:13,827 --> 01:33:16,286
if you die first...
1045
01:33:17,464 --> 01:33:20,128
I am definitely going to eat you.
1046
01:33:21,935 --> 01:33:23,495
The question is...
1047
01:33:25,672 --> 01:33:27,630
if I die...
1048
01:33:29,743 --> 01:33:32,168
what are you going to do?
1049
01:33:36,483 --> 01:33:38,180
Bon appรฉtit.
1050
01:33:38,786 --> 01:33:41,416
1051
01:34:05,312 --> 01:34:07,179
1052
01:34:26,166 --> 01:34:28,898
1053
01:34:29,670 --> 01:34:31,230
Eat...
1054
01:34:32,539 --> 01:34:33,873
or die.
1055
01:34:33,874 --> 01:34:35,639
1056
01:34:52,626 --> 01:34:54,391
Mmm.
1057
01:35:00,467 --> 01:35:02,528
Mmm.
1058
01:35:04,538 --> 01:35:06,472
Eat...
1059
01:35:06,473 --> 01:35:08,067
or...
1060
01:35:10,978 --> 01:35:13,369
1061
01:35:53,787 --> 01:35:55,552
Uhh.64744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.