All language subtitles for Potop [The Deluge](1974)Jerzy Hoffman,Daniel Olbrychski,Henryk Sienkiewicz,Wojciech Zukrowski,Adam Kersten,POLAND,USSR,eng subs-eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:19,100 --> 00:00:25,100
THE DELUGE
3
00:00:27,100 --> 00:00:33,100
Screenplay based on novel by
Nobel Prize Winner Henryk Sienkiewicz
4
00:00:33,101 --> 00:00:39,100
Cast
5
00:01:25,100 --> 00:01:30,100
Music
6
00:03:34,600 --> 00:03:40,100
Production Manager
7
00:03:42,100 --> 00:03:46,600
Photography
8
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Directed by
9
00:04:20,100 --> 00:04:21,000
Oh, Jesus!
10
00:05:56,100 --> 00:05:58,400
Hey, anybody here?
11
00:05:59,000 --> 00:06:01,300
Hey, people!
12
00:06:02,000 --> 00:06:03,300
Quiet!
13
00:06:07,000 --> 00:06:08,400
Hey, peasant!
14
00:06:09,200 --> 00:06:10,900
Peasant!
15
00:06:10,901 --> 00:06:12,900
We're neither peasants
nor nobility!
16
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Forgive me, brother!
17
00:06:17,001 --> 00:06:20,200
Which way leads
to Lyubich and Vodokzy?
18
00:06:20,500 --> 00:06:23,200
Lyubich is left
at the cross in the road.
19
00:06:23,201 --> 00:06:25,999
And Vodokzy is straight ahead
past Parsuneli.
20
00:06:26,000 --> 00:06:26,900
Thanks!
21
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
You'll go to Lyubich!
22
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Move on!
23
00:06:55,501 --> 00:06:57,000
So long, Jedrus!
24
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
Where is your mistress?
25
00:08:25,001 --> 00:08:26,400
Here I am.
26
00:08:30,000 --> 00:08:31,900
I am Andrzej Kmicic.
27
00:08:34,500 --> 00:08:35,800
I haven't been to Lyubich, yet...
28
00:08:35,801 --> 00:08:38,200
...but I hastened like a bird
to bow down at your feet.
29
00:08:39,500 --> 00:08:42,100
The wind, God grant it,
brought me here straight from the camp.
30
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
Did you know of the death
of my grandfather?
31
00:08:45,401 --> 00:08:48,500
I mourned with hot tears
the death of my benefactor.
32
00:08:48,800 --> 00:08:51,900
He promised me Lyubich,
and your ladyship.
33
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
But you keep
turning away from me so...
34
00:08:55,001 --> 00:08:57,500
...that I haven't even gotten
a good look at you.
35
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
Oh, how nice it is to receive
such a dear inheritance.
36
00:09:02,900 --> 00:09:06,100
I'll dedicate a hundred masses
to him for this.
37
00:09:06,101 --> 00:09:07,100
When will the wedding take place?
38
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Not anytime soon.
39
00:09:09,400 --> 00:09:10,900
I am not yours, yet.
40
00:09:10,901 --> 00:09:13,600
But you will be, even if I have
to burn this manor down.
41
00:09:13,900 --> 00:09:17,400
You are mine by the deceased's will,
and by your heart.
42
00:09:18,900 --> 00:09:20,200
I'm not sure about my heart...
43
00:09:20,201 --> 00:09:23,400
If you weren't,
I would gut myself with a knife.
44
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
You say that laughing.
45
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
Let's go into the reception room.
46
00:09:30,501 --> 00:09:31,999
Auntie will take care of supper.
47
00:09:32,000 --> 00:09:33,100
Who's aunt?
48
00:09:33,200 --> 00:09:34,100
Mine.
49
00:09:34,101 --> 00:09:35,899
Well then, she's mine, too.
50
00:09:35,900 --> 00:09:37,400
I am the aunt.
51
00:10:35,100 --> 00:10:37,100
I would've been here sooner,
but war is unlike a mother.
52
00:10:37,101 --> 00:10:39,100
It weds men only with death.
53
00:10:41,100 --> 00:10:42,300
You couldn't have been
in much of a hurry.
54
00:10:42,301 --> 00:10:44,099
The squadrons came back long ago.
55
00:10:44,100 --> 00:10:47,100
After the lost battle,
I stayed there myself...
56
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
...to prowl the enemy,
and made them so bitter...
57
00:10:50,800 --> 00:10:53,100
...that there's a price on my head.
58
00:10:53,101 --> 00:10:54,600
What a splendid half-goose!
59
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
In the name of the father and son...
60
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
The enemy took refuge in the towns...
61
00:10:59,400 --> 00:11:01,100
...since winter is so bitter.
62
00:11:01,101 --> 00:11:05,000
My men are as ragged as used brooms.
63
00:11:06,500 --> 00:11:08,600
The Hetman assigned us
some winter quarters.
64
00:11:10,100 --> 00:11:12,100
I invited the officers to Lyubich.
65
00:11:13,900 --> 00:11:18,400
They'll come tomorrow
beating their heads.
66
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
Drink, I beg you.
67
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
I would even drink poison
from your hands.
68
00:11:27,800 --> 00:11:29,700
To you health!
69
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
Dear God...
70
00:11:33,601 --> 00:11:38,300
The more I look, the more
I want to marry you.
71
00:11:42,100 --> 00:11:43,600
When is the wedding?
72
00:11:46,100 --> 00:11:49,100
It is not becoming to talk of
that before the end of the morning.
73
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
I will dry up like a chip
before that time.
74
00:11:58,600 --> 00:12:01,000
My late grandfather was right,
saying you're hot as a fever!
75
00:12:01,600 --> 00:12:04,300
You must get used to that.
76
00:12:04,301 --> 00:12:07,600
And you should forget it,
since it cannot be so!
77
00:12:24,600 --> 00:12:29,100
You'll be dragging me
around on a leash!
78
00:12:30,100 --> 00:12:33,100
You're not the type
to get dragged around on a leash!
79
00:12:33,101 --> 00:12:34,900
Oh really?
Do you know how many times...
80
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
...the priests at the monastery
drilled me...
81
00:12:37,101 --> 00:12:39,499
...to remember the smart maxims?
82
00:12:39,500 --> 00:12:42,100
And which one do you remember most?
83
00:12:43,100 --> 00:12:46,700
When you're in love,
fall to your knees. Like this.
84
00:12:49,100 --> 00:12:51,400
Let me go, or I'll be angry.
85
00:12:52,100 --> 00:12:53,300
And my aunt might come in.
86
00:12:53,301 --> 00:12:56,100
If a whole squadron of aunts came in
I wouldn't forbid myself the pleasure!
87
00:12:58,100 --> 00:12:59,900
You are a traitor! A Judas!
88
00:13:00,100 --> 00:13:03,500
Not true, for when I kiss you,
it is with sincerity!
89
00:13:04,100 --> 00:13:05,700
Would you like to be convinced?
90
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Don't you dare!
91
00:13:09,600 --> 00:13:12,500
In our land, we say, Ask...
92
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
...and if they won't give,
take it for yourself.
93
00:13:27,600 --> 00:13:29,100
It's time for me to go.
94
00:13:33,600 --> 00:13:35,100
It's late.
95
00:13:35,600 --> 00:13:39,100
It's a long way to Lyubich,
with plenty of wolves.
96
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
We will pay you a visit tomorrow...
97
00:13:43,100 --> 00:13:45,100
...with the entire company.
98
00:13:46,100 --> 00:13:47,100
Good night.
99
00:13:47,101 --> 00:13:48,100
God speed.
100
00:14:00,600 --> 00:14:04,200
Oh, Auntie! Auntie...
101
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
Sons of bitches!
102
00:14:42,101 --> 00:14:43,100
Jedrus!
103
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
To my girl's health!
104
00:15:06,100 --> 00:15:10,500
Chug! Chug! Chug! Chug!
105
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
So how does she look?
106
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Is she pretty, Jedrus?
107
00:15:48,500 --> 00:15:50,700
There isn't another like her
in the entire world!
108
00:15:51,000 --> 00:15:52,500
How lucky you are, Jedrus!
109
00:15:52,501 --> 00:15:55,000
You have someone
to cling your head to.
110
00:15:59,900 --> 00:16:01,400
When is the wedding?
111
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
When the morning is over!
112
00:16:04,400 --> 00:16:08,100
Nonetheless...
children are not born black, but...
113
00:16:08,600 --> 00:16:09,400
White!
114
00:16:10,500 --> 00:16:12,900
Don't you understand? White!
115
00:16:14,500 --> 00:16:17,900
Hurry, hurry, Jedrus! The babies
in Heaven are eager to be born!
116
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Don't make the poor things
wait for too long.
117
00:16:22,001 --> 00:16:24,999
We'll get drunk out of our minds
at the wedding!
118
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
But you can't throw us out!
119
00:16:29,001 --> 00:16:32,900
Relax! What's mine is yours!
120
00:16:35,500 --> 00:16:37,900
To the health of grandfather
Billevich for giving you Lyubich!
121
00:16:41,000 --> 00:16:41,800
Stupid!
122
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Drinking to the health
of a dead man?
123
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Stupid, fool!
124
00:16:46,501 --> 00:16:48,000
Stupid!
125
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Jedrus!
126
00:16:57,000 --> 00:16:58,900
We'll even sleep on pea straw.
127
00:16:59,400 --> 00:17:01,900
Just don't drive us out.
128
00:17:01,901 --> 00:17:05,600
Don't worry, Rekuc.
129
00:17:06,400 --> 00:17:09,900
What's mine is yours.
130
00:17:10,000 --> 00:17:14,400
Jedrus won't leave us alone!
131
00:17:19,000 --> 00:17:21,200
Where will we go?
132
00:17:21,201 --> 00:17:23,400
We'll go to Jedrus!
133
00:18:42,000 --> 00:18:45,500
He went like this, and I like that!
134
00:18:45,501 --> 00:18:49,900
He like this, and I like that!
135
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
One, two... Three!
136
00:18:55,500 --> 00:18:58,900
Swing all you like!
You'll never equal Jedrus!
137
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
No one will ever equal him!
138
00:19:01,401 --> 00:19:02,700
No one!
139
00:19:02,900 --> 00:19:05,900
Jedrus, cut! Cut!
140
00:19:32,500 --> 00:19:33,400
No one can stand before him!
141
00:19:34,800 --> 00:19:36,500
You won't win against me
with a pistol!
142
00:19:36,501 --> 00:19:39,400
Again? One ducat per shot!
143
00:19:42,000 --> 00:19:43,900
Two! Between the antlers!
144
00:19:44,500 --> 00:19:46,400
Three! Five ducats!
145
00:19:47,000 --> 00:19:47,900
Pistols!
146
00:19:58,600 --> 00:20:01,900
Right in the skull,
between the antlers!
147
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
He missed!
148
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
My turn!
149
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Right in the middle!
Bravo, Jedrus, bravo!
150
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Give it to me!
151
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
Between the antlers!
152
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Strike! Kill!
153
00:21:00,001 --> 00:21:00,900
Sabers!
154
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
Strike! Cut! Kill!
155
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Get the ears! Get the ears!
156
00:21:39,000 --> 00:21:42,300
Girls!
157
00:22:00,000 --> 00:22:01,900
Oh, Christ!
158
00:22:06,000 --> 00:22:06,900
Christ!
159
00:22:08,300 --> 00:22:09,900
Where are Rekuc and Kulvyets?
160
00:22:10,500 --> 00:22:12,400
They're still sleeping!
161
00:22:12,401 --> 00:22:13,600
So wake them up!
162
00:22:16,500 --> 00:22:19,800
I hope people don't talk. My
reputation is at stake, here.
163
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
Go hang yourself and your reputation.
It's good for nothing just like ours!
164
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
And who dragged Sir Tumgart
in the snow with horses?
165
00:22:27,501 --> 00:22:31,000
Who broke up
the last provincial diets?
166
00:22:32,500 --> 00:22:35,000
Sir Tumgart forgave me
when he was dying.
167
00:22:36,500 --> 00:22:39,500
And all the others,
as far as duels are concerned...
168
00:22:39,501 --> 00:22:42,000
...that can happen
to the most innocent.
169
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
Yeah, I haven't told everyone yet!
170
00:22:45,000 --> 00:22:47,300
Shut your mouth!
Or I'll blame it all on you!
171
00:22:47,301 --> 00:22:48,300
What?
172
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
I told the girls and servants
that if a word is said...
173
00:22:50,501 --> 00:22:52,500
...I'll have them beaten with belts!
174
00:24:17,000 --> 00:24:17,900
Do you love me?
175
00:24:19,200 --> 00:24:21,300
I love you as I love my soul.
176
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Polkovnik!
177
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Stop!
178
00:24:36,500 --> 00:24:38,000
Polkovnik!
179
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
That's one of my soldiers.
180
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
Something must have happened.
181
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
Polkovnik, the town is on fire.
182
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
They're fighting.
183
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
Don't worry.
184
00:24:54,301 --> 00:24:55,700
Who's fighting?
185
00:24:55,900 --> 00:24:57,600
They didn't want to give supplies.
186
00:24:57,900 --> 00:24:59,300
The soldiers started
taking it by force.
187
00:24:59,301 --> 00:25:01,800
We besieged the Mayor,
and they began firing.
188
00:25:02,900 --> 00:25:04,300
We burnt down two houses.
189
00:25:04,900 --> 00:25:07,800
Now, there's terrible chaos,
and the bells are ringing.
190
00:25:08,900 --> 00:25:10,200
We must go to the rescue!
191
00:25:10,201 --> 00:25:12,800
We need soldiers!
192
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Silence! Get my horse!
193
00:25:23,900 --> 00:25:24,800
There is no need for you there!
194
00:25:26,400 --> 00:25:28,300
No need for slashing!
195
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
Go back to Lyubich, and wait for me!
196
00:25:31,700 --> 00:25:32,600
But Jedrus...
197
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Not a word!
198
00:25:39,900 --> 00:25:41,700
Be well, Olenka.
199
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Our party was not a success.
200
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
Be well and peaceful.
201
00:26:01,800 --> 00:26:05,500
We would like to pay our respects
to Sir Kmicic...
202
00:26:05,600 --> 00:26:09,300
...but it seems like
he hasn't come back, yet.
203
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
I think he should be back, soon.
204
00:26:12,100 --> 00:26:15,200
He will be very glad
to see you, my guardians.
205
00:26:21,400 --> 00:26:24,300
Have you spoken about marriage?
206
00:26:25,900 --> 00:26:27,800
Sir Kmicic wishes it
as soon as possible.
207
00:26:29,100 --> 00:26:30,000
Of course.
208
00:26:31,100 --> 00:26:34,500
Why shouldn't he?
He is not a fool.
209
00:26:35,400 --> 00:26:39,800
Father Kassyan, say what you have
on your tongue.
210
00:26:40,900 --> 00:26:43,400
Do not doze like a rabbit
at midday under a ridge.
211
00:26:43,900 --> 00:26:45,500
I am not dozing.
212
00:26:45,900 --> 00:26:49,300
I am only thinking what to say.
213
00:26:49,900 --> 00:26:51,700
Then say what you think.
214
00:26:51,900 --> 00:26:55,600
What I think? This is what I think.
215
00:26:56,400 --> 00:26:59,600
Sir Kmicic is a soldier of great fame.
216
00:26:59,601 --> 00:27:02,600
He alone opposed the enemy...
217
00:27:02,800 --> 00:27:05,300
...when everyone else
had dropped their hands.
218
00:27:05,400 --> 00:27:08,800
God give us as many
such men as possible.
219
00:27:09,900 --> 00:27:13,400
But the company he keeps is worthless.
220
00:27:13,900 --> 00:27:17,600
The first day in Lyubich,
they started firing their pistols...
221
00:27:17,900 --> 00:27:19,400
...and at what?
222
00:27:19,401 --> 00:27:23,099
At portraits of the dead Billewiches!
223
00:27:23,100 --> 00:27:23,800
Oh Christ.
224
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
Sir Kmicic should have
put a stop to it...
225
00:27:27,401 --> 00:27:28,899
...for they are his benefactors.
226
00:27:28,900 --> 00:27:31,600
It can't be. It can't be.
227
00:27:31,700 --> 00:27:34,400
It can, because it happened.
228
00:27:34,401 --> 00:27:37,300
And then they dragged the girls of the
house into the room for debauchery.
229
00:27:38,400 --> 00:27:39,800
An offense against God.
230
00:27:41,700 --> 00:27:43,500
Such things have never
happened there before.
231
00:27:43,900 --> 00:27:49,800
On the first day, they began
with shooting and debauchery!
232
00:27:50,400 --> 00:27:51,700
The first day!
233
00:27:51,900 --> 00:27:53,600
Shame and disgrace!
234
00:27:53,601 --> 00:27:55,900
I thought they had gone wild
because of war...
235
00:27:56,900 --> 00:28:00,300
...but now I see they're brutes,
staining themselves and him.
236
00:28:00,800 --> 00:28:05,600
We do not blame Sir Kmicic.
237
00:28:05,601 --> 00:28:09,299
We know it is they who tempt him.
238
00:28:09,300 --> 00:28:12,600
That much is known.
He is young and foolish.
239
00:28:40,400 --> 00:28:42,700
Most serene, great, and mighty lady...
240
00:28:42,701 --> 00:28:45,399
...we were astonished
not to be let into the house.
241
00:28:45,400 --> 00:28:47,100
I am not, for it is Sunday...
242
00:28:47,101 --> 00:28:49,300
...and I did not see
you gentlemen at church.
243
00:28:52,200 --> 00:28:54,700
Most serene, great, and mighty lady...
244
00:28:54,900 --> 00:28:59,500
we have come to fall at our
benefactress' feet and beg you for help.
245
00:28:59,600 --> 00:29:04,300
We'd like you to order your servants
to come with us, armed with rifles.
246
00:29:04,800 --> 00:29:09,300
We will take the town by storm
and draw a little blood.
247
00:29:09,301 --> 00:29:12,800
I heard myself how Sir Kmicic commanded
you to stay quietly in Lyubich.
248
00:29:13,000 --> 00:29:15,300
It seems to me
like he's there to command...
249
00:29:15,301 --> 00:29:17,800
...and you're here to obey.
250
00:29:20,800 --> 00:29:26,000
One would think you were speaking
to Sir Kmicic's lackeys.
251
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
This is the fourth day
Jedrus has been away!
252
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
Sir Kmicic did not go to battle.
253
00:29:31,101 --> 00:29:33,500
He went to punish turbulent soldiers.
254
00:29:35,900 --> 00:29:37,500
I won't give my servants.
255
00:29:41,300 --> 00:29:46,200
How come? You won't give?
For Kmicic?
256
00:29:46,201 --> 00:29:49,599
You won't spare any help
for Jedrus' rescue?
257
00:29:49,600 --> 00:29:53,000
Do you prefer
that some evil fall upon him?
258
00:29:53,700 --> 00:29:58,300
The only evil that might fall
upon him, is your company.
259
00:29:59,100 --> 00:30:01,300
You won't be coming in here.
260
00:30:02,400 --> 00:30:03,900
Be off.
261
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
If it were not for Kmicic...
262
00:30:11,400 --> 00:30:13,900
...we would deal with her
in our own fashion.
263
00:30:13,901 --> 00:30:16,900
Go ahead. Go up against Kmicic.
264
00:30:17,100 --> 00:30:19,400
I'll go up against him and you!
Anytime!
265
00:30:19,900 --> 00:30:20,700
Okay.
266
00:30:20,900 --> 00:30:23,900
I'll smash the head of the first man
who draws his saber!
267
00:30:38,300 --> 00:30:40,400
Let's drink some vodka,
because it's cold!
268
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
From Lyubich?
269
00:30:56,400 --> 00:30:59,300
Yes. They're Kmicic's company.
270
00:31:00,000 --> 00:31:04,300
Is that them?
271
00:31:09,900 --> 00:31:10,700
Again?
272
00:31:10,900 --> 00:31:12,400
It smells like mead.
273
00:31:12,401 --> 00:31:14,900
I don't want vodka, give me some mead.
274
00:31:35,700 --> 00:31:38,500
Girls, sitting by the fire.
275
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
Yes...
276
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
As true as I live.
277
00:31:42,401 --> 00:31:44,600
I wonder what they're doing there?
278
00:31:44,900 --> 00:31:46,900
Maybe they came here to dance?
279
00:31:46,901 --> 00:31:48,400
Wait a minute.
280
00:31:48,900 --> 00:31:50,200
We'll see.
281
00:31:58,400 --> 00:32:00,300
What are you doing, ladies?
282
00:32:04,700 --> 00:32:06,300
Warming our legs.
283
00:32:07,300 --> 00:32:09,800
Warming. Their legs!
284
00:32:18,400 --> 00:32:23,700
Those are very pretty feet, indeed!
285
00:32:23,900 --> 00:32:29,900
I have a better method
of warming frozen feet.
286
00:32:30,100 --> 00:32:33,400
Dancing will get rid of that frost!
287
00:32:33,900 --> 00:32:36,100
We don't need fiddles nor bass.
288
00:32:36,101 --> 00:32:38,300
I'll play for you on the flageolet.
289
00:33:02,900 --> 00:33:04,900
If your grace wants to dance,
then dance with me.
290
00:33:04,901 --> 00:33:06,399
And who are you?
291
00:33:06,400 --> 00:33:07,700
Are you looking for bruises?
292
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
Enough talking. Get out of here!
293
00:33:14,900 --> 00:33:15,800
Get out of here!
294
00:34:38,400 --> 00:34:39,800
I was so worried!
295
00:34:40,300 --> 00:34:42,100
Oh, my sweetest!
296
00:34:42,101 --> 00:34:44,099
I was afraid it might
turn into a battle.
297
00:34:44,100 --> 00:34:45,000
Not much of a battle!
298
00:34:45,001 --> 00:34:47,299
The soldiers quieted a few townsmen.
299
00:34:47,300 --> 00:34:48,600
How did they quiet them?
300
00:34:48,800 --> 00:34:52,300
A saber on the head,
and they're quiet as a coward.
301
00:34:52,301 --> 00:34:53,800
God! That's murder!
302
00:34:58,300 --> 00:35:00,200
The people sent for help.
303
00:35:00,800 --> 00:35:03,100
A few stupid fellows
came with some officers.
304
00:35:03,200 --> 00:35:05,700
I frightened those men away,
but the officers...
305
00:35:07,300 --> 00:35:10,100
I ordered them chased naked
through the snow with braided whips!
306
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
You have neither shame,
nor conscience!
307
00:35:14,800 --> 00:35:17,300
Are you speaking seriously,
or just pretending?
308
00:35:17,301 --> 00:35:19,800
The courts will pursue you!
309
00:35:19,900 --> 00:35:22,200
Don't worry about that.
310
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
Every man is a lord in our Republic...
311
00:35:25,301 --> 00:35:29,700
...as long as he has a sword,
and any sort of party.
312
00:35:30,800 --> 00:35:34,800
What will they do to me?
Who am I afraid of?
313
00:35:34,801 --> 00:35:36,600
If you are not afraid of anything...
314
00:35:36,800 --> 00:35:40,200
...then know that I fear God's anger,
and people's tears!
315
00:35:42,800 --> 00:35:45,300
You think I don't know
what you did in Lyubich?
316
00:35:47,300 --> 00:35:48,800
Who told you that?
317
00:35:48,900 --> 00:35:50,900
All the nobles in the district
are talking of it!
318
00:35:52,900 --> 00:35:57,200
I will pay those homespuns
for their good will.
319
00:35:58,400 --> 00:36:00,300
But that happened while we were drunk.
320
00:36:02,300 --> 00:36:04,500
I know that those brazen ruffians...
321
00:36:04,501 --> 00:36:07,000
...those murderers
persuade you to do everything.
322
00:36:07,700 --> 00:36:10,100
They are not murderers,
they are my officers!
323
00:36:10,900 --> 00:36:14,300
I commanded those officers
of yours to leave my house!
324
00:36:20,400 --> 00:36:21,500
You ordered them to leave?
325
00:36:21,501 --> 00:36:22,400
Yes.
326
00:36:24,400 --> 00:36:26,100
And they left?
327
00:36:26,101 --> 00:36:27,000
Yes.
328
00:36:38,900 --> 00:36:41,900
Good God!
You have the courage of a knight!
329
00:36:42,900 --> 00:36:45,400
They do have manners before Kmicic!
330
00:36:45,900 --> 00:36:47,700
You see? They left like lambs!
331
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
And do you know why?
Because they fear me!
332
00:36:50,400 --> 00:36:52,600
You have to choose
between them and I!
333
00:36:52,601 --> 00:36:55,000
Why should I choose
when I have them and you?
334
00:36:56,700 --> 00:37:00,300
I will not marry a man
weighed down by tears and blood!
335
00:37:24,100 --> 00:37:26,500
Do not make me furious!
336
00:37:27,900 --> 00:37:30,300
What do you want from me?
337
00:37:31,900 --> 00:37:32,800
Be honest!
338
00:37:35,900 --> 00:37:37,800
Farewell.
339
00:37:43,500 --> 00:37:45,800
Good God!
340
00:37:48,400 --> 00:37:51,800
Do you want me to drop dead?
341
00:37:54,400 --> 00:37:55,400
Olenka...
342
00:37:57,500 --> 00:37:58,800
Olenka, don't cry.
343
00:38:00,100 --> 00:38:04,300
For God's sake, don't cry.
344
00:38:04,800 --> 00:38:06,500
I'll send them away.
345
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
I'll come to terms with them.
346
00:38:11,000 --> 00:38:12,300
I'll live differently.
347
00:38:14,500 --> 00:38:15,800
I'll be different.
348
00:38:35,900 --> 00:38:39,800
Hey, anyone here?
349
00:38:50,700 --> 00:38:52,300
Are they drunk, or what?
350
00:40:01,900 --> 00:40:02,700
Rekuc!
351
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Rekuc, it's me.
352
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
Rekuc!
353
00:40:10,200 --> 00:40:13,600
Jedrus... a priest.
354
00:40:13,700 --> 00:40:15,900
Who killed you?
355
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
Who killed you?
356
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
The Butryms...
357
00:40:59,100 --> 00:41:01,600
Farewell!
358
00:41:58,900 --> 00:42:02,300
Olenka, Olenka, wake up!
359
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
Volmontovichi is burning!
What a disaster!
360
00:42:04,901 --> 00:42:05,700
What?
361
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
Volmontovichi is burning!
362
00:42:06,901 --> 00:42:07,700
Jesus!
363
00:42:07,900 --> 00:42:11,800
You hear? Jesus Christ!
364
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
Holy John the Baptist, pray for us!
365
00:44:09,801 --> 00:44:10,999
Pray for us!
366
00:44:11,000 --> 00:44:12,100
Holy Joseph...
367
00:44:12,200 --> 00:44:13,700
Pray for us!
368
00:44:14,300 --> 00:44:17,000
All saints and patriarchs...
369
00:44:17,300 --> 00:44:19,000
Pray for them!
370
00:44:19,100 --> 00:44:20,900
From evil death...
371
00:44:20,901 --> 00:44:22,600
Save us, O Lord!
372
00:44:22,800 --> 00:44:24,300
From the tortures of Hell...
373
00:44:24,301 --> 00:44:25,700
Save us, O Lord!
374
00:44:26,300 --> 00:44:27,700
From all evil...
375
00:44:34,500 --> 00:44:36,000
Open the door.
376
00:44:43,800 --> 00:44:47,500
My horse fell in the forest.
I'm being pursued!
377
00:44:48,800 --> 00:44:50,500
It is you who burned Volmontovichi!
378
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
I...
379
00:45:03,600 --> 00:45:08,700
The devils are after my soul.
380
00:45:09,600 --> 00:45:10,500
Fine...
381
00:45:18,100 --> 00:45:19,900
Close the gate,
and go to the servant's hall!
382
00:45:22,800 --> 00:45:24,200
You go in there!
383
00:45:37,500 --> 00:45:38,700
Open up!
384
00:45:45,800 --> 00:45:48,300
What's going on? What do you want?
385
00:45:49,000 --> 00:45:50,700
Kmicic has burned down Volmontovichi!
386
00:45:50,800 --> 00:45:52,500
He murdered men, women, and children!
387
00:45:52,501 --> 00:45:53,600
Kmicic did it!
388
00:45:53,800 --> 00:45:57,100
We killed his men.
Now we want his head!
389
00:45:57,101 --> 00:46:00,300
Go after him.
Why are you standing around?
390
00:46:00,700 --> 00:46:01,500
Go after him!
391
00:46:01,700 --> 00:46:05,300
Is he not here?
We found his horse in the woods.
392
00:46:05,500 --> 00:46:07,800
He's not here. The house was closed.
393
00:46:08,300 --> 00:46:10,200
Look for him in the stables and barns!
394
00:46:11,600 --> 00:46:14,300
He went off into the woods!
After him, brothers!
395
00:46:14,301 --> 00:46:15,200
Wait!
396
00:46:18,800 --> 00:46:23,200
My lady, do not conceal him.
He is a cursed man!
397
00:46:27,800 --> 00:46:30,900
I curse him, too.
398
00:46:31,800 --> 00:46:32,700
Amen.
399
00:46:53,000 --> 00:46:54,800
Come out!
400
00:47:08,700 --> 00:47:10,400
Take the horse and leave!
401
00:47:21,800 --> 00:47:23,200
Olenka...
402
00:47:23,800 --> 00:47:26,200
There is blood on your hands,
like Cain's!
403
00:47:32,800 --> 00:47:35,200
Be gone forever!
404
00:48:43,800 --> 00:48:46,200
It is rare, indeed,
to find people as honest as you.
405
00:48:48,000 --> 00:48:51,900
I'm even more at ease here
than in Keydani.
406
00:48:52,800 --> 00:48:54,300
It is we who should thank you...
407
00:48:54,301 --> 00:48:56,800
...that your grace was willing
to stay with us...
408
00:48:57,300 --> 00:49:00,400
...even though the Hetman's court
has much better doctors.
409
00:49:01,700 --> 00:49:04,500
Oh, don't mention it.
All that matters...
410
00:49:04,700 --> 00:49:07,300
...is that my hand is finally fit
to use a saber again.
411
00:49:09,200 --> 00:49:13,100
That's splendid indeed,
since I heard...
412
00:49:13,200 --> 00:49:16,700
...that you've received a letter
from the Hetman...
413
00:49:17,200 --> 00:49:21,700
...saying that in the spring,
our men will march again.
414
00:49:21,701 --> 00:49:24,400
That's what I wanted
to talk to you about.
415
00:49:25,700 --> 00:49:29,100
The Hetman has sent letters
for new conscriptions...
416
00:49:30,300 --> 00:49:31,700
...for me and for Kmicic.
417
00:49:42,300 --> 00:49:44,000
He is a cursed man.
418
00:49:44,800 --> 00:49:49,900
He will not come back here,
except maybe for death!
419
00:49:59,000 --> 00:50:00,900
Will you go under my command?
420
00:50:03,100 --> 00:50:05,600
Polkovnik, we're already
under your command...
421
00:50:05,800 --> 00:50:09,200
...since you were deputy to
Sir Billevich, may he rest in peace.
422
00:50:10,300 --> 00:50:14,800
If it were not for you,
no one would have survived!
423
00:50:22,800 --> 00:50:27,100
The Hetman is terribly worried
about your horses.
424
00:50:28,000 --> 00:50:29,800
Our horses are good.
425
00:50:29,801 --> 00:50:31,799
You can ride for three days,
and they won't get tired.
426
00:50:31,800 --> 00:50:35,300
But they're a small breed,
and the people here are so tall.
427
00:50:35,800 --> 00:50:37,800
If you were to form a line
on such horses...
428
00:50:37,801 --> 00:50:39,800
...it would look like a squadron
sitting on dogs!
429
00:50:45,800 --> 00:50:49,800
Polkovnik!
Kmicic has kidnapped the lady!
430
00:51:02,000 --> 00:51:03,900
Strange that he's dared to stop here!
431
00:51:04,800 --> 00:51:06,900
It seems like he trusts his power.
432
00:51:07,800 --> 00:51:09,300
How many roads lead to this manor?
433
00:51:09,301 --> 00:51:10,300
Just this one.
434
00:51:11,100 --> 00:51:12,300
That's good.
435
00:53:07,700 --> 00:53:08,600
Follow me!
436
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
Hide behind the carts!
437
00:54:05,700 --> 00:54:06,800
To the manor!
438
00:54:19,700 --> 00:54:22,100
To the doors!
Break them down with axes!
439
00:54:36,700 --> 00:54:39,000
Stop! Listen!
440
00:54:39,100 --> 00:54:41,100
Stop it, will you?
441
00:54:41,101 --> 00:54:42,100
Let's talk!
442
00:54:42,700 --> 00:54:44,200
Stop!
443
00:54:46,200 --> 00:54:47,200
Who's speaking?
444
00:54:47,201 --> 00:54:48,800
The Banneret of Orsha, Kmicic.
445
00:54:48,900 --> 00:54:50,500
And whom am I speaking with?
446
00:54:50,700 --> 00:54:52,700
Polkovnik Micheal Wolodyjowski.
447
00:54:52,701 --> 00:54:53,700
I greet you!
448
00:54:54,700 --> 00:54:56,500
This is no time for greetings!
449
00:54:56,501 --> 00:54:57,900
What do you want?
450
00:54:58,400 --> 00:55:00,400
You bandit!
There are people with me...
451
00:55:00,600 --> 00:55:03,700
...who have an account to settle
with you for robbery...
452
00:55:03,701 --> 00:55:06,699
...for innocently spilled blood,
and for the kidnapped lady!
453
00:55:06,700 --> 00:55:08,100
You have to yield your life!
454
00:55:08,700 --> 00:55:10,700
You would not call me
a bandit a second time...
455
00:55:10,701 --> 00:55:12,699
...if it were not for this door
between us!
456
00:55:12,700 --> 00:55:13,600
Then open it!
457
00:55:14,500 --> 00:55:16,200
Listen to me well!
458
00:55:16,300 --> 00:55:19,700
I have a barrel
of gun powder here with me!
459
00:55:19,701 --> 00:55:21,699
If you do not let me go,
I'll blow up the house...
460
00:55:21,700 --> 00:55:23,600
...along with everyone in here,
including myself!
461
00:55:36,700 --> 00:55:39,700
He's a madman!
He's ready to do what he says!
462
00:55:44,400 --> 00:55:46,000
Come out here with your saber!
463
00:55:46,900 --> 00:55:49,200
If you put me down, you can go free!
464
00:55:49,700 --> 00:55:51,700
Do I have the word of a knight
that I'll go free?
465
00:55:51,701 --> 00:55:52,699
Yes, you do!
466
00:55:52,700 --> 00:55:53,700
That can't be!
467
00:55:55,700 --> 00:55:56,700
Quiet!
468
00:55:58,600 --> 00:56:01,100
If you don't like it then you
can blow up here along with him!
469
00:56:02,100 --> 00:56:04,900
So? Do the gray coats agree?
470
00:56:06,100 --> 00:56:10,100
Yes, and they will swear
on their swords, if you wish!
471
00:56:11,000 --> 00:56:12,300
Let them swear!
472
00:56:12,500 --> 00:56:15,100
Come together, gentlemen,
come together!
473
00:56:22,200 --> 00:56:24,800
I take all of you as witnesses...
474
00:56:25,200 --> 00:56:29,600
...that I have challenged Sir Kmicic
the Banneret of Orsha, to a duel.
475
00:56:30,200 --> 00:56:31,200
And promised him,
that if he puts me down...
476
00:56:31,201 --> 00:56:37,100
...he may go free,
without any obstacle from you.
477
00:56:40,300 --> 00:56:41,300
Swear it!
478
00:56:43,500 --> 00:56:48,700
I swear, by the Almighty God...
479
00:56:48,701 --> 00:56:50,999
...and the Holy Cross!
480
00:56:51,000 --> 00:56:52,700
Amen!
481
00:56:54,700 --> 00:56:57,400
Well? Come out!
482
00:56:59,600 --> 00:57:01,200
Come out!
483
00:57:10,400 --> 00:57:12,300
I have put my trust in you.
484
00:57:16,700 --> 00:57:18,900
Who is Polkovnik Wolodyjowski?
485
00:57:18,901 --> 00:57:19,800
I am.
486
00:57:23,200 --> 00:57:25,800
Oh, you don't look like a giant.
487
00:57:26,700 --> 00:57:28,200
Where shall we fight?
488
00:57:28,201 --> 00:57:29,100
Here!
489
00:57:38,700 --> 00:57:39,600
Agreed.
490
00:57:41,700 --> 00:57:43,700
I feel sorry for you,
since I've heard...
491
00:57:43,701 --> 00:57:46,300
...that you're a splendid soldier.
492
00:57:46,400 --> 00:57:50,600
Therefore I'll say this
one more time, let me go.
493
00:57:51,200 --> 00:57:52,200
Stand your ground!
494
00:57:55,500 --> 00:57:56,500
You asked for it.
495
00:58:03,400 --> 00:58:05,600
Maybe you would like to wait
for it to stop raining?
496
00:58:06,100 --> 00:58:07,900
It makes no difference to me.
497
00:58:09,600 --> 00:58:12,800
It's a pity to die in such rain.
498
00:58:14,000 --> 00:58:18,900
They'll be burying a polkovnik,
so they sky is weeping!
499
00:58:19,600 --> 00:58:20,600
Stand your ground!
500
00:59:10,600 --> 00:59:12,600
You swing that like a flail!
501
00:59:40,200 --> 00:59:41,100
Pick it up!
502
00:59:46,900 --> 00:59:48,100
Pick it up!
503
01:00:43,200 --> 01:00:46,400
Just finish it! Spare me the shame!
504
01:01:01,200 --> 01:01:02,100
Let me go! He's still alive!
505
01:01:07,200 --> 01:01:12,600
He's alive!
He hasn't fallen on his back!
506
01:01:14,200 --> 01:01:16,900
He's mine, now! Not yours!
507
01:01:18,200 --> 01:01:20,900
I don't want any shambles here!
Knightly customs!
508
01:01:21,000 --> 01:01:23,700
We don't slaughter the wounded!
Dress his wounds!
509
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Dress his wounds!
510
01:01:35,400 --> 01:01:37,100
My lady, you are now free!
511
01:01:37,101 --> 01:01:39,000
Polkovnik Michael Wolodyjowski,
at your service!
512
01:01:40,100 --> 01:01:41,200
Is he dead?
513
01:01:42,200 --> 01:01:45,400
Don't worry,
Kmicic is Iying out there, lifeless.
514
01:01:46,200 --> 01:01:49,200
I am not trying to brag, but I did it!
515
01:01:49,700 --> 01:01:53,400
For God's sake, answer me!
Is he dead?
516
01:01:53,500 --> 01:01:55,000
Kmicic?
517
01:01:56,700 --> 01:01:57,900
Wounded.
518
01:02:01,800 --> 01:02:03,700
Thank you.
519
01:03:01,701 --> 01:03:04,708
I have come to inquire
if you bear ill feelings towards me.
520
01:03:05,610 --> 01:03:08,617
Thank you, your grace,
for coming to see me.
521
01:03:09,620 --> 01:03:12,627
I bear no ill feelings because
barely anyone can overcome me.
522
01:03:15,634 --> 01:03:20,646
So you're that famous
Michael Wolodyjowski!
523
01:03:22,651 --> 01:03:25,658
Actually, I am Jerzy Michael...
524
01:03:26,660 --> 01:03:28,665
...but since Saint Jerzy
only slew the dragon...
525
01:03:28,666 --> 01:03:31,671
...while Saint Michael
leads the whole host of Heaven...
526
01:03:31,672 --> 01:03:35,682
...I prefer him as my patron.
527
01:03:36,684 --> 01:03:39,591
It is obvious that Jerzy
is nowhere near Michael's equal.
528
01:03:41,696 --> 01:03:44,603
You are probably astonished
that I came out alive.
529
01:03:45,705 --> 01:03:48,713
Well, all is not lost you can
finish me off whenever you wish.
530
01:03:48,714 --> 01:03:50,717
I did not come here with that intent.
531
01:03:52,722 --> 01:03:56,732
How is your health... your grace?
532
01:04:01,743 --> 01:04:03,748
I barely came out of it.
533
01:04:04,751 --> 01:04:06,755
When did you learn so much?
534
01:04:06,756 --> 01:04:08,760
During the wars.
535
01:04:12,770 --> 01:04:15,777
Now they are crushing me
with lawsuits.
536
01:04:16,779 --> 01:04:18,784
I did burn down Volmontovichi,
that's true.
537
01:04:19,786 --> 01:04:22,793
And people were cut down.
538
01:04:23,696 --> 01:04:28,707
But I also found my company
slain like cattle!
539
01:04:29,710 --> 01:04:34,722
And why? Because they wanted
to dance with some women!
540
01:04:40,736 --> 01:04:42,741
As for the kidnapping...
541
01:04:42,742 --> 01:04:45,747
...in truth, she saved my life
when I was being hounded...
542
01:04:45,748 --> 01:04:48,655
...but then threw me out,
so what was I to do?
543
01:04:49,757 --> 01:04:54,669
I'll tell you something.
She still loves you.
544
01:05:00,784 --> 01:05:04,793
And how do you know she loves me?
545
01:05:04,794 --> 01:05:07,799
Because I have eyes.
I saw how she looked at you...
546
01:05:07,800 --> 01:05:10,807
...when you were brought in
after the duel!
547
01:05:11,810 --> 01:05:14,817
She loves you.
If you don't understand that...
548
01:05:14,818 --> 01:05:17,824
...then it's because your reason
and your mind are impaired!
549
01:05:22,836 --> 01:05:25,843
I said she loves you.
I didn't say she wants you.
550
01:05:30,855 --> 01:05:32,860
There's war now.
551
01:05:33,862 --> 01:05:38,373
You can render important
services for your country.
552
01:05:38,374 --> 01:05:42,783
You can win with glory,
and mend your reputation.
553
01:05:44,788 --> 01:05:48,697
You speak like a sincere friend.
554
01:05:50,802 --> 01:05:54,812
I am not your friend,
but I feel sorry for the lady.
555
01:05:54,813 --> 01:05:57,016
And if I persuade you
to do the right thing...
556
01:05:57,017 --> 01:05:59,423
...then that will be a good service
on my part...
557
01:05:59,424 --> 01:06:01,828
...since you're a good
and experienced soldier.
558
01:06:02,831 --> 01:06:07,843
If there's time for me
to do the right thing...
559
01:06:07,844 --> 01:06:10,850
I shall go from bed to court.
560
01:06:16,864 --> 01:06:18,869
And here is the remedy for that.
561
01:06:21,876 --> 01:06:24,883
A letter from the Hetman?
562
01:06:24,884 --> 01:06:27,889
Which orders you to recruit men,
and form a squadron.
563
01:06:27,890 --> 01:06:30,897
If you serve your country,
the nobles will forgive you.
564
01:06:31,900 --> 01:06:33,904
The Hetman gave me the choice...
565
01:06:34,907 --> 01:06:37,814
...of giving you this letter, or not.
566
01:06:38,916 --> 01:06:41,823
And what did you decide?
567
01:06:43,928 --> 01:06:45,833
To give you this letter.
568
01:07:38,959 --> 01:07:40,964
I am very glad to see you.
569
01:07:40,965 --> 01:07:42,868
I would walk into fire after you.
570
01:07:43,971 --> 01:07:44,973
Don't mention it.
571
01:07:44,974 --> 01:07:48,982
This is Sir Andrzej Kmicic,
the Banneret of Orsha.
572
01:07:48,983 --> 01:07:50,987
I greet you all, noble gentlemen.
573
01:07:50,988 --> 01:07:52,892
Do you know why we were summoned here?
574
01:07:53,994 --> 01:07:55,999
Well, most probably
to take the field soon...
575
01:07:56,000 --> 01:07:56,901
...but I'm not sure quiet yet.
576
01:07:58,004 --> 01:07:59,908
The Hetman asks you
to enter, gentlemen.
577
01:08:02,013 --> 01:08:04,920
The Hetman would like you
to enter, gentlemen!
578
01:08:47,020 --> 01:08:49,927
Forgive me, gentlemen,
for making you wait.
579
01:08:51,030 --> 01:08:55,039
But now, my time and attention
is being pulled at from all sides.
580
01:08:55,040 --> 01:08:59,048
I asked you here to talk
of some troubling news.
581
01:08:59,049 --> 01:09:03,960
On top of the old,
there is now a new war.
582
01:09:05,564 --> 01:09:08,972
The Swedes have broken the truce!
583
01:09:32,127 --> 01:09:36,137
This is a beautiful country,
with beautiful people.
584
01:09:37,139 --> 01:09:40,046
There is no lack of quarreling magnates
who are reluctant to support the King.
585
01:09:40,047 --> 01:09:42,952
What is the news from the Polish camp?
586
01:09:42,953 --> 01:09:45,960
The nobles are gathering themselves
very slowly.
587
01:09:45,961 --> 01:09:47,964
Maybe it would be better to wait...
588
01:09:47,965 --> 01:09:53,979
...until King Carol Gustav
arrives with the entire army.
589
01:09:55,082 --> 01:09:58,089
If they had a regular army,
I would suggest we wait.
590
01:09:58,090 --> 01:10:02,097
But I know this country very well.
There is no regular army.
591
01:10:02,098 --> 01:10:05,106
The King is weak,
and deprived of financial means.
592
01:10:05,107 --> 01:10:10,116
Our forces are enough
to handle the nobles.
593
01:10:10,117 --> 01:10:15,029
So I can say that this
is already our land.
594
01:10:16,132 --> 01:10:19,039
You may, your grace, you may.
595
01:10:59,234 --> 01:11:02,141
At Kircholm,
3,000 Polish cavalry troops...
596
01:11:05,148 --> 01:11:10,160
...smashed 14,000 of our soldiers.
597
01:11:10,161 --> 01:11:13,166
Yes, but those were Hussars.
598
01:11:13,167 --> 01:11:17,076
We'll be going up against
the home guard, this time.
599
01:17:00,040 --> 01:17:03,040
Our country has been murdered!
600
01:17:03,041 --> 01:17:05,040
Treason!
601
01:17:06,040 --> 01:17:09,040
This is treason! Horrible treason!
602
01:17:09,041 --> 01:17:12,039
A group of our soldiers
was running across the camp...
603
01:17:12,040 --> 01:17:17,040
...and nothing could be done about it.
604
01:17:17,041 --> 01:17:21,039
So with my horse's last breath,
I came here to Keydani...
605
01:17:21,040 --> 01:17:25,040
...to serve under
such a great warrior.
606
01:17:25,140 --> 01:17:29,140
I've marched many times
with Polkovnik Wolodyjowski...
607
01:17:29,141 --> 01:17:31,040
...and this reminds me
of the old days.
608
01:17:32,040 --> 01:17:35,040
I am truly glad,
that in these difficult times...
609
01:17:35,041 --> 01:17:39,140
...God has sent me
such a famous soldier.
610
01:17:40,040 --> 01:17:41,940
It is good that you have come here...
611
01:17:43,040 --> 01:17:46,940
...because no service today
will remain unrewarded!
612
01:17:48,040 --> 01:17:49,940
You, too, Polkovnik Wolodyjowski.
613
01:17:51,040 --> 01:17:53,040
I haven't earned anything, yet.
614
01:17:53,041 --> 01:17:54,940
Leave that to me.
615
01:17:56,040 --> 01:17:58,940
He who links his fortune,
for good or bad...
616
01:18:02,340 --> 01:18:04,740
...with the Radziwills,
will never perish.
617
01:18:07,040 --> 01:18:07,940
I invite you to the feast tonight.
618
01:18:09,040 --> 01:18:11,040
Now, I won't detain you any longer...
619
01:18:11,041 --> 01:18:13,040
...because work is calling.
620
01:18:19,040 --> 01:18:20,040
Ganchof!
621
01:18:23,040 --> 01:18:24,040
Yes, your Highness?
622
01:18:29,040 --> 01:18:30,040
What are people saying?
623
01:18:30,041 --> 01:18:33,039
Everyone is waiting
for the order to move out.
624
01:18:33,040 --> 01:18:34,040
Only the Polkovniks are surprised...
625
01:18:34,041 --> 01:18:36,039
...that they've been summoned
without their squadrons.
626
01:18:36,040 --> 01:18:37,940
Have all the nobles arrived?
627
01:18:37,941 --> 01:18:40,939
The most important houses
are already here.
628
01:18:40,940 --> 01:18:42,940
Ask Kmicic to come in.
629
01:18:58,040 --> 01:18:59,740
Did you bring the squadron?
630
01:18:59,741 --> 01:19:01,440
According to your orders,
your Highness.
631
01:19:01,740 --> 01:19:02,940
Are your men reliable?
632
01:19:03,640 --> 01:19:06,040
They are ready to go
into the fires of Hell.
633
01:19:06,041 --> 01:19:10,039
Good. I need men like that.
634
01:19:10,040 --> 01:19:14,940
And like you. Ready for anything.
635
01:19:16,040 --> 01:19:21,940
Times will get so tough, that even
the most faithful might waver.
636
01:19:23,040 --> 01:19:27,040
Whoever deserts your Highness
in times of danger...
637
01:19:27,041 --> 01:19:29,040
...should perish a terrible death!
638
01:19:34,040 --> 01:19:36,940
Miss Billewich is here.
639
01:19:38,940 --> 01:19:40,940
I've sent for her on purpose...
640
01:19:40,941 --> 01:19:43,940
...so that your misunderstanding
could be resolved.
641
01:19:45,940 --> 01:19:50,940
How can I repay you,
your Highness? How?
642
01:19:52,040 --> 01:19:53,940
Have trust in me!
643
01:19:56,040 --> 01:20:01,940
Believe that what I do,
is for the public good.
644
01:20:04,040 --> 01:20:09,040
Do not desert me,
when you see others desert me.
645
01:20:09,041 --> 01:20:09,940
I swear.
646
01:20:19,040 --> 01:20:20,940
Swear on this cross...
647
01:20:22,040 --> 01:20:24,940
...that you won't desert me
until your death!
648
01:20:28,040 --> 01:20:32,940
Swear on the passion of Christ!
649
01:20:36,040 --> 01:20:41,940
I swear on the passion of Christ!
650
01:21:00,040 --> 01:21:02,940
I greet you all, gentlemen!
651
01:21:04,040 --> 01:21:06,040
It is good that you've all come.
652
01:21:06,041 --> 01:21:10,539
We need great strength
to save our country...
653
01:21:10,540 --> 01:21:14,940
...and support my efforts
to reach that goal!
654
01:21:16,040 --> 01:21:18,940
I drink to your health!
655
01:21:32,040 --> 01:21:35,040
Polkovniks! Love of the country
is our Suprema Lex!
656
01:21:36,940 --> 01:21:41,940
Long live our Hetman!
657
01:22:20,040 --> 01:22:25,940
When I lay near death on the bed,
I said to myself...
658
01:22:29,040 --> 01:22:31,940
...You will not take her by force,
with a saber and fire...
659
01:22:33,040 --> 01:22:35,940
...but you will deserve her
only with honorable deeds.
660
01:22:37,040 --> 01:22:42,940
I will win glory during war,
and make peace with people.
661
01:22:49,040 --> 01:22:51,040
Do you not have a good word for me?
662
01:22:51,041 --> 01:22:52,039
Can I believe you?
663
01:22:52,040 --> 01:22:53,040
You have to!
664
01:22:55,040 --> 01:22:56,040
You should.
665
01:22:57,040 --> 01:23:00,040
If the Hetman and Polkovnik Wolodyjowski
believed in me...
666
01:23:00,041 --> 01:23:02,039
...then why shouldn't you?
667
01:23:02,040 --> 01:23:06,040
Because I have seen people's tears,
as a result of your deeds.
668
01:23:07,040 --> 01:23:08,040
And graves
not yet overgrown with grass.
669
01:23:08,041 --> 01:23:09,040
The grass will grow.
670
01:23:12,040 --> 01:23:15,040
And I'll wipe the tears off myself.
671
01:23:16,040 --> 01:23:18,040
Do that first.
672
01:23:19,040 --> 01:23:23,040
At least give me some hope.
673
01:23:51,040 --> 01:23:54,940
The Hetman is to speak.
674
01:24:09,040 --> 01:24:10,040
Gracious gentlemen.
675
01:24:12,040 --> 01:24:16,540
Many of you will be astonished...
676
01:24:16,541 --> 01:24:21,040
...or simply terrified by this toast.
677
01:24:23,040 --> 01:24:25,040
But whoever trusts and believes me...
678
01:24:26,040 --> 01:24:29,040
...whoever wants good
for our country...
679
01:24:30,040 --> 01:24:34,040
...whoever is a faithful friend
of the Radziwill household...
680
01:24:34,041 --> 01:24:39,039
...will get up voluntarily
and repeat after me...
681
01:24:39,040 --> 01:24:43,040
...Long live Carolus Gustavus...
682
01:24:43,041 --> 01:24:46,039
...King of Sweden!
683
01:24:46,040 --> 01:24:51,040
From this day forth,
our gracious ruler!
684
01:24:51,041 --> 01:24:54,040
Long live! Long live!
685
01:25:10,040 --> 01:25:14,040
Oh God, what have I done?
686
01:25:18,040 --> 01:25:21,040
Gracious Prince! For God's sake!
687
01:25:22,040 --> 01:25:25,040
Spare yourself!
688
01:25:28,040 --> 01:25:30,040
Spare us!
689
01:25:31,040 --> 01:25:34,040
Spare the Republic!
690
01:25:35,040 --> 01:25:38,040
Do not do this!
691
01:25:38,041 --> 01:25:40,940
He's a traitor!
692
01:25:43,040 --> 01:25:46,040
May you die in despair!
693
01:25:46,041 --> 01:25:50,039
May your entire lineage perish!
694
01:25:50,040 --> 01:25:53,940
May the devil tear out your soul!
695
01:25:55,040 --> 01:25:59,040
Traitor! Traitor! Thrice a traitor!
696
01:25:59,041 --> 01:26:01,040
Traitor!
697
01:26:07,040 --> 01:26:10,040
Kmicic to me! Guards!
698
01:26:12,040 --> 01:26:15,040
I am cursed forever!
699
01:26:21,040 --> 01:26:23,040
Shame on those
who remain with the Hetman!
700
01:26:23,041 --> 01:26:26,040
What are you doing? Good God, choose!
701
01:26:27,040 --> 01:26:30,040
Oh, Jesus!
702
01:26:50,040 --> 01:26:51,940
Lights!
703
01:26:53,040 --> 01:26:56,940
Your Highness, it is time to rest.
704
01:26:58,040 --> 01:26:58,940
The cocks have crowed a second time.
705
01:27:00,040 --> 01:27:04,940
I dozed off, and the nightmare
was suffocating me.
706
01:27:07,040 --> 01:27:09,040
What is Kmicic doing?
707
01:27:10,040 --> 01:27:12,040
He was knocking his head against
the wall crying about disgrace.
708
01:27:12,041 --> 01:27:15,039
He wanted to run away,
but the guards wouldn't let him.
709
01:27:15,040 --> 01:27:18,040
He tried to grab his saber,
so they tied him up.
710
01:27:18,041 --> 01:27:21,040
Now, he's lying quietly.
711
01:27:22,040 --> 01:27:24,040
Did Miss Billewich leave?
712
01:27:24,041 --> 01:27:27,040
There was no order to stop her.
713
01:27:30,040 --> 01:27:35,040
Open the window,
it's stifling in here.
714
01:27:37,940 --> 01:27:39,940
My asthma is choking me.
715
01:27:47,040 --> 01:27:49,040
What is Kmicic doing?
716
01:27:49,041 --> 01:27:53,039
As I said, your Highness,
Iying quietly.
717
01:27:53,040 --> 01:27:54,940
Oh, that's right. You told me.
718
01:27:57,040 --> 01:27:58,940
Send him in here.
719
01:28:01,040 --> 01:28:03,540
And have his fetters taken off!
720
01:28:03,541 --> 01:28:06,039
Your Highness, he's a mad man!
721
01:28:06,040 --> 01:28:09,940
Don't worry. Go!
722
01:28:48,040 --> 01:28:51,940
You took an oath on the crucifix
not to desert me.
723
01:28:53,040 --> 01:28:56,940
I will be damned
if I keep that oath...
724
01:28:58,040 --> 01:29:00,940
...and damned if I don't.
It's all the same to me.
725
01:29:02,040 --> 01:29:03,940
What do you think I should do...
726
01:29:05,040 --> 01:29:07,040
...against an enemy one hundred times
more powerful?
727
01:29:07,041 --> 01:29:11,039
Against which
I cannot defend this country?
728
01:29:11,040 --> 01:29:12,940
Die.
729
01:29:16,040 --> 01:29:18,940
If I were to rouse a war now...
730
01:29:20,040 --> 01:29:23,040
...and perish
before signing a treaty...
731
01:29:25,040 --> 01:29:29,040
...we would have nothing left
of this country.
732
01:29:29,041 --> 01:29:31,040
I will make you a great Hetman.
733
01:29:32,040 --> 01:29:34,040
Don't rush to your death,
for that is no great achievement.
734
01:29:34,041 --> 01:29:36,039
Save the country instead!
735
01:29:36,040 --> 01:29:39,940
Tear yourself in a thousand
directions, but don't die...
736
01:29:39,941 --> 01:29:42,939
...for you're not allowed to!
737
01:29:42,940 --> 01:29:44,940
Save our country!
738
01:29:48,940 --> 01:29:50,940
I am not a great Hetman.
739
01:29:52,040 --> 01:29:55,040
What does not belong to me
is none of my concern.
740
01:29:55,041 --> 01:29:57,940
But as far as being torn
in a thousand directions...
741
01:30:01,040 --> 01:30:02,940
...I will be!
742
01:30:04,040 --> 01:30:06,940
Do you think I put this country...
743
01:30:08,040 --> 01:30:10,940
...under the protection
of Carol Gustav forever?
744
01:30:12,040 --> 01:30:15,940
Do you really think I want
to join this land with Sweden?
745
01:30:17,040 --> 01:30:22,940
...by any means, by any method!
746
01:30:27,040 --> 01:30:32,040
I need power for that, and not pride!
747
01:30:32,041 --> 01:30:35,039
Whoever feels
they have power can take it...
748
01:30:35,040 --> 01:30:38,940
...but if there's no one,
I'll take it!
749
01:30:39,940 --> 01:30:44,940
What are you striving for?
What do you want?
750
01:30:44,941 --> 01:30:46,940
I want the crown!
751
01:30:47,940 --> 01:30:51,940
Jesus!
752
01:30:54,940 --> 01:30:56,940
I gave this country to Sweden...
753
01:30:57,940 --> 01:31:01,940
...to use them to stop other enemies.
754
01:31:03,040 --> 01:31:06,940
In this rocky Sweden,
there are not enough men...
755
01:31:08,040 --> 01:31:12,040
...not enough sabers to uphold
this immense Republic!
756
01:31:12,041 --> 01:31:15,039
What will happen to this country?
757
01:31:15,040 --> 01:31:16,940
Whom will it be given to?
758
01:31:18,040 --> 01:31:19,940
I will take this crown!
759
01:31:21,040 --> 01:31:26,940
I will rebuild this ruin
more powerful than ever!
760
01:31:29,040 --> 01:31:33,040
And with this foot,
I will crush the enemy!
761
01:31:33,041 --> 01:31:37,940
So help me God, and the Holy Cross!
762
01:31:39,940 --> 01:31:41,940
Your Highness...
763
01:31:42,940 --> 01:31:45,940
I cannot grasp that thought!
764
01:31:45,941 --> 01:31:47,940
My head is bursting!
765
01:32:02,940 --> 01:32:04,940
What's going on out there?
766
01:32:04,941 --> 01:32:06,940
Maybe help is on the way!
767
01:32:11,040 --> 01:32:12,940
Help me up!
768
01:32:14,040 --> 01:32:19,940
Give us back the Polkovniks!
Give us back the Polkovniks!
769
01:32:23,040 --> 01:32:23,940
It's the Oskyerko infantry!
770
01:32:25,040 --> 01:32:28,040
That's my men!
I told you they would send help!
771
01:32:28,041 --> 01:32:31,039
If only our squadrons were here!
772
01:32:31,040 --> 01:32:33,040
...yell for them
to send for your squadron!
773
01:32:33,041 --> 01:32:33,940
Quiet!
774
01:32:35,040 --> 01:32:37,040
Send for our squadrons!
775
01:32:37,041 --> 01:32:39,039
Cut down the traitors!
776
01:32:39,040 --> 01:32:40,040
Quiet!
777
01:32:48,040 --> 01:32:51,040
What's going on up there? Tell us!
778
01:32:52,040 --> 01:32:54,040
It's the Scottish regiment.
779
01:32:57,040 --> 01:32:59,040
The Scots are against us!
780
01:33:05,040 --> 01:33:06,740
Our people are attacking!
781
01:33:20,040 --> 01:33:22,040
Merciful God, don't delay punishment!
782
01:33:22,041 --> 01:33:24,040
By thunder!
They fight while we sit here!
783
01:33:25,040 --> 01:33:26,040
Kmicic!
784
01:33:27,040 --> 01:33:28,540
Kmicic with the cavalry!
785
01:33:28,541 --> 01:33:30,039
Who's side is Kmicic on?
786
01:33:30,040 --> 01:33:31,040
I don't know.
787
01:33:31,041 --> 01:33:34,039
Didn't you see him yesterday?
Did he throw down his mace or not?
788
01:33:34,040 --> 01:33:35,040
I didn't see.
789
01:34:20,040 --> 01:34:23,040
I had that man under my saber...
790
01:34:24,040 --> 01:34:27,040
...and I let him go with his life!
791
01:34:31,040 --> 01:34:34,040
Your Highness, the soldiers
say that Wolodyjowski saved your life.
792
01:34:35,040 --> 01:34:37,040
He did his duty.
793
01:34:37,041 --> 01:34:40,039
But now that he's betrayed me
I'm giving the order to have him executed.
794
01:34:40,040 --> 01:34:42,940
You won't do that, your Highness.
795
01:34:44,040 --> 01:34:45,940
I implore you that...
796
01:34:47,040 --> 01:34:51,040
...not a hair fall from his head.
797
01:34:51,041 --> 01:34:53,039
I will follow your Highness
into fire...
798
01:34:53,040 --> 01:34:54,040
...but do not refuse me this favor!
799
01:34:54,041 --> 01:34:56,040
And if I refuse?
800
01:34:57,040 --> 01:35:00,540
Then give the command
to have me shot, too!
801
01:35:00,541 --> 01:35:03,940
Remember, miserable man,
who you speak to!
802
01:35:05,040 --> 01:35:08,040
Do not bring me
to desperation, your Highness!
803
01:35:09,040 --> 01:35:11,040
I will listen to a request...
804
01:35:12,040 --> 01:35:14,040
...but I won't listen to a threat!
805
01:35:22,040 --> 01:35:25,040
Permit me, your Highness,
to serve you not from constraint...
806
01:35:25,041 --> 01:35:30,040
...but from my heart,
or else I'll go mad.
807
01:35:31,040 --> 01:35:36,040
I recorded their deaths
in my soul yesterday.
808
01:35:39,040 --> 01:35:39,940
What the Grand Hetman decided...
809
01:35:42,040 --> 01:35:46,940
...the future King of Poland
can change!
810
01:36:06,040 --> 01:36:09,040
You've talked to me so well...
811
01:36:11,040 --> 01:36:14,040
...that I can't refuse you anything.
812
01:36:17,040 --> 01:36:22,540
Until the end of the warI will
send them into Swedish custody.
813
01:36:24,040 --> 01:36:28,040
Thank you, your Highness... my father.
814
01:36:33,040 --> 01:36:37,940
Go now, and give them the good news.
815
01:36:41,040 --> 01:36:44,940
No, I won't go, your Highness.
816
01:36:46,040 --> 01:36:48,940
It would make it look
like I'm bragging.
817
01:36:50,040 --> 01:36:51,940
Do as you wish.
818
01:36:54,040 --> 01:36:58,040
But if so, then waste no time
in going after Miss Billewich.
819
01:36:58,041 --> 01:37:02,039
Wolodyjowski's entire squadron
is guarding her.
820
01:37:02,040 --> 01:37:05,940
Since she will be here,
they'll soften up a little.
821
01:37:13,040 --> 01:37:15,040
Michael, I think your squadron
is not far from here.
822
01:37:17,040 --> 01:37:18,040
What are you talking about?
823
01:37:18,041 --> 01:37:20,040
About escape.
824
01:37:21,040 --> 01:37:24,040
Who's going to escape?
825
01:37:24,041 --> 01:37:27,539
Who's this officer
in command of the convoy?
826
01:37:27,540 --> 01:37:31,040
That's Roh Kowalski.
From the noble Kowalskis.
827
01:37:31,041 --> 01:37:34,039
You might as well speak
to his horse...
828
01:37:34,040 --> 01:37:36,040
...because I'm not sure
which one is dumber.
829
01:37:36,041 --> 01:37:37,939
And they made him an officer?
830
01:37:37,940 --> 01:37:40,040
He pleased the Prince.
831
01:37:40,041 --> 01:37:41,940
He breaks horseshoes
with his bare hands.
832
01:37:43,040 --> 01:37:43,940
And if he gets an order...
833
01:37:45,040 --> 01:37:47,040
...he'll follow it,
if it means the end of the world!
834
01:37:47,041 --> 01:37:48,940
I like this officer a lot!
835
01:37:50,040 --> 01:37:54,040
I always like to know
who I'm dealing with!
836
01:37:54,041 --> 01:37:58,039
Hey, gracious Officer!
Hey, gracious Kowalski!
837
01:37:58,040 --> 01:37:59,940
Come closer!
838
01:38:01,040 --> 01:38:03,040
What do you want?
839
01:38:03,041 --> 01:38:05,039
Do you have any vodka?
840
01:38:05,040 --> 01:38:06,040
I do.
841
01:38:06,041 --> 01:38:06,940
Give me some!
842
01:38:08,540 --> 01:38:10,040
What do you mean, Give me some?
843
01:38:10,041 --> 01:38:12,539
You see, gracious Kowalski,
if it were not permitted...
844
01:38:12,540 --> 01:38:15,040
...then you would have an order
not to give me any.
845
01:38:15,041 --> 01:38:18,040
But since you don't have
such an order then give me some!
846
01:38:19,040 --> 01:38:22,040
That sounds like an order.
847
01:38:22,041 --> 01:38:24,040
Order or not, you're allowed to.
848
01:38:25,040 --> 01:38:28,040
And it is proper to assist
an older relative...
849
01:38:29,040 --> 01:38:35,040
...who, if he had married your mother,
might have been your father!
850
01:38:35,041 --> 01:38:36,940
What relative are you of mine?
851
01:38:37,940 --> 01:38:41,940
Through my grandmother,
who was born Kowalska...
852
01:38:41,941 --> 01:38:44,940
...and who had a ship
on her coat-of-arms!
853
01:38:49,040 --> 01:38:50,940
Call me uncle!
854
01:39:03,040 --> 01:39:07,940
How is your father's health?
God help me, I've forgotten his name...
855
01:39:10,040 --> 01:39:11,040
Also Roh.
856
01:39:11,041 --> 01:39:13,940
Of course, Roh spawned Roh.
857
01:39:15,040 --> 01:39:17,040
That's according to the commandment!
858
01:39:17,041 --> 01:39:19,539
Are you married?
859
01:39:19,540 --> 01:39:22,040
Of course, I am.
860
01:39:23,040 --> 01:39:27,040
I'm Kowalski,
and this is Mrs. Kowalska!
861
01:39:27,041 --> 01:39:29,040
I don't want any other.
862
01:39:31,040 --> 01:39:33,040
That makes sense.
It's just too bad...
863
01:39:33,041 --> 01:39:36,039
...that you can't have
young Rohs with her...
864
01:39:36,040 --> 01:39:38,940
...because I see
you're a fine cavalier!
865
01:39:38,941 --> 01:39:40,940
Here, let's drink again!
866
01:39:42,940 --> 01:39:45,940
Drink to the bottom!
867
01:39:47,940 --> 01:39:53,040
Listen, gracious Roh,
where was Kmicic's army going...
868
01:39:53,041 --> 01:39:55,940
...when we were leaving Keydani?
869
01:39:57,040 --> 01:39:59,040
After the insurgents.
870
01:39:59,041 --> 01:40:02,940
God knows who the insurgents are,
here. You or they.
871
01:40:06,040 --> 01:40:10,940
How so? I do
what my Hetman orders me to do!
872
01:40:12,040 --> 01:40:16,040
Between you and I,
the Hetman has rebelled...
873
01:40:16,041 --> 01:40:17,940
...against the King, and our country!
874
01:40:19,040 --> 01:40:21,940
Don't repeat that to anyone.
But it is so!
875
01:40:23,040 --> 01:40:24,940
It is not right
for me to listen to this.
876
01:40:26,040 --> 01:40:32,040
The Hetman has his superior,
and I have mine!
877
01:40:32,041 --> 01:40:36,039
I like that you speak sincerely,
but I was your uncle...
878
01:40:36,040 --> 01:40:38,940
...before Radziwill was your Hetman.
879
01:40:38,941 --> 01:40:41,940
And do you know, Roh,
what an uncle is?
880
01:40:42,940 --> 01:40:46,940
...is an uncle!
881
01:40:46,941 --> 01:40:49,939
You've calculated that very well...
882
01:40:49,940 --> 01:40:53,940
...but if a man has no father,
the Scriptures say that...
883
01:40:53,941 --> 01:40:57,939
...you will listen to your uncle!
Since in your uncle...
884
01:40:57,940 --> 01:41:00,540
...flows the same blood
as in your mother!
885
01:41:00,541 --> 01:41:03,039
In truth,
I am not your mother's brother...
886
01:41:03,040 --> 01:41:08,040
...but my grandmother must have been
your grandmother's sister.
887
01:41:08,041 --> 01:41:09,940
Does the Hetman
have the right to command you...
888
01:41:11,040 --> 01:41:13,040
...to rise up against your father,
mother, grandfather...
889
01:41:13,041 --> 01:41:16,940
...or even your blind,
old grandmother?
890
01:41:18,040 --> 01:41:19,940
Answer me!
891
01:41:21,040 --> 01:41:26,040
...Against your blind,
old grandmother?
892
01:41:26,041 --> 01:41:27,940
I am Kowalski.
893
01:41:30,040 --> 01:41:31,940
And this is Mrs. Kowalska.
894
01:41:39,940 --> 01:41:44,940
Looks like Sir Zagloba was exhausted
by his talk with that fool.
895
01:41:45,940 --> 01:41:46,940
Are they really relatives?
896
01:41:47,940 --> 01:41:49,940
Like you and I...
897
01:41:49,941 --> 01:41:52,640
Maybe they could give us
some food soon.
898
01:41:52,740 --> 01:41:55,340
Hey, soldier! Where's your commander?
899
01:41:55,341 --> 01:41:57,940
We don't know ourselves where he is!
900
01:41:58,940 --> 01:42:03,940
He hasn't been back since he
crawled out of the wagon earlier.
901
01:43:10,040 --> 01:43:12,040
Those are my men!
902
01:43:13,040 --> 01:43:15,040
With Zagloba!
903
01:43:16,040 --> 01:43:19,040
Gracious Kowalski,
you uncle is coming to visit you!
904
01:43:20,040 --> 01:43:23,040
I am Kowalski, and this is Mrs...
905
01:43:24,040 --> 01:43:26,040
...Kowalska. Where is my saber?
906
01:43:42,040 --> 01:43:44,940
Jesus of Nazareth! King of the Jews!
907
01:43:46,040 --> 01:43:49,040
Not to brag, but I did it!
908
01:43:53,040 --> 01:43:55,040
You've utterly ruined me, uncle!
909
01:43:56,040 --> 01:43:58,040
From today on,
whoever wants to say fool...
910
01:43:59,040 --> 01:44:00,040
...can say Roh Kowalski!
911
01:44:01,040 --> 01:44:04,540
That's true.
Not many people will contradict that.
912
01:44:04,541 --> 01:44:08,039
How could you betray
a relative to the Swedes?
913
01:44:08,040 --> 01:44:09,040
I had an order!
914
01:44:10,040 --> 01:44:12,040
But now, you don't have
that order anymore!
915
01:44:12,041 --> 01:44:14,040
No, I don't!
916
01:44:15,040 --> 01:44:18,040
From now on, your superior
is Polkovnik Wolodyjowski.
917
01:44:18,041 --> 01:44:20,040
And no one else!
918
01:44:21,040 --> 01:44:22,040
That's right!
919
01:44:23,040 --> 01:44:26,040
You have to listen to his orders!
920
01:44:26,041 --> 01:44:27,239
Yes, I do!
921
01:44:27,240 --> 01:44:30,040
He will ask you
to renounce Radziwill...
922
01:44:30,041 --> 01:44:32,039
...and serve your country!
923
01:44:32,040 --> 01:44:33,840
What?
924
01:44:33,841 --> 01:44:35,039
That's an order!
925
01:44:35,040 --> 01:44:36,040
Yes, sir!
926
01:44:37,040 --> 01:44:38,040
That's good.
927
01:44:38,041 --> 01:44:43,039
First chance you get,
you'll trash some Swedes and traitors!
928
01:44:43,040 --> 01:44:43,940
An order...
929
01:44:47,040 --> 01:44:47,940
... is an order!
930
01:44:49,040 --> 01:44:53,940
I sent the dumbest officer,
so that they couldn't turn him.
931
01:44:56,040 --> 01:44:58,040
And even he betrayed me!
932
01:45:08,040 --> 01:45:13,040
Your Highness, maybe you should
not have sent a Pole.
933
01:45:14,040 --> 01:45:19,040
So that the Swedes think
that all Poles have deserted me?
934
01:45:21,040 --> 01:45:22,040
Where is Kmicic?
935
01:45:23,040 --> 01:45:27,040
Your Highness,
he went to get Miss Billewich.
936
01:45:33,040 --> 01:45:36,040
Get two cavalry squadrons
ready at once!
937
01:45:36,041 --> 01:45:37,940
I will lead them myself!
938
01:45:40,040 --> 01:45:41,940
I have an invitation for you
from the Hetman to go to Keydani.
939
01:45:44,040 --> 01:45:46,940
I am glad that you're in good health.
940
01:45:48,040 --> 01:45:50,940
When I drove in,
I saw Mrs. Aleksandra in the door...
941
01:45:52,040 --> 01:45:54,040
...but she disappeared at once.
942
01:45:54,041 --> 01:45:55,940
This is no small honor for us.
943
01:45:58,040 --> 01:45:59,940
But we cannot go right now.
944
01:46:01,040 --> 01:46:04,040
It is not proper to delay
the Prince's request.
945
01:46:04,041 --> 01:46:06,040
Are we being forced to?
946
01:46:10,040 --> 01:46:11,040
We have to go to Keydani.
947
01:46:11,041 --> 01:46:12,039
What for?
948
01:46:12,040 --> 01:46:14,040
The Hetman has requested it.
949
01:46:14,041 --> 01:46:16,039
Didn't I say that we should flee...
950
01:46:16,040 --> 01:46:18,040
...because they wouldn't leave us alone?
951
01:46:20,040 --> 01:46:21,040
You'll have to tie us up...
952
01:46:21,041 --> 01:46:24,040
...and escort us on horseback,
or else we won't go!
953
01:46:25,040 --> 01:46:29,040
Gracious Lady,
God will judge who is right...
954
01:46:29,041 --> 01:46:33,040
...I, serving the Hetman,
or you, calling me a traitor.
955
01:46:35,040 --> 01:46:37,040
But you will go to Keydani.
956
01:46:37,041 --> 01:46:38,940
We will not go!
957
01:46:41,040 --> 01:46:42,940
The servants will defend us!
958
01:46:47,040 --> 01:46:50,940
Oh, my men are coming.
959
01:46:54,040 --> 01:46:55,940
Be in the carriage
within two prayers' time!
960
01:46:59,040 --> 01:46:59,940
To the road!
961
01:47:02,040 --> 01:47:04,940
Where to, cavalier?
962
01:47:07,040 --> 01:47:08,040
At your service.
963
01:47:08,041 --> 01:47:09,040
The Cossack caught a Tartar...
964
01:47:10,040 --> 01:47:13,040
...while the Tartar
holds him by the head!
965
01:47:13,041 --> 01:47:15,039
Sir Cavalier,
you don't have much luck with me.
966
01:47:15,040 --> 01:47:17,040
This is the second time
I'm standing in your way!
967
01:47:18,040 --> 01:47:20,640
The first time, you were a swaggerer.
968
01:47:20,641 --> 01:47:23,240
This time, you don't even deserve...
969
01:47:23,340 --> 01:47:26,040
...to be challenged by an honest man.
970
01:47:26,041 --> 01:47:27,039
Why is that?
971
01:47:27,040 --> 01:47:29,040
Because you're a traitor!
972
01:47:29,041 --> 01:47:31,040
You've cut down honest soldiers...
973
01:47:32,040 --> 01:47:35,040
...who were defending their country,
like an executioner.
974
01:47:35,041 --> 01:47:38,439
In other words,
your last hour has arrived.
975
01:47:38,440 --> 01:47:42,040
By what right
do you judge and execute me?
976
01:47:42,041 --> 01:47:45,039
Gracious sir, say you prayers,
don't ask about rights...
977
01:47:45,040 --> 01:47:47,040
...or quickly give us your defense...
978
01:47:47,041 --> 01:47:51,940
...because I doubt this lady
will take your side again...
979
01:47:53,040 --> 01:47:55,940
I am not asking this lady for mercy.
980
01:48:00,040 --> 01:48:02,940
Take him past the last barn,
and put a bullet in his head!
981
01:48:06,040 --> 01:48:07,940
Don't let them drag me like a dog.
982
01:48:09,040 --> 01:48:09,940
I will go myself!
983
01:48:29,040 --> 01:48:32,040
Michael, I'll go and see
if there aren't any orders...
984
01:48:32,041 --> 01:48:35,039
...from the Hetman
on that unfortunate man.
985
01:48:35,040 --> 01:48:36,040
You remember what I found on Roh?
986
01:48:36,940 --> 01:48:38,940
Hurry up, or the papers
will be bloody.
987
01:48:39,940 --> 01:48:42,940
I ordered him to be taken
as far as possible...
988
01:48:42,941 --> 01:48:45,939
...so that the muskets
don't alarm the lady.
989
01:48:45,940 --> 01:48:50,040
Gracious gentlemen,
you will bring calamity on our heads!
990
01:48:50,041 --> 01:48:53,940
You must flee! Come with us,
there is no other choice!
991
01:48:57,040 --> 01:48:57,940
Jesus!
992
01:49:16,040 --> 01:49:17,940
You could at least cross yourself!
993
01:49:23,040 --> 01:49:26,040
That's none of your business.
994
01:49:27,040 --> 01:49:28,040
Come on!
995
01:49:46,940 --> 01:49:48,940
You could have taken
that unfortunate man with you...
996
01:49:49,940 --> 01:49:51,940
...and killed him on the road,
instead of here!
997
01:49:53,040 --> 01:49:56,940
How can we leave now,
when the lady is half dead?
998
01:49:59,040 --> 01:50:02,940
We'll put the lady in the carriage,
because you must flee.
999
01:50:04,040 --> 01:50:06,040
The Radziwill's vengeance
will spare no one.
1000
01:50:06,041 --> 01:50:06,940
That's true.
1001
01:50:08,040 --> 01:50:10,540
I've stopped the execution!
1002
01:50:10,541 --> 01:50:13,039
You've stopped it? Why?
1003
01:50:13,040 --> 01:50:15,940
Why? Let me catch my breath!
1004
01:50:18,040 --> 01:50:20,040
If it were not for Kmicic...
1005
01:50:20,041 --> 01:50:23,540
...if it were not
for that honorable cavalier...
1006
01:50:23,640 --> 01:50:27,240
...we would all be hanging
from trees at Keydani!
1007
01:50:27,340 --> 01:50:31,040
We were about to kill
our benefactor, gentlemen!
1008
01:50:31,041 --> 01:50:33,039
Our benefactor? How can that be?
1009
01:50:33,040 --> 01:50:35,040
How can that be?
1010
01:50:35,041 --> 01:50:38,940
Read this letter,
and you'll have your answer!
1011
01:50:41,940 --> 01:50:42,940
We, Prince Janusz Radziwill...
1012
01:50:42,941 --> 01:50:43,939
Further!
1013
01:50:43,940 --> 01:50:45,940
... Grand Hetman of...
1014
01:50:45,941 --> 01:50:47,939
Here, give it to me!
1015
01:50:47,940 --> 01:50:52,940
... by intercession of Andrzej
Kmicic, the Banneret of Orsha...
1016
01:50:52,941 --> 01:50:56,939
...grant Michael Wolodyjowski and
that other vagabond their lives...
1017
01:50:56,940 --> 01:50:58,940
...Do you hear how they treat me?
1018
01:50:58,941 --> 01:51:00,940
... As well as the other Polkovniks...
1019
01:51:02,040 --> 01:51:05,540
...who have been sentenced
to death for rebellion.
1020
01:51:05,541 --> 01:51:09,039
I order them to be sent
to the Birki prison...
1021
01:51:09,040 --> 01:51:13,940
...complying with the plea
from the Banneret of Orsha!
1022
01:51:16,040 --> 01:51:20,040
Gracious gentlemen, if you still wish
to have him shot...
1023
01:51:20,041 --> 01:51:25,940
...then I no longer wish
to be part of you company!
1024
01:51:27,040 --> 01:51:27,940
He is a very strange man...
1025
01:51:29,040 --> 01:51:30,940
...with as much good in him
as there is evil!
1026
01:51:37,940 --> 01:51:39,940
For God's sake, why did you not
show us this letter?
1027
01:51:41,940 --> 01:51:43,940
You are free,
and you can go wherever you wish!
1028
01:51:44,940 --> 01:51:46,940
Think about that,
because I can tell you right now...
1029
01:51:46,941 --> 01:51:48,940
...I'm going to go back to Radziwill.
1030
01:51:54,940 --> 01:51:57,940
Join us. You will be considered
a friend and brother...
1031
01:51:58,940 --> 01:52:01,940
...and our country will forgive you
your offences against her.
1032
01:52:02,940 --> 01:52:07,040
It's no use. God will judge
who serves our country better...
1033
01:52:07,041 --> 01:52:09,940
...you, by starting a civil war...
1034
01:52:11,040 --> 01:52:16,040
...or I, by serving the only lord
who can save the Republic.
1035
01:52:16,041 --> 01:52:18,039
Go your way, I'll go mine.
1036
01:52:18,040 --> 01:52:20,040
For God's sake, who did you
swear an oath to?
1037
01:52:20,041 --> 01:52:20,940
Radziwill or the King?
1038
01:52:22,040 --> 01:52:25,040
The Swedes, or the Republic?
1039
01:52:25,041 --> 01:52:27,039
You've lost your wits!
1040
01:52:27,040 --> 01:52:30,040
I knew it would be useless
to try and convert you!
1041
01:52:30,041 --> 01:52:30,940
Farewell!
1042
01:52:32,040 --> 01:52:34,040
Wait, there's one more thing!
1043
01:52:34,041 --> 01:52:38,039
Tell me once again,
gracious cavalier...
1044
01:52:38,040 --> 01:52:41,940
...did Radziwill promise you
that he'd spare us?
1045
01:52:43,040 --> 01:52:44,040
He did. You were supposed to be...
1046
01:52:45,040 --> 01:52:46,040
...with the Swedes
until the end of the war.
1047
01:52:46,041 --> 01:52:47,040
Then know that your Radziwill...
1048
01:52:48,040 --> 01:52:52,040
...betrayed not only his country,
but also his servant!
1049
01:52:55,040 --> 01:52:59,040
They are to be shot
after the convoy arrives...
1050
01:53:04,040 --> 01:53:05,040
What is this?
1051
01:53:05,041 --> 01:53:07,039
A letter from the Hetman
to the Swedes.
1052
01:53:07,040 --> 01:53:09,040
I found this letter on Roh Kowalski!
1053
01:53:21,040 --> 01:53:23,040
It would have been better
if I had died at your hands!
1054
01:53:32,040 --> 01:53:35,040
We should go quickly.
There's a sword over our heads.
1055
01:53:35,041 --> 01:53:37,039
Since that man has left here alive...
1056
01:53:37,040 --> 01:53:39,040
...they don't have a reason
to burn us, or kill us.
1057
01:53:39,041 --> 01:53:40,039
Hurry up.
1058
01:53:40,040 --> 01:53:40,940
We'll leave before dawn.
1059
01:53:42,040 --> 01:53:44,040
God grant that we meet again
in better times.
1060
01:53:44,041 --> 01:53:45,940
Farewell.
1061
01:53:47,040 --> 01:53:50,040
Occasionally,
try to remember the soldier...
1062
01:53:50,041 --> 01:53:53,040
...who's always glad to
bend the sky for you.
1063
01:53:54,040 --> 01:53:57,940
Please accept this farewell,
my dear flower, from an old man.
1064
01:54:14,040 --> 01:54:15,040
Where is Kmicic?
1065
01:54:15,041 --> 01:54:17,039
He's come back, your Highness,
but without his soldiers.
1066
01:54:17,040 --> 01:54:18,040
I know. Send for him at once!
1067
01:54:47,040 --> 01:54:49,940
I was late. They escaped.
1068
01:54:53,040 --> 01:54:55,040
I wanted to chase them.
1069
01:54:55,041 --> 01:55:00,940
I got news that all the Polish
squadrons mutinied.
1070
01:55:04,040 --> 01:55:08,040
The only good news
is that I brought Miss Billewich.
1071
01:55:11,040 --> 01:55:15,040
Did my letter save you?
1072
01:55:15,041 --> 01:55:17,040
What letter are you speaking of?
1073
01:55:18,040 --> 01:55:21,040
The one to me,
or the one to the Swedes?
1074
01:55:21,041 --> 01:55:22,040
So you know?
1075
01:55:23,040 --> 01:55:24,040
I do.
1076
01:55:25,040 --> 01:55:26,040
Get out of here!
1077
01:55:31,040 --> 01:55:33,040
How could you do that to me,
your Highness?
1078
01:55:33,041 --> 01:55:34,039
Silence!
1079
01:55:34,040 --> 01:55:36,040
I will not be silent!
1080
01:55:36,041 --> 01:55:39,940
I swallowed shame for you
before their eyes!
1081
01:55:46,040 --> 01:55:47,940
I ordered them to be executed
by the Swedes...
1082
01:55:49,040 --> 01:55:49,940
...to spare you the pain.
1083
01:55:51,040 --> 01:55:52,940
Look what's happened because of you!
1084
01:55:54,040 --> 01:55:56,940
Because of your prayers,
resistance has grown.
1085
01:55:58,040 --> 01:56:00,040
Your sentimentality,
and my weakness...
1086
01:56:00,041 --> 01:56:03,040
...have done a terrible harm
to the country.
1087
01:56:04,040 --> 01:56:07,940
That's true,
but everyday will bring more pain.
1088
01:56:09,040 --> 01:56:12,040
I know where it all came from.
That woman.
1089
01:56:13,040 --> 01:56:14,040
When do you want the wedding to be?
1090
01:56:14,041 --> 01:56:15,040
There will be a bit of screaming...
1091
01:56:16,040 --> 01:56:19,040
...and if she cries the next day,
then she's just a woman!
1092
01:56:21,040 --> 01:56:23,040
I don't want her,
and she doesn't want me!
1093
01:56:24,040 --> 01:56:26,040
I'm not asking anything of her,
just to be far away.
1094
01:56:27,040 --> 01:56:28,040
To forget.
1095
01:56:29,040 --> 01:56:30,040
That's your business.
1096
01:56:31,040 --> 01:56:33,040
Do you want to leave here?
1097
01:56:36,040 --> 01:56:37,940
Today, if possible.
1098
01:56:39,040 --> 01:56:41,940
You'll go to Podlasie,
to Prince Boguslaw.
1099
01:56:44,040 --> 01:56:46,040
I don't even have enough forces...
1100
01:56:46,041 --> 01:56:47,940
...to attack the rebels by myself.
1101
01:56:49,040 --> 01:56:51,940
Then you'll take my letters
to Carolus.
1102
01:56:53,040 --> 01:56:55,040
Ask him to send me cavalry and guns.
1103
01:56:55,041 --> 01:56:57,940
I will crush the rebels!
1104
01:57:06,040 --> 01:57:10,040
Do you have any requests to make?
1105
01:57:10,041 --> 01:57:11,539
Your Highness...
1106
01:57:11,540 --> 01:57:13,040
Speak boldly!
1107
01:57:15,040 --> 01:57:21,040
I pray that she suffer
no harm while she's here.
1108
01:57:51,040 --> 01:57:53,040
I'm going far away.
1109
01:57:53,041 --> 01:57:56,039
I'm not sure if I'll see you again.
1110
01:57:56,040 --> 01:57:59,040
I wanted to leave
without saying goodbye...
1111
01:57:59,041 --> 01:57:59,940
...but I couldn't.
1112
01:58:03,040 --> 01:58:05,940
I don't want us to part in anger.
1113
01:58:11,040 --> 01:58:12,940
God grant you happiness.
1114
01:58:15,040 --> 01:58:17,040
I do not harbor ill will against you.
1115
01:58:20,040 --> 01:58:23,040
Some evil spirit came between us...
1116
01:58:25,040 --> 01:58:29,040
...and separated us like the sea.
1117
01:58:33,040 --> 01:58:35,040
May God guide you...
1118
01:58:36,940 --> 01:58:39,440
...and steer you onto the right road.
1119
01:58:39,441 --> 01:58:41,940
May you leave
the one you are erring on.
1120
01:58:51,040 --> 01:58:55,940
Give peace, let no misunderstanding
come between us again.
1121
01:58:58,040 --> 01:58:59,940
Give me your hand for the road.
1122
01:59:05,040 --> 01:59:07,940
Olenka, Olenka.
1123
01:59:11,040 --> 01:59:13,940
Shall we see each other again?
1124
01:59:19,040 --> 01:59:24,940
Mr. Andrzej, leave those traitors
and everything will be...
1125
01:59:28,040 --> 01:59:32,040
I cannot. Better not to say anything.
1126
01:59:32,041 --> 01:59:35,040
For God's sake,
why does this happen to us?
1127
01:59:37,940 --> 01:59:39,940
Farewell for the last time.
1128
01:59:40,940 --> 01:59:42,940
Why do you cry?
1129
01:59:49,940 --> 01:59:53,940
Don't cry. Or I'll go mad.
1130
02:01:25,040 --> 02:01:28,040
You are the Hetman's attendant?
1131
02:01:28,041 --> 02:01:30,039
My name is Kmicic.
1132
02:01:30,040 --> 02:01:32,940
And I am not his attendant,
but a polkovnik.
1133
02:01:35,040 --> 02:01:39,940
Kmicic? The same Kmicic
famous from the last war?
1134
02:01:39,941 --> 02:01:42,940
I have heard much about you.
1135
02:01:43,940 --> 02:01:47,940
With your help,
my brother will crush the rebels.
1136
02:01:47,941 --> 02:01:51,940
I'm happy to get to know you more.
1137
02:01:52,940 --> 02:01:54,940
So what's going on in Keydani?
1138
02:01:54,941 --> 02:01:58,940
I've been extremely
bored here in Podlasie.
1139
02:02:02,940 --> 02:02:07,940
I have speared all the bears
in the region...
1140
02:02:09,040 --> 02:02:11,940
...and all the women here
stink of sheepskin...
1141
02:02:13,040 --> 02:02:15,540
...which my nose cannot stand.
1142
02:02:15,541 --> 02:02:17,940
Here is a letter from the Hetman.
1143
02:02:19,040 --> 02:02:20,940
Please, have a seat,
gracious cavalier.
1144
02:02:40,040 --> 02:02:40,940
Nothing new.
1145
02:02:43,040 --> 02:02:45,040
The Hetman advises me
to move to Taurogi...
1146
02:02:46,040 --> 02:02:48,040
...which, as you see, I am doing.
1147
02:02:49,040 --> 02:02:52,040
In Podlasie I would have
to go against the confederates...
1148
02:02:52,041 --> 02:02:57,039
...or the Swedes,
but it's still too early for that.
1149
02:02:57,040 --> 02:02:59,040
Until the issue of the war
is determined...
1150
02:02:59,041 --> 02:03:01,040
...your options have to be open.
1151
02:03:02,040 --> 02:03:03,040
The Hetman...
1152
02:03:03,041 --> 02:03:06,039
The Hetman is perpetually
late with his advises.
1153
02:03:06,040 --> 02:03:08,040
Listen to this.
1154
02:03:09,040 --> 02:03:14,040
...and those confederates
who have mutinied just think...
1155
02:03:14,041 --> 02:03:16,039
...if they went to Jan Kazimierz!
1156
02:03:16,040 --> 02:03:17,040
They're getting ready
to loot my estate...
1157
02:03:17,041 --> 02:03:19,039
...and when they get
drunk off of my strong beer...
1158
02:03:19,040 --> 02:03:23,040
...that's when you should
have them slain!
1159
02:03:27,040 --> 02:03:29,040
I have to go to Taurogi,
while at the same time...
1160
02:03:29,041 --> 02:03:31,039
...arrange the slaughter
of the confederates.
1161
02:03:31,040 --> 02:03:35,040
Pretend to be a partisan
of Jan Kazimierz and a patriot...
1162
02:03:35,041 --> 02:03:38,039
...while cutting off the people...
1163
02:03:38,040 --> 02:03:40,940
Is there sense in any of that?
1164
02:03:42,040 --> 02:03:46,040
Your Highness,
I serve the Radziwills...
1165
02:03:46,041 --> 02:03:50,039
...and your fortune,
with my name and soul.
1166
02:03:50,040 --> 02:03:54,040
My fortune may increase,
but I don't pretend...
1167
02:03:54,041 --> 02:03:57,040
...to understand everything
that happens.
1168
02:03:58,040 --> 02:04:00,040
What is it you want then, cavalier?
1169
02:04:02,040 --> 02:04:06,040
I would like instruction,
but I'm not sure...
1170
02:04:09,040 --> 02:04:15,040
That depends on your question,
and my mood.
1171
02:04:16,040 --> 02:04:19,040
The Hetman defends all his acts...
1172
02:04:19,041 --> 02:04:22,039
...as for the good of the Republic.
1173
02:04:22,040 --> 02:04:25,040
Is that all pretext, or is it truth?
1174
02:04:26,040 --> 02:04:29,540
And if I said it was pretext...
1175
02:04:30,540 --> 02:04:33,040
...would you stop serving him then?
1176
02:04:36,540 --> 02:04:42,440
My fortune will increase
with the Radziwills.
1177
02:04:49,040 --> 02:04:50,940
You will be a man.
1178
02:04:54,040 --> 02:04:56,040
You see, Mr. Kmicic...
1179
02:04:57,040 --> 02:05:01,540
If we Radziwills lived
in Spain, France, or Sweden...
1180
02:05:01,541 --> 02:05:06,039
...where the son inherits
the throne after the father...
1181
02:05:06,040 --> 02:05:08,040
...we would probably serve the King
and country...
1182
02:05:08,041 --> 02:05:11,040
...content with the highest offices.
1183
02:05:12,040 --> 02:05:15,040
But here, in this land...
1184
02:05:15,041 --> 02:05:17,039
...where the King is elected
by the nobles?
1185
02:05:17,040 --> 02:05:19,040
Who can assure us, that some day...
1186
02:05:19,041 --> 02:05:21,039
...out of nowhere,
they might decide to put...
1187
02:05:21,040 --> 02:05:25,040
...Mr. Pieglasiewicz from Psia Wolka
on the throne?
1188
02:05:29,040 --> 02:05:31,040
And we Radziwills,
according to tradition...
1189
02:05:31,041 --> 02:05:34,040
...will have to come and kiss
his Pieglasiewicz hand!
1190
02:05:36,040 --> 02:05:37,940
It is time to finish this!
1191
02:05:41,040 --> 02:05:46,940
The Republic is a red cloth
at which everyone pulls.
1192
02:05:48,040 --> 02:05:52,040
But we Radziwills have decided...
1193
02:05:52,041 --> 02:05:53,940
...that we should be left
with enough cloth...
1194
02:05:55,040 --> 02:05:56,940
...to make a robe.
1195
02:06:00,040 --> 02:06:02,040
Devils are taking the Republic!
1196
02:06:03,040 --> 02:06:04,040
And there is a custom
in this country...
1197
02:06:04,041 --> 02:06:06,039
...that when someone is dying...
1198
02:06:06,040 --> 02:06:08,040
...even his relatives pull
the pillow out from under him...
1199
02:06:11,040 --> 02:06:14,040
I, and the Hetman, have determined...
1200
02:06:14,041 --> 02:06:17,040
...to render that special service
to the Republic!
1201
02:06:18,040 --> 02:06:21,040
The crown must be for the Hetman.
1202
02:06:26,040 --> 02:06:28,040
And then for me.
1203
02:06:37,040 --> 02:06:38,940
What's the matter, Mr. Kmicic?
1204
02:06:43,040 --> 02:06:46,040
I am tired from the road...
1205
02:06:46,041 --> 02:06:49,039
...and my head is spinning.
1206
02:06:49,040 --> 02:06:54,940
It's from the wound
I recently got in a duel.
1207
02:06:56,040 --> 02:06:57,040
Go and rest.
1208
02:06:57,041 --> 02:07:00,039
The Hetman wrote that
you're taking a letter...
1209
02:07:00,040 --> 02:07:03,040
...to the King of Sweden.
Come here before leaving...
1210
02:07:03,041 --> 02:07:06,940
...and I'll give you a letter
for him, too.
1211
02:07:09,040 --> 02:07:10,040
More!
1212
02:07:14,040 --> 02:07:15,040
More!
1213
02:07:20,040 --> 02:07:21,040
Enough!
1214
02:07:23,040 --> 02:07:24,040
Saddle the horses!
1215
02:07:24,041 --> 02:07:25,039
They're saddled!
1216
02:07:25,040 --> 02:07:26,040
Fasten the packs!
1217
02:07:26,041 --> 02:07:27,040
They're fastened!
1218
02:07:29,040 --> 02:07:30,040
A ducat for each of you!
1219
02:07:30,041 --> 02:07:31,039
Thank you, Polkovnik!
1220
02:07:31,040 --> 02:07:34,540
Soroka.
Take two men with you on horses...
1221
02:07:34,541 --> 02:07:37,939
...and go by the main road
towards the forest.
1222
02:07:37,940 --> 02:07:38,940
Yes, sir.
1223
02:07:38,941 --> 02:07:41,039
The others, have your pistols loaded.
1224
02:07:41,040 --> 02:07:43,040
Saddle two horses for me.
1225
02:07:43,041 --> 02:07:43,940
Go!
1226
02:07:49,040 --> 02:07:49,940
Stop!
1227
02:07:57,040 --> 02:07:58,940
Are you ready for death?
1228
02:08:10,040 --> 02:08:11,940
Since you risk your head...
1229
02:08:14,040 --> 02:08:16,040
...why shouldn't we risk ours?
1230
02:08:22,040 --> 02:08:23,040
Here is the letter.
1231
02:08:24,040 --> 02:08:26,040
When you see the Swedish King...
1232
02:08:26,041 --> 02:08:29,039
...assure him that I am
his adherent...
1233
02:08:29,040 --> 02:08:32,040
...but that I must pretend
not to be in the meantime.
1234
02:08:32,041 --> 02:08:34,039
Is there anyone
who isn't forced to do so?
1235
02:08:34,040 --> 02:08:37,940
Anyone who wants to do
anything great must pretend.
1236
02:08:37,941 --> 02:08:41,439
That is true.
Take care of yourself, cavalier.
1237
02:08:41,440 --> 02:08:44,940
I won't let the Hetman
deny you your reward.
1238
02:08:45,940 --> 02:08:46,940
If that's the case, your Highness...
1239
02:08:46,941 --> 02:08:50,039
...then I would request
my reward in advance.
1240
02:08:50,040 --> 02:08:53,040
I took a horse of high-blood
from Keydani...
1241
02:08:53,041 --> 02:08:54,940
...and I'm worried
about tiring him out on the road.
1242
02:08:56,040 --> 02:08:59,040
I would ask that you use
and look after him...
1243
02:08:59,041 --> 02:08:59,940
...until I come back for him.
1244
02:09:01,040 --> 02:09:03,540
You might as well sell him to me.
1245
02:09:03,541 --> 02:09:06,039
That would be like selling a friend.
1246
02:09:06,040 --> 02:09:08,940
He's saved me
a hundred times from danger...
1247
02:09:10,040 --> 02:09:14,940
...and on top of that,
he loves to bite the enemy!
1248
02:09:16,040 --> 02:09:17,940
And where is this wonder of yours?
1249
02:09:19,040 --> 02:09:19,940
Before the gate.
1250
02:09:35,040 --> 02:09:36,940
I guess this is he.
1251
02:09:39,940 --> 02:09:42,940
Bring him here.
No, I'll mount him myself.
1252
02:11:11,040 --> 02:11:13,040
A deer's eyes and legs,
a wolf's gait, an elk's nostrils.
1253
02:11:13,041 --> 02:11:15,039
And the breast of a woman!
1254
02:11:15,040 --> 02:11:15,940
Well?
1255
02:11:17,040 --> 02:11:19,040
The horse is well taught!
1256
02:11:19,041 --> 02:11:24,039
So well, that if you're trotting
in a line...
1257
02:11:24,040 --> 02:11:27,040
...he won't move out of line
by more than half his nose!
1258
02:11:27,041 --> 02:11:29,539
Therefore, the rider
can have both hands free.
1259
02:11:29,540 --> 02:11:32,040
On more than one occasion,
I had a saber in one...
1260
02:11:32,041 --> 02:11:33,539
...and a pistol in the other!
1261
02:11:33,540 --> 02:11:35,040
And if the line turns around?
1262
02:11:35,041 --> 02:11:36,940
Then he will too,
without breaking the line.
1263
02:11:37,940 --> 02:11:39,940
No horse can do that.
1264
02:11:40,940 --> 02:11:42,940
Why don't you try yourself,
your Highness.
1265
02:11:43,940 --> 02:11:45,940
Two men will ride on the sides,
and I behind.
1266
02:11:45,941 --> 02:11:47,939
I'll give him to you for free...
1267
02:11:47,940 --> 02:11:49,940
...if he moves out
more than half his length!
1268
02:11:50,940 --> 02:11:51,940
All right.
1269
02:12:01,940 --> 02:12:02,940
Stop.
1270
02:12:03,940 --> 02:12:04,940
Forward!
1271
02:12:17,040 --> 02:12:18,940
Drop the reigns, your Highness!
1272
02:12:22,040 --> 02:12:22,940
Seize him!
1273
02:12:27,040 --> 02:12:27,940
What's this?
1274
02:12:30,040 --> 02:12:31,040
Ruffians!
1275
02:12:31,041 --> 02:12:33,039
Do you know who I am?
1276
02:12:33,040 --> 02:12:35,940
Resistance is useless!
Or you get shot!
1277
02:12:37,540 --> 02:12:39,440
Traitor!
1278
02:12:40,040 --> 02:12:42,040
And what about you?
1279
02:12:43,040 --> 02:12:46,040
Do you know who you've raised
your hands against?
1280
02:12:46,041 --> 02:12:47,040
Go to Hell!
1281
02:12:48,040 --> 02:12:51,040
Let go, or you'll tear my hands out!
1282
02:12:52,040 --> 02:12:54,040
Let his hands go!
1283
02:12:58,040 --> 02:12:59,040
Do you want a ransom?
1284
02:12:59,041 --> 02:13:00,040
No!
1285
02:13:01,040 --> 02:13:02,040
Where are you taking me?
1286
02:13:02,041 --> 02:13:06,039
To the confederates!
I have your letters!
1287
02:13:06,040 --> 02:13:08,040
Your treachery will be known!
1288
02:13:09,040 --> 02:13:11,040
You are a fool, Mr. Kmicic!
1289
02:13:11,041 --> 02:13:13,040
Yes, for believing in the Radziwills!
1290
02:13:28,040 --> 02:13:29,040
What's the matter?
1291
02:13:30,040 --> 02:13:32,540
The horses are extremely tired.
1292
02:13:32,541 --> 02:13:35,039
Some rest this is going to be!
1293
02:13:35,040 --> 02:13:36,940
There is nothing here!
1294
02:13:36,941 --> 02:13:38,739
We have food and spirits!
1295
02:13:38,740 --> 02:13:40,940
Good, we'll need strength.
1296
02:13:42,040 --> 02:13:45,040
I beg you to dismount, your Highness.
1297
02:13:45,041 --> 02:13:47,940
Why? I'll eat
and drink in the saddle.
1298
02:13:50,040 --> 02:13:52,040
Please get on the ground.
1299
02:13:54,040 --> 02:13:56,040
And you into the ground!
1300
02:14:35,040 --> 02:14:38,940
Jesus! He's alive!
1301
02:15:53,040 --> 02:15:54,940
Some evil spirit must have
brought this smoke!
1302
02:15:59,040 --> 02:16:02,040
You fool! If it was the Devil...
1303
02:16:02,041 --> 02:16:04,040
...we would be smelling sulfur,
and not smoke!
1304
02:16:25,040 --> 02:16:28,040
Hey, people, is there anyone there?
1305
02:16:52,040 --> 02:16:54,940
Bring the polkovnik in.
1306
02:17:35,040 --> 02:17:36,940
Soroka...
1307
02:17:38,940 --> 02:17:40,940
Your grace.
1308
02:17:40,941 --> 02:17:43,039
Did the Prince fire at me?
1309
02:17:43,040 --> 02:17:44,940
What happened to him?
1310
02:17:47,040 --> 02:17:48,940
He escaped.
1311
02:17:50,040 --> 02:17:50,940
That's bad.
1312
02:17:53,040 --> 02:17:55,040
Very bad!
1313
02:17:55,041 --> 02:17:56,940
He knocked down three of our people...
1314
02:17:58,040 --> 02:17:58,940
...and he took the best horse!
1315
02:18:01,040 --> 02:18:03,940
Then he is the victor...
1316
02:18:06,040 --> 02:18:08,940
...but we'll meet again!
1317
02:18:36,040 --> 02:18:37,440
Soroka!
1318
02:18:37,441 --> 02:18:38,940
Yes, sir...
1319
02:18:41,940 --> 02:18:43,940
You're already on your feet,
your grace.
1320
02:18:43,941 --> 02:18:45,939
You slept like oxes!
1321
02:18:45,940 --> 02:18:47,940
I could have cut off your heads!
1322
02:18:50,040 --> 02:18:52,940
Soroka, we're going
to go see Wolodyjowski.
1323
02:18:54,040 --> 02:18:57,940
They'll cut you to pieces, polkovnik!
1324
02:18:59,040 --> 02:19:02,940
I would rather die,
then be considered a traitor!
1325
02:19:33,040 --> 02:19:35,040
Show yourself!
1326
02:19:35,041 --> 02:19:36,040
What do you want here?
1327
02:19:38,940 --> 02:19:39,940
Come out here!
1328
02:19:39,941 --> 02:19:42,939
Why hurt your voice screaming!
1329
02:19:42,940 --> 02:19:44,940
Can we both come out?
1330
02:19:48,940 --> 02:19:50,940
You can!
1331
02:20:02,040 --> 02:20:03,540
It must be a miracle, polkovnik...
1332
02:20:03,541 --> 02:20:04,940
...but I think those are our people.
1333
02:20:10,040 --> 02:20:13,040
And where is the other son,
Mr. Kiemlicz?
1334
02:20:13,041 --> 02:20:14,940
Has he fallen?
1335
02:20:18,040 --> 02:20:21,940
Jesus! It's Sir Kmicic!
1336
02:20:24,040 --> 02:20:26,740
Jesus! Sweet Jesus!
1337
02:20:26,741 --> 02:20:29,239
It's Sir Kmicic!
1338
02:20:29,240 --> 02:20:31,740
Come out! Come out!
1339
02:20:31,840 --> 02:20:33,940
Son of a bitch!
1340
02:20:35,040 --> 02:20:36,940
You greet me with
a gun?
1341
02:20:37,940 --> 02:20:38,940
Such a guest!
1342
02:20:38,941 --> 02:20:39,940
On your knees, rogues!
1343
02:20:40,940 --> 02:20:42,940
On your knees!
1344
02:20:42,941 --> 02:20:43,939
Which one of you fired first?
1345
02:20:43,940 --> 02:20:44,940
You did...
1346
02:20:46,940 --> 02:20:49,440
Look, he lies like a dog, your grace!
1347
02:20:49,441 --> 02:20:51,939
Such a guest!
I can't believe my eyes!
1348
02:20:51,940 --> 02:20:54,940
Please, come in!
1349
02:20:55,940 --> 02:20:57,940
Why are you standing around?
1350
02:20:57,941 --> 02:20:59,940
To the cellar! Bring the mead!
1351
02:21:13,040 --> 02:21:15,040
How did you get here?
1352
02:21:15,041 --> 02:21:17,940
When the Butryms knocked you in...
1353
02:21:19,040 --> 02:21:22,940
...Volmontovichi,
we hid in the forest.
1354
02:21:24,040 --> 02:21:29,940
Now we live on muchrooms
and berries...
1355
02:21:38,940 --> 02:21:40,940
It's locked.
1356
02:21:40,941 --> 02:21:42,940
Give us the padlock key, father.
1357
02:21:43,940 --> 02:21:45,940
Padlock key...
I know you, you gypsies!
1358
02:21:45,941 --> 02:21:47,940
You'll drink more than you'll bring!
1359
02:21:48,940 --> 02:21:50,940
I'll go get it myself.
1360
02:21:59,940 --> 02:22:01,940
So what are you doing now?
1361
02:22:02,940 --> 02:22:03,940
We take horses.
1362
02:22:03,941 --> 02:22:04,939
From whom?
1363
02:22:04,940 --> 02:22:06,940
Whoever comes along.
1364
02:22:06,941 --> 02:22:10,039
Did you manage to take any horses
from Swedes?
1365
02:22:10,040 --> 02:22:11,040
Of course.
1366
02:22:11,041 --> 02:22:12,940
What if they defend themselves?
1367
02:22:16,040 --> 02:22:18,940
You beat them? That's good.
1368
02:22:20,040 --> 02:22:23,040
You're free to take from the enemy...
1369
02:22:23,041 --> 02:22:28,039
...but taking from your own
makes you robbers!
1370
02:22:28,040 --> 02:22:29,940
And not nobles!
1371
02:22:35,040 --> 02:22:36,040
What do you do with these horses?
1372
02:22:36,041 --> 02:22:37,940
Father sells them.
1373
02:22:39,040 --> 02:22:40,940
Go and cover the cellar!
1374
02:22:53,040 --> 02:22:57,040
Mead is not good for the wound.
Should I dress it?
1375
02:22:59,040 --> 02:23:02,040
Yes, I forgot you were my barber.
1376
02:23:09,040 --> 02:23:11,040
Jesus!
He must have been really close...
1377
02:23:11,041 --> 02:23:13,040
...when he shot at your grace!
1378
02:23:16,040 --> 02:23:17,040
Kiemlicz.
1379
02:23:17,041 --> 02:23:19,039
Yes, your grace?
1380
02:23:19,040 --> 02:23:21,540
Tell me, how close are the troops...
1381
02:23:21,541 --> 02:23:24,040
...who rebelled against the Hetman?
1382
02:23:26,040 --> 02:23:28,040
About three days by road...
1383
02:23:29,040 --> 02:23:30,040
...and a little longer
through the forest.
1384
02:23:35,040 --> 02:23:37,940
You'll come back with your sons
under my command.
1385
02:23:40,040 --> 02:23:42,940
It will bring you more profit
than horse robbery!
1386
02:23:45,040 --> 02:23:50,940
Yes, I'll go.
I am a poor man, now.
1387
02:23:54,040 --> 02:23:59,040
Don't try to betray me,
or you'll regret it!
1388
02:23:59,041 --> 02:24:02,039
We don't ever betray!
1389
02:24:02,040 --> 02:24:05,040
Do you have something to write with?
1390
02:24:06,440 --> 02:24:07,940
I'll look for something.
1391
02:24:09,040 --> 02:24:11,240
I have to send a letter.
1392
02:24:11,241 --> 02:24:13,239
Do you have a reliable man?
1393
02:24:13,240 --> 02:24:15,140
Such a man can be found.
1394
02:24:15,141 --> 02:24:17,039
Where does he have to go?
1395
02:24:17,040 --> 02:24:18,940
To the Hetman.
1396
02:24:19,240 --> 02:24:21,740
But he won't
have to see him in person.
1397
02:24:21,741 --> 02:24:24,239
All he has to do is give the letter...
1398
02:24:24,240 --> 02:24:26,640
...to the first officer
he comes across.
1399
02:24:27,440 --> 02:24:33,040
Here's the paper. But no pen nor ink.
1400
02:24:38,140 --> 02:24:39,640
There's a quill...
1401
02:24:40,040 --> 02:24:41,940
...and we can find some ink.
1402
02:24:51,040 --> 02:24:54,540
It's much easier to cut throats
than to cut a quill.
1403
02:24:56,840 --> 02:24:58,940
Leave me alone, worthy Kiemlicz.
1404
02:25:33,340 --> 02:25:35,240
It's true.
In God's name, it's true.
1405
02:25:35,440 --> 02:25:37,240
He has our letters!
1406
02:25:38,040 --> 02:25:41,140
And there's things in there that...
1407
02:25:45,040 --> 02:25:49,440
But Kmicic cannot publish
those letters...
1408
02:25:50,440 --> 02:25:52,940
...because that would be sentencing
the maiden to death.
1409
02:25:56,640 --> 02:26:00,740
He understands it's the only way
he can have us!
1410
02:26:00,741 --> 02:26:02,240
What maiden is this?
1411
02:26:06,340 --> 02:26:07,540
Miss Billewich.
1412
02:26:09,040 --> 02:26:12,540
I'm not asking her last name,
but if she's beautiful.
1413
02:26:12,541 --> 02:26:14,540
You don't know this girl.
1414
02:26:15,040 --> 02:26:18,040
She is a walking virtue, almost a nun.
1415
02:26:20,540 --> 02:26:22,540
We know some nuns, too.
1416
02:26:22,541 --> 02:26:25,540
She is Jan Kazimierz's biggest adherent!
1417
02:26:26,040 --> 02:26:28,240
Then he'll increase his adherents.
1418
02:26:28,241 --> 02:26:31,040
Kmicic will publish
those letter for sure!
1419
02:26:32,440 --> 02:26:36,940
I must guard her like the eyes
in my head, for now!
1420
02:26:38,240 --> 02:26:39,640
Then I'll give her to you...
1421
02:26:40,040 --> 02:26:42,040
...or to your dragoons, I don't care.
1422
02:26:42,041 --> 02:26:45,239
I give you my word,
that I won't take her by force.
1423
02:26:45,240 --> 02:26:48,440
And I always keep my word
when given in private.
1424
02:26:49,540 --> 02:26:52,440
When given in politics,
it's different.
1425
02:26:53,240 --> 02:26:55,240
Invite her to supper tonight...
1426
02:26:55,241 --> 02:26:57,339
...so that I may see her...
1427
02:26:57,340 --> 02:26:59,440
...and decide if she's worth
sinking my teeth into.
1428
02:27:00,540 --> 02:27:02,340
But don't contradict me
during supper...
1429
02:27:02,341 --> 02:27:03,940
...no matter what I say!
1430
02:27:05,340 --> 02:27:06,440
Proposals were made for me.
1431
02:27:08,040 --> 02:27:10,540
Her grace, the Queen of France,
was so kind...
1432
02:27:10,840 --> 02:27:12,040
With the Princess of Rohan?
1433
02:27:12,041 --> 02:27:14,039
With another one, too, De La Forse.
1434
02:27:14,040 --> 02:27:15,640
They were graceful ladies...
1435
02:27:16,040 --> 02:27:19,040
..but we have
even more graceful ones here.
1436
02:27:20,040 --> 02:27:23,440
And I wouldn't even have
to leave this hall to find them.
1437
02:27:23,441 --> 02:27:24,539
There are none around here...
1438
02:27:24,540 --> 02:27:26,840
...who could match your highness...
1439
02:27:26,841 --> 02:27:30,040
...in fortune or in birth.
1440
02:27:31,840 --> 02:27:34,040
Permit me, my benefactress, to deny...
1441
02:27:34,041 --> 02:27:37,139
...for I do not think
that a noble Polish lady...
1442
02:27:37,140 --> 02:27:40,340
...is in any way inferior
to a noble French lady.
1443
02:27:40,940 --> 02:27:43,040
Second of all, it is not a novelty...
1444
02:27:43,041 --> 02:27:45,339
...for a Radziwill
to marry a noble lady.
1445
02:27:45,340 --> 02:27:46,540
A very affable lord...
1446
02:27:46,541 --> 02:27:48,339
That is how
I've always understood it...
1447
02:27:48,340 --> 02:27:50,540
...although I have been ashamed
of Polish nobles...
1448
02:27:50,541 --> 02:27:52,539
...when compared to French noble...
1449
02:27:52,540 --> 02:27:56,640
...for while the French noble
will permit the worst...
1450
02:27:56,641 --> 02:28:00,540
...he would never betray his lord.
1451
02:28:02,040 --> 02:28:05,040
For God's sake,
what betrayal against our ex-King...
1452
02:28:05,041 --> 02:28:08,240
...is your grace speaking of?
1453
02:28:08,840 --> 02:28:10,440
Who is responsible?
1454
02:28:11,040 --> 02:28:13,040
I met a certain noble on the road.
1455
02:28:14,140 --> 02:28:19,040
Not knowing my true feelings
for the King...
1456
02:28:19,041 --> 02:28:21,340
...thought I was an enemy.
1457
02:28:22,040 --> 02:28:24,740
Thinking I wanted a reward,
he asked me...
1458
02:28:24,840 --> 02:28:27,640
...to go to Silesia to kidnap
Jan Kazimierz...
1459
02:28:27,641 --> 02:28:30,540
...and deliver him
to the Swedes, dead or alive.
1460
02:28:31,040 --> 02:28:33,540
If he had offered me
such a proposal...
1461
02:28:34,040 --> 02:28:36,040
...I would have him shot
without a trial!
1462
02:28:36,041 --> 02:28:38,140
I wanted to do so, too...
1463
02:28:38,640 --> 02:28:40,140
...but we spoke face to face...
1464
02:28:40,141 --> 02:28:42,039
...and people would have cried out...
1465
02:28:42,040 --> 02:28:43,740
...about the tyranny
of the Radziwills!
1466
02:28:43,840 --> 02:28:45,940
He shouldn't have been let go alive.
1467
02:28:45,941 --> 02:28:47,940
He deserved to be impaled!
1468
02:28:50,440 --> 02:28:55,440
Your Highness is the only one
who can punish him...
1469
02:28:56,040 --> 02:28:57,940
... since he's your polkovnik.
1470
02:28:58,440 --> 02:29:00,440
In God's name! My polkovnik?
1471
02:29:01,040 --> 02:29:03,640
Who is it? Who? Tell me.
1472
02:29:05,040 --> 02:29:06,240
His name is Kmicic.
1473
02:29:11,740 --> 02:29:13,440
That's not true.
1474
02:29:16,640 --> 02:29:21,440
If he is your relative or betrothed...
1475
02:29:22,540 --> 02:29:24,640
...then I am sorry
I have mentioned this.
1476
02:29:26,040 --> 02:29:28,540
But cast him out of your heart...
1477
02:29:29,040 --> 02:29:31,540
...because he is not worthy
of you, my lady.
1478
02:29:35,040 --> 02:29:36,940
Forgive me, your Highness.
1479
02:29:37,340 --> 02:29:39,740
I made an unseemly contradiction.
1480
02:29:44,340 --> 02:29:46,940
Anything is possible for that man!
1481
02:30:26,840 --> 02:30:27,740
Quiet!
1482
02:30:36,040 --> 02:30:38,440
That's about ten horses...
1483
02:30:39,940 --> 02:30:40,940
Your grace!
1484
02:30:50,740 --> 02:30:52,940
Have your pistols ready,
but don't fire!
1485
02:31:13,240 --> 02:31:14,540
Who are you?
1486
02:31:14,541 --> 02:31:15,740
And you?
1487
02:31:18,740 --> 02:31:20,440
Answer my question!
1488
02:31:20,840 --> 02:31:22,740
By what right do you ask?
1489
02:31:23,540 --> 02:31:25,840
We're part
of a confederate squadron...
1490
02:31:25,841 --> 02:31:30,039
...sent out to look for Swedes,
and suspicious people.
1491
02:31:30,040 --> 02:31:32,040
It seems we've found some...
1492
02:31:32,041 --> 02:31:33,940
...since they won't say who they are!
1493
02:31:36,040 --> 02:31:37,440
Don't be angry, worthy soldier.
1494
02:31:37,441 --> 02:31:40,440
It's hard to distinguish
friends from enemies.
1495
02:31:41,240 --> 02:31:43,440
We're riding to meet
some confederates.
1496
02:31:43,540 --> 02:31:46,240
Is polkovnik Wolodyjowski at the camp?
1497
02:31:47,040 --> 02:31:49,640
Maybe he is. Who's asking?
1498
02:31:50,940 --> 02:31:52,940
His friend.
1499
02:31:57,240 --> 02:31:59,140
Forgive me, your grace,...
1500
02:31:59,141 --> 02:32:01,140
...for not having had
recognized your rank.
1501
02:32:01,440 --> 02:32:03,940
We're Wolodyjowski's soldiers.
1502
02:32:03,941 --> 02:32:06,440
We'll take you to see him.
1503
02:32:06,940 --> 02:32:09,940
Jesus, it's Kmicic! Take him down!
1504
02:32:11,840 --> 02:32:13,540
Should we beat them?
1505
02:32:13,541 --> 02:32:15,140
Beat them!
1506
02:32:28,040 --> 02:32:28,940
Stop!
1507
02:32:32,040 --> 02:32:32,940
Stop!
1508
02:32:33,840 --> 02:32:35,140
Surrender!
1509
02:32:36,040 --> 02:32:38,540
Tie them up!
Take the horses and money!
1510
02:32:38,541 --> 02:32:40,039
Take everything!
1511
02:32:40,040 --> 02:32:41,540
Keep away, rogue!
1512
02:32:42,040 --> 02:32:43,540
Mirror of Wisdom!
1513
02:32:47,040 --> 02:32:48,640
Dress his wounds!
1514
02:32:56,540 --> 02:32:59,540
I swear on the Cross
and Passion of the Lord...
1515
02:33:00,040 --> 02:33:02,040
...that I did not want this fight!
1516
02:33:07,540 --> 02:33:09,740
Take the wounded
and tell the truth...
1517
02:33:10,040 --> 02:33:11,540
...that you fell upon us...
1518
02:33:11,640 --> 02:33:13,540
...and we had to defend ourselves.
1519
02:33:17,040 --> 02:33:22,540
Again, I have my brothers'
blood on my hands!
1520
02:33:27,240 --> 02:33:31,040
Jesus, what should I do...
1521
02:33:32,640 --> 02:33:35,640
...so that I don't go mad?
1522
02:34:54,371 --> 02:34:55,971
To Radziwill.
1523
02:34:57,071 --> 02:34:58,571
There's a lot of them.
1524
02:35:01,771 --> 02:35:03,371
God give them victory.
1525
02:35:06,971 --> 02:35:09,571
I've been denounced
in the entire Republic...
1526
02:35:09,971 --> 02:35:13,871
...as a tyrant,
and devoted to the Hetman.
1527
02:35:14,971 --> 02:35:16,971
Nobody will trust Kmicic anymore.
1528
02:35:17,971 --> 02:35:19,971
Therefore my name
is no longer Kmicic...
1529
02:35:22,171 --> 02:35:23,971
...but Babinicz.
1530
02:35:24,671 --> 02:35:25,771
Understood?
1531
02:35:27,271 --> 02:35:29,171
Understood, your grace.
1532
02:35:29,771 --> 02:35:32,071
Tell your men, that even
if they're beaten with straps...
1533
02:35:32,072 --> 02:35:34,071
...my name is Babinicz!
1534
02:35:40,371 --> 02:35:42,071
And where are we going, your grace?
1535
02:35:45,971 --> 02:35:47,371
To the King.
1536
02:35:48,471 --> 02:35:49,871
Jesus Mary!
1537
02:35:50,971 --> 02:35:52,571
Which king?
1538
02:35:53,371 --> 02:35:55,071
Not the Swedish one!
1539
02:35:56,971 --> 02:35:59,871
But the King
has taken refuge in Silesia.
1540
02:36:00,971 --> 02:36:03,371
We'll go to Silesia.
1541
02:36:24,071 --> 02:36:27,071
It would be necessary
to abjure everything.
1542
02:36:30,371 --> 02:36:32,171
Leave everything.
1543
02:36:33,971 --> 02:36:37,471
Tear down your own work
with your own hands!
1544
02:36:37,871 --> 02:36:40,271
Go up against
the powerful Carol Gustav...
1545
02:36:41,671 --> 02:36:45,871
...and fall at the feet
of the exiled Jan Kazimierz.
1546
02:36:47,271 --> 02:36:48,871
Still...
1547
02:36:48,872 --> 02:36:50,371
Still what?
1548
02:36:51,971 --> 02:36:55,471
That would be the country's
only salvation.
1549
02:36:55,472 --> 02:36:56,871
And for you?
1550
02:36:57,971 --> 02:36:59,571
For me?
1551
02:37:00,271 --> 02:37:01,871
For the Radziwills?
1552
02:37:08,971 --> 02:37:10,571
Let it be so!
1553
02:37:11,971 --> 02:37:13,471
Let it be done!
1554
02:37:13,472 --> 02:37:15,170
What have you decided?
1555
02:37:15,171 --> 02:37:16,971
Ask for reinforcements
from the Swedes...
1556
02:37:16,972 --> 02:37:18,571
...and attack the confederates.
1557
02:37:19,471 --> 02:37:20,971
You are a Radziwill!
1558
02:37:21,471 --> 02:37:24,871
Only the powerful
count with the Swedes.
1559
02:37:25,971 --> 02:37:29,271
Go to Taurogi, and enlist
as many soldiers as possible.
1560
02:37:30,471 --> 02:37:33,171
Take the maiden with you,
but remember...
1561
02:37:34,371 --> 02:37:38,871
...if you try to enslave her,
we will both be lost!
1562
02:38:53,471 --> 02:38:55,071
Smile, my beautiful lady.
1563
02:38:55,072 --> 02:38:57,070
I wish to make you happy,
here in Taurogi.
1564
02:38:57,071 --> 02:38:59,171
Thank you, your Highness.
1565
02:39:05,371 --> 02:39:06,571
Forgive me.
1566
02:39:07,971 --> 02:39:10,371
Sakowicz, what happened?
1567
02:39:10,771 --> 02:39:12,871
Forgive me. What happened?
1568
02:39:13,971 --> 02:39:15,371
A spark fell on the powder.
1569
02:39:15,971 --> 02:39:17,671
Who was handling the fireworks?
1570
02:39:17,971 --> 02:39:19,771
Braun, your Highness.
1571
02:39:19,772 --> 02:39:20,970
Have him shot.
1572
02:39:20,971 --> 02:39:26,371
No... your Highness. I beg you.
1573
02:39:28,271 --> 02:39:32,671
You can command, my lady, and not beg.
1574
02:39:34,971 --> 02:39:37,571
I would have Taurogi
burnt down for your smile.
1575
02:39:40,771 --> 02:39:42,971
Welcome, gracious lady.
1576
02:39:43,371 --> 02:39:48,471
His Highness, the Prince,
asks that you accept this gift.
1577
02:40:09,971 --> 02:40:11,971
Please give my thanks to the Prince.
1578
02:40:11,972 --> 02:40:14,971
Tell him he has made me happy.
1579
02:40:19,471 --> 02:40:21,371
An affable lord.
1580
02:40:21,372 --> 02:40:23,271
Yes, affable...
1581
02:40:23,971 --> 02:40:25,971
And who are you, sir cavalier?
1582
02:40:26,571 --> 02:40:27,971
I am Braun.
1583
02:40:29,371 --> 02:40:32,071
The officer who's life you saved.
1584
02:40:37,171 --> 02:40:38,871
I owe my life to you.
1585
02:40:44,271 --> 02:40:46,171
I am your obedient servant.
1586
02:40:57,971 --> 02:40:59,471
One more word, sir cavalier.
1587
02:41:00,971 --> 02:41:02,971
Each one is a great honor for me.
1588
02:41:02,972 --> 02:41:05,671
Did you know Sir Kmicic?
1589
02:41:06,071 --> 02:41:07,671
Only from hear-say.
1590
02:41:10,971 --> 02:41:12,971
Is what the Prince said true?
1591
02:41:13,971 --> 02:41:16,971
That Sir Kmicic promised
to go to Silesia...
1592
02:41:16,972 --> 02:41:21,971
...kidnap the King,
and take him to the Swedes?
1593
02:41:22,471 --> 02:41:23,571
Is it true?
1594
02:41:24,171 --> 02:41:25,971
I don't know, gracious lady.
1595
02:41:26,371 --> 02:41:29,971
Some officers said that the Prince...
1596
02:41:30,471 --> 02:41:33,471
...met polkovnik Kmicic
on the road to Keydani.
1597
02:41:33,771 --> 02:41:35,371
Kmicic tried to sell him a horse.
1598
02:41:35,771 --> 02:41:39,671
They left together,
and the Prince came back disturbed.
1599
02:41:39,971 --> 02:41:41,871
It could have happened then.
1600
02:42:24,471 --> 02:42:28,071
The peasants must have resisted.
1601
02:42:31,971 --> 02:42:33,871
We have to let the horses drink.
1602
02:43:18,471 --> 02:43:19,971
Your grace!
1603
02:45:35,071 --> 02:45:36,871
Must be some distinguished Swede.
1604
02:45:38,071 --> 02:45:39,871
A general...
1605
02:45:51,671 --> 02:45:54,471
Shoot, then attack with sabers.
1606
02:45:54,472 --> 02:45:56,871
Keep the old man alive.
1607
02:46:10,971 --> 02:46:11,871
Stop!
1608
02:46:32,371 --> 02:46:35,471
I am Veyhard, Count of Vjesovich.
1609
02:46:35,971 --> 02:46:39,471
I've been sent by the King
to meet your Excellency.
1610
02:46:39,871 --> 02:46:42,371
My lord, His Majesty
King Carol Gustav...
1611
02:46:42,372 --> 02:46:44,870
...is worried
about the Imperial envoy.
1612
02:46:44,871 --> 02:46:46,871
I am happy to meet you.
1613
02:46:47,471 --> 02:46:51,271
As far as what happened,
you can see for yourself...
1614
02:46:52,471 --> 02:46:54,171
Do you play chess?
1615
02:46:56,771 --> 02:46:59,071
There is no time for that during war.
1616
02:46:59,471 --> 02:47:00,471
That's too bad.
1617
02:47:00,971 --> 02:47:03,371
It's a very political game.
1618
02:47:03,971 --> 02:47:08,071
It is easier
to defeat kings on this board...
1619
02:47:09,471 --> 02:47:11,971
...yet as an Imperial envoy...
1620
02:47:11,972 --> 02:47:15,871
...I've also manipulated real kings.
1621
02:47:16,971 --> 02:47:18,871
Sit down, your grace.
1622
02:47:20,371 --> 02:47:24,271
Would you like some wine
from the Imperial cellars?
1623
02:47:26,971 --> 02:47:32,471
Does victory still follow
King Carol Gustav?
1624
02:47:33,071 --> 02:47:35,871
Some of the Polish troops
have already been scattered.
1625
02:47:35,872 --> 02:47:37,870
Part have submitted to our command.
1626
02:47:37,871 --> 02:47:40,571
The entire country recognizes
the authority and power...
1627
02:47:40,572 --> 02:47:44,571
...of my lord, the King of Sweden.
1628
02:47:45,471 --> 02:47:49,871
It seems like Gdansk
did not let the Swedish troops in.
1629
02:47:51,371 --> 02:47:56,871
A few cities and castles
still support Jan Kazimierz.
1630
02:47:57,971 --> 02:48:00,371
On our way here, we were also told...
1631
02:48:00,971 --> 02:48:03,871
...about squadrons
of nobles and peasants.
1632
02:48:06,771 --> 02:48:10,371
What can even the most armored
of groups...
1633
02:48:10,771 --> 02:48:12,871
...do against the King's army?
1634
02:48:13,371 --> 02:48:17,671
There have been examples
of that throughout history...
1635
02:48:18,971 --> 02:48:21,371
Your Excellency, we can now go.
1636
02:48:24,971 --> 02:48:30,271
I've heard that the King of Sweden...
1637
02:48:30,272 --> 02:48:32,771
...wants to occupy
the Jasna Gora monastery.
1638
02:48:34,071 --> 02:48:40,071
The Emperor has great affection
for that place.
1639
02:48:40,671 --> 02:48:43,471
Orders were given
to occupy all strongholds.
1640
02:48:43,571 --> 02:48:46,371
The nobles and peasants
are mobilizing...
1641
02:48:46,372 --> 02:48:48,870
Jan Kazimierz is not far from here,
in Silesia...
1642
02:48:48,871 --> 02:48:52,971
A new wave of rebellion
is likely to rise...
1643
02:48:53,871 --> 02:48:58,571
Your Excellency,
the Jasna Gora monastery is a fortress!
1644
02:51:35,071 --> 02:51:37,171
I'm only repeating what I heard.
1645
02:51:37,571 --> 02:51:40,271
The Swedes intend
to attack the monastery!
1646
02:51:40,471 --> 02:51:42,371
And this will happen very soon!
1647
02:51:43,571 --> 02:51:48,971
May God prevent me from charging
this cavalier with Iying...
1648
02:51:50,571 --> 02:51:55,071
...but we have assurance
from the Swedes, that they will not!
1649
02:51:55,072 --> 02:51:57,170
What are you talking about, cavalier?
1650
02:51:57,171 --> 02:52:00,571
And why are you trying
to frighten everyone here?
1651
02:52:00,572 --> 02:52:02,771
I am warning you!
1652
02:52:03,071 --> 02:52:05,571
And you will bear the responsibility
if you don't listen!
1653
02:52:05,572 --> 02:52:08,071
Calmly, cavalier, calmly.
Do not raise your voice.
1654
02:52:08,871 --> 02:52:11,071
You've brought us news,
and we would like to confirm it.
1655
02:52:12,371 --> 02:52:14,871
Ask me whatever you wish.
1656
02:52:14,872 --> 02:52:17,370
You said you've come here...
1657
02:52:17,371 --> 02:52:20,071
...so as not to serve
the Swedes and Radziwills?
1658
02:52:20,471 --> 02:52:21,471
Yes, that's true.
1659
02:52:21,472 --> 02:52:24,071
But there are people in Lithuania
who won't serve him.
1660
02:52:24,171 --> 02:52:25,771
Why didn't you join them?
1661
02:52:26,571 --> 02:52:28,571
That's my business.
1662
02:52:34,371 --> 02:52:37,071
Your business?
If you're from Lithuania...
1663
02:52:37,072 --> 02:52:39,770
...then you must know what's
happening at the Traitors' court!
1664
02:52:39,771 --> 02:52:42,471
Name those who've aided
in the ruin of our country!
1665
02:52:43,771 --> 02:52:46,471
One name sticks out above all others!
1666
02:52:48,071 --> 02:52:50,171
Do you know nothing
of this arch-villain?
1667
02:52:51,971 --> 02:52:53,071
No, I don't.
1668
02:52:54,371 --> 02:52:57,171
How's that?
You haven't heard of the one...
1669
02:52:57,271 --> 02:53:00,071
...who spills his brothers' blood
like Cain?
1670
02:53:00,671 --> 02:53:03,071
You haven't heard of Kmicic?
1671
02:53:04,071 --> 02:53:07,871
Reverend fathers!
If a clerical person questions me...
1672
02:53:07,872 --> 02:53:11,671
...I will answer anything!
But, by God...
1673
02:53:12,071 --> 02:53:15,771
...do not let this noble
torment me any longer!
1674
02:53:29,871 --> 02:53:34,571
Just one more question.
1675
02:53:34,572 --> 02:53:38,471
You want us to believe
what you've told us.
1676
02:53:41,571 --> 02:53:43,671
As God is in Heaven.
1677
02:53:43,672 --> 02:53:45,971
And what sort of reward
did you expect?
1678
02:54:14,071 --> 02:54:16,071
Here! This is all war loot!
1679
02:54:16,072 --> 02:54:18,271
I wanted to offer this
to the most Holy Lady...
1680
02:54:19,371 --> 02:54:22,071
...but only after confession,
with a clear conscience!
1681
02:54:32,471 --> 02:54:35,171
Through your anger,
truth itself bursts forth.
1682
02:54:36,071 --> 02:54:39,371
But is it right to drive out
the faithful?
1683
02:54:41,071 --> 02:54:43,371
Keep the gates shut day and night?
1684
02:54:46,071 --> 02:54:50,771
The evil spirits won't win
over the forces of Heaven!
1685
02:54:51,271 --> 02:54:55,071
The heretic's foot will not enter
these Holy walls!
1686
02:54:55,072 --> 02:54:57,971
And his power will be annihilated!
1687
02:55:02,071 --> 02:55:03,571
It is not I who say this...
1688
02:55:06,071 --> 02:55:09,471
...but the Spirit of God,
speaking through me.
1689
02:55:10,071 --> 02:55:14,371
Reverend father!
I, the soldier, advise you!
1690
02:55:15,271 --> 02:55:18,671
Guard the walls,
and keep the gates shut!
1691
02:55:20,071 --> 02:55:22,471
For God's sake! Keep the gates shut!
1692
02:56:13,071 --> 02:56:15,271
Your grace, we came to ask...
1693
02:56:16,071 --> 02:56:19,071
...that your grace
free us from service...
1694
02:56:20,871 --> 02:56:23,071
You won't defend the monastery?
1695
02:56:24,071 --> 02:56:25,071
Dogs!
1696
02:56:27,471 --> 02:56:31,471
Fine! Take your money and go!
1697
02:56:38,471 --> 02:56:41,571
We are not worthy to look...
1698
02:56:41,971 --> 02:56:43,771
...at the splendors of Jasna Gora!
1699
02:56:43,772 --> 02:56:46,271
The gate of Heaven,
the morning star...
1700
02:56:47,071 --> 02:56:50,771
Not worthy... not worthy!
1701
02:56:52,071 --> 02:56:55,671
But even outside these walls,
we won't stop serving you.
1702
02:56:55,672 --> 02:56:57,171
We'll go wherever you need us to.
1703
02:56:57,571 --> 02:57:00,271
You'll have servants ready
outside the walls.
1704
02:57:00,272 --> 02:57:01,171
Get out of here!
1705
02:58:19,571 --> 02:58:20,971
Your Highness.
1706
02:58:22,371 --> 02:58:25,271
A messenger has come
from the Hetman with urgent news.
1707
02:58:25,571 --> 02:58:26,971
I will receive him tomorrow.
1708
02:58:43,771 --> 02:58:46,171
The confederates crushed us
in battle twice.
1709
02:58:46,371 --> 02:58:48,471
The Swedes did not bring help.
1710
02:58:48,472 --> 02:58:49,971
We are besieged.
1711
02:58:50,671 --> 02:58:52,971
Our only hope is here,
with Your Highness.
1712
02:58:52,972 --> 02:58:55,670
The Prince Hetman is bedridden.
1713
02:58:55,671 --> 02:58:57,971
If the Prince Hetman is bedridden...
1714
02:58:57,972 --> 02:59:00,570
...he'll need a medic
more than anything else.
1715
02:59:00,571 --> 02:59:02,971
The castle can be defended
for a long time.
1716
02:59:05,271 --> 02:59:07,071
Please come back in a week or two.
1717
02:59:07,072 --> 02:59:10,070
Your Highness, if today or tomorrow...
1718
02:59:10,071 --> 02:59:12,971
Tomorrow, we will be hunting a bear.
1719
02:59:13,571 --> 02:59:15,471
And the day after,
I'm arranging a tournament...
1720
02:59:16,071 --> 02:59:19,571
...where you too
can try to win a laurel.
1721
02:59:19,572 --> 02:59:20,971
The Prince Hetman...
1722
02:59:22,371 --> 02:59:25,771
The Prince Hetman has lost his head.
1723
02:59:41,071 --> 02:59:45,371
It's as if a great weight
has been taken off my breast.
1724
02:59:47,071 --> 02:59:48,671
I feel lighter.
1725
02:59:52,571 --> 02:59:56,871
Has there been any news
from Prince Boguslaw?
1726
02:59:56,872 --> 02:59:58,571
No, Your Highness.
1727
02:59:59,571 --> 03:00:01,271
What about the Swedish King?
1728
03:00:01,272 --> 03:00:04,071
The confederates
might have captured his letters.
1729
03:00:05,371 --> 03:00:11,371
Beaten and besieged,
I'm of no use to anyone.
1730
03:00:18,071 --> 03:00:22,571
I feel cold approaching.
1731
03:00:24,071 --> 03:00:28,571
I can't see her, but I can sense it.
1732
03:00:32,071 --> 03:00:33,671
She's here!
1733
03:00:33,871 --> 03:00:35,971
Who's that, Your Highness?
1734
03:00:39,471 --> 03:00:41,171
Death.
1735
03:01:21,571 --> 03:01:23,571
They're fighting.
1736
03:01:27,071 --> 03:01:30,071
As usual.
They're freezing in the snow...
1737
03:01:30,072 --> 03:01:31,971
...so they would rather
fight to keep warm.
1738
03:01:40,271 --> 03:01:41,671
Boguslaw!
1739
03:01:44,271 --> 03:01:47,271
Boguslaw!
1740
03:01:50,271 --> 03:01:52,371
Save me!
1741
03:01:53,071 --> 03:01:54,571
What do you want?
1742
03:01:55,771 --> 03:01:57,871
Take this crown!
1743
03:01:59,871 --> 03:02:01,371
Save me!
1744
03:02:02,671 --> 03:02:03,871
People!
1745
03:02:06,371 --> 03:02:08,571
Jesus...
1746
03:02:53,071 --> 03:02:54,171
Where is the Prince?
1747
03:03:26,971 --> 03:03:29,671
And you, miserable man,
why did you stay with the traitor?
1748
03:03:31,171 --> 03:03:34,871
I loved him. Cut me to pieces!
1749
03:04:13,371 --> 03:04:16,171
Sir Officer, there are so many
rumors in Taurogi...
1750
03:04:16,172 --> 03:04:19,170
...that we're not sure
what to believe.
1751
03:04:19,171 --> 03:04:21,471
Some people say the Hetman
died a natural death...
1752
03:04:21,971 --> 03:04:24,171
...while others say
he was cut down with sabers.
1753
03:04:25,171 --> 03:04:27,171
What was the true cause of his death?
1754
03:04:28,171 --> 03:04:31,171
The cause of the death
of the Prince Hetman...
1755
03:04:31,172 --> 03:04:33,271
...is you, my gracious lady.
1756
03:04:35,971 --> 03:04:37,071
Me?
1757
03:04:38,171 --> 03:04:39,371
Yes.
1758
03:04:40,171 --> 03:04:42,871
Because our Prince would rather
stay in Taurogi with you...
1759
03:04:43,171 --> 03:04:45,271
...then rush to rescue his sick uncle.
1760
03:04:45,971 --> 03:04:47,671
He has forgotten about everything...
1761
03:04:47,672 --> 03:04:49,271
...while near you, your grace.
1762
03:04:56,171 --> 03:04:58,671
Tell me, what's going on here,
around me?
1763
03:04:59,571 --> 03:05:04,371
The Prince loves you.
Did you not see that?
1764
03:05:05,371 --> 03:05:08,171
All these feasts, hunting,
balls, were for you.
1765
03:05:09,171 --> 03:05:12,171
The Prince loves you
with an impure love...
1766
03:05:12,172 --> 03:05:14,171
...because he wants to abduct you.
1767
03:05:19,171 --> 03:05:21,471
Will you help me escape, Sir cavalier?
1768
03:05:23,171 --> 03:05:26,571
If it were not for the oath...
1769
03:05:26,671 --> 03:05:28,171
Thank you, Sir cavalier...
1770
03:05:42,671 --> 03:05:43,571
Lower!
1771
03:08:11,671 --> 03:08:13,171
I knew that war was terrible...
1772
03:08:13,172 --> 03:08:14,770
...but I didn't think it was this bad!
1773
03:08:14,771 --> 03:08:17,071
Not every bullet kills.
1774
03:08:17,671 --> 03:08:19,871
Otherwise, mothers wouldn't
have enough time to give birth.
1775
03:08:24,171 --> 03:08:25,071
Get down!
1776
03:08:33,071 --> 03:08:34,271
You're a madman!
1777
03:08:34,272 --> 03:08:36,770
If that had gone off it would
have turned you into powder!
1778
03:08:36,771 --> 03:08:38,271
What... Do we have too much powder?
1779
03:08:38,272 --> 03:08:39,771
You could have just loaded me
into a cannon...
1780
03:08:39,871 --> 03:08:41,371
...so that I can kill
some Swedes after my death!
1781
03:08:54,071 --> 03:08:56,571
Bruch, can you finally tell me...
1782
03:08:56,572 --> 03:08:59,070
...when the giant cannon will arrive?
1783
03:08:59,071 --> 03:09:00,171
It will take some time.
1784
03:09:00,172 --> 03:09:01,370
I don't have any time!
1785
03:09:01,371 --> 03:09:04,271
General, rebels are wandering
on the roads!
1786
03:09:04,272 --> 03:09:07,170
The monks will surrender
sooner or later.
1787
03:09:07,171 --> 03:09:09,971
Their resistance is a mere pretext
to get better conditions.
1788
03:09:09,972 --> 03:09:11,271
Let's send an envoy.
1789
03:09:23,371 --> 03:09:25,171
Do you want to go to the monastery?
1790
03:09:25,771 --> 03:09:27,071
I'll go.
1791
03:09:27,371 --> 03:09:29,371
As a Pole and a catholic...
1792
03:09:29,372 --> 03:09:31,071
...I'll succeed in convincing them.
1793
03:09:57,171 --> 03:10:00,071
I did not expect that the monks...
1794
03:10:00,072 --> 03:10:02,170
...could have such officers
in their service.
1795
03:10:02,171 --> 03:10:03,371
What is your name, Sir?
1796
03:10:04,171 --> 03:10:05,871
My name is Babinicz.
1797
03:10:06,671 --> 03:10:09,771
And I am polkovnik Kuklinowski,
you've surely heard of me.
1798
03:10:10,671 --> 03:10:14,171
For several wars now,
that name and this saber...
1799
03:10:15,171 --> 03:10:18,671
...have been spoken about here,
and in foreign countries.
1800
03:10:19,571 --> 03:10:22,171
Yes, I have heard. Go ahead.
1801
03:10:23,471 --> 03:10:27,471
There are only two,
present company excluded...
1802
03:10:27,472 --> 03:10:29,471
...real soldiers in the Republic.
1803
03:10:33,471 --> 03:10:35,271
Kuklinowski in the Kingdom...
1804
03:10:35,272 --> 03:10:37,071
...and Kmicic in Lithuania.
1805
03:10:41,671 --> 03:10:43,371
It would please me, Sir cavalier...
1806
03:10:43,372 --> 03:10:45,271
...if upon my return,
you were to walk me out.
1807
03:10:45,671 --> 03:10:48,671
I will wait here for you, your grace.
1808
03:10:52,671 --> 03:10:54,271
The entire country has surrendered.
1809
03:10:54,971 --> 03:10:58,171
The King took refuge abroad.
1810
03:10:59,171 --> 03:11:02,671
Why do you expose yourselves
and this Holy place...
1811
03:11:02,971 --> 03:11:04,171
...with vain stubbornness,
to the terrible vengeance...
1812
03:11:04,172 --> 03:11:06,171
...of the unvanquished Swedish troops?
1813
03:11:14,371 --> 03:11:19,671
We, Poles, came here
with the Swedish army...
1814
03:11:20,171 --> 03:11:21,871
...to defend this Holy monastery
from sacrilege...
1815
03:11:21,872 --> 03:11:25,170
...before the fortress falls.
1816
03:11:25,171 --> 03:11:29,171
And fall it must,
because the heavy cannons draw near!
1817
03:11:30,471 --> 03:11:32,571
But how can we defend it...
1818
03:11:32,971 --> 03:11:36,071
...when you inflame the enemy
with your stubbornness?
1819
03:11:37,471 --> 03:11:41,571
Your resistance will be
the destruction of this Holy church!
1820
03:11:54,371 --> 03:11:55,871
My brothers!
1821
03:11:59,171 --> 03:12:02,171
Reverend and most beloved fathers!
1822
03:12:03,171 --> 03:12:06,771
Do not take this terrible
responsibility upon your consciences!
1823
03:12:07,671 --> 03:12:10,271
You did not build this sacred retreat!
1824
03:12:11,171 --> 03:12:13,571
It is not here only to serve you!
1825
03:12:14,371 --> 03:12:19,371
Allow that our sons and grandsons
may rejoice in it!
1826
03:12:25,171 --> 03:12:31,171
I wait for your answer,
reverend fathers.
1827
03:12:49,171 --> 03:12:50,371
You've probably returned with nothing.
1828
03:12:50,372 --> 03:12:52,170
Our priests are very stubborn.
1829
03:12:52,171 --> 03:12:54,071
Personally, I think they act in error.
1830
03:12:54,671 --> 03:12:57,171
We cannot defend ourselves
for a century.
1831
03:12:58,171 --> 03:13:00,171
You think they act in error?
1832
03:13:01,171 --> 03:13:03,171
Then you have brains, you do.
1833
03:13:04,171 --> 03:13:07,471
Walk me outside the gates,
I have a few words for you.
1834
03:13:10,771 --> 03:13:12,671
And I for you.
1835
03:13:12,672 --> 03:13:15,170
This house is on fire.
And whoever doesn't run...
1836
03:13:15,171 --> 03:13:17,171
...from a burning house is a fool.
1837
03:13:19,171 --> 03:13:21,271
Maybe you're afraid
of being called a traitor?
1838
03:13:21,971 --> 03:13:23,671
Spit on those who would call you that!
1839
03:13:23,672 --> 03:13:27,671
Come join our company.
I, Kuklinowski, propose it!
1840
03:13:28,371 --> 03:13:31,371
You say that as a Swedish envoy?
1841
03:13:31,372 --> 03:13:34,071
Outside the gates, I'm not an envoy,
but a private man!
1842
03:13:34,671 --> 03:13:37,071
That vile fortress
can go to the devil!
1843
03:13:40,171 --> 03:13:42,171
You say that as a private man?
1844
03:13:42,172 --> 03:13:43,071
Yes.
1845
03:13:44,471 --> 03:13:48,271
And I can answer you,
as a private man?
1846
03:13:48,272 --> 03:13:50,071
As true as life, I propose you do.
1847
03:13:50,671 --> 03:13:52,871
Then listen to me, Sir Kuklinowski.
1848
03:13:53,171 --> 03:13:57,071
You are a rascal, a bastard,
and a stinking brute!
1849
03:13:57,471 --> 03:13:58,671
What?
1850
03:13:58,672 --> 03:14:01,170
A stinking brute!
1851
03:14:01,171 --> 03:14:03,671
Is that enough, or should I also
spit in your eyes?
1852
03:14:13,171 --> 03:14:16,171
That's for the private man!
Not the envoy!
1853
03:20:31,971 --> 03:20:34,371
What do you want?
1854
03:20:35,771 --> 03:20:38,071
Reverend father.
1855
03:20:38,072 --> 03:20:40,371
The wall won't last more than one day.
1856
03:20:44,771 --> 03:20:46,271
Reverend father.
1857
03:20:48,271 --> 03:20:50,271
We have to blow up the siege cannons.
1858
03:20:55,071 --> 03:20:56,371
And who will do that?
1859
03:20:59,071 --> 03:21:00,071
I will.
1860
03:21:11,771 --> 03:21:16,571
Polkovnik, I pray for your permission
to go along with you.
1861
03:21:16,572 --> 03:21:17,570
It can't be.
1862
03:21:17,571 --> 03:21:20,071
Two will have a harder time
getting through than one will.
1863
03:21:22,771 --> 03:21:27,371
Well then, let me go alone.
1864
03:21:28,271 --> 03:21:29,971
Shorten the fuse.
1865
03:21:32,671 --> 03:21:34,571
Your grace, you won't
have time to jump aside.
1866
03:21:34,572 --> 03:21:37,171
Shorten it, or else they'll see it
and extinguish it!
1867
03:21:50,271 --> 03:21:51,771
Oh Lord!
1868
03:21:52,271 --> 03:21:54,771
God! At the mere sight
one wants to draw a saber!
1869
03:21:54,772 --> 03:21:56,271
Keep the candles away!
1870
03:21:57,771 --> 03:21:59,771
All we need to do is put this...
1871
03:21:59,772 --> 03:22:01,770
...in the front of the cannon,
light the fuse...
1872
03:22:01,771 --> 03:22:03,771
...and when the powder explodes,
by the devil...
1873
03:22:04,271 --> 03:22:05,971
...I mean... the gun will burst.
1874
03:22:06,771 --> 03:22:08,071
What are you talking about, son?
1875
03:22:08,072 --> 03:22:11,271
They always put powder in it,
and it never bursts.
1876
03:22:12,071 --> 03:22:13,971
Beloved father, there is a great...
1877
03:22:14,071 --> 03:22:15,971
...holy, and heroic heart in you.
1878
03:22:15,972 --> 03:22:17,271
Give me a break...
1879
03:22:18,771 --> 03:22:20,471
But you don't understand cannons.
1880
03:22:21,071 --> 03:22:23,771
It's different if the powder
blows up in the back...
1881
03:22:23,871 --> 03:22:26,571
...because then it shoots
the cannon ball forward.
1882
03:22:26,771 --> 03:22:29,471
But if you block the front
and blow the powder up...
1883
03:22:29,571 --> 03:22:32,271
...then nothing will be able
to withstand the pressure!
1884
03:22:32,272 --> 03:22:33,470
Isn't that right, Sir Piotr?
1885
03:22:33,471 --> 03:22:36,371
It's true.
This is no secret for a soldier.
1886
03:22:37,771 --> 03:22:39,771
Wouldn't it be better
to send out a night party...
1887
03:22:39,772 --> 03:22:42,371
...grab this Hellish Dragon and...
1888
03:22:43,271 --> 03:22:44,371
...and spike him?
1889
03:22:45,271 --> 03:22:46,871
A party like that would be useless.
1890
03:22:46,872 --> 03:22:48,570
They are watching us too carefully!
1891
03:22:48,571 --> 03:22:49,771
And it's a pity to lose men.
1892
03:22:49,772 --> 03:22:54,271
Father, who will recognize
that I'm not from their camp?
1893
03:22:55,371 --> 03:22:56,771
When the fuse starts to burn...
1894
03:22:56,772 --> 03:22:58,770
...I will jump a few hundred feet
off to the side...
1895
03:22:58,771 --> 03:22:59,971
...and I'll hide in the trench.
1896
03:22:59,972 --> 03:23:01,771
The explosion will cause confusion,
and I'll escape!
1897
03:23:02,471 --> 03:23:05,271
Oh Lord! There are so many dangers!
1898
03:23:05,771 --> 03:23:07,371
What do you think, Sir cavalier?
1899
03:23:07,771 --> 03:23:11,071
One in a hundred
will return from such a mission.
1900
03:23:11,072 --> 03:23:12,771
I've been in tougher situations.
1901
03:23:13,271 --> 03:23:16,071
For exhibition, for vain glory...
1902
03:24:45,271 --> 03:24:47,471
Here doggie, have some sausage!
1903
03:25:13,271 --> 03:25:14,271
Who's there?
1904
03:25:14,471 --> 03:25:15,771
It's me, Hans.
1905
03:25:16,771 --> 03:25:18,471
The devils took my stamp,
so I'm looking for it.
1906
03:25:18,472 --> 03:25:19,471
Password?
1907
03:25:20,771 --> 03:25:21,871
Upsala.
1908
03:25:21,872 --> 03:25:26,270
The crown. Hurry up because
we're starting to shoot soon!
1909
03:25:26,271 --> 03:25:27,671
I'm hurrying...
1910
03:27:25,471 --> 03:27:29,771
I know him.
He's from the Czestochowa garrison.
1911
03:27:30,071 --> 03:27:31,271
His name is Babinicz.
1912
03:27:32,371 --> 03:27:38,371
My name is not Babinicz.
My name is Kmicic.
1913
03:27:40,671 --> 03:27:41,771
Kmicic?
1914
03:27:44,171 --> 03:27:48,371
Kmicic! That name is known
in the entire Republic!
1915
03:27:49,171 --> 03:27:54,071
General, he has no equal
among soldiers, except for me!
1916
03:27:54,171 --> 03:27:55,171
Why do you praise him to me?
1917
03:27:55,271 --> 03:27:57,471
What does your grace
plan to do with him?
1918
03:27:57,871 --> 03:27:59,771
I should give the order
to have him hanged!
1919
03:28:00,271 --> 03:28:02,771
But being a soldier myself,
I know how to value bravery.
1920
03:28:03,271 --> 03:28:04,471
I will order him shot!
1921
03:28:04,472 --> 03:28:06,671
If you have him shot, your grace...
1922
03:28:07,271 --> 03:28:09,971
...then all the Poles
will join Jan Kazimierz.
1923
03:28:10,471 --> 03:28:14,271
Kuklinowski, do you want me
to spare his life?
1924
03:28:14,272 --> 03:28:18,171
I want you to give him to me.
1925
03:28:18,771 --> 03:28:21,471
For all my services,
I wish only this one reward!
1926
03:28:22,471 --> 03:28:26,171
Kuklinowski, do you want
to save his life?
1927
03:28:33,671 --> 03:28:36,371
I want to skin him alive!
1928
03:28:49,671 --> 03:28:50,671
Ruffian!
1929
03:28:51,171 --> 03:28:53,771
Good, good. We can talk.
1930
03:28:55,171 --> 03:28:56,471
We have time.
1931
03:28:59,971 --> 03:29:01,571
Well, Mr. Kmicic...
1932
03:29:01,671 --> 03:29:04,671
...didn't I say there were
two polkovniks in the Republic?
1933
03:29:05,471 --> 03:29:06,671
Only two.
1934
03:29:07,971 --> 03:29:08,871
Me.
1935
03:29:11,071 --> 03:29:12,171
And you.
1936
03:29:16,271 --> 03:29:19,371
Hey, the famous polkovnik, Mr. Kmicic...
1937
03:29:20,771 --> 03:29:23,571
...and Kuklinowski
has him in his hand.
1938
03:29:24,771 --> 03:29:29,271
Kuklinowski will now roast
his sides a little bit.
1939
03:29:29,272 --> 03:29:30,470
Ruffian!
1940
03:29:30,471 --> 03:29:35,171
Yes... He'll roast his sides...
1941
03:29:47,271 --> 03:29:50,571
How are you, little worm?
1942
03:30:00,071 --> 03:30:01,971
Scream a little?
1943
03:30:02,271 --> 03:30:05,771
No? How about a little more?
1944
03:30:14,871 --> 03:30:17,271
Not too much at first.
1945
03:30:18,271 --> 03:30:20,871
We have some time.
1946
03:30:28,771 --> 03:30:30,271
Who the hell is that?
1947
03:30:30,771 --> 03:30:34,071
Your grace, General Miller
wishes to see you at once!
1948
03:30:34,072 --> 03:30:35,471
Oh, it's you Kiemlicz. Good then.
1949
03:30:40,871 --> 03:30:42,171
Was it hot?
1950
03:30:44,471 --> 03:30:46,671
Take some time to cool off, worm.
1951
03:30:56,671 --> 03:31:00,471
I'll come back soon.
We'll talk some more.
1952
03:31:09,201 --> 03:31:10,201
Who's that?
1953
03:31:10,202 --> 03:31:13,001
We just came to look.
1954
03:31:13,101 --> 03:31:15,901
Oh... then look, look.
1955
03:31:15,902 --> 03:31:18,201
I've never seen such a wonder as...
1956
03:31:21,601 --> 03:31:23,301
Your grace, we've been
waiting since morning for...
1957
03:31:23,302 --> 03:31:26,201
Quickly! Quickly!
1958
03:31:31,201 --> 03:31:34,701
You rogues! Free the polkovnik, now!
Quickly!
1959
03:31:37,701 --> 03:31:41,201
The horses are waiting!
The way is clear from here.
1960
03:31:41,701 --> 03:31:43,501
How does your grace feel?
1961
03:31:43,701 --> 03:31:45,201
My legs feel weak...
1962
03:31:45,202 --> 03:31:47,201
Here, this vodka should help.
1963
03:31:49,701 --> 03:31:51,501
Hurry up!
Let his grace dress quickly!
1964
03:31:51,701 --> 03:31:52,701
I feel better now.
1965
03:31:54,201 --> 03:31:56,101
He burned me a bit, but I'm okay.
1966
03:31:57,201 --> 03:31:58,201
Quickly!
1967
03:31:58,202 --> 03:31:59,200
I'm all right now!
1968
03:31:59,201 --> 03:32:00,701
The horses are waiting!
1969
03:32:03,101 --> 03:32:04,601
No, it can't be.
1970
03:32:05,201 --> 03:32:09,601
I'll wait for that traitor, now.
1971
03:32:16,901 --> 03:32:19,001
Kiemlicz! What the hell?
1972
03:32:19,002 --> 03:32:21,001
Are you an idiot?
1973
03:32:21,101 --> 03:32:22,701
Miller is asleep, the guard
won't give me admission!
1974
03:32:22,702 --> 03:32:23,900
What was that about?
1975
03:32:23,901 --> 03:32:26,701
The officer is waiting in the barn
for you, your grace.
1976
03:32:43,501 --> 03:32:45,301
Well, Mr. Kuklinowski.
1977
03:32:45,901 --> 03:32:50,001
You wanted to equate yourself
with Kmicic?
1978
03:32:51,201 --> 03:32:53,701
You wanted to be part of his company?
1979
03:32:54,001 --> 03:32:56,001
Here I am.
1980
03:33:13,501 --> 03:33:17,001
I give you your life,
so that you can...
1981
03:33:21,301 --> 03:33:23,801
...think about Kmicic.
1982
03:33:24,701 --> 03:33:27,001
To your horses, and the road!
1983
03:33:27,002 --> 03:33:28,701
Where to, your grace?
1984
03:33:28,801 --> 03:33:32,101
To Silesia. To see the King!
1985
03:33:36,131 --> 03:33:38,631
Many come here who...
1986
03:33:39,031 --> 03:33:43,631
...expecting a reward...
1987
03:33:45,031 --> 03:33:50,531
...bring false and disturbing news.
1988
03:33:52,131 --> 03:33:55,131
There is no law in the Republic...
1989
03:33:55,431 --> 03:33:59,131
...which allows a noble
to tell a lie without reason.
1990
03:33:59,231 --> 03:34:04,031
Man! You're speaking with
the Kingdom's Grand Chancellor!
1991
03:34:05,531 --> 03:34:07,631
Whoever accuses me of Iying,
even if he is a chancellor...
1992
03:34:07,632 --> 03:34:13,531
...I would tell him, it's easier
to lie than to give your life.
1993
03:34:15,131 --> 03:34:19,131
It's easier to seal with wax,
than with your blood.
1994
03:34:19,132 --> 03:34:22,031
I do not accuse you
of Iying, cavalier...
1995
03:34:22,331 --> 03:34:25,431
...but if what you say is true...
1996
03:34:25,531 --> 03:34:28,531
...then you should have a burnt side.
1997
03:34:33,931 --> 03:34:37,731
That is not necessary, we believe you.
1998
03:34:38,631 --> 03:34:39,631
Gracious King...
1999
03:34:41,131 --> 03:34:44,131
...let the unbelieving
see for themselves.
2000
03:34:44,132 --> 03:34:49,130
I believe you. We never doubted
you spoke the truth.
2001
03:34:49,131 --> 03:34:52,131
Neither your pain, nor your service
will remain unrewarded.
2002
03:34:52,431 --> 03:34:55,931
God willing, we will go back
to our country soon.
2003
03:34:57,631 --> 03:34:59,931
There were quite a few
enemy spies sent here.
2004
03:34:59,932 --> 03:35:02,131
Even Prince Boguslaw Radziwill
told us...
2005
03:35:02,231 --> 03:35:04,431
...of an assassination
attempt on our life.
2006
03:35:04,432 --> 03:35:07,531
An attempt? On Your Majesty's life?
2007
03:35:08,131 --> 03:35:11,231
There was someone
who offered to kidnap us...
2008
03:35:12,631 --> 03:35:15,331
...and deliver us,
dead or alive, to the Swedes.
2009
03:35:15,332 --> 03:35:16,531
Who was it?
2010
03:35:17,431 --> 03:35:18,831
A certain Kmicic.
2011
03:35:19,131 --> 03:35:20,531
That's a lie.
2012
03:35:23,231 --> 03:35:24,731
A lie!
2013
03:35:26,331 --> 03:35:29,231
Prince Boguslaw lies like a dog!
2014
03:35:30,431 --> 03:35:33,431
Gracious King, do not believe
that traitor!
2015
03:35:33,432 --> 03:35:36,431
He said it on purpose
to harm an enemy of his!
2016
03:35:42,131 --> 03:35:44,631
Lift him up and call a medic.
2017
03:35:56,931 --> 03:35:58,331
Either he's so honest...
2018
03:35:58,332 --> 03:36:00,330
...that terror alone
has thrown him off his feet...
2019
03:36:00,331 --> 03:36:02,531
...or he is a relative of Kmicic.
2020
03:36:04,331 --> 03:36:06,131
Gracious King.
2021
03:36:06,132 --> 03:36:08,830
God help me from saying
anything bad about that noble...
2022
03:36:08,831 --> 03:36:11,231
...but we should not trust him
so easily.
2023
03:36:11,531 --> 03:36:13,131
Why should I not trust a soldier...
2024
03:36:13,132 --> 03:36:15,531
...who has spilled his blood
for me and for the country?
2025
03:36:16,631 --> 03:36:20,131
I haven't lost the Kingdom yet
since I still have such soldiers.
2026
03:36:20,132 --> 03:36:21,630
He will remain here.
2027
03:36:21,631 --> 03:36:22,631
Gracious Lord!
2028
03:36:22,632 --> 03:36:23,531
Enough!
2029
03:36:25,931 --> 03:36:29,331
Let's speak about
why I called you here.
2030
03:36:30,131 --> 03:36:32,231
We have to return to our country!
2031
03:36:36,631 --> 03:36:40,731
I do not wish to oppose
the will of my Gracious Lord.
2032
03:36:40,732 --> 03:36:44,131
But I believe that waiting
would be wise...
2033
03:36:44,631 --> 03:36:47,131
...until there is
an uprising in the country.
2034
03:36:47,132 --> 03:36:48,531
Gracious King.
2035
03:36:49,331 --> 03:36:52,131
The news that came in a letter
from the confederates...
2036
03:36:52,132 --> 03:36:55,931
...makes me think the time
to return is at hand.
2037
03:36:56,331 --> 03:36:58,131
Only the presence of the King...
2038
03:36:58,631 --> 03:37:01,331
...can hasten total war,
and total victory!
2039
03:37:01,831 --> 03:37:05,831
And the Tartar Khan
has promised us help...
2040
03:37:06,231 --> 03:37:10,631
...provided that our Gracious Lord
returns to the country.
2041
03:37:11,931 --> 03:37:14,331
Mr. Czarniecki speaks
like a soldier...
2042
03:37:14,332 --> 03:37:18,031
...when this is about
the safety of Your Majesty.
2043
03:37:18,431 --> 03:37:21,231
We've decided,
that whatever may happen...
2044
03:37:21,232 --> 03:37:24,031
...we will be moving out
in the next few days.
2045
03:37:24,631 --> 03:37:28,031
Now give your advice
on how to do that most safely.
2046
03:37:30,131 --> 03:37:34,531
We are therefore waiting
for Mr. Czarniecki's counsel.
2047
03:37:38,131 --> 03:37:40,131
The enemy has occupied
all the roads...
2048
03:37:40,132 --> 03:37:43,130
...so we must distract the Swedes.
2049
03:37:43,131 --> 03:37:45,531
I will take three hundred dragoons,
a few carriages...
2050
03:37:45,532 --> 03:37:50,330
...and I'll announce
I'm escorting the King.
2051
03:37:50,331 --> 03:37:53,131
Your Majesty can leave later
with a small detachment...
2052
03:37:54,331 --> 03:37:57,131
...while the enemy directs
all his forces at me.
2053
03:38:18,931 --> 03:38:22,231
I heard one of Babinicz's men
call him polkovnik...
2054
03:38:22,931 --> 03:38:24,231
...Babinicz just looked
at him in anger...
2055
03:38:24,232 --> 03:38:26,131
...and the other one
fell silent on the spot.
2056
03:38:26,231 --> 03:38:28,131
I think he isn't
telling the whole truth...
2057
03:38:28,132 --> 03:38:29,430
...but that's his business.
2058
03:38:29,431 --> 03:38:31,931
No, Your Majesty,
for if he's a traitor...
2059
03:38:31,932 --> 03:38:34,530
...who's planning
Your Majesty's death...
2060
03:38:34,531 --> 03:38:36,331
...our entire Republic will perish!
2061
03:38:36,332 --> 03:38:38,031
I will question him myself tomorrow.
2062
03:38:40,131 --> 03:38:41,131
Polkovnik!
2063
03:38:44,431 --> 03:38:46,131
Mr. Babinicz!
2064
03:38:48,131 --> 03:38:49,831
The King wishes to speak
with your grace.
2065
03:38:56,131 --> 03:38:57,131
Traitor!
2066
03:38:58,131 --> 03:38:59,331
Treason!
2067
03:38:59,431 --> 03:39:00,631
Wait!
2068
03:39:08,031 --> 03:39:09,031
Jesus Christ!
2069
03:39:09,032 --> 03:39:11,530
Gracious King, save yourself
while there's still time!
2070
03:39:11,531 --> 03:39:13,231
I will hold them off!
2071
03:39:18,031 --> 03:39:21,431
Kiemliczes, after me!
2072
03:39:25,531 --> 03:39:28,131
Sons, forgive me.
2073
03:39:28,132 --> 03:39:31,331
We forgive you.
And forgive us, father.
2074
03:39:31,631 --> 03:39:33,431
I forgive you.
2075
03:40:45,631 --> 03:40:47,531
Hey, people!
2076
03:40:49,931 --> 03:40:52,031
Do you know who you've helped?
2077
03:40:53,231 --> 03:40:55,031
This is your King...
2078
03:40:56,131 --> 03:40:58,231
...whose life you've just saved!
2079
03:41:01,131 --> 03:41:03,731
Your service will not be forgotten!
2080
03:41:04,931 --> 03:41:08,631
Find Babinicz!
And the other one you called a traitor!
2081
03:41:08,632 --> 03:41:09,930
I made a mistake, Your Highness!
2082
03:41:09,931 --> 03:41:11,031
Find Babinicz!
2083
03:41:12,431 --> 03:41:15,431
I won't leave until I see him
and bid him farewell.
2084
03:42:00,931 --> 03:42:03,431
He's alive! He's still breathing!
2085
03:42:16,131 --> 03:42:19,431
God! Babinicz, how can I repay you?
2086
03:42:21,131 --> 03:42:27,131
I'm not Babinicz. I'm Kmicic.
2087
03:42:43,331 --> 03:42:45,131
You let Jan Kazimierz pass.
2088
03:42:45,331 --> 03:42:47,131
You let Czarniecki pass.
2089
03:42:47,132 --> 03:42:48,130
Your Majesty...
2090
03:42:48,131 --> 03:42:51,131
Your Majesty has to keep fixing
his general's mistakes!
2091
03:42:51,631 --> 03:42:54,431
Where is my beloved brother
Jan Kazimierz?
2092
03:42:54,531 --> 03:42:56,131
Tell me where he is!
2093
03:42:57,931 --> 03:43:00,131
Where are Czarniecki's troops?
2094
03:43:02,131 --> 03:43:03,431
Is there any news about the enemy?
2095
03:43:03,432 --> 03:43:04,930
No, Gracious Lord.
2096
03:43:04,931 --> 03:43:07,631
All we've done
is beaten some nobles and peasants.
2097
03:43:07,632 --> 03:43:10,231
If I have to chase
my beloved royal brother...
2098
03:43:11,131 --> 03:43:15,531
...through all of Poland...
I will catch him!
2099
03:43:34,531 --> 03:43:36,631
To those, who were the first
to raise their sabers...
2100
03:43:36,632 --> 03:43:38,831
...against the treason
of the late Prince Hetman!
2101
03:43:39,631 --> 03:43:43,331
For the first time,
and God willing, the last time...
2102
03:43:43,332 --> 03:43:47,231
...that we had to mutiny.
But what else could be done?
2103
03:43:48,131 --> 03:43:50,631
Even obedience has to have its limits.
2104
03:43:51,431 --> 03:43:56,231
Beyond which
there is only guilt and crime!
2105
03:43:58,931 --> 03:44:01,431
The country will not forget
your deeds!
2106
03:44:07,831 --> 03:44:09,831
We are preparing new troops here...
2107
03:44:11,031 --> 03:44:12,531
...and you'll go to the battlefield
with Mr. Czarniecki.
2108
03:44:13,931 --> 03:44:18,331
It is a great honor
to look at your grace...
2109
03:44:19,131 --> 03:44:21,631
...but we are also eager
to meet the Swedes!
2110
03:44:21,632 --> 03:44:25,030
Don't be so happy, polkovnik,
before you leave...
2111
03:44:25,031 --> 03:44:28,431
...you'll have to stay here
to defend His Majesty.
2112
03:44:29,131 --> 03:44:32,131
Speaking of His Majesty's safety...
2113
03:44:32,531 --> 03:44:36,231
... we heard something
from Prince Boguslaw...
2114
03:44:36,232 --> 03:44:37,631
Was it about Kmicic?
2115
03:44:38,131 --> 03:44:39,131
As a matter of fact, it was!
2116
03:44:39,132 --> 03:44:40,131
Yes, it was!
2117
03:44:40,431 --> 03:44:44,131
It is all untrue, and a fabrication
by Prince Boguslaw.
2118
03:44:44,132 --> 03:44:46,131
Ask Babinicz to come here.
2119
03:44:47,331 --> 03:44:50,231
But tell me, what do you know
about that man?
2120
03:44:51,331 --> 03:44:54,231
He was a great soldier,
but very lighthearted...
2121
03:44:54,232 --> 03:44:57,131
...and then, in Keydani,
he lost himself completely.
2122
03:44:57,431 --> 03:44:58,531
He's done a lot of harm.
2123
03:44:58,532 --> 03:45:00,130
Yes, but he also saved our lives!
2124
03:45:00,131 --> 03:45:03,631
He begged Radziwill
not to have us shot!
2125
03:45:04,031 --> 03:45:05,931
What? And Radziwill set you free?
2126
03:45:06,631 --> 03:45:09,031
It was Zagloba
who saved us from captivity.
2127
03:45:09,931 --> 03:45:13,431
He told the Chief officer
he was a relative...
2128
03:45:13,631 --> 03:45:16,931
...got him drunk,
dressed up in his uniform...
2129
03:45:16,932 --> 03:45:19,330
...and brought back my squadron.
2130
03:45:19,331 --> 03:45:21,631
Not to brag, but I did it.
2131
03:45:22,131 --> 03:45:24,231
Where did you get such sharp wit?
2132
03:45:24,431 --> 03:45:26,131
That is my secret, Your Royal Grace.
2133
03:45:26,132 --> 03:45:30,130
You have to carry a little sac
of hempseed in your pocket...
2134
03:45:30,131 --> 03:45:32,131
...and eat it, a little at a time.
2135
03:45:32,231 --> 03:45:34,231
Doing so greatly improves your mind!
2136
03:45:34,232 --> 03:45:35,231
How's that?
2137
03:45:36,131 --> 03:45:39,131
There is oil in hempseed...
2138
03:45:39,132 --> 03:45:42,531
...and when you eat it,
it improves your mind!
2139
03:45:45,531 --> 03:45:48,831
Impossible! Oil goes
to your stomach, not to your head!
2140
03:45:49,131 --> 03:45:51,331
There is a method for everything!
2141
03:45:51,332 --> 03:45:55,030
You have to drink
as much wine as possible...
2142
03:45:55,031 --> 03:45:58,731
...and oil, being lighter,
will stay on top.
2143
03:45:58,732 --> 03:46:01,131
Wine, which goes to your head...
2144
03:46:01,231 --> 03:46:03,531
...will take the oil along with it.
2145
03:46:05,631 --> 03:46:08,731
Can you not replace the hempseed
with sunflower seed?
2146
03:46:08,931 --> 03:46:12,731
You can, but sunflower oil
is heavier...
2147
03:46:13,131 --> 03:46:17,631
...so you would have
to drink stronger wine.
2148
03:46:17,632 --> 03:46:21,031
I heard that Royal mead is the best.
2149
03:46:22,931 --> 03:46:25,631
You're a cunning man, Sir Cavalier.
2150
03:46:25,632 --> 03:46:28,531
You'll find a few barrels of mead
in your quarters.
2151
03:46:30,031 --> 03:46:31,631
Jesus Mary...
2152
03:46:33,131 --> 03:46:35,031
Gracious Lord! That's Kmicic!
2153
03:46:40,131 --> 03:46:42,431
You knew Kmicic as self-willed...
2154
03:46:42,432 --> 03:46:45,131
...and an associate
of Radziwill's treason.
2155
03:46:45,331 --> 03:46:48,431
But he is the hero of Czestochowa,
and my servant...
2156
03:46:48,631 --> 03:46:51,131
...who covered me with his own breast.
2157
03:46:51,331 --> 03:46:53,131
This is the new Kmicic.
2158
03:46:53,132 --> 03:46:55,731
Know him, and love him,
for he deserves it!
2159
03:46:56,431 --> 03:46:59,631
He did not want to kidnap me,
but Prince Boguslaw...
2160
03:46:59,632 --> 03:47:02,031
...so that he could give him to you.
2161
03:47:03,231 --> 03:47:04,831
Embrace each other!
2162
03:47:07,531 --> 03:47:10,231
I will love you at once, your grace!
2163
03:47:13,531 --> 03:47:15,331
And I you, your grace.
2164
03:47:16,431 --> 03:47:20,131
What angel was it that changed you so?
2165
03:47:22,131 --> 03:47:25,131
Did you find many people
with the Hetman?
2166
03:47:26,131 --> 03:47:29,431
Kharlamp, and some foreign officers.
2167
03:47:29,432 --> 03:47:32,331
For God's sake,
I'm not asking about soldiers...
2168
03:47:34,131 --> 03:47:39,231
Prince Boguslaw took Miss Billewich
to Taurogi.
2169
03:47:45,531 --> 03:47:48,031
I am going mad.
2170
03:47:49,031 --> 03:47:55,031
She still loves that Kmicic.
It cannot be otherwise.
2171
03:47:56,331 --> 03:47:57,931
Everything was in vain.
2172
03:48:00,931 --> 03:48:02,931
That's never happened to me before.
2173
03:48:02,932 --> 03:48:05,030
Your Highness is a full of scruples...
2174
03:48:05,031 --> 03:48:07,831
...as a baked capon
is of buckwheat grits.
2175
03:48:07,832 --> 03:48:10,631
Idiot! This must be
some sort of spell!
2176
03:48:11,031 --> 03:48:12,531
My head is spinning.
2177
03:48:14,131 --> 03:48:17,031
To love such a maiden...
to clasp her...
2178
03:48:17,331 --> 03:48:18,431
To have...
2179
03:48:18,432 --> 03:48:19,430
Prosperity?
2180
03:48:19,431 --> 03:48:24,031
Yes. Yes. As if you knew.
2181
03:48:26,431 --> 03:48:28,231
What's the matter with me?
2182
03:48:29,131 --> 03:48:31,131
Should I get married, or what?
2183
03:48:31,132 --> 03:48:34,431
You shouldn't think of that,
Your Highness.
2184
03:48:35,131 --> 03:48:36,731
But I am thinking of it!
2185
03:48:39,331 --> 03:48:40,731
Then this is no joke...
2186
03:48:51,631 --> 03:48:56,031
...Thank God, Your Highness,
that you have a friend like me.
2187
03:48:57,131 --> 03:48:59,331
Did the Devil whisper
something in your ear?
2188
03:48:59,332 --> 03:49:00,331
Tell me.
2189
03:49:00,931 --> 03:49:03,031
I will be Your Highness' best man.
2190
03:49:03,032 --> 03:49:05,231
Don't joke around, speak quickly!
2191
03:49:05,531 --> 03:49:07,531
There is a certain man here
who used to be a priest...
2192
03:49:07,532 --> 03:49:09,130
...but has abandoned his vows.
2193
03:49:09,131 --> 03:49:10,731
Why would that concern me?
2194
03:49:11,031 --> 03:49:14,531
He will sow you together
like a suit with its lining...
2195
03:49:14,532 --> 03:49:17,530
...but since he's not much
of an expert, nor part of the guild...
2196
03:49:17,531 --> 03:49:20,031
...it will be easy
to tear it apart later.
2197
03:49:22,031 --> 03:49:23,731
Do you understand, Your Highness
2198
03:49:27,431 --> 03:49:31,531
You devil,
I understand perfectly well.
2199
03:49:33,631 --> 03:49:35,931
But Carol Gustav has called me.
2200
03:49:35,932 --> 03:49:37,531
I have to leave in a couple of days.
2201
03:49:38,131 --> 03:49:41,631
You'll explain to her,
that because of lack of time...
2202
03:49:41,632 --> 03:49:45,031
...the first priest you run across
will marry you.
2203
03:49:47,631 --> 03:49:50,631
Sakowicz, the hangman
is waiting for you.
2204
03:49:51,131 --> 03:49:53,031
It cannot be otherwise.
2205
03:49:55,631 --> 03:49:57,531
I don't know everything,
my Gracious Lady...
2206
03:49:57,931 --> 03:50:00,231
...but they are plotting
something about you.
2207
03:50:01,131 --> 03:50:02,631
The troops are ready to march.
2208
03:50:03,131 --> 03:50:07,531
If the Prince does anything,
it will be in a day or two.
2209
03:50:32,331 --> 03:50:34,231
Look at how the candle burns.
2210
03:50:35,131 --> 03:50:36,431
What do you prophesize from that?
2211
03:50:37,131 --> 03:50:40,631
That today,
one virtue will melt like wax.
2212
03:50:43,431 --> 03:50:46,231
If the ceremony
could only happen today.
2213
03:50:46,531 --> 03:50:48,731
Maybe even before midnight.
2214
03:50:51,131 --> 03:50:53,431
If the priest hesitates...
2215
03:50:53,432 --> 03:50:55,631
...we'll convince him
with some red-hot pincers.
2216
03:50:56,131 --> 03:50:57,731
He won't hesitate.
2217
03:50:58,131 --> 03:51:00,031
He's a scoundrel
from under a dark star.
2218
03:51:02,631 --> 03:51:04,731
And it will be a scoundrel wedding.
2219
03:51:07,131 --> 03:51:08,631
When the best man is a pander...
2220
03:51:08,632 --> 03:51:11,131
...it can only be
a certain type of marriage.
2221
03:51:23,231 --> 03:51:25,731
How is everything?
Can I go see Olenka?
2222
03:51:25,732 --> 03:51:26,931
Your Highness.
2223
03:51:28,131 --> 03:51:30,931
She says that
her grandfather's will...
2224
03:51:30,932 --> 03:51:33,730
...forbids her to decide her own fate.
2225
03:51:33,731 --> 03:51:38,831
And even if it didn't,
she would not marry Your Highness.
2226
03:51:42,131 --> 03:51:45,531
You hear that? Sakowicz?
2227
03:51:46,931 --> 03:51:48,731
I laugh at your opinions.
2228
03:51:49,931 --> 03:51:52,631
I spit on your wills.
2229
03:51:52,931 --> 03:51:54,631
But we do not laugh at them.
2230
03:51:55,131 --> 03:51:57,131
And according to the will,
the maiden is free...
2231
03:51:57,132 --> 03:51:59,631
...to enter a cloister,
or marry Kmicic!
2232
03:52:01,131 --> 03:52:03,531
Whom? Kmicic?
2233
03:52:04,431 --> 03:52:06,031
I'll show you Kmicic!
2234
03:52:10,631 --> 03:52:16,531
Quiet, my little jewel! Quiet dear!
2235
03:52:17,131 --> 03:52:19,131
Or else I'll cut your throat!
2236
03:52:20,131 --> 03:52:23,331
Sit here quietly,
and don't go upstairs...
2237
03:52:23,631 --> 03:52:26,631
...because your niece's wedding
is taking place right now!
2238
03:52:55,631 --> 03:52:57,131
The maiden sprang to her feet...
2239
03:52:57,132 --> 03:52:58,631
...she had a dagger in her hand.
2240
03:52:58,931 --> 03:53:01,131
I twisted it out of her hand,
just like I was taught in Italy.
2241
03:53:01,132 --> 03:53:04,231
Suddenly I felt a terrible pain,
and fell unconscious.
2242
03:53:05,531 --> 03:53:07,331
My head is still spinning.
2243
03:53:07,631 --> 03:53:10,031
The devil serves them.
2244
03:53:10,431 --> 03:53:13,531
But which one of them dealt
with the forces of Hell?
2245
03:53:13,532 --> 03:53:15,630
Surely not her, she's too virtuous!
2246
03:53:15,631 --> 03:53:17,331
Maybe it was the aunt.
2247
03:53:18,331 --> 03:53:19,631
It could be...
2248
03:53:23,131 --> 03:53:26,331
To be sure, we can order
a hole cut in the ice...
2249
03:53:26,431 --> 03:53:29,631
...of the river, and the women
thrown into it.
2250
03:53:30,631 --> 03:53:32,331
Spring is near.
2251
03:53:32,631 --> 03:53:35,131
The stars will be different,
and the nights shorter.
2252
03:53:35,331 --> 03:53:37,731
The evil spirits will start
losing power.
2253
03:53:40,031 --> 03:53:41,331
I'm leaving tomorrow!
2254
03:53:42,131 --> 03:53:44,631
Your Highness is sick.
2255
03:53:46,331 --> 03:53:50,131
I have to leave
even if I don't want to.
2256
03:53:50,132 --> 03:53:52,131
Carol Gustav has sent angry letters.
2257
03:53:52,931 --> 03:53:56,731
The infantry and artillery
will leave at night.
2258
03:53:57,131 --> 03:53:59,231
We'll leave with the cavalry
before dawn.
2259
03:54:01,131 --> 03:54:04,031
I'll take the maiden
with me to the camp.
2260
03:54:04,331 --> 03:54:05,531
And the aunt...
2261
03:54:06,131 --> 03:54:07,031
Under the ice!
2262
03:54:26,331 --> 03:54:28,031
The supplies are moving out!
It's time!
2263
03:54:28,431 --> 03:54:31,031
Go through the woods,
the confederates are not far away!
2264
03:54:31,831 --> 03:54:33,831
May God lead you.
2265
03:54:44,831 --> 03:54:46,531
Are you not going with us?
2266
03:54:47,631 --> 03:54:49,331
The Prince might be a ruffian...
2267
03:54:49,631 --> 03:54:52,431
...but he has not dismissed me
from military service.
2268
03:54:52,432 --> 03:54:54,431
Are you not in danger?
2269
03:55:25,631 --> 03:55:28,231
They couldn't have flown
out the chimney on brooms!
2270
03:55:30,131 --> 03:55:31,631
Who had access to them?
2271
03:55:31,632 --> 03:55:34,631
I did, and Patterson...
2272
03:55:35,131 --> 03:55:38,131
...and MacGregory, and Hagen...
2273
03:55:40,131 --> 03:55:44,631
...and Braun, whose life she saved.
2274
03:56:04,531 --> 03:56:05,531
Kill me!
2275
03:56:07,231 --> 03:56:09,231
You have to feel that you're dying.
2276
03:56:12,131 --> 03:56:13,331
To the road!
2277
03:56:43,631 --> 03:56:44,631
I feel weak.
2278
03:56:49,831 --> 03:56:51,331
We are moving out today.
2279
03:56:52,931 --> 03:56:54,331
I envy you.
2280
03:56:54,631 --> 03:56:56,831
Practice with your saber everyday...
2281
03:56:57,831 --> 03:57:00,531
...because it won't be easy
with Boguslaw.
2282
03:57:02,031 --> 03:57:06,031
Death is already written
for one of us!
2283
03:57:07,031 --> 03:57:09,331
You bend your hand too much.
2284
03:57:11,031 --> 03:57:15,031
A brother would not have done
for me what you have!
2285
03:57:26,131 --> 03:57:28,331
I must eventually come across
them and force them into a battle.
2286
03:57:28,332 --> 03:57:29,630
Your Royal Grace...
2287
03:57:29,631 --> 03:57:31,831
...it's hard to tell
who's chasing who.
2288
03:57:31,832 --> 03:57:34,030
The Poles are everywhere, and nowhere.
2289
03:57:34,031 --> 03:57:36,231
It seems like a fight with phantoms.
2290
03:57:37,631 --> 03:57:41,631
Your Highness, Czarniecki
grows stronger everyday.
2291
03:57:41,632 --> 03:57:43,130
And our troops are diminishing.
2292
03:57:43,131 --> 03:57:44,631
I have sent
for Prince Boguslaw's help.
2293
03:57:44,632 --> 03:57:46,130
One battle can change everything.
2294
03:57:46,131 --> 03:57:47,631
The cannons will decide.
2295
03:57:48,631 --> 03:57:51,631
Before Czarniecki initiates a
battle there won't be any cannons left!
2296
03:58:35,131 --> 03:58:38,331
O Lord, when will you give
this Republic peace?
2297
03:58:38,332 --> 03:58:42,431
And old Zagloba
some nice shelter and warm beer.
2298
03:58:42,531 --> 03:58:46,831
Why should my stomach shake
all day and night?
2299
03:58:46,832 --> 03:58:51,130
Anyone else would be enjoying
peace by now.
2300
03:58:51,131 --> 03:58:55,131
But Mr. Czarniecki
has come up with a new tactic!
2301
03:58:55,631 --> 03:58:58,131
Constantly chasing! What slave labor!
2302
03:58:58,831 --> 03:59:01,831
Do not blaspheme
against Mr. Czarniecki!
2303
03:59:01,832 --> 03:59:04,730
It is not I who do so, but my stomach!
2304
03:59:04,731 --> 03:59:08,031
Can't you hear the hunger
playing music in my belly?
2305
03:59:09,131 --> 03:59:13,131
Let the Swedes dance
if they can hear that music!
2306
03:59:13,132 --> 03:59:14,530
Let them go to Hell!
2307
03:59:14,531 --> 03:59:17,731
If they give up Inflanty,
and pay contribution...
2308
03:59:17,831 --> 03:59:21,031
...in exchange, we'll give them back
their lives!
2309
03:59:22,431 --> 03:59:25,331
The Cossack caught a Tartar...
2310
03:59:30,131 --> 03:59:32,131
Carolus is still holding...
2311
03:59:32,132 --> 03:59:37,130
...Poznan, Warsaw, Krakow,
and other noted towns.
2312
03:59:37,131 --> 03:59:41,031
And you want him to ransom himself?
2313
03:59:41,631 --> 03:59:44,331
There will be need
for a lot of strength...
2314
03:59:44,332 --> 03:59:46,631
...and hard work, too...
2315
03:59:47,531 --> 03:59:51,531
...before he is driven out
of our country!
2316
04:00:29,031 --> 04:00:31,231
I command a retreat.
2317
04:01:52,531 --> 04:01:55,631
The enemy defends himself
with water and fire...
2318
04:01:55,632 --> 04:01:57,131
...and laughs at us!
2319
04:01:57,331 --> 04:01:59,831
Gracious gentlemen,
whoever loves God...
2320
04:01:59,931 --> 04:02:02,331
...whoever loves our country,
follow me!
2321
04:02:20,631 --> 04:02:23,531
To His Highness,
the undefeated Jan Kazimierz...
2322
04:02:23,532 --> 04:02:26,430
...King of Poland,
Grand Duke of Lithuania...
2323
04:02:26,431 --> 04:02:30,131
...Prussia, Mazowie, Jmud, Inflanty...
2324
04:02:30,132 --> 04:02:32,730
...and heir to the Swedish throne.
2325
04:02:32,731 --> 04:02:35,131
We, the mightiest
Mehmed Salomed Gerey...
2326
04:02:35,231 --> 04:02:38,931
...the happiest ruler of our times...
2327
04:02:38,932 --> 04:02:42,630
...Commander of the hordes
of Crimea...
2328
04:02:42,631 --> 04:02:46,131
...Nahaya, Perekokski,
Czerkieski, and Semenidia.
2329
04:02:46,132 --> 04:02:49,130
Your Majesty's envoy
reached us safely...
2330
04:02:49,131 --> 04:02:55,131
...and entrusted us with many secrets
worthy of our ears.
2331
04:02:56,631 --> 04:02:58,431
We will not neglect anything...
2332
04:02:58,432 --> 04:03:02,130
...that could help establish
peace for the ages...
2333
04:03:02,131 --> 04:03:04,631
...and bring happiness
to the sons of Allah.
2334
04:03:04,632 --> 04:03:07,130
To this end we send our envoy, Aga...
2335
04:03:07,131 --> 04:03:12,031
...whom Your Grace is free to keep
along with his soldiers...
2336
04:03:13,331 --> 04:03:15,331
...as proof of our friendship.
2337
04:03:15,332 --> 04:03:19,130
He will convey our secret messages
to Your Majesty...
2338
04:03:19,131 --> 04:03:25,031
...and serve Your Majesty like a dog
until the end of his days.
2339
04:03:28,231 --> 04:03:30,631
It won't be easy to keep
them under control.
2340
04:03:31,431 --> 04:03:34,231
Soon, they'll start killing
our people, and burning their houses.
2341
04:03:35,331 --> 04:03:37,231
Gracious Lord.
2342
04:03:38,131 --> 04:03:41,131
Put these hordes under my command.
2343
04:03:43,131 --> 04:03:44,631
I won't refuse your request.
2344
04:03:45,131 --> 04:03:47,131
But what if Aga rejects it?
2345
04:03:49,131 --> 04:03:52,331
Then I'll tie him to my saddle
with some rope.
2346
04:03:59,431 --> 04:04:02,031
Since the King
has sent you here as a guide...
2347
04:04:02,931 --> 04:04:05,031
...you'll show me the road.
2348
04:04:06,131 --> 04:04:08,231
The King has sent me here
as a chief...
2349
04:04:09,631 --> 04:04:11,331
...and not as a guide.
2350
04:04:11,631 --> 04:04:15,131
Only the Khan commands Tartars...
2351
04:04:15,132 --> 04:04:17,031
...and not the King!
2352
04:04:18,331 --> 04:04:20,631
Listen to me then, Aga...
2353
04:04:20,931 --> 04:04:26,231
...the Khan has given you
to the King like he would a dog!
2354
04:04:33,131 --> 04:04:35,131
Therefore, do not disrespect him.
2355
04:04:35,132 --> 04:04:39,130
...unless you want
to be tied up like a dog.
2356
04:04:39,131 --> 04:04:40,531
Akbar!
2357
04:04:40,532 --> 04:04:41,931
Careful...
2358
04:04:42,831 --> 04:04:44,731
...make sure you don't anger me!
2359
04:04:49,631 --> 04:04:51,631
Listen, son of a goat!
2360
04:04:51,632 --> 04:04:54,331
You thought you wouldn't have
any superiors...
2361
04:04:54,431 --> 04:04:57,131
...and that you could burn,
rob, and slaughter?
2362
04:04:57,132 --> 04:04:59,630
You want a guide?
2363
04:04:59,631 --> 04:05:02,031
Guide? Guide?
2364
04:05:05,631 --> 04:05:08,031
Bagadir! Bagadir!
2365
04:05:09,331 --> 04:05:13,131
Look here, slave!
2366
04:07:07,731 --> 04:07:08,731
Another horse!
2367
04:07:18,131 --> 04:07:20,131
Your Worthiness,
they are marching along the bank...
2368
04:07:20,132 --> 04:07:21,831
...and will not be crossing the river.
2369
04:07:22,331 --> 04:07:24,631
Therefore, there is no need
for us to hide.
2370
04:07:24,632 --> 04:07:27,130
Lead the way, Babinicz,
and act in the name of God.
2371
04:07:27,131 --> 04:07:29,031
Gracious gentlemen, to your squadrons!
2372
04:09:00,131 --> 04:09:01,831
To the river!
2373
04:10:02,331 --> 04:10:03,731
Fire!
2374
04:11:50,131 --> 04:11:53,631
Your worthiness, can I try to pass
the river once more?
2375
04:11:54,331 --> 04:11:56,331
Take the light cavalry,
cross the river...
2376
04:11:56,332 --> 04:11:58,331
...then attack the supply columns!
2377
04:11:59,431 --> 04:12:01,831
Your worthiness, Kmicic will perish!
2378
04:12:01,931 --> 04:12:04,331
If he has a good hand, he will win...
2379
04:12:04,332 --> 04:12:06,231
...and not perish! Move out!
2380
04:14:26,131 --> 04:14:27,131
Stop firing!
2381
04:14:38,131 --> 04:14:39,431
That's what I wanted.
2382
04:19:35,831 --> 04:19:38,631
Do not kill me!
I'll pay a ransom for the maiden!
2383
04:19:38,632 --> 04:19:39,630
Talk!
2384
04:19:39,631 --> 04:19:41,131
The maiden will die if you kill me!
2385
04:19:41,132 --> 04:19:42,630
I gave orders!
2386
04:19:42,631 --> 04:19:44,431
What have you done with her?
2387
04:19:44,432 --> 04:19:46,130
Spare me, and I'll give her to you!
2388
04:19:46,131 --> 04:19:47,631
I swear on the gospel!
2389
04:19:47,632 --> 04:19:49,031
Listen to me, traitor!
2390
04:19:49,331 --> 04:19:54,531
I would give a hundred like you,
for one of her hairs!
2391
04:19:54,931 --> 04:19:57,131
But I do not believe you,
oath breaker!
2392
04:19:57,132 --> 04:20:00,031
I'll give you safe conduct,
and a written order!
2393
04:20:35,131 --> 04:20:38,031
I would have expected
death before this...
2394
04:20:39,131 --> 04:20:44,031
That devil ordered Olenka killed
if he were to perish here.
2395
04:20:45,131 --> 04:20:47,031
You're letting a traitor
to our country go free.
2396
04:20:47,931 --> 04:20:50,731
Punish me, O Lord,
for my heavy sins...
2397
04:20:51,731 --> 04:20:55,031
...not according to my faults,
but thy mercy.
2398
04:20:55,631 --> 04:20:57,331
Because if I was to sentence her...
2399
04:20:58,631 --> 04:20:59,531
Never!
2400
04:21:00,731 --> 04:21:02,031
What do you intend to do?
2401
04:21:06,631 --> 04:21:08,231
I'm moving out to Taurogi.
2402
04:21:10,131 --> 04:21:12,731
Carol Gustav
is preparing a great army.
2403
04:21:15,131 --> 04:21:17,431
I'll be back in two weeks.
2404
04:21:23,131 --> 04:21:26,631
The country will not perish
in two weeks!
2405
04:22:04,631 --> 04:22:06,631
Miss Billewich will donate
all of Vodokzy...
2406
04:22:06,632 --> 04:22:09,331
...as well as all the land she owns.
2407
04:22:10,831 --> 04:22:14,031
Everything you see
will be for the cloister!
2408
04:22:16,931 --> 04:22:19,531
Do they have sheep at the manor?
2409
04:22:20,131 --> 04:22:21,131
Are there many of them?
2410
04:22:21,331 --> 04:22:24,131
I see you're already getting ready
to shear them!
2411
04:22:24,132 --> 04:22:27,131
This one will be enough for you.
2412
04:23:00,131 --> 04:23:01,131
Stop!
2413
04:23:02,631 --> 04:23:03,531
Stop!
2414
04:23:20,131 --> 04:23:22,131
Is he alive or dead?
2415
04:23:23,131 --> 04:23:25,131
Alive, but death hangs over him.
2416
04:23:26,131 --> 04:23:28,431
He was shot by Swedes.
2417
04:23:29,131 --> 04:23:31,131
He gave orders to be taken to Lyubich.
2418
04:23:33,131 --> 04:23:35,131
He said that's where he wants to die.
2419
04:23:36,631 --> 04:23:38,631
Go, quickly!
2420
04:24:11,131 --> 04:24:16,531
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
2421
04:24:16,831 --> 04:24:19,531
...now and in the hour of our death.
Amen.
2422
04:24:20,331 --> 04:24:23,031
Now and in the hour of our death.
2423
04:24:23,331 --> 04:24:27,631
Lord, pardon him,
for he dies from an enemy's hand.
2424
04:24:27,632 --> 04:24:32,130
Pardon him,
for he dies from an enemy's hand.
2425
04:24:32,131 --> 04:24:34,131
Have mercy upon him!
2426
04:24:56,131 --> 04:24:57,631
Is it over?
2427
04:24:58,131 --> 04:25:00,131
He's still alive.
2428
04:26:45,431 --> 04:26:47,131
Soroka.
2429
04:26:47,132 --> 04:26:48,831
At your service, Your Grace.
2430
04:26:50,231 --> 04:26:54,131
Who is in Vodokzy?
2431
04:26:54,931 --> 04:26:56,531
The lady.
2432
04:26:59,131 --> 04:27:01,531
Praised be the name of the Lord!
2433
04:27:12,031 --> 04:27:14,631
Did they ask about me?
2434
04:27:14,931 --> 04:27:16,731
They were asking everyday...
2435
04:27:18,131 --> 04:27:21,331
...until we told them
you would get better.
2436
04:27:26,431 --> 04:27:29,031
And then they stopped?
2437
04:27:31,431 --> 04:27:33,331
They stopped.
2438
04:27:37,131 --> 04:27:42,631
And what do you think,
my child, of Mr. Kmicic?
2439
04:27:44,631 --> 04:27:46,631
God knows I don't want
to think about him.
2440
04:27:48,631 --> 04:27:54,031
Because, you see...
people say different things about him.
2441
04:27:54,431 --> 04:27:57,331
Don't you think that
your late grandfather's will...
2442
04:27:57,531 --> 04:28:00,631
...should be carried out?
2443
04:28:00,632 --> 04:28:01,631
Never!
2444
04:28:02,031 --> 04:28:04,631
My grandfather also left me a choice
to go to the cloister.
2445
04:28:06,031 --> 04:28:09,831
Never. There's only blood
and ashes, here.
2446
04:28:10,531 --> 04:28:12,831
If he hadn't betrayed the country.
2447
04:28:12,832 --> 04:28:15,031
If he hadn't agreed
to sell-out the King.
2448
04:28:15,831 --> 04:28:19,631
I had already forgiven him,
because I thought...
2449
04:28:23,331 --> 04:28:25,731
Because I loved him with all my heart.
2450
04:28:26,131 --> 04:28:29,831
But I can't anymore.
Merciful Lord, I cannot.
2451
04:28:30,531 --> 04:28:36,231
But he fought against the enemy,
and shed his blood.
2452
04:28:36,431 --> 04:28:37,331
When?
2453
04:28:37,931 --> 04:28:39,831
When the enemy was beginning to falter.
2454
04:28:40,131 --> 04:28:43,331
And when his personal profit
depended on it.
2455
04:28:43,332 --> 04:28:44,731
Where is the merit in that?
2456
04:28:45,131 --> 04:28:47,031
That's true...
2457
04:28:47,331 --> 04:28:49,731
Can a lucky shot erase that?
2458
04:28:50,131 --> 04:28:53,031
I would let my hand be cut off
for it to have never happened.
2459
04:28:54,931 --> 04:28:59,331
But it did,
and it will always be there!
2460
04:29:01,931 --> 04:29:03,231
Soroka.
2461
04:29:03,232 --> 04:29:04,631
Your Grace?
2462
04:29:06,031 --> 04:29:08,831
Polkovnik Wolodyjowski's squadron
hasn't returned yet?
2463
04:29:09,331 --> 04:29:11,531
Not yet, but they'll be here any day.
2464
04:29:18,831 --> 04:29:21,031
And you didn't say anything about me?
2465
04:29:21,331 --> 04:29:23,231
There was no order.
2466
04:29:25,231 --> 04:29:27,031
What day do we have today?
2467
04:29:27,831 --> 04:29:29,631
Frosty, polkovnik.
2468
04:29:29,632 --> 04:29:31,231
That's not what I asked.
2469
04:29:33,931 --> 04:29:35,131
Saturday.
2470
04:29:53,131 --> 04:29:57,531
You'll shave me,
and we'll go to mass tomorrow.
2471
04:33:17,131 --> 04:33:20,731
Praised be Jesus Christ.
2472
04:33:23,931 --> 04:33:26,031
For the ages.
2473
04:33:35,631 --> 04:33:39,631
In the name of the Father,
Son, and Holy Spirit.
2474
04:33:42,631 --> 04:33:44,631
On this, the third Sunday...
2475
04:33:44,632 --> 04:33:48,231
...after the holiday of the Three
Wise men, Anno Domini 1658...
2476
04:33:48,631 --> 04:33:54,631
...the Holy Church reads us
St. Matthew's gospel, chapter eight.
2477
04:33:59,131 --> 04:34:04,531
On that day when our
Lord, Jesus Christ...
2478
04:34:05,131 --> 04:34:08,531
...walked down from the Mount,
great crowds followed him.
2479
04:34:09,331 --> 04:34:15,231
A leprous man came up to Him,
bowed, and said...
2480
04:34:16,131 --> 04:34:20,831
...If you wish, O Lord,
you can purify me.
2481
04:34:22,431 --> 04:34:26,731
And Jesus touched him
with his hand, saying...
2482
04:34:27,631 --> 04:34:31,331
...I do wish it. Be purified!
2483
04:34:32,931 --> 04:34:38,131
And the leprous man
was cleaned of leprosy.
2484
04:37:32,131 --> 04:37:36,131
We, Jan Kazimierz, King of Poland,
Grand Duke of Lithuania...
2485
04:37:36,132 --> 04:37:40,630
...Mazovia, Prussia,
etc... etc... etc...
2486
04:37:40,631 --> 04:37:44,531
In the name of the Father,Son,
and Holy Spirit. Amen.
2487
04:37:46,531 --> 04:37:48,631
We make it known to all...
2488
04:37:49,131 --> 04:37:55,031
...that whatever accusations
still rest on Mr. Andrzej Kmicic...
2489
04:37:56,631 --> 04:38:01,831
...are to vanish from
all human memory...
2490
04:38:01,931 --> 04:38:07,031
...for the following
services and merits.
2491
04:38:10,031 --> 04:38:13,231
Not only was Andrzej
Kmicic brought to error...
2492
04:38:13,232 --> 04:38:18,031
...by Prince Radziwill's insanity...
2493
04:38:19,031 --> 04:38:25,031
...he never did agree to
raise his hand against us...
2494
04:38:27,331 --> 04:38:30,631
...and even kidnapped Prince Boguslaw...
2495
04:38:30,632 --> 04:38:35,330
...to avenge our suffering country.
2496
04:38:35,331 --> 04:38:38,831
O God, be merciful to me, a sinner...
2497
04:38:38,832 --> 04:38:42,430
...was shot, and barely recovered.
2498
04:38:42,431 --> 04:38:44,531
He went to Czestochowa...
2499
04:38:45,131 --> 04:38:49,631
...and defended the Holy
Relic with his own breast...
2500
04:38:49,931 --> 04:38:54,531
...blowing up the Swedes'
greatest cannon in the process.
2501
04:38:54,532 --> 04:38:57,630
Because of it, he was
seized by the enemy...
2502
04:38:57,631 --> 04:39:01,631
..and burned with living fire.
2503
04:39:01,632 --> 04:39:05,030
He was rescued from this terrible
predicament by the power...
2504
04:39:05,031 --> 04:39:09,531
...of the Queen of Angels,
and came to Silesia.
2505
04:39:10,031 --> 04:39:13,031
On our way back to the
country, he defended us...
2506
04:39:13,032 --> 04:39:19,031
...and had to be dragged off
the field nearly lifeless.
2507
04:39:20,031 --> 04:39:22,031
God, oh God...
2508
04:39:22,032 --> 04:39:24,030
And when, with our help,
he returned to health...
2509
04:39:24,031 --> 04:39:26,031
...he did not stop fighting...
2510
04:39:26,032 --> 04:39:32,031
...until the enemy had been
driven out of our country.
2511
04:39:32,631 --> 04:39:37,531
Therefore, considering
all his services...
2512
04:39:38,131 --> 04:39:43,131
...we decided to publish
them all in this letter...
2513
04:39:43,831 --> 04:39:49,731
...so that he is no longer
pursued by the ill will of men...
2514
04:39:50,131 --> 04:39:56,131
...and is instead shown the
praise and universal love...
2515
04:39:56,132 --> 04:39:59,031
...that the virtuous deserve.
2516
04:40:11,031 --> 04:40:15,031
Why do you cry? Olenka...
2517
04:40:15,131 --> 04:40:16,631
Jedrus...
2518
04:40:17,531 --> 04:40:20,131
I am not even worthy
to kiss your wounds!
2519
04:40:42,731 --> 04:40:45,231
I have something to
tell you, Mr. Andrzej.
2520
04:40:45,232 --> 04:40:47,830
It wasn't enough to
expose your breast...
2521
04:40:47,831 --> 04:40:50,431
...shed your blood,
and cut down the enemy!
2522
04:40:50,432 --> 04:40:54,131
Since so many people have died
during this terrible war...
2523
04:40:54,431 --> 04:40:57,731
...you'll have to give new
citizens and defenders...
2524
04:40:57,732 --> 04:41:01,230
...to this great country of ours!
2525
04:41:01,231 --> 04:41:06,131
I'm sure you have enough
manhood and desire for such a task!
2526
04:41:07,231 --> 04:41:11,131
Long live!
2527
04:41:12,231 --> 04:41:14,731
I wish you happiness, polkovnik!
2528
04:42:05,231 --> 04:42:10,631
THE END
2529
04:42:11,305 --> 04:42:17,495
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org188803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.