All language subtitles for Potop [The Deluge](1974)Jerzy Hoffman,Daniel Olbrychski,Henryk Sienkiewicz,Wojciech Zukrowski,Adam Kersten,POLAND,USSR,eng subs-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:19,100 --> 00:00:25,100 THE DELUGE 3 00:00:27,100 --> 00:00:33,100 Screenplay based on novel by Nobel Prize Winner Henryk Sienkiewicz 4 00:00:33,101 --> 00:00:39,100 Cast 5 00:01:25,100 --> 00:01:30,100 Music 6 00:03:34,600 --> 00:03:40,100 Production Manager 7 00:03:42,100 --> 00:03:46,600 Photography 8 00:03:48,100 --> 00:03:51,100 Directed by 9 00:04:20,100 --> 00:04:21,000 Oh, Jesus! 10 00:05:56,100 --> 00:05:58,400 Hey, anybody here? 11 00:05:59,000 --> 00:06:01,300 Hey, people! 12 00:06:02,000 --> 00:06:03,300 Quiet! 13 00:06:07,000 --> 00:06:08,400 Hey, peasant! 14 00:06:09,200 --> 00:06:10,900 Peasant! 15 00:06:10,901 --> 00:06:12,900 We're neither peasants nor nobility! 16 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Forgive me, brother! 17 00:06:17,001 --> 00:06:20,200 Which way leads to Lyubich and Vodokzy? 18 00:06:20,500 --> 00:06:23,200 Lyubich is left at the cross in the road. 19 00:06:23,201 --> 00:06:25,999 And Vodokzy is straight ahead past Parsuneli. 20 00:06:26,000 --> 00:06:26,900 Thanks! 21 00:06:49,000 --> 00:06:50,500 You'll go to Lyubich! 22 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 Move on! 23 00:06:55,501 --> 00:06:57,000 So long, Jedrus! 24 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 Where is your mistress? 25 00:08:25,001 --> 00:08:26,400 Here I am. 26 00:08:30,000 --> 00:08:31,900 I am Andrzej Kmicic. 27 00:08:34,500 --> 00:08:35,800 I haven't been to Lyubich, yet... 28 00:08:35,801 --> 00:08:38,200 ...but I hastened like a bird to bow down at your feet. 29 00:08:39,500 --> 00:08:42,100 The wind, God grant it, brought me here straight from the camp. 30 00:08:42,800 --> 00:08:45,400 Did you know of the death of my grandfather? 31 00:08:45,401 --> 00:08:48,500 I mourned with hot tears the death of my benefactor. 32 00:08:48,800 --> 00:08:51,900 He promised me Lyubich, and your ladyship. 33 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 But you keep turning away from me so... 34 00:08:55,001 --> 00:08:57,500 ...that I haven't even gotten a good look at you. 35 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 Oh, how nice it is to receive such a dear inheritance. 36 00:09:02,900 --> 00:09:06,100 I'll dedicate a hundred masses to him for this. 37 00:09:06,101 --> 00:09:07,100 When will the wedding take place? 38 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 Not anytime soon. 39 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 I am not yours, yet. 40 00:09:10,901 --> 00:09:13,600 But you will be, even if I have to burn this manor down. 41 00:09:13,900 --> 00:09:17,400 You are mine by the deceased's will, and by your heart. 42 00:09:18,900 --> 00:09:20,200 I'm not sure about my heart... 43 00:09:20,201 --> 00:09:23,400 If you weren't, I would gut myself with a knife. 44 00:09:25,900 --> 00:09:27,600 You say that laughing. 45 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 Let's go into the reception room. 46 00:09:30,501 --> 00:09:31,999 Auntie will take care of supper. 47 00:09:32,000 --> 00:09:33,100 Who's aunt? 48 00:09:33,200 --> 00:09:34,100 Mine. 49 00:09:34,101 --> 00:09:35,899 Well then, she's mine, too. 50 00:09:35,900 --> 00:09:37,400 I am the aunt. 51 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 I would've been here sooner, but war is unlike a mother. 52 00:10:37,101 --> 00:10:39,100 It weds men only with death. 53 00:10:41,100 --> 00:10:42,300 You couldn't have been in much of a hurry. 54 00:10:42,301 --> 00:10:44,099 The squadrons came back long ago. 55 00:10:44,100 --> 00:10:47,100 After the lost battle, I stayed there myself... 56 00:10:48,100 --> 00:10:50,100 ...to prowl the enemy, and made them so bitter... 57 00:10:50,800 --> 00:10:53,100 ...that there's a price on my head. 58 00:10:53,101 --> 00:10:54,600 What a splendid half-goose! 59 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 In the name of the father and son... 60 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 The enemy took refuge in the towns... 61 00:10:59,400 --> 00:11:01,100 ...since winter is so bitter. 62 00:11:01,101 --> 00:11:05,000 My men are as ragged as used brooms. 63 00:11:06,500 --> 00:11:08,600 The Hetman assigned us some winter quarters. 64 00:11:10,100 --> 00:11:12,100 I invited the officers to Lyubich. 65 00:11:13,900 --> 00:11:18,400 They'll come tomorrow beating their heads. 66 00:11:20,100 --> 00:11:21,600 Drink, I beg you. 67 00:11:22,600 --> 00:11:25,800 I would even drink poison from your hands. 68 00:11:27,800 --> 00:11:29,700 To you health! 69 00:11:31,800 --> 00:11:33,600 Dear God... 70 00:11:33,601 --> 00:11:38,300 The more I look, the more I want to marry you. 71 00:11:42,100 --> 00:11:43,600 When is the wedding? 72 00:11:46,100 --> 00:11:49,100 It is not becoming to talk of that before the end of the morning. 73 00:11:49,600 --> 00:11:52,400 I will dry up like a chip before that time. 74 00:11:58,600 --> 00:12:01,000 My late grandfather was right, saying you're hot as a fever! 75 00:12:01,600 --> 00:12:04,300 You must get used to that. 76 00:12:04,301 --> 00:12:07,600 And you should forget it, since it cannot be so! 77 00:12:24,600 --> 00:12:29,100 You'll be dragging me around on a leash! 78 00:12:30,100 --> 00:12:33,100 You're not the type to get dragged around on a leash! 79 00:12:33,101 --> 00:12:34,900 Oh really? Do you know how many times... 80 00:12:35,100 --> 00:12:37,100 ...the priests at the monastery drilled me... 81 00:12:37,101 --> 00:12:39,499 ...to remember the smart maxims? 82 00:12:39,500 --> 00:12:42,100 And which one do you remember most? 83 00:12:43,100 --> 00:12:46,700 When you're in love, fall to your knees. Like this. 84 00:12:49,100 --> 00:12:51,400 Let me go, or I'll be angry. 85 00:12:52,100 --> 00:12:53,300 And my aunt might come in. 86 00:12:53,301 --> 00:12:56,100 If a whole squadron of aunts came in I wouldn't forbid myself the pleasure! 87 00:12:58,100 --> 00:12:59,900 You are a traitor! A Judas! 88 00:13:00,100 --> 00:13:03,500 Not true, for when I kiss you, it is with sincerity! 89 00:13:04,100 --> 00:13:05,700 Would you like to be convinced? 90 00:13:06,100 --> 00:13:07,500 Don't you dare! 91 00:13:09,600 --> 00:13:12,500 In our land, we say, Ask... 92 00:13:14,100 --> 00:13:16,500 ...and if they won't give, take it for yourself. 93 00:13:27,600 --> 00:13:29,100 It's time for me to go. 94 00:13:33,600 --> 00:13:35,100 It's late. 95 00:13:35,600 --> 00:13:39,100 It's a long way to Lyubich, with plenty of wolves. 96 00:13:40,600 --> 00:13:42,800 We will pay you a visit tomorrow... 97 00:13:43,100 --> 00:13:45,100 ...with the entire company. 98 00:13:46,100 --> 00:13:47,100 Good night. 99 00:13:47,101 --> 00:13:48,100 God speed. 100 00:14:00,600 --> 00:14:04,200 Oh, Auntie! Auntie... 101 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 Sons of bitches! 102 00:14:42,101 --> 00:14:43,100 Jedrus! 103 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 To my girl's health! 104 00:15:06,100 --> 00:15:10,500 Chug! Chug! Chug! Chug! 105 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 So how does she look? 106 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Is she pretty, Jedrus? 107 00:15:48,500 --> 00:15:50,700 There isn't another like her in the entire world! 108 00:15:51,000 --> 00:15:52,500 How lucky you are, Jedrus! 109 00:15:52,501 --> 00:15:55,000 You have someone to cling your head to. 110 00:15:59,900 --> 00:16:01,400 When is the wedding? 111 00:16:02,400 --> 00:16:04,200 When the morning is over! 112 00:16:04,400 --> 00:16:08,100 Nonetheless... children are not born black, but... 113 00:16:08,600 --> 00:16:09,400 White! 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,900 Don't you understand? White! 115 00:16:14,500 --> 00:16:17,900 Hurry, hurry, Jedrus! The babies in Heaven are eager to be born! 116 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Don't make the poor things wait for too long. 117 00:16:22,001 --> 00:16:24,999 We'll get drunk out of our minds at the wedding! 118 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 But you can't throw us out! 119 00:16:29,001 --> 00:16:32,900 Relax! What's mine is yours! 120 00:16:35,500 --> 00:16:37,900 To the health of grandfather Billevich for giving you Lyubich! 121 00:16:41,000 --> 00:16:41,800 Stupid! 122 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Drinking to the health of a dead man? 123 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Stupid, fool! 124 00:16:46,501 --> 00:16:48,000 Stupid! 125 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Jedrus! 126 00:16:57,000 --> 00:16:58,900 We'll even sleep on pea straw. 127 00:16:59,400 --> 00:17:01,900 Just don't drive us out. 128 00:17:01,901 --> 00:17:05,600 Don't worry, Rekuc. 129 00:17:06,400 --> 00:17:09,900 What's mine is yours. 130 00:17:10,000 --> 00:17:14,400 Jedrus won't leave us alone! 131 00:17:19,000 --> 00:17:21,200 Where will we go? 132 00:17:21,201 --> 00:17:23,400 We'll go to Jedrus! 133 00:18:42,000 --> 00:18:45,500 He went like this, and I like that! 134 00:18:45,501 --> 00:18:49,900 He like this, and I like that! 135 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 One, two... Three! 136 00:18:55,500 --> 00:18:58,900 Swing all you like! You'll never equal Jedrus! 137 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 No one will ever equal him! 138 00:19:01,401 --> 00:19:02,700 No one! 139 00:19:02,900 --> 00:19:05,900 Jedrus, cut! Cut! 140 00:19:32,500 --> 00:19:33,400 No one can stand before him! 141 00:19:34,800 --> 00:19:36,500 You won't win against me with a pistol! 142 00:19:36,501 --> 00:19:39,400 Again? One ducat per shot! 143 00:19:42,000 --> 00:19:43,900 Two! Between the antlers! 144 00:19:44,500 --> 00:19:46,400 Three! Five ducats! 145 00:19:47,000 --> 00:19:47,900 Pistols! 146 00:19:58,600 --> 00:20:01,900 Right in the skull, between the antlers! 147 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 He missed! 148 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 My turn! 149 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Right in the middle! Bravo, Jedrus, bravo! 150 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Give it to me! 151 00:20:26,000 --> 00:20:27,500 Between the antlers! 152 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Strike! Kill! 153 00:21:00,001 --> 00:21:00,900 Sabers! 154 00:21:02,000 --> 00:21:04,700 Strike! Cut! Kill! 155 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Get the ears! Get the ears! 156 00:21:39,000 --> 00:21:42,300 Girls! 157 00:22:00,000 --> 00:22:01,900 Oh, Christ! 158 00:22:06,000 --> 00:22:06,900 Christ! 159 00:22:08,300 --> 00:22:09,900 Where are Rekuc and Kulvyets? 160 00:22:10,500 --> 00:22:12,400 They're still sleeping! 161 00:22:12,401 --> 00:22:13,600 So wake them up! 162 00:22:16,500 --> 00:22:19,800 I hope people don't talk. My reputation is at stake, here. 163 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Go hang yourself and your reputation. It's good for nothing just like ours! 164 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 And who dragged Sir Tumgart in the snow with horses? 165 00:22:27,501 --> 00:22:31,000 Who broke up the last provincial diets? 166 00:22:32,500 --> 00:22:35,000 Sir Tumgart forgave me when he was dying. 167 00:22:36,500 --> 00:22:39,500 And all the others, as far as duels are concerned... 168 00:22:39,501 --> 00:22:42,000 ...that can happen to the most innocent. 169 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Yeah, I haven't told everyone yet! 170 00:22:45,000 --> 00:22:47,300 Shut your mouth! Or I'll blame it all on you! 171 00:22:47,301 --> 00:22:48,300 What? 172 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 I told the girls and servants that if a word is said... 173 00:22:50,501 --> 00:22:52,500 ...I'll have them beaten with belts! 174 00:24:17,000 --> 00:24:17,900 Do you love me? 175 00:24:19,200 --> 00:24:21,300 I love you as I love my soul. 176 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Polkovnik! 177 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Stop! 178 00:24:36,500 --> 00:24:38,000 Polkovnik! 179 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 That's one of my soldiers. 180 00:24:41,000 --> 00:24:42,500 Something must have happened. 181 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 Polkovnik, the town is on fire. 182 00:24:50,900 --> 00:24:51,900 They're fighting. 183 00:24:52,900 --> 00:24:54,300 Don't worry. 184 00:24:54,301 --> 00:24:55,700 Who's fighting? 185 00:24:55,900 --> 00:24:57,600 They didn't want to give supplies. 186 00:24:57,900 --> 00:24:59,300 The soldiers started taking it by force. 187 00:24:59,301 --> 00:25:01,800 We besieged the Mayor, and they began firing. 188 00:25:02,900 --> 00:25:04,300 We burnt down two houses. 189 00:25:04,900 --> 00:25:07,800 Now, there's terrible chaos, and the bells are ringing. 190 00:25:08,900 --> 00:25:10,200 We must go to the rescue! 191 00:25:10,201 --> 00:25:12,800 We need soldiers! 192 00:25:17,400 --> 00:25:19,800 Silence! Get my horse! 193 00:25:23,900 --> 00:25:24,800 There is no need for you there! 194 00:25:26,400 --> 00:25:28,300 No need for slashing! 195 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 Go back to Lyubich, and wait for me! 196 00:25:31,700 --> 00:25:32,600 But Jedrus... 197 00:25:33,400 --> 00:25:34,900 Not a word! 198 00:25:39,900 --> 00:25:41,700 Be well, Olenka. 199 00:25:42,900 --> 00:25:44,400 Our party was not a success. 200 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 Be well and peaceful. 201 00:26:01,800 --> 00:26:05,500 We would like to pay our respects to Sir Kmicic... 202 00:26:05,600 --> 00:26:09,300 ...but it seems like he hasn't come back, yet. 203 00:26:09,900 --> 00:26:11,800 I think he should be back, soon. 204 00:26:12,100 --> 00:26:15,200 He will be very glad to see you, my guardians. 205 00:26:21,400 --> 00:26:24,300 Have you spoken about marriage? 206 00:26:25,900 --> 00:26:27,800 Sir Kmicic wishes it as soon as possible. 207 00:26:29,100 --> 00:26:30,000 Of course. 208 00:26:31,100 --> 00:26:34,500 Why shouldn't he? He is not a fool. 209 00:26:35,400 --> 00:26:39,800 Father Kassyan, say what you have on your tongue. 210 00:26:40,900 --> 00:26:43,400 Do not doze like a rabbit at midday under a ridge. 211 00:26:43,900 --> 00:26:45,500 I am not dozing. 212 00:26:45,900 --> 00:26:49,300 I am only thinking what to say. 213 00:26:49,900 --> 00:26:51,700 Then say what you think. 214 00:26:51,900 --> 00:26:55,600 What I think? This is what I think. 215 00:26:56,400 --> 00:26:59,600 Sir Kmicic is a soldier of great fame. 216 00:26:59,601 --> 00:27:02,600 He alone opposed the enemy... 217 00:27:02,800 --> 00:27:05,300 ...when everyone else had dropped their hands. 218 00:27:05,400 --> 00:27:08,800 God give us as many such men as possible. 219 00:27:09,900 --> 00:27:13,400 But the company he keeps is worthless. 220 00:27:13,900 --> 00:27:17,600 The first day in Lyubich, they started firing their pistols... 221 00:27:17,900 --> 00:27:19,400 ...and at what? 222 00:27:19,401 --> 00:27:23,099 At portraits of the dead Billewiches! 223 00:27:23,100 --> 00:27:23,800 Oh Christ. 224 00:27:24,900 --> 00:27:27,400 Sir Kmicic should have put a stop to it... 225 00:27:27,401 --> 00:27:28,899 ...for they are his benefactors. 226 00:27:28,900 --> 00:27:31,600 It can't be. It can't be. 227 00:27:31,700 --> 00:27:34,400 It can, because it happened. 228 00:27:34,401 --> 00:27:37,300 And then they dragged the girls of the house into the room for debauchery. 229 00:27:38,400 --> 00:27:39,800 An offense against God. 230 00:27:41,700 --> 00:27:43,500 Such things have never happened there before. 231 00:27:43,900 --> 00:27:49,800 On the first day, they began with shooting and debauchery! 232 00:27:50,400 --> 00:27:51,700 The first day! 233 00:27:51,900 --> 00:27:53,600 Shame and disgrace! 234 00:27:53,601 --> 00:27:55,900 I thought they had gone wild because of war... 235 00:27:56,900 --> 00:28:00,300 ...but now I see they're brutes, staining themselves and him. 236 00:28:00,800 --> 00:28:05,600 We do not blame Sir Kmicic. 237 00:28:05,601 --> 00:28:09,299 We know it is they who tempt him. 238 00:28:09,300 --> 00:28:12,600 That much is known. He is young and foolish. 239 00:28:40,400 --> 00:28:42,700 Most serene, great, and mighty lady... 240 00:28:42,701 --> 00:28:45,399 ...we were astonished not to be let into the house. 241 00:28:45,400 --> 00:28:47,100 I am not, for it is Sunday... 242 00:28:47,101 --> 00:28:49,300 ...and I did not see you gentlemen at church. 243 00:28:52,200 --> 00:28:54,700 Most serene, great, and mighty lady... 244 00:28:54,900 --> 00:28:59,500 we have come to fall at our benefactress' feet and beg you for help. 245 00:28:59,600 --> 00:29:04,300 We'd like you to order your servants to come with us, armed with rifles. 246 00:29:04,800 --> 00:29:09,300 We will take the town by storm and draw a little blood. 247 00:29:09,301 --> 00:29:12,800 I heard myself how Sir Kmicic commanded you to stay quietly in Lyubich. 248 00:29:13,000 --> 00:29:15,300 It seems to me like he's there to command... 249 00:29:15,301 --> 00:29:17,800 ...and you're here to obey. 250 00:29:20,800 --> 00:29:26,000 One would think you were speaking to Sir Kmicic's lackeys. 251 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 This is the fourth day Jedrus has been away! 252 00:29:29,100 --> 00:29:31,100 Sir Kmicic did not go to battle. 253 00:29:31,101 --> 00:29:33,500 He went to punish turbulent soldiers. 254 00:29:35,900 --> 00:29:37,500 I won't give my servants. 255 00:29:41,300 --> 00:29:46,200 How come? You won't give? For Kmicic? 256 00:29:46,201 --> 00:29:49,599 You won't spare any help for Jedrus' rescue? 257 00:29:49,600 --> 00:29:53,000 Do you prefer that some evil fall upon him? 258 00:29:53,700 --> 00:29:58,300 The only evil that might fall upon him, is your company. 259 00:29:59,100 --> 00:30:01,300 You won't be coming in here. 260 00:30:02,400 --> 00:30:03,900 Be off. 261 00:30:09,400 --> 00:30:11,200 If it were not for Kmicic... 262 00:30:11,400 --> 00:30:13,900 ...we would deal with her in our own fashion. 263 00:30:13,901 --> 00:30:16,900 Go ahead. Go up against Kmicic. 264 00:30:17,100 --> 00:30:19,400 I'll go up against him and you! Anytime! 265 00:30:19,900 --> 00:30:20,700 Okay. 266 00:30:20,900 --> 00:30:23,900 I'll smash the head of the first man who draws his saber! 267 00:30:38,300 --> 00:30:40,400 Let's drink some vodka, because it's cold! 268 00:30:54,900 --> 00:30:55,900 From Lyubich? 269 00:30:56,400 --> 00:30:59,300 Yes. They're Kmicic's company. 270 00:31:00,000 --> 00:31:04,300 Is that them? 271 00:31:09,900 --> 00:31:10,700 Again? 272 00:31:10,900 --> 00:31:12,400 It smells like mead. 273 00:31:12,401 --> 00:31:14,900 I don't want vodka, give me some mead. 274 00:31:35,700 --> 00:31:38,500 Girls, sitting by the fire. 275 00:31:38,900 --> 00:31:39,900 Yes... 276 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 As true as I live. 277 00:31:42,401 --> 00:31:44,600 I wonder what they're doing there? 278 00:31:44,900 --> 00:31:46,900 Maybe they came here to dance? 279 00:31:46,901 --> 00:31:48,400 Wait a minute. 280 00:31:48,900 --> 00:31:50,200 We'll see. 281 00:31:58,400 --> 00:32:00,300 What are you doing, ladies? 282 00:32:04,700 --> 00:32:06,300 Warming our legs. 283 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 Warming. Their legs! 284 00:32:18,400 --> 00:32:23,700 Those are very pretty feet, indeed! 285 00:32:23,900 --> 00:32:29,900 I have a better method of warming frozen feet. 286 00:32:30,100 --> 00:32:33,400 Dancing will get rid of that frost! 287 00:32:33,900 --> 00:32:36,100 We don't need fiddles nor bass. 288 00:32:36,101 --> 00:32:38,300 I'll play for you on the flageolet. 289 00:33:02,900 --> 00:33:04,900 If your grace wants to dance, then dance with me. 290 00:33:04,901 --> 00:33:06,399 And who are you? 291 00:33:06,400 --> 00:33:07,700 Are you looking for bruises? 292 00:33:07,900 --> 00:33:10,000 Enough talking. Get out of here! 293 00:33:14,900 --> 00:33:15,800 Get out of here! 294 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 I was so worried! 295 00:34:40,300 --> 00:34:42,100 Oh, my sweetest! 296 00:34:42,101 --> 00:34:44,099 I was afraid it might turn into a battle. 297 00:34:44,100 --> 00:34:45,000 Not much of a battle! 298 00:34:45,001 --> 00:34:47,299 The soldiers quieted a few townsmen. 299 00:34:47,300 --> 00:34:48,600 How did they quiet them? 300 00:34:48,800 --> 00:34:52,300 A saber on the head, and they're quiet as a coward. 301 00:34:52,301 --> 00:34:53,800 God! That's murder! 302 00:34:58,300 --> 00:35:00,200 The people sent for help. 303 00:35:00,800 --> 00:35:03,100 A few stupid fellows came with some officers. 304 00:35:03,200 --> 00:35:05,700 I frightened those men away, but the officers... 305 00:35:07,300 --> 00:35:10,100 I ordered them chased naked through the snow with braided whips! 306 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 You have neither shame, nor conscience! 307 00:35:14,800 --> 00:35:17,300 Are you speaking seriously, or just pretending? 308 00:35:17,301 --> 00:35:19,800 The courts will pursue you! 309 00:35:19,900 --> 00:35:22,200 Don't worry about that. 310 00:35:22,800 --> 00:35:25,300 Every man is a lord in our Republic... 311 00:35:25,301 --> 00:35:29,700 ...as long as he has a sword, and any sort of party. 312 00:35:30,800 --> 00:35:34,800 What will they do to me? Who am I afraid of? 313 00:35:34,801 --> 00:35:36,600 If you are not afraid of anything... 314 00:35:36,800 --> 00:35:40,200 ...then know that I fear God's anger, and people's tears! 315 00:35:42,800 --> 00:35:45,300 You think I don't know what you did in Lyubich? 316 00:35:47,300 --> 00:35:48,800 Who told you that? 317 00:35:48,900 --> 00:35:50,900 All the nobles in the district are talking of it! 318 00:35:52,900 --> 00:35:57,200 I will pay those homespuns for their good will. 319 00:35:58,400 --> 00:36:00,300 But that happened while we were drunk. 320 00:36:02,300 --> 00:36:04,500 I know that those brazen ruffians... 321 00:36:04,501 --> 00:36:07,000 ...those murderers persuade you to do everything. 322 00:36:07,700 --> 00:36:10,100 They are not murderers, they are my officers! 323 00:36:10,900 --> 00:36:14,300 I commanded those officers of yours to leave my house! 324 00:36:20,400 --> 00:36:21,500 You ordered them to leave? 325 00:36:21,501 --> 00:36:22,400 Yes. 326 00:36:24,400 --> 00:36:26,100 And they left? 327 00:36:26,101 --> 00:36:27,000 Yes. 328 00:36:38,900 --> 00:36:41,900 Good God! You have the courage of a knight! 329 00:36:42,900 --> 00:36:45,400 They do have manners before Kmicic! 330 00:36:45,900 --> 00:36:47,700 You see? They left like lambs! 331 00:36:47,900 --> 00:36:49,600 And do you know why? Because they fear me! 332 00:36:50,400 --> 00:36:52,600 You have to choose between them and I! 333 00:36:52,601 --> 00:36:55,000 Why should I choose when I have them and you? 334 00:36:56,700 --> 00:37:00,300 I will not marry a man weighed down by tears and blood! 335 00:37:24,100 --> 00:37:26,500 Do not make me furious! 336 00:37:27,900 --> 00:37:30,300 What do you want from me? 337 00:37:31,900 --> 00:37:32,800 Be honest! 338 00:37:35,900 --> 00:37:37,800 Farewell. 339 00:37:43,500 --> 00:37:45,800 Good God! 340 00:37:48,400 --> 00:37:51,800 Do you want me to drop dead? 341 00:37:54,400 --> 00:37:55,400 Olenka... 342 00:37:57,500 --> 00:37:58,800 Olenka, don't cry. 343 00:38:00,100 --> 00:38:04,300 For God's sake, don't cry. 344 00:38:04,800 --> 00:38:06,500 I'll send them away. 345 00:38:07,300 --> 00:38:09,000 I'll come to terms with them. 346 00:38:11,000 --> 00:38:12,300 I'll live differently. 347 00:38:14,500 --> 00:38:15,800 I'll be different. 348 00:38:35,900 --> 00:38:39,800 Hey, anyone here? 349 00:38:50,700 --> 00:38:52,300 Are they drunk, or what? 350 00:40:01,900 --> 00:40:02,700 Rekuc! 351 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Rekuc, it's me. 352 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 Rekuc! 353 00:40:10,200 --> 00:40:13,600 Jedrus... a priest. 354 00:40:13,700 --> 00:40:15,900 Who killed you? 355 00:40:16,900 --> 00:40:18,900 Who killed you? 356 00:40:20,700 --> 00:40:22,600 The Butryms... 357 00:40:59,100 --> 00:41:01,600 Farewell! 358 00:41:58,900 --> 00:42:02,300 Olenka, Olenka, wake up! 359 00:42:02,900 --> 00:42:04,900 Volmontovichi is burning! What a disaster! 360 00:42:04,901 --> 00:42:05,700 What? 361 00:42:05,900 --> 00:42:06,900 Volmontovichi is burning! 362 00:42:06,901 --> 00:42:07,700 Jesus! 363 00:42:07,900 --> 00:42:11,800 You hear? Jesus Christ! 364 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 Holy John the Baptist, pray for us! 365 00:44:09,801 --> 00:44:10,999 Pray for us! 366 00:44:11,000 --> 00:44:12,100 Holy Joseph... 367 00:44:12,200 --> 00:44:13,700 Pray for us! 368 00:44:14,300 --> 00:44:17,000 All saints and patriarchs... 369 00:44:17,300 --> 00:44:19,000 Pray for them! 370 00:44:19,100 --> 00:44:20,900 From evil death... 371 00:44:20,901 --> 00:44:22,600 Save us, O Lord! 372 00:44:22,800 --> 00:44:24,300 From the tortures of Hell... 373 00:44:24,301 --> 00:44:25,700 Save us, O Lord! 374 00:44:26,300 --> 00:44:27,700 From all evil... 375 00:44:34,500 --> 00:44:36,000 Open the door. 376 00:44:43,800 --> 00:44:47,500 My horse fell in the forest. I'm being pursued! 377 00:44:48,800 --> 00:44:50,500 It is you who burned Volmontovichi! 378 00:44:51,800 --> 00:44:54,800 I... 379 00:45:03,600 --> 00:45:08,700 The devils are after my soul. 380 00:45:09,600 --> 00:45:10,500 Fine... 381 00:45:18,100 --> 00:45:19,900 Close the gate, and go to the servant's hall! 382 00:45:22,800 --> 00:45:24,200 You go in there! 383 00:45:37,500 --> 00:45:38,700 Open up! 384 00:45:45,800 --> 00:45:48,300 What's going on? What do you want? 385 00:45:49,000 --> 00:45:50,700 Kmicic has burned down Volmontovichi! 386 00:45:50,800 --> 00:45:52,500 He murdered men, women, and children! 387 00:45:52,501 --> 00:45:53,600 Kmicic did it! 388 00:45:53,800 --> 00:45:57,100 We killed his men. Now we want his head! 389 00:45:57,101 --> 00:46:00,300 Go after him. Why are you standing around? 390 00:46:00,700 --> 00:46:01,500 Go after him! 391 00:46:01,700 --> 00:46:05,300 Is he not here? We found his horse in the woods. 392 00:46:05,500 --> 00:46:07,800 He's not here. The house was closed. 393 00:46:08,300 --> 00:46:10,200 Look for him in the stables and barns! 394 00:46:11,600 --> 00:46:14,300 He went off into the woods! After him, brothers! 395 00:46:14,301 --> 00:46:15,200 Wait! 396 00:46:18,800 --> 00:46:23,200 My lady, do not conceal him. He is a cursed man! 397 00:46:27,800 --> 00:46:30,900 I curse him, too. 398 00:46:31,800 --> 00:46:32,700 Amen. 399 00:46:53,000 --> 00:46:54,800 Come out! 400 00:47:08,700 --> 00:47:10,400 Take the horse and leave! 401 00:47:21,800 --> 00:47:23,200 Olenka... 402 00:47:23,800 --> 00:47:26,200 There is blood on your hands, like Cain's! 403 00:47:32,800 --> 00:47:35,200 Be gone forever! 404 00:48:43,800 --> 00:48:46,200 It is rare, indeed, to find people as honest as you. 405 00:48:48,000 --> 00:48:51,900 I'm even more at ease here than in Keydani. 406 00:48:52,800 --> 00:48:54,300 It is we who should thank you... 407 00:48:54,301 --> 00:48:56,800 ...that your grace was willing to stay with us... 408 00:48:57,300 --> 00:49:00,400 ...even though the Hetman's court has much better doctors. 409 00:49:01,700 --> 00:49:04,500 Oh, don't mention it. All that matters... 410 00:49:04,700 --> 00:49:07,300 ...is that my hand is finally fit to use a saber again. 411 00:49:09,200 --> 00:49:13,100 That's splendid indeed, since I heard... 412 00:49:13,200 --> 00:49:16,700 ...that you've received a letter from the Hetman... 413 00:49:17,200 --> 00:49:21,700 ...saying that in the spring, our men will march again. 414 00:49:21,701 --> 00:49:24,400 That's what I wanted to talk to you about. 415 00:49:25,700 --> 00:49:29,100 The Hetman has sent letters for new conscriptions... 416 00:49:30,300 --> 00:49:31,700 ...for me and for Kmicic. 417 00:49:42,300 --> 00:49:44,000 He is a cursed man. 418 00:49:44,800 --> 00:49:49,900 He will not come back here, except maybe for death! 419 00:49:59,000 --> 00:50:00,900 Will you go under my command? 420 00:50:03,100 --> 00:50:05,600 Polkovnik, we're already under your command... 421 00:50:05,800 --> 00:50:09,200 ...since you were deputy to Sir Billevich, may he rest in peace. 422 00:50:10,300 --> 00:50:14,800 If it were not for you, no one would have survived! 423 00:50:22,800 --> 00:50:27,100 The Hetman is terribly worried about your horses. 424 00:50:28,000 --> 00:50:29,800 Our horses are good. 425 00:50:29,801 --> 00:50:31,799 You can ride for three days, and they won't get tired. 426 00:50:31,800 --> 00:50:35,300 But they're a small breed, and the people here are so tall. 427 00:50:35,800 --> 00:50:37,800 If you were to form a line on such horses... 428 00:50:37,801 --> 00:50:39,800 ...it would look like a squadron sitting on dogs! 429 00:50:45,800 --> 00:50:49,800 Polkovnik! Kmicic has kidnapped the lady! 430 00:51:02,000 --> 00:51:03,900 Strange that he's dared to stop here! 431 00:51:04,800 --> 00:51:06,900 It seems like he trusts his power. 432 00:51:07,800 --> 00:51:09,300 How many roads lead to this manor? 433 00:51:09,301 --> 00:51:10,300 Just this one. 434 00:51:11,100 --> 00:51:12,300 That's good. 435 00:53:07,700 --> 00:53:08,600 Follow me! 436 00:53:41,500 --> 00:53:42,500 Hide behind the carts! 437 00:54:05,700 --> 00:54:06,800 To the manor! 438 00:54:19,700 --> 00:54:22,100 To the doors! Break them down with axes! 439 00:54:36,700 --> 00:54:39,000 Stop! Listen! 440 00:54:39,100 --> 00:54:41,100 Stop it, will you? 441 00:54:41,101 --> 00:54:42,100 Let's talk! 442 00:54:42,700 --> 00:54:44,200 Stop! 443 00:54:46,200 --> 00:54:47,200 Who's speaking? 444 00:54:47,201 --> 00:54:48,800 The Banneret of Orsha, Kmicic. 445 00:54:48,900 --> 00:54:50,500 And whom am I speaking with? 446 00:54:50,700 --> 00:54:52,700 Polkovnik Micheal Wolodyjowski. 447 00:54:52,701 --> 00:54:53,700 I greet you! 448 00:54:54,700 --> 00:54:56,500 This is no time for greetings! 449 00:54:56,501 --> 00:54:57,900 What do you want? 450 00:54:58,400 --> 00:55:00,400 You bandit! There are people with me... 451 00:55:00,600 --> 00:55:03,700 ...who have an account to settle with you for robbery... 452 00:55:03,701 --> 00:55:06,699 ...for innocently spilled blood, and for the kidnapped lady! 453 00:55:06,700 --> 00:55:08,100 You have to yield your life! 454 00:55:08,700 --> 00:55:10,700 You would not call me a bandit a second time... 455 00:55:10,701 --> 00:55:12,699 ...if it were not for this door between us! 456 00:55:12,700 --> 00:55:13,600 Then open it! 457 00:55:14,500 --> 00:55:16,200 Listen to me well! 458 00:55:16,300 --> 00:55:19,700 I have a barrel of gun powder here with me! 459 00:55:19,701 --> 00:55:21,699 If you do not let me go, I'll blow up the house... 460 00:55:21,700 --> 00:55:23,600 ...along with everyone in here, including myself! 461 00:55:36,700 --> 00:55:39,700 He's a madman! He's ready to do what he says! 462 00:55:44,400 --> 00:55:46,000 Come out here with your saber! 463 00:55:46,900 --> 00:55:49,200 If you put me down, you can go free! 464 00:55:49,700 --> 00:55:51,700 Do I have the word of a knight that I'll go free? 465 00:55:51,701 --> 00:55:52,699 Yes, you do! 466 00:55:52,700 --> 00:55:53,700 That can't be! 467 00:55:55,700 --> 00:55:56,700 Quiet! 468 00:55:58,600 --> 00:56:01,100 If you don't like it then you can blow up here along with him! 469 00:56:02,100 --> 00:56:04,900 So? Do the gray coats agree? 470 00:56:06,100 --> 00:56:10,100 Yes, and they will swear on their swords, if you wish! 471 00:56:11,000 --> 00:56:12,300 Let them swear! 472 00:56:12,500 --> 00:56:15,100 Come together, gentlemen, come together! 473 00:56:22,200 --> 00:56:24,800 I take all of you as witnesses... 474 00:56:25,200 --> 00:56:29,600 ...that I have challenged Sir Kmicic the Banneret of Orsha, to a duel. 475 00:56:30,200 --> 00:56:31,200 And promised him, that if he puts me down... 476 00:56:31,201 --> 00:56:37,100 ...he may go free, without any obstacle from you. 477 00:56:40,300 --> 00:56:41,300 Swear it! 478 00:56:43,500 --> 00:56:48,700 I swear, by the Almighty God... 479 00:56:48,701 --> 00:56:50,999 ...and the Holy Cross! 480 00:56:51,000 --> 00:56:52,700 Amen! 481 00:56:54,700 --> 00:56:57,400 Well? Come out! 482 00:56:59,600 --> 00:57:01,200 Come out! 483 00:57:10,400 --> 00:57:12,300 I have put my trust in you. 484 00:57:16,700 --> 00:57:18,900 Who is Polkovnik Wolodyjowski? 485 00:57:18,901 --> 00:57:19,800 I am. 486 00:57:23,200 --> 00:57:25,800 Oh, you don't look like a giant. 487 00:57:26,700 --> 00:57:28,200 Where shall we fight? 488 00:57:28,201 --> 00:57:29,100 Here! 489 00:57:38,700 --> 00:57:39,600 Agreed. 490 00:57:41,700 --> 00:57:43,700 I feel sorry for you, since I've heard... 491 00:57:43,701 --> 00:57:46,300 ...that you're a splendid soldier. 492 00:57:46,400 --> 00:57:50,600 Therefore I'll say this one more time, let me go. 493 00:57:51,200 --> 00:57:52,200 Stand your ground! 494 00:57:55,500 --> 00:57:56,500 You asked for it. 495 00:58:03,400 --> 00:58:05,600 Maybe you would like to wait for it to stop raining? 496 00:58:06,100 --> 00:58:07,900 It makes no difference to me. 497 00:58:09,600 --> 00:58:12,800 It's a pity to die in such rain. 498 00:58:14,000 --> 00:58:18,900 They'll be burying a polkovnik, so they sky is weeping! 499 00:58:19,600 --> 00:58:20,600 Stand your ground! 500 00:59:10,600 --> 00:59:12,600 You swing that like a flail! 501 00:59:40,200 --> 00:59:41,100 Pick it up! 502 00:59:46,900 --> 00:59:48,100 Pick it up! 503 01:00:43,200 --> 01:00:46,400 Just finish it! Spare me the shame! 504 01:01:01,200 --> 01:01:02,100 Let me go! He's still alive! 505 01:01:07,200 --> 01:01:12,600 He's alive! He hasn't fallen on his back! 506 01:01:14,200 --> 01:01:16,900 He's mine, now! Not yours! 507 01:01:18,200 --> 01:01:20,900 I don't want any shambles here! Knightly customs! 508 01:01:21,000 --> 01:01:23,700 We don't slaughter the wounded! Dress his wounds! 509 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Dress his wounds! 510 01:01:35,400 --> 01:01:37,100 My lady, you are now free! 511 01:01:37,101 --> 01:01:39,000 Polkovnik Michael Wolodyjowski, at your service! 512 01:01:40,100 --> 01:01:41,200 Is he dead? 513 01:01:42,200 --> 01:01:45,400 Don't worry, Kmicic is Iying out there, lifeless. 514 01:01:46,200 --> 01:01:49,200 I am not trying to brag, but I did it! 515 01:01:49,700 --> 01:01:53,400 For God's sake, answer me! Is he dead? 516 01:01:53,500 --> 01:01:55,000 Kmicic? 517 01:01:56,700 --> 01:01:57,900 Wounded. 518 01:02:01,800 --> 01:02:03,700 Thank you. 519 01:03:01,701 --> 01:03:04,708 I have come to inquire if you bear ill feelings towards me. 520 01:03:05,610 --> 01:03:08,617 Thank you, your grace, for coming to see me. 521 01:03:09,620 --> 01:03:12,627 I bear no ill feelings because barely anyone can overcome me. 522 01:03:15,634 --> 01:03:20,646 So you're that famous Michael Wolodyjowski! 523 01:03:22,651 --> 01:03:25,658 Actually, I am Jerzy Michael... 524 01:03:26,660 --> 01:03:28,665 ...but since Saint Jerzy only slew the dragon... 525 01:03:28,666 --> 01:03:31,671 ...while Saint Michael leads the whole host of Heaven... 526 01:03:31,672 --> 01:03:35,682 ...I prefer him as my patron. 527 01:03:36,684 --> 01:03:39,591 It is obvious that Jerzy is nowhere near Michael's equal. 528 01:03:41,696 --> 01:03:44,603 You are probably astonished that I came out alive. 529 01:03:45,705 --> 01:03:48,713 Well, all is not lost you can finish me off whenever you wish. 530 01:03:48,714 --> 01:03:50,717 I did not come here with that intent. 531 01:03:52,722 --> 01:03:56,732 How is your health... your grace? 532 01:04:01,743 --> 01:04:03,748 I barely came out of it. 533 01:04:04,751 --> 01:04:06,755 When did you learn so much? 534 01:04:06,756 --> 01:04:08,760 During the wars. 535 01:04:12,770 --> 01:04:15,777 Now they are crushing me with lawsuits. 536 01:04:16,779 --> 01:04:18,784 I did burn down Volmontovichi, that's true. 537 01:04:19,786 --> 01:04:22,793 And people were cut down. 538 01:04:23,696 --> 01:04:28,707 But I also found my company slain like cattle! 539 01:04:29,710 --> 01:04:34,722 And why? Because they wanted to dance with some women! 540 01:04:40,736 --> 01:04:42,741 As for the kidnapping... 541 01:04:42,742 --> 01:04:45,747 ...in truth, she saved my life when I was being hounded... 542 01:04:45,748 --> 01:04:48,655 ...but then threw me out, so what was I to do? 543 01:04:49,757 --> 01:04:54,669 I'll tell you something. She still loves you. 544 01:05:00,784 --> 01:05:04,793 And how do you know she loves me? 545 01:05:04,794 --> 01:05:07,799 Because I have eyes. I saw how she looked at you... 546 01:05:07,800 --> 01:05:10,807 ...when you were brought in after the duel! 547 01:05:11,810 --> 01:05:14,817 She loves you. If you don't understand that... 548 01:05:14,818 --> 01:05:17,824 ...then it's because your reason and your mind are impaired! 549 01:05:22,836 --> 01:05:25,843 I said she loves you. I didn't say she wants you. 550 01:05:30,855 --> 01:05:32,860 There's war now. 551 01:05:33,862 --> 01:05:38,373 You can render important services for your country. 552 01:05:38,374 --> 01:05:42,783 You can win with glory, and mend your reputation. 553 01:05:44,788 --> 01:05:48,697 You speak like a sincere friend. 554 01:05:50,802 --> 01:05:54,812 I am not your friend, but I feel sorry for the lady. 555 01:05:54,813 --> 01:05:57,016 And if I persuade you to do the right thing... 556 01:05:57,017 --> 01:05:59,423 ...then that will be a good service on my part... 557 01:05:59,424 --> 01:06:01,828 ...since you're a good and experienced soldier. 558 01:06:02,831 --> 01:06:07,843 If there's time for me to do the right thing... 559 01:06:07,844 --> 01:06:10,850 I shall go from bed to court. 560 01:06:16,864 --> 01:06:18,869 And here is the remedy for that. 561 01:06:21,876 --> 01:06:24,883 A letter from the Hetman? 562 01:06:24,884 --> 01:06:27,889 Which orders you to recruit men, and form a squadron. 563 01:06:27,890 --> 01:06:30,897 If you serve your country, the nobles will forgive you. 564 01:06:31,900 --> 01:06:33,904 The Hetman gave me the choice... 565 01:06:34,907 --> 01:06:37,814 ...of giving you this letter, or not. 566 01:06:38,916 --> 01:06:41,823 And what did you decide? 567 01:06:43,928 --> 01:06:45,833 To give you this letter. 568 01:07:38,959 --> 01:07:40,964 I am very glad to see you. 569 01:07:40,965 --> 01:07:42,868 I would walk into fire after you. 570 01:07:43,971 --> 01:07:44,973 Don't mention it. 571 01:07:44,974 --> 01:07:48,982 This is Sir Andrzej Kmicic, the Banneret of Orsha. 572 01:07:48,983 --> 01:07:50,987 I greet you all, noble gentlemen. 573 01:07:50,988 --> 01:07:52,892 Do you know why we were summoned here? 574 01:07:53,994 --> 01:07:55,999 Well, most probably to take the field soon... 575 01:07:56,000 --> 01:07:56,901 ...but I'm not sure quiet yet. 576 01:07:58,004 --> 01:07:59,908 The Hetman asks you to enter, gentlemen. 577 01:08:02,013 --> 01:08:04,920 The Hetman would like you to enter, gentlemen! 578 01:08:47,020 --> 01:08:49,927 Forgive me, gentlemen, for making you wait. 579 01:08:51,030 --> 01:08:55,039 But now, my time and attention is being pulled at from all sides. 580 01:08:55,040 --> 01:08:59,048 I asked you here to talk of some troubling news. 581 01:08:59,049 --> 01:09:03,960 On top of the old, there is now a new war. 582 01:09:05,564 --> 01:09:08,972 The Swedes have broken the truce! 583 01:09:32,127 --> 01:09:36,137 This is a beautiful country, with beautiful people. 584 01:09:37,139 --> 01:09:40,046 There is no lack of quarreling magnates who are reluctant to support the King. 585 01:09:40,047 --> 01:09:42,952 What is the news from the Polish camp? 586 01:09:42,953 --> 01:09:45,960 The nobles are gathering themselves very slowly. 587 01:09:45,961 --> 01:09:47,964 Maybe it would be better to wait... 588 01:09:47,965 --> 01:09:53,979 ...until King Carol Gustav arrives with the entire army. 589 01:09:55,082 --> 01:09:58,089 If they had a regular army, I would suggest we wait. 590 01:09:58,090 --> 01:10:02,097 But I know this country very well. There is no regular army. 591 01:10:02,098 --> 01:10:05,106 The King is weak, and deprived of financial means. 592 01:10:05,107 --> 01:10:10,116 Our forces are enough to handle the nobles. 593 01:10:10,117 --> 01:10:15,029 So I can say that this is already our land. 594 01:10:16,132 --> 01:10:19,039 You may, your grace, you may. 595 01:10:59,234 --> 01:11:02,141 At Kircholm, 3,000 Polish cavalry troops... 596 01:11:05,148 --> 01:11:10,160 ...smashed 14,000 of our soldiers. 597 01:11:10,161 --> 01:11:13,166 Yes, but those were Hussars. 598 01:11:13,167 --> 01:11:17,076 We'll be going up against the home guard, this time. 599 01:17:00,040 --> 01:17:03,040 Our country has been murdered! 600 01:17:03,041 --> 01:17:05,040 Treason! 601 01:17:06,040 --> 01:17:09,040 This is treason! Horrible treason! 602 01:17:09,041 --> 01:17:12,039 A group of our soldiers was running across the camp... 603 01:17:12,040 --> 01:17:17,040 ...and nothing could be done about it. 604 01:17:17,041 --> 01:17:21,039 So with my horse's last breath, I came here to Keydani... 605 01:17:21,040 --> 01:17:25,040 ...to serve under such a great warrior. 606 01:17:25,140 --> 01:17:29,140 I've marched many times with Polkovnik Wolodyjowski... 607 01:17:29,141 --> 01:17:31,040 ...and this reminds me of the old days. 608 01:17:32,040 --> 01:17:35,040 I am truly glad, that in these difficult times... 609 01:17:35,041 --> 01:17:39,140 ...God has sent me such a famous soldier. 610 01:17:40,040 --> 01:17:41,940 It is good that you have come here... 611 01:17:43,040 --> 01:17:46,940 ...because no service today will remain unrewarded! 612 01:17:48,040 --> 01:17:49,940 You, too, Polkovnik Wolodyjowski. 613 01:17:51,040 --> 01:17:53,040 I haven't earned anything, yet. 614 01:17:53,041 --> 01:17:54,940 Leave that to me. 615 01:17:56,040 --> 01:17:58,940 He who links his fortune, for good or bad... 616 01:18:02,340 --> 01:18:04,740 ...with the Radziwills, will never perish. 617 01:18:07,040 --> 01:18:07,940 I invite you to the feast tonight. 618 01:18:09,040 --> 01:18:11,040 Now, I won't detain you any longer... 619 01:18:11,041 --> 01:18:13,040 ...because work is calling. 620 01:18:19,040 --> 01:18:20,040 Ganchof! 621 01:18:23,040 --> 01:18:24,040 Yes, your Highness? 622 01:18:29,040 --> 01:18:30,040 What are people saying? 623 01:18:30,041 --> 01:18:33,039 Everyone is waiting for the order to move out. 624 01:18:33,040 --> 01:18:34,040 Only the Polkovniks are surprised... 625 01:18:34,041 --> 01:18:36,039 ...that they've been summoned without their squadrons. 626 01:18:36,040 --> 01:18:37,940 Have all the nobles arrived? 627 01:18:37,941 --> 01:18:40,939 The most important houses are already here. 628 01:18:40,940 --> 01:18:42,940 Ask Kmicic to come in. 629 01:18:58,040 --> 01:18:59,740 Did you bring the squadron? 630 01:18:59,741 --> 01:19:01,440 According to your orders, your Highness. 631 01:19:01,740 --> 01:19:02,940 Are your men reliable? 632 01:19:03,640 --> 01:19:06,040 They are ready to go into the fires of Hell. 633 01:19:06,041 --> 01:19:10,039 Good. I need men like that. 634 01:19:10,040 --> 01:19:14,940 And like you. Ready for anything. 635 01:19:16,040 --> 01:19:21,940 Times will get so tough, that even the most faithful might waver. 636 01:19:23,040 --> 01:19:27,040 Whoever deserts your Highness in times of danger... 637 01:19:27,041 --> 01:19:29,040 ...should perish a terrible death! 638 01:19:34,040 --> 01:19:36,940 Miss Billewich is here. 639 01:19:38,940 --> 01:19:40,940 I've sent for her on purpose... 640 01:19:40,941 --> 01:19:43,940 ...so that your misunderstanding could be resolved. 641 01:19:45,940 --> 01:19:50,940 How can I repay you, your Highness? How? 642 01:19:52,040 --> 01:19:53,940 Have trust in me! 643 01:19:56,040 --> 01:20:01,940 Believe that what I do, is for the public good. 644 01:20:04,040 --> 01:20:09,040 Do not desert me, when you see others desert me. 645 01:20:09,041 --> 01:20:09,940 I swear. 646 01:20:19,040 --> 01:20:20,940 Swear on this cross... 647 01:20:22,040 --> 01:20:24,940 ...that you won't desert me until your death! 648 01:20:28,040 --> 01:20:32,940 Swear on the passion of Christ! 649 01:20:36,040 --> 01:20:41,940 I swear on the passion of Christ! 650 01:21:00,040 --> 01:21:02,940 I greet you all, gentlemen! 651 01:21:04,040 --> 01:21:06,040 It is good that you've all come. 652 01:21:06,041 --> 01:21:10,539 We need great strength to save our country... 653 01:21:10,540 --> 01:21:14,940 ...and support my efforts to reach that goal! 654 01:21:16,040 --> 01:21:18,940 I drink to your health! 655 01:21:32,040 --> 01:21:35,040 Polkovniks! Love of the country is our Suprema Lex! 656 01:21:36,940 --> 01:21:41,940 Long live our Hetman! 657 01:22:20,040 --> 01:22:25,940 When I lay near death on the bed, I said to myself... 658 01:22:29,040 --> 01:22:31,940 ...You will not take her by force, with a saber and fire... 659 01:22:33,040 --> 01:22:35,940 ...but you will deserve her only with honorable deeds. 660 01:22:37,040 --> 01:22:42,940 I will win glory during war, and make peace with people. 661 01:22:49,040 --> 01:22:51,040 Do you not have a good word for me? 662 01:22:51,041 --> 01:22:52,039 Can I believe you? 663 01:22:52,040 --> 01:22:53,040 You have to! 664 01:22:55,040 --> 01:22:56,040 You should. 665 01:22:57,040 --> 01:23:00,040 If the Hetman and Polkovnik Wolodyjowski believed in me... 666 01:23:00,041 --> 01:23:02,039 ...then why shouldn't you? 667 01:23:02,040 --> 01:23:06,040 Because I have seen people's tears, as a result of your deeds. 668 01:23:07,040 --> 01:23:08,040 And graves not yet overgrown with grass. 669 01:23:08,041 --> 01:23:09,040 The grass will grow. 670 01:23:12,040 --> 01:23:15,040 And I'll wipe the tears off myself. 671 01:23:16,040 --> 01:23:18,040 Do that first. 672 01:23:19,040 --> 01:23:23,040 At least give me some hope. 673 01:23:51,040 --> 01:23:54,940 The Hetman is to speak. 674 01:24:09,040 --> 01:24:10,040 Gracious gentlemen. 675 01:24:12,040 --> 01:24:16,540 Many of you will be astonished... 676 01:24:16,541 --> 01:24:21,040 ...or simply terrified by this toast. 677 01:24:23,040 --> 01:24:25,040 But whoever trusts and believes me... 678 01:24:26,040 --> 01:24:29,040 ...whoever wants good for our country... 679 01:24:30,040 --> 01:24:34,040 ...whoever is a faithful friend of the Radziwill household... 680 01:24:34,041 --> 01:24:39,039 ...will get up voluntarily and repeat after me... 681 01:24:39,040 --> 01:24:43,040 ...Long live Carolus Gustavus... 682 01:24:43,041 --> 01:24:46,039 ...King of Sweden! 683 01:24:46,040 --> 01:24:51,040 From this day forth, our gracious ruler! 684 01:24:51,041 --> 01:24:54,040 Long live! Long live! 685 01:25:10,040 --> 01:25:14,040 Oh God, what have I done? 686 01:25:18,040 --> 01:25:21,040 Gracious Prince! For God's sake! 687 01:25:22,040 --> 01:25:25,040 Spare yourself! 688 01:25:28,040 --> 01:25:30,040 Spare us! 689 01:25:31,040 --> 01:25:34,040 Spare the Republic! 690 01:25:35,040 --> 01:25:38,040 Do not do this! 691 01:25:38,041 --> 01:25:40,940 He's a traitor! 692 01:25:43,040 --> 01:25:46,040 May you die in despair! 693 01:25:46,041 --> 01:25:50,039 May your entire lineage perish! 694 01:25:50,040 --> 01:25:53,940 May the devil tear out your soul! 695 01:25:55,040 --> 01:25:59,040 Traitor! Traitor! Thrice a traitor! 696 01:25:59,041 --> 01:26:01,040 Traitor! 697 01:26:07,040 --> 01:26:10,040 Kmicic to me! Guards! 698 01:26:12,040 --> 01:26:15,040 I am cursed forever! 699 01:26:21,040 --> 01:26:23,040 Shame on those who remain with the Hetman! 700 01:26:23,041 --> 01:26:26,040 What are you doing? Good God, choose! 701 01:26:27,040 --> 01:26:30,040 Oh, Jesus! 702 01:26:50,040 --> 01:26:51,940 Lights! 703 01:26:53,040 --> 01:26:56,940 Your Highness, it is time to rest. 704 01:26:58,040 --> 01:26:58,940 The cocks have crowed a second time. 705 01:27:00,040 --> 01:27:04,940 I dozed off, and the nightmare was suffocating me. 706 01:27:07,040 --> 01:27:09,040 What is Kmicic doing? 707 01:27:10,040 --> 01:27:12,040 He was knocking his head against the wall crying about disgrace. 708 01:27:12,041 --> 01:27:15,039 He wanted to run away, but the guards wouldn't let him. 709 01:27:15,040 --> 01:27:18,040 He tried to grab his saber, so they tied him up. 710 01:27:18,041 --> 01:27:21,040 Now, he's lying quietly. 711 01:27:22,040 --> 01:27:24,040 Did Miss Billewich leave? 712 01:27:24,041 --> 01:27:27,040 There was no order to stop her. 713 01:27:30,040 --> 01:27:35,040 Open the window, it's stifling in here. 714 01:27:37,940 --> 01:27:39,940 My asthma is choking me. 715 01:27:47,040 --> 01:27:49,040 What is Kmicic doing? 716 01:27:49,041 --> 01:27:53,039 As I said, your Highness, Iying quietly. 717 01:27:53,040 --> 01:27:54,940 Oh, that's right. You told me. 718 01:27:57,040 --> 01:27:58,940 Send him in here. 719 01:28:01,040 --> 01:28:03,540 And have his fetters taken off! 720 01:28:03,541 --> 01:28:06,039 Your Highness, he's a mad man! 721 01:28:06,040 --> 01:28:09,940 Don't worry. Go! 722 01:28:48,040 --> 01:28:51,940 You took an oath on the crucifix not to desert me. 723 01:28:53,040 --> 01:28:56,940 I will be damned if I keep that oath... 724 01:28:58,040 --> 01:29:00,940 ...and damned if I don't. It's all the same to me. 725 01:29:02,040 --> 01:29:03,940 What do you think I should do... 726 01:29:05,040 --> 01:29:07,040 ...against an enemy one hundred times more powerful? 727 01:29:07,041 --> 01:29:11,039 Against which I cannot defend this country? 728 01:29:11,040 --> 01:29:12,940 Die. 729 01:29:16,040 --> 01:29:18,940 If I were to rouse a war now... 730 01:29:20,040 --> 01:29:23,040 ...and perish before signing a treaty... 731 01:29:25,040 --> 01:29:29,040 ...we would have nothing left of this country. 732 01:29:29,041 --> 01:29:31,040 I will make you a great Hetman. 733 01:29:32,040 --> 01:29:34,040 Don't rush to your death, for that is no great achievement. 734 01:29:34,041 --> 01:29:36,039 Save the country instead! 735 01:29:36,040 --> 01:29:39,940 Tear yourself in a thousand directions, but don't die... 736 01:29:39,941 --> 01:29:42,939 ...for you're not allowed to! 737 01:29:42,940 --> 01:29:44,940 Save our country! 738 01:29:48,940 --> 01:29:50,940 I am not a great Hetman. 739 01:29:52,040 --> 01:29:55,040 What does not belong to me is none of my concern. 740 01:29:55,041 --> 01:29:57,940 But as far as being torn in a thousand directions... 741 01:30:01,040 --> 01:30:02,940 ...I will be! 742 01:30:04,040 --> 01:30:06,940 Do you think I put this country... 743 01:30:08,040 --> 01:30:10,940 ...under the protection of Carol Gustav forever? 744 01:30:12,040 --> 01:30:15,940 Do you really think I want to join this land with Sweden? 745 01:30:17,040 --> 01:30:22,940 ...by any means, by any method! 746 01:30:27,040 --> 01:30:32,040 I need power for that, and not pride! 747 01:30:32,041 --> 01:30:35,039 Whoever feels they have power can take it... 748 01:30:35,040 --> 01:30:38,940 ...but if there's no one, I'll take it! 749 01:30:39,940 --> 01:30:44,940 What are you striving for? What do you want? 750 01:30:44,941 --> 01:30:46,940 I want the crown! 751 01:30:47,940 --> 01:30:51,940 Jesus! 752 01:30:54,940 --> 01:30:56,940 I gave this country to Sweden... 753 01:30:57,940 --> 01:31:01,940 ...to use them to stop other enemies. 754 01:31:03,040 --> 01:31:06,940 In this rocky Sweden, there are not enough men... 755 01:31:08,040 --> 01:31:12,040 ...not enough sabers to uphold this immense Republic! 756 01:31:12,041 --> 01:31:15,039 What will happen to this country? 757 01:31:15,040 --> 01:31:16,940 Whom will it be given to? 758 01:31:18,040 --> 01:31:19,940 I will take this crown! 759 01:31:21,040 --> 01:31:26,940 I will rebuild this ruin more powerful than ever! 760 01:31:29,040 --> 01:31:33,040 And with this foot, I will crush the enemy! 761 01:31:33,041 --> 01:31:37,940 So help me God, and the Holy Cross! 762 01:31:39,940 --> 01:31:41,940 Your Highness... 763 01:31:42,940 --> 01:31:45,940 I cannot grasp that thought! 764 01:31:45,941 --> 01:31:47,940 My head is bursting! 765 01:32:02,940 --> 01:32:04,940 What's going on out there? 766 01:32:04,941 --> 01:32:06,940 Maybe help is on the way! 767 01:32:11,040 --> 01:32:12,940 Help me up! 768 01:32:14,040 --> 01:32:19,940 Give us back the Polkovniks! Give us back the Polkovniks! 769 01:32:23,040 --> 01:32:23,940 It's the Oskyerko infantry! 770 01:32:25,040 --> 01:32:28,040 That's my men! I told you they would send help! 771 01:32:28,041 --> 01:32:31,039 If only our squadrons were here! 772 01:32:31,040 --> 01:32:33,040 ...yell for them to send for your squadron! 773 01:32:33,041 --> 01:32:33,940 Quiet! 774 01:32:35,040 --> 01:32:37,040 Send for our squadrons! 775 01:32:37,041 --> 01:32:39,039 Cut down the traitors! 776 01:32:39,040 --> 01:32:40,040 Quiet! 777 01:32:48,040 --> 01:32:51,040 What's going on up there? Tell us! 778 01:32:52,040 --> 01:32:54,040 It's the Scottish regiment. 779 01:32:57,040 --> 01:32:59,040 The Scots are against us! 780 01:33:05,040 --> 01:33:06,740 Our people are attacking! 781 01:33:20,040 --> 01:33:22,040 Merciful God, don't delay punishment! 782 01:33:22,041 --> 01:33:24,040 By thunder! They fight while we sit here! 783 01:33:25,040 --> 01:33:26,040 Kmicic! 784 01:33:27,040 --> 01:33:28,540 Kmicic with the cavalry! 785 01:33:28,541 --> 01:33:30,039 Who's side is Kmicic on? 786 01:33:30,040 --> 01:33:31,040 I don't know. 787 01:33:31,041 --> 01:33:34,039 Didn't you see him yesterday? Did he throw down his mace or not? 788 01:33:34,040 --> 01:33:35,040 I didn't see. 789 01:34:20,040 --> 01:34:23,040 I had that man under my saber... 790 01:34:24,040 --> 01:34:27,040 ...and I let him go with his life! 791 01:34:31,040 --> 01:34:34,040 Your Highness, the soldiers say that Wolodyjowski saved your life. 792 01:34:35,040 --> 01:34:37,040 He did his duty. 793 01:34:37,041 --> 01:34:40,039 But now that he's betrayed me I'm giving the order to have him executed. 794 01:34:40,040 --> 01:34:42,940 You won't do that, your Highness. 795 01:34:44,040 --> 01:34:45,940 I implore you that... 796 01:34:47,040 --> 01:34:51,040 ...not a hair fall from his head. 797 01:34:51,041 --> 01:34:53,039 I will follow your Highness into fire... 798 01:34:53,040 --> 01:34:54,040 ...but do not refuse me this favor! 799 01:34:54,041 --> 01:34:56,040 And if I refuse? 800 01:34:57,040 --> 01:35:00,540 Then give the command to have me shot, too! 801 01:35:00,541 --> 01:35:03,940 Remember, miserable man, who you speak to! 802 01:35:05,040 --> 01:35:08,040 Do not bring me to desperation, your Highness! 803 01:35:09,040 --> 01:35:11,040 I will listen to a request... 804 01:35:12,040 --> 01:35:14,040 ...but I won't listen to a threat! 805 01:35:22,040 --> 01:35:25,040 Permit me, your Highness, to serve you not from constraint... 806 01:35:25,041 --> 01:35:30,040 ...but from my heart, or else I'll go mad. 807 01:35:31,040 --> 01:35:36,040 I recorded their deaths in my soul yesterday. 808 01:35:39,040 --> 01:35:39,940 What the Grand Hetman decided... 809 01:35:42,040 --> 01:35:46,940 ...the future King of Poland can change! 810 01:36:06,040 --> 01:36:09,040 You've talked to me so well... 811 01:36:11,040 --> 01:36:14,040 ...that I can't refuse you anything. 812 01:36:17,040 --> 01:36:22,540 Until the end of the warI will send them into Swedish custody. 813 01:36:24,040 --> 01:36:28,040 Thank you, your Highness... my father. 814 01:36:33,040 --> 01:36:37,940 Go now, and give them the good news. 815 01:36:41,040 --> 01:36:44,940 No, I won't go, your Highness. 816 01:36:46,040 --> 01:36:48,940 It would make it look like I'm bragging. 817 01:36:50,040 --> 01:36:51,940 Do as you wish. 818 01:36:54,040 --> 01:36:58,040 But if so, then waste no time in going after Miss Billewich. 819 01:36:58,041 --> 01:37:02,039 Wolodyjowski's entire squadron is guarding her. 820 01:37:02,040 --> 01:37:05,940 Since she will be here, they'll soften up a little. 821 01:37:13,040 --> 01:37:15,040 Michael, I think your squadron is not far from here. 822 01:37:17,040 --> 01:37:18,040 What are you talking about? 823 01:37:18,041 --> 01:37:20,040 About escape. 824 01:37:21,040 --> 01:37:24,040 Who's going to escape? 825 01:37:24,041 --> 01:37:27,539 Who's this officer in command of the convoy? 826 01:37:27,540 --> 01:37:31,040 That's Roh Kowalski. From the noble Kowalskis. 827 01:37:31,041 --> 01:37:34,039 You might as well speak to his horse... 828 01:37:34,040 --> 01:37:36,040 ...because I'm not sure which one is dumber. 829 01:37:36,041 --> 01:37:37,939 And they made him an officer? 830 01:37:37,940 --> 01:37:40,040 He pleased the Prince. 831 01:37:40,041 --> 01:37:41,940 He breaks horseshoes with his bare hands. 832 01:37:43,040 --> 01:37:43,940 And if he gets an order... 833 01:37:45,040 --> 01:37:47,040 ...he'll follow it, if it means the end of the world! 834 01:37:47,041 --> 01:37:48,940 I like this officer a lot! 835 01:37:50,040 --> 01:37:54,040 I always like to know who I'm dealing with! 836 01:37:54,041 --> 01:37:58,039 Hey, gracious Officer! Hey, gracious Kowalski! 837 01:37:58,040 --> 01:37:59,940 Come closer! 838 01:38:01,040 --> 01:38:03,040 What do you want? 839 01:38:03,041 --> 01:38:05,039 Do you have any vodka? 840 01:38:05,040 --> 01:38:06,040 I do. 841 01:38:06,041 --> 01:38:06,940 Give me some! 842 01:38:08,540 --> 01:38:10,040 What do you mean, Give me some? 843 01:38:10,041 --> 01:38:12,539 You see, gracious Kowalski, if it were not permitted... 844 01:38:12,540 --> 01:38:15,040 ...then you would have an order not to give me any. 845 01:38:15,041 --> 01:38:18,040 But since you don't have such an order then give me some! 846 01:38:19,040 --> 01:38:22,040 That sounds like an order. 847 01:38:22,041 --> 01:38:24,040 Order or not, you're allowed to. 848 01:38:25,040 --> 01:38:28,040 And it is proper to assist an older relative... 849 01:38:29,040 --> 01:38:35,040 ...who, if he had married your mother, might have been your father! 850 01:38:35,041 --> 01:38:36,940 What relative are you of mine? 851 01:38:37,940 --> 01:38:41,940 Through my grandmother, who was born Kowalska... 852 01:38:41,941 --> 01:38:44,940 ...and who had a ship on her coat-of-arms! 853 01:38:49,040 --> 01:38:50,940 Call me uncle! 854 01:39:03,040 --> 01:39:07,940 How is your father's health? God help me, I've forgotten his name... 855 01:39:10,040 --> 01:39:11,040 Also Roh. 856 01:39:11,041 --> 01:39:13,940 Of course, Roh spawned Roh. 857 01:39:15,040 --> 01:39:17,040 That's according to the commandment! 858 01:39:17,041 --> 01:39:19,539 Are you married? 859 01:39:19,540 --> 01:39:22,040 Of course, I am. 860 01:39:23,040 --> 01:39:27,040 I'm Kowalski, and this is Mrs. Kowalska! 861 01:39:27,041 --> 01:39:29,040 I don't want any other. 862 01:39:31,040 --> 01:39:33,040 That makes sense. It's just too bad... 863 01:39:33,041 --> 01:39:36,039 ...that you can't have young Rohs with her... 864 01:39:36,040 --> 01:39:38,940 ...because I see you're a fine cavalier! 865 01:39:38,941 --> 01:39:40,940 Here, let's drink again! 866 01:39:42,940 --> 01:39:45,940 Drink to the bottom! 867 01:39:47,940 --> 01:39:53,040 Listen, gracious Roh, where was Kmicic's army going... 868 01:39:53,041 --> 01:39:55,940 ...when we were leaving Keydani? 869 01:39:57,040 --> 01:39:59,040 After the insurgents. 870 01:39:59,041 --> 01:40:02,940 God knows who the insurgents are, here. You or they. 871 01:40:06,040 --> 01:40:10,940 How so? I do what my Hetman orders me to do! 872 01:40:12,040 --> 01:40:16,040 Between you and I, the Hetman has rebelled... 873 01:40:16,041 --> 01:40:17,940 ...against the King, and our country! 874 01:40:19,040 --> 01:40:21,940 Don't repeat that to anyone. But it is so! 875 01:40:23,040 --> 01:40:24,940 It is not right for me to listen to this. 876 01:40:26,040 --> 01:40:32,040 The Hetman has his superior, and I have mine! 877 01:40:32,041 --> 01:40:36,039 I like that you speak sincerely, but I was your uncle... 878 01:40:36,040 --> 01:40:38,940 ...before Radziwill was your Hetman. 879 01:40:38,941 --> 01:40:41,940 And do you know, Roh, what an uncle is? 880 01:40:42,940 --> 01:40:46,940 ...is an uncle! 881 01:40:46,941 --> 01:40:49,939 You've calculated that very well... 882 01:40:49,940 --> 01:40:53,940 ...but if a man has no father, the Scriptures say that... 883 01:40:53,941 --> 01:40:57,939 ...you will listen to your uncle! Since in your uncle... 884 01:40:57,940 --> 01:41:00,540 ...flows the same blood as in your mother! 885 01:41:00,541 --> 01:41:03,039 In truth, I am not your mother's brother... 886 01:41:03,040 --> 01:41:08,040 ...but my grandmother must have been your grandmother's sister. 887 01:41:08,041 --> 01:41:09,940 Does the Hetman have the right to command you... 888 01:41:11,040 --> 01:41:13,040 ...to rise up against your father, mother, grandfather... 889 01:41:13,041 --> 01:41:16,940 ...or even your blind, old grandmother? 890 01:41:18,040 --> 01:41:19,940 Answer me! 891 01:41:21,040 --> 01:41:26,040 ...Against your blind, old grandmother? 892 01:41:26,041 --> 01:41:27,940 I am Kowalski. 893 01:41:30,040 --> 01:41:31,940 And this is Mrs. Kowalska. 894 01:41:39,940 --> 01:41:44,940 Looks like Sir Zagloba was exhausted by his talk with that fool. 895 01:41:45,940 --> 01:41:46,940 Are they really relatives? 896 01:41:47,940 --> 01:41:49,940 Like you and I... 897 01:41:49,941 --> 01:41:52,640 Maybe they could give us some food soon. 898 01:41:52,740 --> 01:41:55,340 Hey, soldier! Where's your commander? 899 01:41:55,341 --> 01:41:57,940 We don't know ourselves where he is! 900 01:41:58,940 --> 01:42:03,940 He hasn't been back since he crawled out of the wagon earlier. 901 01:43:10,040 --> 01:43:12,040 Those are my men! 902 01:43:13,040 --> 01:43:15,040 With Zagloba! 903 01:43:16,040 --> 01:43:19,040 Gracious Kowalski, you uncle is coming to visit you! 904 01:43:20,040 --> 01:43:23,040 I am Kowalski, and this is Mrs... 905 01:43:24,040 --> 01:43:26,040 ...Kowalska. Where is my saber? 906 01:43:42,040 --> 01:43:44,940 Jesus of Nazareth! King of the Jews! 907 01:43:46,040 --> 01:43:49,040 Not to brag, but I did it! 908 01:43:53,040 --> 01:43:55,040 You've utterly ruined me, uncle! 909 01:43:56,040 --> 01:43:58,040 From today on, whoever wants to say fool... 910 01:43:59,040 --> 01:44:00,040 ...can say Roh Kowalski! 911 01:44:01,040 --> 01:44:04,540 That's true. Not many people will contradict that. 912 01:44:04,541 --> 01:44:08,039 How could you betray a relative to the Swedes? 913 01:44:08,040 --> 01:44:09,040 I had an order! 914 01:44:10,040 --> 01:44:12,040 But now, you don't have that order anymore! 915 01:44:12,041 --> 01:44:14,040 No, I don't! 916 01:44:15,040 --> 01:44:18,040 From now on, your superior is Polkovnik Wolodyjowski. 917 01:44:18,041 --> 01:44:20,040 And no one else! 918 01:44:21,040 --> 01:44:22,040 That's right! 919 01:44:23,040 --> 01:44:26,040 You have to listen to his orders! 920 01:44:26,041 --> 01:44:27,239 Yes, I do! 921 01:44:27,240 --> 01:44:30,040 He will ask you to renounce Radziwill... 922 01:44:30,041 --> 01:44:32,039 ...and serve your country! 923 01:44:32,040 --> 01:44:33,840 What? 924 01:44:33,841 --> 01:44:35,039 That's an order! 925 01:44:35,040 --> 01:44:36,040 Yes, sir! 926 01:44:37,040 --> 01:44:38,040 That's good. 927 01:44:38,041 --> 01:44:43,039 First chance you get, you'll trash some Swedes and traitors! 928 01:44:43,040 --> 01:44:43,940 An order... 929 01:44:47,040 --> 01:44:47,940 ... is an order! 930 01:44:49,040 --> 01:44:53,940 I sent the dumbest officer, so that they couldn't turn him. 931 01:44:56,040 --> 01:44:58,040 And even he betrayed me! 932 01:45:08,040 --> 01:45:13,040 Your Highness, maybe you should not have sent a Pole. 933 01:45:14,040 --> 01:45:19,040 So that the Swedes think that all Poles have deserted me? 934 01:45:21,040 --> 01:45:22,040 Where is Kmicic? 935 01:45:23,040 --> 01:45:27,040 Your Highness, he went to get Miss Billewich. 936 01:45:33,040 --> 01:45:36,040 Get two cavalry squadrons ready at once! 937 01:45:36,041 --> 01:45:37,940 I will lead them myself! 938 01:45:40,040 --> 01:45:41,940 I have an invitation for you from the Hetman to go to Keydani. 939 01:45:44,040 --> 01:45:46,940 I am glad that you're in good health. 940 01:45:48,040 --> 01:45:50,940 When I drove in, I saw Mrs. Aleksandra in the door... 941 01:45:52,040 --> 01:45:54,040 ...but she disappeared at once. 942 01:45:54,041 --> 01:45:55,940 This is no small honor for us. 943 01:45:58,040 --> 01:45:59,940 But we cannot go right now. 944 01:46:01,040 --> 01:46:04,040 It is not proper to delay the Prince's request. 945 01:46:04,041 --> 01:46:06,040 Are we being forced to? 946 01:46:10,040 --> 01:46:11,040 We have to go to Keydani. 947 01:46:11,041 --> 01:46:12,039 What for? 948 01:46:12,040 --> 01:46:14,040 The Hetman has requested it. 949 01:46:14,041 --> 01:46:16,039 Didn't I say that we should flee... 950 01:46:16,040 --> 01:46:18,040 ...because they wouldn't leave us alone? 951 01:46:20,040 --> 01:46:21,040 You'll have to tie us up... 952 01:46:21,041 --> 01:46:24,040 ...and escort us on horseback, or else we won't go! 953 01:46:25,040 --> 01:46:29,040 Gracious Lady, God will judge who is right... 954 01:46:29,041 --> 01:46:33,040 ...I, serving the Hetman, or you, calling me a traitor. 955 01:46:35,040 --> 01:46:37,040 But you will go to Keydani. 956 01:46:37,041 --> 01:46:38,940 We will not go! 957 01:46:41,040 --> 01:46:42,940 The servants will defend us! 958 01:46:47,040 --> 01:46:50,940 Oh, my men are coming. 959 01:46:54,040 --> 01:46:55,940 Be in the carriage within two prayers' time! 960 01:46:59,040 --> 01:46:59,940 To the road! 961 01:47:02,040 --> 01:47:04,940 Where to, cavalier? 962 01:47:07,040 --> 01:47:08,040 At your service. 963 01:47:08,041 --> 01:47:09,040 The Cossack caught a Tartar... 964 01:47:10,040 --> 01:47:13,040 ...while the Tartar holds him by the head! 965 01:47:13,041 --> 01:47:15,039 Sir Cavalier, you don't have much luck with me. 966 01:47:15,040 --> 01:47:17,040 This is the second time I'm standing in your way! 967 01:47:18,040 --> 01:47:20,640 The first time, you were a swaggerer. 968 01:47:20,641 --> 01:47:23,240 This time, you don't even deserve... 969 01:47:23,340 --> 01:47:26,040 ...to be challenged by an honest man. 970 01:47:26,041 --> 01:47:27,039 Why is that? 971 01:47:27,040 --> 01:47:29,040 Because you're a traitor! 972 01:47:29,041 --> 01:47:31,040 You've cut down honest soldiers... 973 01:47:32,040 --> 01:47:35,040 ...who were defending their country, like an executioner. 974 01:47:35,041 --> 01:47:38,439 In other words, your last hour has arrived. 975 01:47:38,440 --> 01:47:42,040 By what right do you judge and execute me? 976 01:47:42,041 --> 01:47:45,039 Gracious sir, say you prayers, don't ask about rights... 977 01:47:45,040 --> 01:47:47,040 ...or quickly give us your defense... 978 01:47:47,041 --> 01:47:51,940 ...because I doubt this lady will take your side again... 979 01:47:53,040 --> 01:47:55,940 I am not asking this lady for mercy. 980 01:48:00,040 --> 01:48:02,940 Take him past the last barn, and put a bullet in his head! 981 01:48:06,040 --> 01:48:07,940 Don't let them drag me like a dog. 982 01:48:09,040 --> 01:48:09,940 I will go myself! 983 01:48:29,040 --> 01:48:32,040 Michael, I'll go and see if there aren't any orders... 984 01:48:32,041 --> 01:48:35,039 ...from the Hetman on that unfortunate man. 985 01:48:35,040 --> 01:48:36,040 You remember what I found on Roh? 986 01:48:36,940 --> 01:48:38,940 Hurry up, or the papers will be bloody. 987 01:48:39,940 --> 01:48:42,940 I ordered him to be taken as far as possible... 988 01:48:42,941 --> 01:48:45,939 ...so that the muskets don't alarm the lady. 989 01:48:45,940 --> 01:48:50,040 Gracious gentlemen, you will bring calamity on our heads! 990 01:48:50,041 --> 01:48:53,940 You must flee! Come with us, there is no other choice! 991 01:48:57,040 --> 01:48:57,940 Jesus! 992 01:49:16,040 --> 01:49:17,940 You could at least cross yourself! 993 01:49:23,040 --> 01:49:26,040 That's none of your business. 994 01:49:27,040 --> 01:49:28,040 Come on! 995 01:49:46,940 --> 01:49:48,940 You could have taken that unfortunate man with you... 996 01:49:49,940 --> 01:49:51,940 ...and killed him on the road, instead of here! 997 01:49:53,040 --> 01:49:56,940 How can we leave now, when the lady is half dead? 998 01:49:59,040 --> 01:50:02,940 We'll put the lady in the carriage, because you must flee. 999 01:50:04,040 --> 01:50:06,040 The Radziwill's vengeance will spare no one. 1000 01:50:06,041 --> 01:50:06,940 That's true. 1001 01:50:08,040 --> 01:50:10,540 I've stopped the execution! 1002 01:50:10,541 --> 01:50:13,039 You've stopped it? Why? 1003 01:50:13,040 --> 01:50:15,940 Why? Let me catch my breath! 1004 01:50:18,040 --> 01:50:20,040 If it were not for Kmicic... 1005 01:50:20,041 --> 01:50:23,540 ...if it were not for that honorable cavalier... 1006 01:50:23,640 --> 01:50:27,240 ...we would all be hanging from trees at Keydani! 1007 01:50:27,340 --> 01:50:31,040 We were about to kill our benefactor, gentlemen! 1008 01:50:31,041 --> 01:50:33,039 Our benefactor? How can that be? 1009 01:50:33,040 --> 01:50:35,040 How can that be? 1010 01:50:35,041 --> 01:50:38,940 Read this letter, and you'll have your answer! 1011 01:50:41,940 --> 01:50:42,940 We, Prince Janusz Radziwill... 1012 01:50:42,941 --> 01:50:43,939 Further! 1013 01:50:43,940 --> 01:50:45,940 ... Grand Hetman of... 1014 01:50:45,941 --> 01:50:47,939 Here, give it to me! 1015 01:50:47,940 --> 01:50:52,940 ... by intercession of Andrzej Kmicic, the Banneret of Orsha... 1016 01:50:52,941 --> 01:50:56,939 ...grant Michael Wolodyjowski and that other vagabond their lives... 1017 01:50:56,940 --> 01:50:58,940 ...Do you hear how they treat me? 1018 01:50:58,941 --> 01:51:00,940 ... As well as the other Polkovniks... 1019 01:51:02,040 --> 01:51:05,540 ...who have been sentenced to death for rebellion. 1020 01:51:05,541 --> 01:51:09,039 I order them to be sent to the Birki prison... 1021 01:51:09,040 --> 01:51:13,940 ...complying with the plea from the Banneret of Orsha! 1022 01:51:16,040 --> 01:51:20,040 Gracious gentlemen, if you still wish to have him shot... 1023 01:51:20,041 --> 01:51:25,940 ...then I no longer wish to be part of you company! 1024 01:51:27,040 --> 01:51:27,940 He is a very strange man... 1025 01:51:29,040 --> 01:51:30,940 ...with as much good in him as there is evil! 1026 01:51:37,940 --> 01:51:39,940 For God's sake, why did you not show us this letter? 1027 01:51:41,940 --> 01:51:43,940 You are free, and you can go wherever you wish! 1028 01:51:44,940 --> 01:51:46,940 Think about that, because I can tell you right now... 1029 01:51:46,941 --> 01:51:48,940 ...I'm going to go back to Radziwill. 1030 01:51:54,940 --> 01:51:57,940 Join us. You will be considered a friend and brother... 1031 01:51:58,940 --> 01:52:01,940 ...and our country will forgive you your offences against her. 1032 01:52:02,940 --> 01:52:07,040 It's no use. God will judge who serves our country better... 1033 01:52:07,041 --> 01:52:09,940 ...you, by starting a civil war... 1034 01:52:11,040 --> 01:52:16,040 ...or I, by serving the only lord who can save the Republic. 1035 01:52:16,041 --> 01:52:18,039 Go your way, I'll go mine. 1036 01:52:18,040 --> 01:52:20,040 For God's sake, who did you swear an oath to? 1037 01:52:20,041 --> 01:52:20,940 Radziwill or the King? 1038 01:52:22,040 --> 01:52:25,040 The Swedes, or the Republic? 1039 01:52:25,041 --> 01:52:27,039 You've lost your wits! 1040 01:52:27,040 --> 01:52:30,040 I knew it would be useless to try and convert you! 1041 01:52:30,041 --> 01:52:30,940 Farewell! 1042 01:52:32,040 --> 01:52:34,040 Wait, there's one more thing! 1043 01:52:34,041 --> 01:52:38,039 Tell me once again, gracious cavalier... 1044 01:52:38,040 --> 01:52:41,940 ...did Radziwill promise you that he'd spare us? 1045 01:52:43,040 --> 01:52:44,040 He did. You were supposed to be... 1046 01:52:45,040 --> 01:52:46,040 ...with the Swedes until the end of the war. 1047 01:52:46,041 --> 01:52:47,040 Then know that your Radziwill... 1048 01:52:48,040 --> 01:52:52,040 ...betrayed not only his country, but also his servant! 1049 01:52:55,040 --> 01:52:59,040 They are to be shot after the convoy arrives... 1050 01:53:04,040 --> 01:53:05,040 What is this? 1051 01:53:05,041 --> 01:53:07,039 A letter from the Hetman to the Swedes. 1052 01:53:07,040 --> 01:53:09,040 I found this letter on Roh Kowalski! 1053 01:53:21,040 --> 01:53:23,040 It would have been better if I had died at your hands! 1054 01:53:32,040 --> 01:53:35,040 We should go quickly. There's a sword over our heads. 1055 01:53:35,041 --> 01:53:37,039 Since that man has left here alive... 1056 01:53:37,040 --> 01:53:39,040 ...they don't have a reason to burn us, or kill us. 1057 01:53:39,041 --> 01:53:40,039 Hurry up. 1058 01:53:40,040 --> 01:53:40,940 We'll leave before dawn. 1059 01:53:42,040 --> 01:53:44,040 God grant that we meet again in better times. 1060 01:53:44,041 --> 01:53:45,940 Farewell. 1061 01:53:47,040 --> 01:53:50,040 Occasionally, try to remember the soldier... 1062 01:53:50,041 --> 01:53:53,040 ...who's always glad to bend the sky for you. 1063 01:53:54,040 --> 01:53:57,940 Please accept this farewell, my dear flower, from an old man. 1064 01:54:14,040 --> 01:54:15,040 Where is Kmicic? 1065 01:54:15,041 --> 01:54:17,039 He's come back, your Highness, but without his soldiers. 1066 01:54:17,040 --> 01:54:18,040 I know. Send for him at once! 1067 01:54:47,040 --> 01:54:49,940 I was late. They escaped. 1068 01:54:53,040 --> 01:54:55,040 I wanted to chase them. 1069 01:54:55,041 --> 01:55:00,940 I got news that all the Polish squadrons mutinied. 1070 01:55:04,040 --> 01:55:08,040 The only good news is that I brought Miss Billewich. 1071 01:55:11,040 --> 01:55:15,040 Did my letter save you? 1072 01:55:15,041 --> 01:55:17,040 What letter are you speaking of? 1073 01:55:18,040 --> 01:55:21,040 The one to me, or the one to the Swedes? 1074 01:55:21,041 --> 01:55:22,040 So you know? 1075 01:55:23,040 --> 01:55:24,040 I do. 1076 01:55:25,040 --> 01:55:26,040 Get out of here! 1077 01:55:31,040 --> 01:55:33,040 How could you do that to me, your Highness? 1078 01:55:33,041 --> 01:55:34,039 Silence! 1079 01:55:34,040 --> 01:55:36,040 I will not be silent! 1080 01:55:36,041 --> 01:55:39,940 I swallowed shame for you before their eyes! 1081 01:55:46,040 --> 01:55:47,940 I ordered them to be executed by the Swedes... 1082 01:55:49,040 --> 01:55:49,940 ...to spare you the pain. 1083 01:55:51,040 --> 01:55:52,940 Look what's happened because of you! 1084 01:55:54,040 --> 01:55:56,940 Because of your prayers, resistance has grown. 1085 01:55:58,040 --> 01:56:00,040 Your sentimentality, and my weakness... 1086 01:56:00,041 --> 01:56:03,040 ...have done a terrible harm to the country. 1087 01:56:04,040 --> 01:56:07,940 That's true, but everyday will bring more pain. 1088 01:56:09,040 --> 01:56:12,040 I know where it all came from. That woman. 1089 01:56:13,040 --> 01:56:14,040 When do you want the wedding to be? 1090 01:56:14,041 --> 01:56:15,040 There will be a bit of screaming... 1091 01:56:16,040 --> 01:56:19,040 ...and if she cries the next day, then she's just a woman! 1092 01:56:21,040 --> 01:56:23,040 I don't want her, and she doesn't want me! 1093 01:56:24,040 --> 01:56:26,040 I'm not asking anything of her, just to be far away. 1094 01:56:27,040 --> 01:56:28,040 To forget. 1095 01:56:29,040 --> 01:56:30,040 That's your business. 1096 01:56:31,040 --> 01:56:33,040 Do you want to leave here? 1097 01:56:36,040 --> 01:56:37,940 Today, if possible. 1098 01:56:39,040 --> 01:56:41,940 You'll go to Podlasie, to Prince Boguslaw. 1099 01:56:44,040 --> 01:56:46,040 I don't even have enough forces... 1100 01:56:46,041 --> 01:56:47,940 ...to attack the rebels by myself. 1101 01:56:49,040 --> 01:56:51,940 Then you'll take my letters to Carolus. 1102 01:56:53,040 --> 01:56:55,040 Ask him to send me cavalry and guns. 1103 01:56:55,041 --> 01:56:57,940 I will crush the rebels! 1104 01:57:06,040 --> 01:57:10,040 Do you have any requests to make? 1105 01:57:10,041 --> 01:57:11,539 Your Highness... 1106 01:57:11,540 --> 01:57:13,040 Speak boldly! 1107 01:57:15,040 --> 01:57:21,040 I pray that she suffer no harm while she's here. 1108 01:57:51,040 --> 01:57:53,040 I'm going far away. 1109 01:57:53,041 --> 01:57:56,039 I'm not sure if I'll see you again. 1110 01:57:56,040 --> 01:57:59,040 I wanted to leave without saying goodbye... 1111 01:57:59,041 --> 01:57:59,940 ...but I couldn't. 1112 01:58:03,040 --> 01:58:05,940 I don't want us to part in anger. 1113 01:58:11,040 --> 01:58:12,940 God grant you happiness. 1114 01:58:15,040 --> 01:58:17,040 I do not harbor ill will against you. 1115 01:58:20,040 --> 01:58:23,040 Some evil spirit came between us... 1116 01:58:25,040 --> 01:58:29,040 ...and separated us like the sea. 1117 01:58:33,040 --> 01:58:35,040 May God guide you... 1118 01:58:36,940 --> 01:58:39,440 ...and steer you onto the right road. 1119 01:58:39,441 --> 01:58:41,940 May you leave the one you are erring on. 1120 01:58:51,040 --> 01:58:55,940 Give peace, let no misunderstanding come between us again. 1121 01:58:58,040 --> 01:58:59,940 Give me your hand for the road. 1122 01:59:05,040 --> 01:59:07,940 Olenka, Olenka. 1123 01:59:11,040 --> 01:59:13,940 Shall we see each other again? 1124 01:59:19,040 --> 01:59:24,940 Mr. Andrzej, leave those traitors and everything will be... 1125 01:59:28,040 --> 01:59:32,040 I cannot. Better not to say anything. 1126 01:59:32,041 --> 01:59:35,040 For God's sake, why does this happen to us? 1127 01:59:37,940 --> 01:59:39,940 Farewell for the last time. 1128 01:59:40,940 --> 01:59:42,940 Why do you cry? 1129 01:59:49,940 --> 01:59:53,940 Don't cry. Or I'll go mad. 1130 02:01:25,040 --> 02:01:28,040 You are the Hetman's attendant? 1131 02:01:28,041 --> 02:01:30,039 My name is Kmicic. 1132 02:01:30,040 --> 02:01:32,940 And I am not his attendant, but a polkovnik. 1133 02:01:35,040 --> 02:01:39,940 Kmicic? The same Kmicic famous from the last war? 1134 02:01:39,941 --> 02:01:42,940 I have heard much about you. 1135 02:01:43,940 --> 02:01:47,940 With your help, my brother will crush the rebels. 1136 02:01:47,941 --> 02:01:51,940 I'm happy to get to know you more. 1137 02:01:52,940 --> 02:01:54,940 So what's going on in Keydani? 1138 02:01:54,941 --> 02:01:58,940 I've been extremely bored here in Podlasie. 1139 02:02:02,940 --> 02:02:07,940 I have speared all the bears in the region... 1140 02:02:09,040 --> 02:02:11,940 ...and all the women here stink of sheepskin... 1141 02:02:13,040 --> 02:02:15,540 ...which my nose cannot stand. 1142 02:02:15,541 --> 02:02:17,940 Here is a letter from the Hetman. 1143 02:02:19,040 --> 02:02:20,940 Please, have a seat, gracious cavalier. 1144 02:02:40,040 --> 02:02:40,940 Nothing new. 1145 02:02:43,040 --> 02:02:45,040 The Hetman advises me to move to Taurogi... 1146 02:02:46,040 --> 02:02:48,040 ...which, as you see, I am doing. 1147 02:02:49,040 --> 02:02:52,040 In Podlasie I would have to go against the confederates... 1148 02:02:52,041 --> 02:02:57,039 ...or the Swedes, but it's still too early for that. 1149 02:02:57,040 --> 02:02:59,040 Until the issue of the war is determined... 1150 02:02:59,041 --> 02:03:01,040 ...your options have to be open. 1151 02:03:02,040 --> 02:03:03,040 The Hetman... 1152 02:03:03,041 --> 02:03:06,039 The Hetman is perpetually late with his advises. 1153 02:03:06,040 --> 02:03:08,040 Listen to this. 1154 02:03:09,040 --> 02:03:14,040 ...and those confederates who have mutinied just think... 1155 02:03:14,041 --> 02:03:16,039 ...if they went to Jan Kazimierz! 1156 02:03:16,040 --> 02:03:17,040 They're getting ready to loot my estate... 1157 02:03:17,041 --> 02:03:19,039 ...and when they get drunk off of my strong beer... 1158 02:03:19,040 --> 02:03:23,040 ...that's when you should have them slain! 1159 02:03:27,040 --> 02:03:29,040 I have to go to Taurogi, while at the same time... 1160 02:03:29,041 --> 02:03:31,039 ...arrange the slaughter of the confederates. 1161 02:03:31,040 --> 02:03:35,040 Pretend to be a partisan of Jan Kazimierz and a patriot... 1162 02:03:35,041 --> 02:03:38,039 ...while cutting off the people... 1163 02:03:38,040 --> 02:03:40,940 Is there sense in any of that? 1164 02:03:42,040 --> 02:03:46,040 Your Highness, I serve the Radziwills... 1165 02:03:46,041 --> 02:03:50,039 ...and your fortune, with my name and soul. 1166 02:03:50,040 --> 02:03:54,040 My fortune may increase, but I don't pretend... 1167 02:03:54,041 --> 02:03:57,040 ...to understand everything that happens. 1168 02:03:58,040 --> 02:04:00,040 What is it you want then, cavalier? 1169 02:04:02,040 --> 02:04:06,040 I would like instruction, but I'm not sure... 1170 02:04:09,040 --> 02:04:15,040 That depends on your question, and my mood. 1171 02:04:16,040 --> 02:04:19,040 The Hetman defends all his acts... 1172 02:04:19,041 --> 02:04:22,039 ...as for the good of the Republic. 1173 02:04:22,040 --> 02:04:25,040 Is that all pretext, or is it truth? 1174 02:04:26,040 --> 02:04:29,540 And if I said it was pretext... 1175 02:04:30,540 --> 02:04:33,040 ...would you stop serving him then? 1176 02:04:36,540 --> 02:04:42,440 My fortune will increase with the Radziwills. 1177 02:04:49,040 --> 02:04:50,940 You will be a man. 1178 02:04:54,040 --> 02:04:56,040 You see, Mr. Kmicic... 1179 02:04:57,040 --> 02:05:01,540 If we Radziwills lived in Spain, France, or Sweden... 1180 02:05:01,541 --> 02:05:06,039 ...where the son inherits the throne after the father... 1181 02:05:06,040 --> 02:05:08,040 ...we would probably serve the King and country... 1182 02:05:08,041 --> 02:05:11,040 ...content with the highest offices. 1183 02:05:12,040 --> 02:05:15,040 But here, in this land... 1184 02:05:15,041 --> 02:05:17,039 ...where the King is elected by the nobles? 1185 02:05:17,040 --> 02:05:19,040 Who can assure us, that some day... 1186 02:05:19,041 --> 02:05:21,039 ...out of nowhere, they might decide to put... 1187 02:05:21,040 --> 02:05:25,040 ...Mr. Pieglasiewicz from Psia Wolka on the throne? 1188 02:05:29,040 --> 02:05:31,040 And we Radziwills, according to tradition... 1189 02:05:31,041 --> 02:05:34,040 ...will have to come and kiss his Pieglasiewicz hand! 1190 02:05:36,040 --> 02:05:37,940 It is time to finish this! 1191 02:05:41,040 --> 02:05:46,940 The Republic is a red cloth at which everyone pulls. 1192 02:05:48,040 --> 02:05:52,040 But we Radziwills have decided... 1193 02:05:52,041 --> 02:05:53,940 ...that we should be left with enough cloth... 1194 02:05:55,040 --> 02:05:56,940 ...to make a robe. 1195 02:06:00,040 --> 02:06:02,040 Devils are taking the Republic! 1196 02:06:03,040 --> 02:06:04,040 And there is a custom in this country... 1197 02:06:04,041 --> 02:06:06,039 ...that when someone is dying... 1198 02:06:06,040 --> 02:06:08,040 ...even his relatives pull the pillow out from under him... 1199 02:06:11,040 --> 02:06:14,040 I, and the Hetman, have determined... 1200 02:06:14,041 --> 02:06:17,040 ...to render that special service to the Republic! 1201 02:06:18,040 --> 02:06:21,040 The crown must be for the Hetman. 1202 02:06:26,040 --> 02:06:28,040 And then for me. 1203 02:06:37,040 --> 02:06:38,940 What's the matter, Mr. Kmicic? 1204 02:06:43,040 --> 02:06:46,040 I am tired from the road... 1205 02:06:46,041 --> 02:06:49,039 ...and my head is spinning. 1206 02:06:49,040 --> 02:06:54,940 It's from the wound I recently got in a duel. 1207 02:06:56,040 --> 02:06:57,040 Go and rest. 1208 02:06:57,041 --> 02:07:00,039 The Hetman wrote that you're taking a letter... 1209 02:07:00,040 --> 02:07:03,040 ...to the King of Sweden. Come here before leaving... 1210 02:07:03,041 --> 02:07:06,940 ...and I'll give you a letter for him, too. 1211 02:07:09,040 --> 02:07:10,040 More! 1212 02:07:14,040 --> 02:07:15,040 More! 1213 02:07:20,040 --> 02:07:21,040 Enough! 1214 02:07:23,040 --> 02:07:24,040 Saddle the horses! 1215 02:07:24,041 --> 02:07:25,039 They're saddled! 1216 02:07:25,040 --> 02:07:26,040 Fasten the packs! 1217 02:07:26,041 --> 02:07:27,040 They're fastened! 1218 02:07:29,040 --> 02:07:30,040 A ducat for each of you! 1219 02:07:30,041 --> 02:07:31,039 Thank you, Polkovnik! 1220 02:07:31,040 --> 02:07:34,540 Soroka. Take two men with you on horses... 1221 02:07:34,541 --> 02:07:37,939 ...and go by the main road towards the forest. 1222 02:07:37,940 --> 02:07:38,940 Yes, sir. 1223 02:07:38,941 --> 02:07:41,039 The others, have your pistols loaded. 1224 02:07:41,040 --> 02:07:43,040 Saddle two horses for me. 1225 02:07:43,041 --> 02:07:43,940 Go! 1226 02:07:49,040 --> 02:07:49,940 Stop! 1227 02:07:57,040 --> 02:07:58,940 Are you ready for death? 1228 02:08:10,040 --> 02:08:11,940 Since you risk your head... 1229 02:08:14,040 --> 02:08:16,040 ...why shouldn't we risk ours? 1230 02:08:22,040 --> 02:08:23,040 Here is the letter. 1231 02:08:24,040 --> 02:08:26,040 When you see the Swedish King... 1232 02:08:26,041 --> 02:08:29,039 ...assure him that I am his adherent... 1233 02:08:29,040 --> 02:08:32,040 ...but that I must pretend not to be in the meantime. 1234 02:08:32,041 --> 02:08:34,039 Is there anyone who isn't forced to do so? 1235 02:08:34,040 --> 02:08:37,940 Anyone who wants to do anything great must pretend. 1236 02:08:37,941 --> 02:08:41,439 That is true. Take care of yourself, cavalier. 1237 02:08:41,440 --> 02:08:44,940 I won't let the Hetman deny you your reward. 1238 02:08:45,940 --> 02:08:46,940 If that's the case, your Highness... 1239 02:08:46,941 --> 02:08:50,039 ...then I would request my reward in advance. 1240 02:08:50,040 --> 02:08:53,040 I took a horse of high-blood from Keydani... 1241 02:08:53,041 --> 02:08:54,940 ...and I'm worried about tiring him out on the road. 1242 02:08:56,040 --> 02:08:59,040 I would ask that you use and look after him... 1243 02:08:59,041 --> 02:08:59,940 ...until I come back for him. 1244 02:09:01,040 --> 02:09:03,540 You might as well sell him to me. 1245 02:09:03,541 --> 02:09:06,039 That would be like selling a friend. 1246 02:09:06,040 --> 02:09:08,940 He's saved me a hundred times from danger... 1247 02:09:10,040 --> 02:09:14,940 ...and on top of that, he loves to bite the enemy! 1248 02:09:16,040 --> 02:09:17,940 And where is this wonder of yours? 1249 02:09:19,040 --> 02:09:19,940 Before the gate. 1250 02:09:35,040 --> 02:09:36,940 I guess this is he. 1251 02:09:39,940 --> 02:09:42,940 Bring him here. No, I'll mount him myself. 1252 02:11:11,040 --> 02:11:13,040 A deer's eyes and legs, a wolf's gait, an elk's nostrils. 1253 02:11:13,041 --> 02:11:15,039 And the breast of a woman! 1254 02:11:15,040 --> 02:11:15,940 Well? 1255 02:11:17,040 --> 02:11:19,040 The horse is well taught! 1256 02:11:19,041 --> 02:11:24,039 So well, that if you're trotting in a line... 1257 02:11:24,040 --> 02:11:27,040 ...he won't move out of line by more than half his nose! 1258 02:11:27,041 --> 02:11:29,539 Therefore, the rider can have both hands free. 1259 02:11:29,540 --> 02:11:32,040 On more than one occasion, I had a saber in one... 1260 02:11:32,041 --> 02:11:33,539 ...and a pistol in the other! 1261 02:11:33,540 --> 02:11:35,040 And if the line turns around? 1262 02:11:35,041 --> 02:11:36,940 Then he will too, without breaking the line. 1263 02:11:37,940 --> 02:11:39,940 No horse can do that. 1264 02:11:40,940 --> 02:11:42,940 Why don't you try yourself, your Highness. 1265 02:11:43,940 --> 02:11:45,940 Two men will ride on the sides, and I behind. 1266 02:11:45,941 --> 02:11:47,939 I'll give him to you for free... 1267 02:11:47,940 --> 02:11:49,940 ...if he moves out more than half his length! 1268 02:11:50,940 --> 02:11:51,940 All right. 1269 02:12:01,940 --> 02:12:02,940 Stop. 1270 02:12:03,940 --> 02:12:04,940 Forward! 1271 02:12:17,040 --> 02:12:18,940 Drop the reigns, your Highness! 1272 02:12:22,040 --> 02:12:22,940 Seize him! 1273 02:12:27,040 --> 02:12:27,940 What's this? 1274 02:12:30,040 --> 02:12:31,040 Ruffians! 1275 02:12:31,041 --> 02:12:33,039 Do you know who I am? 1276 02:12:33,040 --> 02:12:35,940 Resistance is useless! Or you get shot! 1277 02:12:37,540 --> 02:12:39,440 Traitor! 1278 02:12:40,040 --> 02:12:42,040 And what about you? 1279 02:12:43,040 --> 02:12:46,040 Do you know who you've raised your hands against? 1280 02:12:46,041 --> 02:12:47,040 Go to Hell! 1281 02:12:48,040 --> 02:12:51,040 Let go, or you'll tear my hands out! 1282 02:12:52,040 --> 02:12:54,040 Let his hands go! 1283 02:12:58,040 --> 02:12:59,040 Do you want a ransom? 1284 02:12:59,041 --> 02:13:00,040 No! 1285 02:13:01,040 --> 02:13:02,040 Where are you taking me? 1286 02:13:02,041 --> 02:13:06,039 To the confederates! I have your letters! 1287 02:13:06,040 --> 02:13:08,040 Your treachery will be known! 1288 02:13:09,040 --> 02:13:11,040 You are a fool, Mr. Kmicic! 1289 02:13:11,041 --> 02:13:13,040 Yes, for believing in the Radziwills! 1290 02:13:28,040 --> 02:13:29,040 What's the matter? 1291 02:13:30,040 --> 02:13:32,540 The horses are extremely tired. 1292 02:13:32,541 --> 02:13:35,039 Some rest this is going to be! 1293 02:13:35,040 --> 02:13:36,940 There is nothing here! 1294 02:13:36,941 --> 02:13:38,739 We have food and spirits! 1295 02:13:38,740 --> 02:13:40,940 Good, we'll need strength. 1296 02:13:42,040 --> 02:13:45,040 I beg you to dismount, your Highness. 1297 02:13:45,041 --> 02:13:47,940 Why? I'll eat and drink in the saddle. 1298 02:13:50,040 --> 02:13:52,040 Please get on the ground. 1299 02:13:54,040 --> 02:13:56,040 And you into the ground! 1300 02:14:35,040 --> 02:14:38,940 Jesus! He's alive! 1301 02:15:53,040 --> 02:15:54,940 Some evil spirit must have brought this smoke! 1302 02:15:59,040 --> 02:16:02,040 You fool! If it was the Devil... 1303 02:16:02,041 --> 02:16:04,040 ...we would be smelling sulfur, and not smoke! 1304 02:16:25,040 --> 02:16:28,040 Hey, people, is there anyone there? 1305 02:16:52,040 --> 02:16:54,940 Bring the polkovnik in. 1306 02:17:35,040 --> 02:17:36,940 Soroka... 1307 02:17:38,940 --> 02:17:40,940 Your grace. 1308 02:17:40,941 --> 02:17:43,039 Did the Prince fire at me? 1309 02:17:43,040 --> 02:17:44,940 What happened to him? 1310 02:17:47,040 --> 02:17:48,940 He escaped. 1311 02:17:50,040 --> 02:17:50,940 That's bad. 1312 02:17:53,040 --> 02:17:55,040 Very bad! 1313 02:17:55,041 --> 02:17:56,940 He knocked down three of our people... 1314 02:17:58,040 --> 02:17:58,940 ...and he took the best horse! 1315 02:18:01,040 --> 02:18:03,940 Then he is the victor... 1316 02:18:06,040 --> 02:18:08,940 ...but we'll meet again! 1317 02:18:36,040 --> 02:18:37,440 Soroka! 1318 02:18:37,441 --> 02:18:38,940 Yes, sir... 1319 02:18:41,940 --> 02:18:43,940 You're already on your feet, your grace. 1320 02:18:43,941 --> 02:18:45,939 You slept like oxes! 1321 02:18:45,940 --> 02:18:47,940 I could have cut off your heads! 1322 02:18:50,040 --> 02:18:52,940 Soroka, we're going to go see Wolodyjowski. 1323 02:18:54,040 --> 02:18:57,940 They'll cut you to pieces, polkovnik! 1324 02:18:59,040 --> 02:19:02,940 I would rather die, then be considered a traitor! 1325 02:19:33,040 --> 02:19:35,040 Show yourself! 1326 02:19:35,041 --> 02:19:36,040 What do you want here? 1327 02:19:38,940 --> 02:19:39,940 Come out here! 1328 02:19:39,941 --> 02:19:42,939 Why hurt your voice screaming! 1329 02:19:42,940 --> 02:19:44,940 Can we both come out? 1330 02:19:48,940 --> 02:19:50,940 You can! 1331 02:20:02,040 --> 02:20:03,540 It must be a miracle, polkovnik... 1332 02:20:03,541 --> 02:20:04,940 ...but I think those are our people. 1333 02:20:10,040 --> 02:20:13,040 And where is the other son, Mr. Kiemlicz? 1334 02:20:13,041 --> 02:20:14,940 Has he fallen? 1335 02:20:18,040 --> 02:20:21,940 Jesus! It's Sir Kmicic! 1336 02:20:24,040 --> 02:20:26,740 Jesus! Sweet Jesus! 1337 02:20:26,741 --> 02:20:29,239 It's Sir Kmicic! 1338 02:20:29,240 --> 02:20:31,740 Come out! Come out! 1339 02:20:31,840 --> 02:20:33,940 Son of a bitch! 1340 02:20:35,040 --> 02:20:36,940 You greet me with a gun? 1341 02:20:37,940 --> 02:20:38,940 Such a guest! 1342 02:20:38,941 --> 02:20:39,940 On your knees, rogues! 1343 02:20:40,940 --> 02:20:42,940 On your knees! 1344 02:20:42,941 --> 02:20:43,939 Which one of you fired first? 1345 02:20:43,940 --> 02:20:44,940 You did... 1346 02:20:46,940 --> 02:20:49,440 Look, he lies like a dog, your grace! 1347 02:20:49,441 --> 02:20:51,939 Such a guest! I can't believe my eyes! 1348 02:20:51,940 --> 02:20:54,940 Please, come in! 1349 02:20:55,940 --> 02:20:57,940 Why are you standing around? 1350 02:20:57,941 --> 02:20:59,940 To the cellar! Bring the mead! 1351 02:21:13,040 --> 02:21:15,040 How did you get here? 1352 02:21:15,041 --> 02:21:17,940 When the Butryms knocked you in... 1353 02:21:19,040 --> 02:21:22,940 ...Volmontovichi, we hid in the forest. 1354 02:21:24,040 --> 02:21:29,940 Now we live on muchrooms and berries... 1355 02:21:38,940 --> 02:21:40,940 It's locked. 1356 02:21:40,941 --> 02:21:42,940 Give us the padlock key, father. 1357 02:21:43,940 --> 02:21:45,940 Padlock key... I know you, you gypsies! 1358 02:21:45,941 --> 02:21:47,940 You'll drink more than you'll bring! 1359 02:21:48,940 --> 02:21:50,940 I'll go get it myself. 1360 02:21:59,940 --> 02:22:01,940 So what are you doing now? 1361 02:22:02,940 --> 02:22:03,940 We take horses. 1362 02:22:03,941 --> 02:22:04,939 From whom? 1363 02:22:04,940 --> 02:22:06,940 Whoever comes along. 1364 02:22:06,941 --> 02:22:10,039 Did you manage to take any horses from Swedes? 1365 02:22:10,040 --> 02:22:11,040 Of course. 1366 02:22:11,041 --> 02:22:12,940 What if they defend themselves? 1367 02:22:16,040 --> 02:22:18,940 You beat them? That's good. 1368 02:22:20,040 --> 02:22:23,040 You're free to take from the enemy... 1369 02:22:23,041 --> 02:22:28,039 ...but taking from your own makes you robbers! 1370 02:22:28,040 --> 02:22:29,940 And not nobles! 1371 02:22:35,040 --> 02:22:36,040 What do you do with these horses? 1372 02:22:36,041 --> 02:22:37,940 Father sells them. 1373 02:22:39,040 --> 02:22:40,940 Go and cover the cellar! 1374 02:22:53,040 --> 02:22:57,040 Mead is not good for the wound. Should I dress it? 1375 02:22:59,040 --> 02:23:02,040 Yes, I forgot you were my barber. 1376 02:23:09,040 --> 02:23:11,040 Jesus! He must have been really close... 1377 02:23:11,041 --> 02:23:13,040 ...when he shot at your grace! 1378 02:23:16,040 --> 02:23:17,040 Kiemlicz. 1379 02:23:17,041 --> 02:23:19,039 Yes, your grace? 1380 02:23:19,040 --> 02:23:21,540 Tell me, how close are the troops... 1381 02:23:21,541 --> 02:23:24,040 ...who rebelled against the Hetman? 1382 02:23:26,040 --> 02:23:28,040 About three days by road... 1383 02:23:29,040 --> 02:23:30,040 ...and a little longer through the forest. 1384 02:23:35,040 --> 02:23:37,940 You'll come back with your sons under my command. 1385 02:23:40,040 --> 02:23:42,940 It will bring you more profit than horse robbery! 1386 02:23:45,040 --> 02:23:50,940 Yes, I'll go. I am a poor man, now. 1387 02:23:54,040 --> 02:23:59,040 Don't try to betray me, or you'll regret it! 1388 02:23:59,041 --> 02:24:02,039 We don't ever betray! 1389 02:24:02,040 --> 02:24:05,040 Do you have something to write with? 1390 02:24:06,440 --> 02:24:07,940 I'll look for something. 1391 02:24:09,040 --> 02:24:11,240 I have to send a letter. 1392 02:24:11,241 --> 02:24:13,239 Do you have a reliable man? 1393 02:24:13,240 --> 02:24:15,140 Such a man can be found. 1394 02:24:15,141 --> 02:24:17,039 Where does he have to go? 1395 02:24:17,040 --> 02:24:18,940 To the Hetman. 1396 02:24:19,240 --> 02:24:21,740 But he won't have to see him in person. 1397 02:24:21,741 --> 02:24:24,239 All he has to do is give the letter... 1398 02:24:24,240 --> 02:24:26,640 ...to the first officer he comes across. 1399 02:24:27,440 --> 02:24:33,040 Here's the paper. But no pen nor ink. 1400 02:24:38,140 --> 02:24:39,640 There's a quill... 1401 02:24:40,040 --> 02:24:41,940 ...and we can find some ink. 1402 02:24:51,040 --> 02:24:54,540 It's much easier to cut throats than to cut a quill. 1403 02:24:56,840 --> 02:24:58,940 Leave me alone, worthy Kiemlicz. 1404 02:25:33,340 --> 02:25:35,240 It's true. In God's name, it's true. 1405 02:25:35,440 --> 02:25:37,240 He has our letters! 1406 02:25:38,040 --> 02:25:41,140 And there's things in there that... 1407 02:25:45,040 --> 02:25:49,440 But Kmicic cannot publish those letters... 1408 02:25:50,440 --> 02:25:52,940 ...because that would be sentencing the maiden to death. 1409 02:25:56,640 --> 02:26:00,740 He understands it's the only way he can have us! 1410 02:26:00,741 --> 02:26:02,240 What maiden is this? 1411 02:26:06,340 --> 02:26:07,540 Miss Billewich. 1412 02:26:09,040 --> 02:26:12,540 I'm not asking her last name, but if she's beautiful. 1413 02:26:12,541 --> 02:26:14,540 You don't know this girl. 1414 02:26:15,040 --> 02:26:18,040 She is a walking virtue, almost a nun. 1415 02:26:20,540 --> 02:26:22,540 We know some nuns, too. 1416 02:26:22,541 --> 02:26:25,540 She is Jan Kazimierz's biggest adherent! 1417 02:26:26,040 --> 02:26:28,240 Then he'll increase his adherents. 1418 02:26:28,241 --> 02:26:31,040 Kmicic will publish those letter for sure! 1419 02:26:32,440 --> 02:26:36,940 I must guard her like the eyes in my head, for now! 1420 02:26:38,240 --> 02:26:39,640 Then I'll give her to you... 1421 02:26:40,040 --> 02:26:42,040 ...or to your dragoons, I don't care. 1422 02:26:42,041 --> 02:26:45,239 I give you my word, that I won't take her by force. 1423 02:26:45,240 --> 02:26:48,440 And I always keep my word when given in private. 1424 02:26:49,540 --> 02:26:52,440 When given in politics, it's different. 1425 02:26:53,240 --> 02:26:55,240 Invite her to supper tonight... 1426 02:26:55,241 --> 02:26:57,339 ...so that I may see her... 1427 02:26:57,340 --> 02:26:59,440 ...and decide if she's worth sinking my teeth into. 1428 02:27:00,540 --> 02:27:02,340 But don't contradict me during supper... 1429 02:27:02,341 --> 02:27:03,940 ...no matter what I say! 1430 02:27:05,340 --> 02:27:06,440 Proposals were made for me. 1431 02:27:08,040 --> 02:27:10,540 Her grace, the Queen of France, was so kind... 1432 02:27:10,840 --> 02:27:12,040 With the Princess of Rohan? 1433 02:27:12,041 --> 02:27:14,039 With another one, too, De La Forse. 1434 02:27:14,040 --> 02:27:15,640 They were graceful ladies... 1435 02:27:16,040 --> 02:27:19,040 ..but we have even more graceful ones here. 1436 02:27:20,040 --> 02:27:23,440 And I wouldn't even have to leave this hall to find them. 1437 02:27:23,441 --> 02:27:24,539 There are none around here... 1438 02:27:24,540 --> 02:27:26,840 ...who could match your highness... 1439 02:27:26,841 --> 02:27:30,040 ...in fortune or in birth. 1440 02:27:31,840 --> 02:27:34,040 Permit me, my benefactress, to deny... 1441 02:27:34,041 --> 02:27:37,139 ...for I do not think that a noble Polish lady... 1442 02:27:37,140 --> 02:27:40,340 ...is in any way inferior to a noble French lady. 1443 02:27:40,940 --> 02:27:43,040 Second of all, it is not a novelty... 1444 02:27:43,041 --> 02:27:45,339 ...for a Radziwill to marry a noble lady. 1445 02:27:45,340 --> 02:27:46,540 A very affable lord... 1446 02:27:46,541 --> 02:27:48,339 That is how I've always understood it... 1447 02:27:48,340 --> 02:27:50,540 ...although I have been ashamed of Polish nobles... 1448 02:27:50,541 --> 02:27:52,539 ...when compared to French noble... 1449 02:27:52,540 --> 02:27:56,640 ...for while the French noble will permit the worst... 1450 02:27:56,641 --> 02:28:00,540 ...he would never betray his lord. 1451 02:28:02,040 --> 02:28:05,040 For God's sake, what betrayal against our ex-King... 1452 02:28:05,041 --> 02:28:08,240 ...is your grace speaking of? 1453 02:28:08,840 --> 02:28:10,440 Who is responsible? 1454 02:28:11,040 --> 02:28:13,040 I met a certain noble on the road. 1455 02:28:14,140 --> 02:28:19,040 Not knowing my true feelings for the King... 1456 02:28:19,041 --> 02:28:21,340 ...thought I was an enemy. 1457 02:28:22,040 --> 02:28:24,740 Thinking I wanted a reward, he asked me... 1458 02:28:24,840 --> 02:28:27,640 ...to go to Silesia to kidnap Jan Kazimierz... 1459 02:28:27,641 --> 02:28:30,540 ...and deliver him to the Swedes, dead or alive. 1460 02:28:31,040 --> 02:28:33,540 If he had offered me such a proposal... 1461 02:28:34,040 --> 02:28:36,040 ...I would have him shot without a trial! 1462 02:28:36,041 --> 02:28:38,140 I wanted to do so, too... 1463 02:28:38,640 --> 02:28:40,140 ...but we spoke face to face... 1464 02:28:40,141 --> 02:28:42,039 ...and people would have cried out... 1465 02:28:42,040 --> 02:28:43,740 ...about the tyranny of the Radziwills! 1466 02:28:43,840 --> 02:28:45,940 He shouldn't have been let go alive. 1467 02:28:45,941 --> 02:28:47,940 He deserved to be impaled! 1468 02:28:50,440 --> 02:28:55,440 Your Highness is the only one who can punish him... 1469 02:28:56,040 --> 02:28:57,940 ... since he's your polkovnik. 1470 02:28:58,440 --> 02:29:00,440 In God's name! My polkovnik? 1471 02:29:01,040 --> 02:29:03,640 Who is it? Who? Tell me. 1472 02:29:05,040 --> 02:29:06,240 His name is Kmicic. 1473 02:29:11,740 --> 02:29:13,440 That's not true. 1474 02:29:16,640 --> 02:29:21,440 If he is your relative or betrothed... 1475 02:29:22,540 --> 02:29:24,640 ...then I am sorry I have mentioned this. 1476 02:29:26,040 --> 02:29:28,540 But cast him out of your heart... 1477 02:29:29,040 --> 02:29:31,540 ...because he is not worthy of you, my lady. 1478 02:29:35,040 --> 02:29:36,940 Forgive me, your Highness. 1479 02:29:37,340 --> 02:29:39,740 I made an unseemly contradiction. 1480 02:29:44,340 --> 02:29:46,940 Anything is possible for that man! 1481 02:30:26,840 --> 02:30:27,740 Quiet! 1482 02:30:36,040 --> 02:30:38,440 That's about ten horses... 1483 02:30:39,940 --> 02:30:40,940 Your grace! 1484 02:30:50,740 --> 02:30:52,940 Have your pistols ready, but don't fire! 1485 02:31:13,240 --> 02:31:14,540 Who are you? 1486 02:31:14,541 --> 02:31:15,740 And you? 1487 02:31:18,740 --> 02:31:20,440 Answer my question! 1488 02:31:20,840 --> 02:31:22,740 By what right do you ask? 1489 02:31:23,540 --> 02:31:25,840 We're part of a confederate squadron... 1490 02:31:25,841 --> 02:31:30,039 ...sent out to look for Swedes, and suspicious people. 1491 02:31:30,040 --> 02:31:32,040 It seems we've found some... 1492 02:31:32,041 --> 02:31:33,940 ...since they won't say who they are! 1493 02:31:36,040 --> 02:31:37,440 Don't be angry, worthy soldier. 1494 02:31:37,441 --> 02:31:40,440 It's hard to distinguish friends from enemies. 1495 02:31:41,240 --> 02:31:43,440 We're riding to meet some confederates. 1496 02:31:43,540 --> 02:31:46,240 Is polkovnik Wolodyjowski at the camp? 1497 02:31:47,040 --> 02:31:49,640 Maybe he is. Who's asking? 1498 02:31:50,940 --> 02:31:52,940 His friend. 1499 02:31:57,240 --> 02:31:59,140 Forgive me, your grace,... 1500 02:31:59,141 --> 02:32:01,140 ...for not having had recognized your rank. 1501 02:32:01,440 --> 02:32:03,940 We're Wolodyjowski's soldiers. 1502 02:32:03,941 --> 02:32:06,440 We'll take you to see him. 1503 02:32:06,940 --> 02:32:09,940 Jesus, it's Kmicic! Take him down! 1504 02:32:11,840 --> 02:32:13,540 Should we beat them? 1505 02:32:13,541 --> 02:32:15,140 Beat them! 1506 02:32:28,040 --> 02:32:28,940 Stop! 1507 02:32:32,040 --> 02:32:32,940 Stop! 1508 02:32:33,840 --> 02:32:35,140 Surrender! 1509 02:32:36,040 --> 02:32:38,540 Tie them up! Take the horses and money! 1510 02:32:38,541 --> 02:32:40,039 Take everything! 1511 02:32:40,040 --> 02:32:41,540 Keep away, rogue! 1512 02:32:42,040 --> 02:32:43,540 Mirror of Wisdom! 1513 02:32:47,040 --> 02:32:48,640 Dress his wounds! 1514 02:32:56,540 --> 02:32:59,540 I swear on the Cross and Passion of the Lord... 1515 02:33:00,040 --> 02:33:02,040 ...that I did not want this fight! 1516 02:33:07,540 --> 02:33:09,740 Take the wounded and tell the truth... 1517 02:33:10,040 --> 02:33:11,540 ...that you fell upon us... 1518 02:33:11,640 --> 02:33:13,540 ...and we had to defend ourselves. 1519 02:33:17,040 --> 02:33:22,540 Again, I have my brothers' blood on my hands! 1520 02:33:27,240 --> 02:33:31,040 Jesus, what should I do... 1521 02:33:32,640 --> 02:33:35,640 ...so that I don't go mad? 1522 02:34:54,371 --> 02:34:55,971 To Radziwill. 1523 02:34:57,071 --> 02:34:58,571 There's a lot of them. 1524 02:35:01,771 --> 02:35:03,371 God give them victory. 1525 02:35:06,971 --> 02:35:09,571 I've been denounced in the entire Republic... 1526 02:35:09,971 --> 02:35:13,871 ...as a tyrant, and devoted to the Hetman. 1527 02:35:14,971 --> 02:35:16,971 Nobody will trust Kmicic anymore. 1528 02:35:17,971 --> 02:35:19,971 Therefore my name is no longer Kmicic... 1529 02:35:22,171 --> 02:35:23,971 ...but Babinicz. 1530 02:35:24,671 --> 02:35:25,771 Understood? 1531 02:35:27,271 --> 02:35:29,171 Understood, your grace. 1532 02:35:29,771 --> 02:35:32,071 Tell your men, that even if they're beaten with straps... 1533 02:35:32,072 --> 02:35:34,071 ...my name is Babinicz! 1534 02:35:40,371 --> 02:35:42,071 And where are we going, your grace? 1535 02:35:45,971 --> 02:35:47,371 To the King. 1536 02:35:48,471 --> 02:35:49,871 Jesus Mary! 1537 02:35:50,971 --> 02:35:52,571 Which king? 1538 02:35:53,371 --> 02:35:55,071 Not the Swedish one! 1539 02:35:56,971 --> 02:35:59,871 But the King has taken refuge in Silesia. 1540 02:36:00,971 --> 02:36:03,371 We'll go to Silesia. 1541 02:36:24,071 --> 02:36:27,071 It would be necessary to abjure everything. 1542 02:36:30,371 --> 02:36:32,171 Leave everything. 1543 02:36:33,971 --> 02:36:37,471 Tear down your own work with your own hands! 1544 02:36:37,871 --> 02:36:40,271 Go up against the powerful Carol Gustav... 1545 02:36:41,671 --> 02:36:45,871 ...and fall at the feet of the exiled Jan Kazimierz. 1546 02:36:47,271 --> 02:36:48,871 Still... 1547 02:36:48,872 --> 02:36:50,371 Still what? 1548 02:36:51,971 --> 02:36:55,471 That would be the country's only salvation. 1549 02:36:55,472 --> 02:36:56,871 And for you? 1550 02:36:57,971 --> 02:36:59,571 For me? 1551 02:37:00,271 --> 02:37:01,871 For the Radziwills? 1552 02:37:08,971 --> 02:37:10,571 Let it be so! 1553 02:37:11,971 --> 02:37:13,471 Let it be done! 1554 02:37:13,472 --> 02:37:15,170 What have you decided? 1555 02:37:15,171 --> 02:37:16,971 Ask for reinforcements from the Swedes... 1556 02:37:16,972 --> 02:37:18,571 ...and attack the confederates. 1557 02:37:19,471 --> 02:37:20,971 You are a Radziwill! 1558 02:37:21,471 --> 02:37:24,871 Only the powerful count with the Swedes. 1559 02:37:25,971 --> 02:37:29,271 Go to Taurogi, and enlist as many soldiers as possible. 1560 02:37:30,471 --> 02:37:33,171 Take the maiden with you, but remember... 1561 02:37:34,371 --> 02:37:38,871 ...if you try to enslave her, we will both be lost! 1562 02:38:53,471 --> 02:38:55,071 Smile, my beautiful lady. 1563 02:38:55,072 --> 02:38:57,070 I wish to make you happy, here in Taurogi. 1564 02:38:57,071 --> 02:38:59,171 Thank you, your Highness. 1565 02:39:05,371 --> 02:39:06,571 Forgive me. 1566 02:39:07,971 --> 02:39:10,371 Sakowicz, what happened? 1567 02:39:10,771 --> 02:39:12,871 Forgive me. What happened? 1568 02:39:13,971 --> 02:39:15,371 A spark fell on the powder. 1569 02:39:15,971 --> 02:39:17,671 Who was handling the fireworks? 1570 02:39:17,971 --> 02:39:19,771 Braun, your Highness. 1571 02:39:19,772 --> 02:39:20,970 Have him shot. 1572 02:39:20,971 --> 02:39:26,371 No... your Highness. I beg you. 1573 02:39:28,271 --> 02:39:32,671 You can command, my lady, and not beg. 1574 02:39:34,971 --> 02:39:37,571 I would have Taurogi burnt down for your smile. 1575 02:39:40,771 --> 02:39:42,971 Welcome, gracious lady. 1576 02:39:43,371 --> 02:39:48,471 His Highness, the Prince, asks that you accept this gift. 1577 02:40:09,971 --> 02:40:11,971 Please give my thanks to the Prince. 1578 02:40:11,972 --> 02:40:14,971 Tell him he has made me happy. 1579 02:40:19,471 --> 02:40:21,371 An affable lord. 1580 02:40:21,372 --> 02:40:23,271 Yes, affable... 1581 02:40:23,971 --> 02:40:25,971 And who are you, sir cavalier? 1582 02:40:26,571 --> 02:40:27,971 I am Braun. 1583 02:40:29,371 --> 02:40:32,071 The officer who's life you saved. 1584 02:40:37,171 --> 02:40:38,871 I owe my life to you. 1585 02:40:44,271 --> 02:40:46,171 I am your obedient servant. 1586 02:40:57,971 --> 02:40:59,471 One more word, sir cavalier. 1587 02:41:00,971 --> 02:41:02,971 Each one is a great honor for me. 1588 02:41:02,972 --> 02:41:05,671 Did you know Sir Kmicic? 1589 02:41:06,071 --> 02:41:07,671 Only from hear-say. 1590 02:41:10,971 --> 02:41:12,971 Is what the Prince said true? 1591 02:41:13,971 --> 02:41:16,971 That Sir Kmicic promised to go to Silesia... 1592 02:41:16,972 --> 02:41:21,971 ...kidnap the King, and take him to the Swedes? 1593 02:41:22,471 --> 02:41:23,571 Is it true? 1594 02:41:24,171 --> 02:41:25,971 I don't know, gracious lady. 1595 02:41:26,371 --> 02:41:29,971 Some officers said that the Prince... 1596 02:41:30,471 --> 02:41:33,471 ...met polkovnik Kmicic on the road to Keydani. 1597 02:41:33,771 --> 02:41:35,371 Kmicic tried to sell him a horse. 1598 02:41:35,771 --> 02:41:39,671 They left together, and the Prince came back disturbed. 1599 02:41:39,971 --> 02:41:41,871 It could have happened then. 1600 02:42:24,471 --> 02:42:28,071 The peasants must have resisted. 1601 02:42:31,971 --> 02:42:33,871 We have to let the horses drink. 1602 02:43:18,471 --> 02:43:19,971 Your grace! 1603 02:45:35,071 --> 02:45:36,871 Must be some distinguished Swede. 1604 02:45:38,071 --> 02:45:39,871 A general... 1605 02:45:51,671 --> 02:45:54,471 Shoot, then attack with sabers. 1606 02:45:54,472 --> 02:45:56,871 Keep the old man alive. 1607 02:46:10,971 --> 02:46:11,871 Stop! 1608 02:46:32,371 --> 02:46:35,471 I am Veyhard, Count of Vjesovich. 1609 02:46:35,971 --> 02:46:39,471 I've been sent by the King to meet your Excellency. 1610 02:46:39,871 --> 02:46:42,371 My lord, His Majesty King Carol Gustav... 1611 02:46:42,372 --> 02:46:44,870 ...is worried about the Imperial envoy. 1612 02:46:44,871 --> 02:46:46,871 I am happy to meet you. 1613 02:46:47,471 --> 02:46:51,271 As far as what happened, you can see for yourself... 1614 02:46:52,471 --> 02:46:54,171 Do you play chess? 1615 02:46:56,771 --> 02:46:59,071 There is no time for that during war. 1616 02:46:59,471 --> 02:47:00,471 That's too bad. 1617 02:47:00,971 --> 02:47:03,371 It's a very political game. 1618 02:47:03,971 --> 02:47:08,071 It is easier to defeat kings on this board... 1619 02:47:09,471 --> 02:47:11,971 ...yet as an Imperial envoy... 1620 02:47:11,972 --> 02:47:15,871 ...I've also manipulated real kings. 1621 02:47:16,971 --> 02:47:18,871 Sit down, your grace. 1622 02:47:20,371 --> 02:47:24,271 Would you like some wine from the Imperial cellars? 1623 02:47:26,971 --> 02:47:32,471 Does victory still follow King Carol Gustav? 1624 02:47:33,071 --> 02:47:35,871 Some of the Polish troops have already been scattered. 1625 02:47:35,872 --> 02:47:37,870 Part have submitted to our command. 1626 02:47:37,871 --> 02:47:40,571 The entire country recognizes the authority and power... 1627 02:47:40,572 --> 02:47:44,571 ...of my lord, the King of Sweden. 1628 02:47:45,471 --> 02:47:49,871 It seems like Gdansk did not let the Swedish troops in. 1629 02:47:51,371 --> 02:47:56,871 A few cities and castles still support Jan Kazimierz. 1630 02:47:57,971 --> 02:48:00,371 On our way here, we were also told... 1631 02:48:00,971 --> 02:48:03,871 ...about squadrons of nobles and peasants. 1632 02:48:06,771 --> 02:48:10,371 What can even the most armored of groups... 1633 02:48:10,771 --> 02:48:12,871 ...do against the King's army? 1634 02:48:13,371 --> 02:48:17,671 There have been examples of that throughout history... 1635 02:48:18,971 --> 02:48:21,371 Your Excellency, we can now go. 1636 02:48:24,971 --> 02:48:30,271 I've heard that the King of Sweden... 1637 02:48:30,272 --> 02:48:32,771 ...wants to occupy the Jasna Gora monastery. 1638 02:48:34,071 --> 02:48:40,071 The Emperor has great affection for that place. 1639 02:48:40,671 --> 02:48:43,471 Orders were given to occupy all strongholds. 1640 02:48:43,571 --> 02:48:46,371 The nobles and peasants are mobilizing... 1641 02:48:46,372 --> 02:48:48,870 Jan Kazimierz is not far from here, in Silesia... 1642 02:48:48,871 --> 02:48:52,971 A new wave of rebellion is likely to rise... 1643 02:48:53,871 --> 02:48:58,571 Your Excellency, the Jasna Gora monastery is a fortress! 1644 02:51:35,071 --> 02:51:37,171 I'm only repeating what I heard. 1645 02:51:37,571 --> 02:51:40,271 The Swedes intend to attack the monastery! 1646 02:51:40,471 --> 02:51:42,371 And this will happen very soon! 1647 02:51:43,571 --> 02:51:48,971 May God prevent me from charging this cavalier with Iying... 1648 02:51:50,571 --> 02:51:55,071 ...but we have assurance from the Swedes, that they will not! 1649 02:51:55,072 --> 02:51:57,170 What are you talking about, cavalier? 1650 02:51:57,171 --> 02:52:00,571 And why are you trying to frighten everyone here? 1651 02:52:00,572 --> 02:52:02,771 I am warning you! 1652 02:52:03,071 --> 02:52:05,571 And you will bear the responsibility if you don't listen! 1653 02:52:05,572 --> 02:52:08,071 Calmly, cavalier, calmly. Do not raise your voice. 1654 02:52:08,871 --> 02:52:11,071 You've brought us news, and we would like to confirm it. 1655 02:52:12,371 --> 02:52:14,871 Ask me whatever you wish. 1656 02:52:14,872 --> 02:52:17,370 You said you've come here... 1657 02:52:17,371 --> 02:52:20,071 ...so as not to serve the Swedes and Radziwills? 1658 02:52:20,471 --> 02:52:21,471 Yes, that's true. 1659 02:52:21,472 --> 02:52:24,071 But there are people in Lithuania who won't serve him. 1660 02:52:24,171 --> 02:52:25,771 Why didn't you join them? 1661 02:52:26,571 --> 02:52:28,571 That's my business. 1662 02:52:34,371 --> 02:52:37,071 Your business? If you're from Lithuania... 1663 02:52:37,072 --> 02:52:39,770 ...then you must know what's happening at the Traitors' court! 1664 02:52:39,771 --> 02:52:42,471 Name those who've aided in the ruin of our country! 1665 02:52:43,771 --> 02:52:46,471 One name sticks out above all others! 1666 02:52:48,071 --> 02:52:50,171 Do you know nothing of this arch-villain? 1667 02:52:51,971 --> 02:52:53,071 No, I don't. 1668 02:52:54,371 --> 02:52:57,171 How's that? You haven't heard of the one... 1669 02:52:57,271 --> 02:53:00,071 ...who spills his brothers' blood like Cain? 1670 02:53:00,671 --> 02:53:03,071 You haven't heard of Kmicic? 1671 02:53:04,071 --> 02:53:07,871 Reverend fathers! If a clerical person questions me... 1672 02:53:07,872 --> 02:53:11,671 ...I will answer anything! But, by God... 1673 02:53:12,071 --> 02:53:15,771 ...do not let this noble torment me any longer! 1674 02:53:29,871 --> 02:53:34,571 Just one more question. 1675 02:53:34,572 --> 02:53:38,471 You want us to believe what you've told us. 1676 02:53:41,571 --> 02:53:43,671 As God is in Heaven. 1677 02:53:43,672 --> 02:53:45,971 And what sort of reward did you expect? 1678 02:54:14,071 --> 02:54:16,071 Here! This is all war loot! 1679 02:54:16,072 --> 02:54:18,271 I wanted to offer this to the most Holy Lady... 1680 02:54:19,371 --> 02:54:22,071 ...but only after confession, with a clear conscience! 1681 02:54:32,471 --> 02:54:35,171 Through your anger, truth itself bursts forth. 1682 02:54:36,071 --> 02:54:39,371 But is it right to drive out the faithful? 1683 02:54:41,071 --> 02:54:43,371 Keep the gates shut day and night? 1684 02:54:46,071 --> 02:54:50,771 The evil spirits won't win over the forces of Heaven! 1685 02:54:51,271 --> 02:54:55,071 The heretic's foot will not enter these Holy walls! 1686 02:54:55,072 --> 02:54:57,971 And his power will be annihilated! 1687 02:55:02,071 --> 02:55:03,571 It is not I who say this... 1688 02:55:06,071 --> 02:55:09,471 ...but the Spirit of God, speaking through me. 1689 02:55:10,071 --> 02:55:14,371 Reverend father! I, the soldier, advise you! 1690 02:55:15,271 --> 02:55:18,671 Guard the walls, and keep the gates shut! 1691 02:55:20,071 --> 02:55:22,471 For God's sake! Keep the gates shut! 1692 02:56:13,071 --> 02:56:15,271 Your grace, we came to ask... 1693 02:56:16,071 --> 02:56:19,071 ...that your grace free us from service... 1694 02:56:20,871 --> 02:56:23,071 You won't defend the monastery? 1695 02:56:24,071 --> 02:56:25,071 Dogs! 1696 02:56:27,471 --> 02:56:31,471 Fine! Take your money and go! 1697 02:56:38,471 --> 02:56:41,571 We are not worthy to look... 1698 02:56:41,971 --> 02:56:43,771 ...at the splendors of Jasna Gora! 1699 02:56:43,772 --> 02:56:46,271 The gate of Heaven, the morning star... 1700 02:56:47,071 --> 02:56:50,771 Not worthy... not worthy! 1701 02:56:52,071 --> 02:56:55,671 But even outside these walls, we won't stop serving you. 1702 02:56:55,672 --> 02:56:57,171 We'll go wherever you need us to. 1703 02:56:57,571 --> 02:57:00,271 You'll have servants ready outside the walls. 1704 02:57:00,272 --> 02:57:01,171 Get out of here! 1705 02:58:19,571 --> 02:58:20,971 Your Highness. 1706 02:58:22,371 --> 02:58:25,271 A messenger has come from the Hetman with urgent news. 1707 02:58:25,571 --> 02:58:26,971 I will receive him tomorrow. 1708 02:58:43,771 --> 02:58:46,171 The confederates crushed us in battle twice. 1709 02:58:46,371 --> 02:58:48,471 The Swedes did not bring help. 1710 02:58:48,472 --> 02:58:49,971 We are besieged. 1711 02:58:50,671 --> 02:58:52,971 Our only hope is here, with Your Highness. 1712 02:58:52,972 --> 02:58:55,670 The Prince Hetman is bedridden. 1713 02:58:55,671 --> 02:58:57,971 If the Prince Hetman is bedridden... 1714 02:58:57,972 --> 02:59:00,570 ...he'll need a medic more than anything else. 1715 02:59:00,571 --> 02:59:02,971 The castle can be defended for a long time. 1716 02:59:05,271 --> 02:59:07,071 Please come back in a week or two. 1717 02:59:07,072 --> 02:59:10,070 Your Highness, if today or tomorrow... 1718 02:59:10,071 --> 02:59:12,971 Tomorrow, we will be hunting a bear. 1719 02:59:13,571 --> 02:59:15,471 And the day after, I'm arranging a tournament... 1720 02:59:16,071 --> 02:59:19,571 ...where you too can try to win a laurel. 1721 02:59:19,572 --> 02:59:20,971 The Prince Hetman... 1722 02:59:22,371 --> 02:59:25,771 The Prince Hetman has lost his head. 1723 02:59:41,071 --> 02:59:45,371 It's as if a great weight has been taken off my breast. 1724 02:59:47,071 --> 02:59:48,671 I feel lighter. 1725 02:59:52,571 --> 02:59:56,871 Has there been any news from Prince Boguslaw? 1726 02:59:56,872 --> 02:59:58,571 No, Your Highness. 1727 02:59:59,571 --> 03:00:01,271 What about the Swedish King? 1728 03:00:01,272 --> 03:00:04,071 The confederates might have captured his letters. 1729 03:00:05,371 --> 03:00:11,371 Beaten and besieged, I'm of no use to anyone. 1730 03:00:18,071 --> 03:00:22,571 I feel cold approaching. 1731 03:00:24,071 --> 03:00:28,571 I can't see her, but I can sense it. 1732 03:00:32,071 --> 03:00:33,671 She's here! 1733 03:00:33,871 --> 03:00:35,971 Who's that, Your Highness? 1734 03:00:39,471 --> 03:00:41,171 Death. 1735 03:01:21,571 --> 03:01:23,571 They're fighting. 1736 03:01:27,071 --> 03:01:30,071 As usual. They're freezing in the snow... 1737 03:01:30,072 --> 03:01:31,971 ...so they would rather fight to keep warm. 1738 03:01:40,271 --> 03:01:41,671 Boguslaw! 1739 03:01:44,271 --> 03:01:47,271 Boguslaw! 1740 03:01:50,271 --> 03:01:52,371 Save me! 1741 03:01:53,071 --> 03:01:54,571 What do you want? 1742 03:01:55,771 --> 03:01:57,871 Take this crown! 1743 03:01:59,871 --> 03:02:01,371 Save me! 1744 03:02:02,671 --> 03:02:03,871 People! 1745 03:02:06,371 --> 03:02:08,571 Jesus... 1746 03:02:53,071 --> 03:02:54,171 Where is the Prince? 1747 03:03:26,971 --> 03:03:29,671 And you, miserable man, why did you stay with the traitor? 1748 03:03:31,171 --> 03:03:34,871 I loved him. Cut me to pieces! 1749 03:04:13,371 --> 03:04:16,171 Sir Officer, there are so many rumors in Taurogi... 1750 03:04:16,172 --> 03:04:19,170 ...that we're not sure what to believe. 1751 03:04:19,171 --> 03:04:21,471 Some people say the Hetman died a natural death... 1752 03:04:21,971 --> 03:04:24,171 ...while others say he was cut down with sabers. 1753 03:04:25,171 --> 03:04:27,171 What was the true cause of his death? 1754 03:04:28,171 --> 03:04:31,171 The cause of the death of the Prince Hetman... 1755 03:04:31,172 --> 03:04:33,271 ...is you, my gracious lady. 1756 03:04:35,971 --> 03:04:37,071 Me? 1757 03:04:38,171 --> 03:04:39,371 Yes. 1758 03:04:40,171 --> 03:04:42,871 Because our Prince would rather stay in Taurogi with you... 1759 03:04:43,171 --> 03:04:45,271 ...then rush to rescue his sick uncle. 1760 03:04:45,971 --> 03:04:47,671 He has forgotten about everything... 1761 03:04:47,672 --> 03:04:49,271 ...while near you, your grace. 1762 03:04:56,171 --> 03:04:58,671 Tell me, what's going on here, around me? 1763 03:04:59,571 --> 03:05:04,371 The Prince loves you. Did you not see that? 1764 03:05:05,371 --> 03:05:08,171 All these feasts, hunting, balls, were for you. 1765 03:05:09,171 --> 03:05:12,171 The Prince loves you with an impure love... 1766 03:05:12,172 --> 03:05:14,171 ...because he wants to abduct you. 1767 03:05:19,171 --> 03:05:21,471 Will you help me escape, Sir cavalier? 1768 03:05:23,171 --> 03:05:26,571 If it were not for the oath... 1769 03:05:26,671 --> 03:05:28,171 Thank you, Sir cavalier... 1770 03:05:42,671 --> 03:05:43,571 Lower! 1771 03:08:11,671 --> 03:08:13,171 I knew that war was terrible... 1772 03:08:13,172 --> 03:08:14,770 ...but I didn't think it was this bad! 1773 03:08:14,771 --> 03:08:17,071 Not every bullet kills. 1774 03:08:17,671 --> 03:08:19,871 Otherwise, mothers wouldn't have enough time to give birth. 1775 03:08:24,171 --> 03:08:25,071 Get down! 1776 03:08:33,071 --> 03:08:34,271 You're a madman! 1777 03:08:34,272 --> 03:08:36,770 If that had gone off it would have turned you into powder! 1778 03:08:36,771 --> 03:08:38,271 What... Do we have too much powder? 1779 03:08:38,272 --> 03:08:39,771 You could have just loaded me into a cannon... 1780 03:08:39,871 --> 03:08:41,371 ...so that I can kill some Swedes after my death! 1781 03:08:54,071 --> 03:08:56,571 Bruch, can you finally tell me... 1782 03:08:56,572 --> 03:08:59,070 ...when the giant cannon will arrive? 1783 03:08:59,071 --> 03:09:00,171 It will take some time. 1784 03:09:00,172 --> 03:09:01,370 I don't have any time! 1785 03:09:01,371 --> 03:09:04,271 General, rebels are wandering on the roads! 1786 03:09:04,272 --> 03:09:07,170 The monks will surrender sooner or later. 1787 03:09:07,171 --> 03:09:09,971 Their resistance is a mere pretext to get better conditions. 1788 03:09:09,972 --> 03:09:11,271 Let's send an envoy. 1789 03:09:23,371 --> 03:09:25,171 Do you want to go to the monastery? 1790 03:09:25,771 --> 03:09:27,071 I'll go. 1791 03:09:27,371 --> 03:09:29,371 As a Pole and a catholic... 1792 03:09:29,372 --> 03:09:31,071 ...I'll succeed in convincing them. 1793 03:09:57,171 --> 03:10:00,071 I did not expect that the monks... 1794 03:10:00,072 --> 03:10:02,170 ...could have such officers in their service. 1795 03:10:02,171 --> 03:10:03,371 What is your name, Sir? 1796 03:10:04,171 --> 03:10:05,871 My name is Babinicz. 1797 03:10:06,671 --> 03:10:09,771 And I am polkovnik Kuklinowski, you've surely heard of me. 1798 03:10:10,671 --> 03:10:14,171 For several wars now, that name and this saber... 1799 03:10:15,171 --> 03:10:18,671 ...have been spoken about here, and in foreign countries. 1800 03:10:19,571 --> 03:10:22,171 Yes, I have heard. Go ahead. 1801 03:10:23,471 --> 03:10:27,471 There are only two, present company excluded... 1802 03:10:27,472 --> 03:10:29,471 ...real soldiers in the Republic. 1803 03:10:33,471 --> 03:10:35,271 Kuklinowski in the Kingdom... 1804 03:10:35,272 --> 03:10:37,071 ...and Kmicic in Lithuania. 1805 03:10:41,671 --> 03:10:43,371 It would please me, Sir cavalier... 1806 03:10:43,372 --> 03:10:45,271 ...if upon my return, you were to walk me out. 1807 03:10:45,671 --> 03:10:48,671 I will wait here for you, your grace. 1808 03:10:52,671 --> 03:10:54,271 The entire country has surrendered. 1809 03:10:54,971 --> 03:10:58,171 The King took refuge abroad. 1810 03:10:59,171 --> 03:11:02,671 Why do you expose yourselves and this Holy place... 1811 03:11:02,971 --> 03:11:04,171 ...with vain stubbornness, to the terrible vengeance... 1812 03:11:04,172 --> 03:11:06,171 ...of the unvanquished Swedish troops? 1813 03:11:14,371 --> 03:11:19,671 We, Poles, came here with the Swedish army... 1814 03:11:20,171 --> 03:11:21,871 ...to defend this Holy monastery from sacrilege... 1815 03:11:21,872 --> 03:11:25,170 ...before the fortress falls. 1816 03:11:25,171 --> 03:11:29,171 And fall it must, because the heavy cannons draw near! 1817 03:11:30,471 --> 03:11:32,571 But how can we defend it... 1818 03:11:32,971 --> 03:11:36,071 ...when you inflame the enemy with your stubbornness? 1819 03:11:37,471 --> 03:11:41,571 Your resistance will be the destruction of this Holy church! 1820 03:11:54,371 --> 03:11:55,871 My brothers! 1821 03:11:59,171 --> 03:12:02,171 Reverend and most beloved fathers! 1822 03:12:03,171 --> 03:12:06,771 Do not take this terrible responsibility upon your consciences! 1823 03:12:07,671 --> 03:12:10,271 You did not build this sacred retreat! 1824 03:12:11,171 --> 03:12:13,571 It is not here only to serve you! 1825 03:12:14,371 --> 03:12:19,371 Allow that our sons and grandsons may rejoice in it! 1826 03:12:25,171 --> 03:12:31,171 I wait for your answer, reverend fathers. 1827 03:12:49,171 --> 03:12:50,371 You've probably returned with nothing. 1828 03:12:50,372 --> 03:12:52,170 Our priests are very stubborn. 1829 03:12:52,171 --> 03:12:54,071 Personally, I think they act in error. 1830 03:12:54,671 --> 03:12:57,171 We cannot defend ourselves for a century. 1831 03:12:58,171 --> 03:13:00,171 You think they act in error? 1832 03:13:01,171 --> 03:13:03,171 Then you have brains, you do. 1833 03:13:04,171 --> 03:13:07,471 Walk me outside the gates, I have a few words for you. 1834 03:13:10,771 --> 03:13:12,671 And I for you. 1835 03:13:12,672 --> 03:13:15,170 This house is on fire. And whoever doesn't run... 1836 03:13:15,171 --> 03:13:17,171 ...from a burning house is a fool. 1837 03:13:19,171 --> 03:13:21,271 Maybe you're afraid of being called a traitor? 1838 03:13:21,971 --> 03:13:23,671 Spit on those who would call you that! 1839 03:13:23,672 --> 03:13:27,671 Come join our company. I, Kuklinowski, propose it! 1840 03:13:28,371 --> 03:13:31,371 You say that as a Swedish envoy? 1841 03:13:31,372 --> 03:13:34,071 Outside the gates, I'm not an envoy, but a private man! 1842 03:13:34,671 --> 03:13:37,071 That vile fortress can go to the devil! 1843 03:13:40,171 --> 03:13:42,171 You say that as a private man? 1844 03:13:42,172 --> 03:13:43,071 Yes. 1845 03:13:44,471 --> 03:13:48,271 And I can answer you, as a private man? 1846 03:13:48,272 --> 03:13:50,071 As true as life, I propose you do. 1847 03:13:50,671 --> 03:13:52,871 Then listen to me, Sir Kuklinowski. 1848 03:13:53,171 --> 03:13:57,071 You are a rascal, a bastard, and a stinking brute! 1849 03:13:57,471 --> 03:13:58,671 What? 1850 03:13:58,672 --> 03:14:01,170 A stinking brute! 1851 03:14:01,171 --> 03:14:03,671 Is that enough, or should I also spit in your eyes? 1852 03:14:13,171 --> 03:14:16,171 That's for the private man! Not the envoy! 1853 03:20:31,971 --> 03:20:34,371 What do you want? 1854 03:20:35,771 --> 03:20:38,071 Reverend father. 1855 03:20:38,072 --> 03:20:40,371 The wall won't last more than one day. 1856 03:20:44,771 --> 03:20:46,271 Reverend father. 1857 03:20:48,271 --> 03:20:50,271 We have to blow up the siege cannons. 1858 03:20:55,071 --> 03:20:56,371 And who will do that? 1859 03:20:59,071 --> 03:21:00,071 I will. 1860 03:21:11,771 --> 03:21:16,571 Polkovnik, I pray for your permission to go along with you. 1861 03:21:16,572 --> 03:21:17,570 It can't be. 1862 03:21:17,571 --> 03:21:20,071 Two will have a harder time getting through than one will. 1863 03:21:22,771 --> 03:21:27,371 Well then, let me go alone. 1864 03:21:28,271 --> 03:21:29,971 Shorten the fuse. 1865 03:21:32,671 --> 03:21:34,571 Your grace, you won't have time to jump aside. 1866 03:21:34,572 --> 03:21:37,171 Shorten it, or else they'll see it and extinguish it! 1867 03:21:50,271 --> 03:21:51,771 Oh Lord! 1868 03:21:52,271 --> 03:21:54,771 God! At the mere sight one wants to draw a saber! 1869 03:21:54,772 --> 03:21:56,271 Keep the candles away! 1870 03:21:57,771 --> 03:21:59,771 All we need to do is put this... 1871 03:21:59,772 --> 03:22:01,770 ...in the front of the cannon, light the fuse... 1872 03:22:01,771 --> 03:22:03,771 ...and when the powder explodes, by the devil... 1873 03:22:04,271 --> 03:22:05,971 ...I mean... the gun will burst. 1874 03:22:06,771 --> 03:22:08,071 What are you talking about, son? 1875 03:22:08,072 --> 03:22:11,271 They always put powder in it, and it never bursts. 1876 03:22:12,071 --> 03:22:13,971 Beloved father, there is a great... 1877 03:22:14,071 --> 03:22:15,971 ...holy, and heroic heart in you. 1878 03:22:15,972 --> 03:22:17,271 Give me a break... 1879 03:22:18,771 --> 03:22:20,471 But you don't understand cannons. 1880 03:22:21,071 --> 03:22:23,771 It's different if the powder blows up in the back... 1881 03:22:23,871 --> 03:22:26,571 ...because then it shoots the cannon ball forward. 1882 03:22:26,771 --> 03:22:29,471 But if you block the front and blow the powder up... 1883 03:22:29,571 --> 03:22:32,271 ...then nothing will be able to withstand the pressure! 1884 03:22:32,272 --> 03:22:33,470 Isn't that right, Sir Piotr? 1885 03:22:33,471 --> 03:22:36,371 It's true. This is no secret for a soldier. 1886 03:22:37,771 --> 03:22:39,771 Wouldn't it be better to send out a night party... 1887 03:22:39,772 --> 03:22:42,371 ...grab this Hellish Dragon and... 1888 03:22:43,271 --> 03:22:44,371 ...and spike him? 1889 03:22:45,271 --> 03:22:46,871 A party like that would be useless. 1890 03:22:46,872 --> 03:22:48,570 They are watching us too carefully! 1891 03:22:48,571 --> 03:22:49,771 And it's a pity to lose men. 1892 03:22:49,772 --> 03:22:54,271 Father, who will recognize that I'm not from their camp? 1893 03:22:55,371 --> 03:22:56,771 When the fuse starts to burn... 1894 03:22:56,772 --> 03:22:58,770 ...I will jump a few hundred feet off to the side... 1895 03:22:58,771 --> 03:22:59,971 ...and I'll hide in the trench. 1896 03:22:59,972 --> 03:23:01,771 The explosion will cause confusion, and I'll escape! 1897 03:23:02,471 --> 03:23:05,271 Oh Lord! There are so many dangers! 1898 03:23:05,771 --> 03:23:07,371 What do you think, Sir cavalier? 1899 03:23:07,771 --> 03:23:11,071 One in a hundred will return from such a mission. 1900 03:23:11,072 --> 03:23:12,771 I've been in tougher situations. 1901 03:23:13,271 --> 03:23:16,071 For exhibition, for vain glory... 1902 03:24:45,271 --> 03:24:47,471 Here doggie, have some sausage! 1903 03:25:13,271 --> 03:25:14,271 Who's there? 1904 03:25:14,471 --> 03:25:15,771 It's me, Hans. 1905 03:25:16,771 --> 03:25:18,471 The devils took my stamp, so I'm looking for it. 1906 03:25:18,472 --> 03:25:19,471 Password? 1907 03:25:20,771 --> 03:25:21,871 Upsala. 1908 03:25:21,872 --> 03:25:26,270 The crown. Hurry up because we're starting to shoot soon! 1909 03:25:26,271 --> 03:25:27,671 I'm hurrying... 1910 03:27:25,471 --> 03:27:29,771 I know him. He's from the Czestochowa garrison. 1911 03:27:30,071 --> 03:27:31,271 His name is Babinicz. 1912 03:27:32,371 --> 03:27:38,371 My name is not Babinicz. My name is Kmicic. 1913 03:27:40,671 --> 03:27:41,771 Kmicic? 1914 03:27:44,171 --> 03:27:48,371 Kmicic! That name is known in the entire Republic! 1915 03:27:49,171 --> 03:27:54,071 General, he has no equal among soldiers, except for me! 1916 03:27:54,171 --> 03:27:55,171 Why do you praise him to me? 1917 03:27:55,271 --> 03:27:57,471 What does your grace plan to do with him? 1918 03:27:57,871 --> 03:27:59,771 I should give the order to have him hanged! 1919 03:28:00,271 --> 03:28:02,771 But being a soldier myself, I know how to value bravery. 1920 03:28:03,271 --> 03:28:04,471 I will order him shot! 1921 03:28:04,472 --> 03:28:06,671 If you have him shot, your grace... 1922 03:28:07,271 --> 03:28:09,971 ...then all the Poles will join Jan Kazimierz. 1923 03:28:10,471 --> 03:28:14,271 Kuklinowski, do you want me to spare his life? 1924 03:28:14,272 --> 03:28:18,171 I want you to give him to me. 1925 03:28:18,771 --> 03:28:21,471 For all my services, I wish only this one reward! 1926 03:28:22,471 --> 03:28:26,171 Kuklinowski, do you want to save his life? 1927 03:28:33,671 --> 03:28:36,371 I want to skin him alive! 1928 03:28:49,671 --> 03:28:50,671 Ruffian! 1929 03:28:51,171 --> 03:28:53,771 Good, good. We can talk. 1930 03:28:55,171 --> 03:28:56,471 We have time. 1931 03:28:59,971 --> 03:29:01,571 Well, Mr. Kmicic... 1932 03:29:01,671 --> 03:29:04,671 ...didn't I say there were two polkovniks in the Republic? 1933 03:29:05,471 --> 03:29:06,671 Only two. 1934 03:29:07,971 --> 03:29:08,871 Me. 1935 03:29:11,071 --> 03:29:12,171 And you. 1936 03:29:16,271 --> 03:29:19,371 Hey, the famous polkovnik, Mr. Kmicic... 1937 03:29:20,771 --> 03:29:23,571 ...and Kuklinowski has him in his hand. 1938 03:29:24,771 --> 03:29:29,271 Kuklinowski will now roast his sides a little bit. 1939 03:29:29,272 --> 03:29:30,470 Ruffian! 1940 03:29:30,471 --> 03:29:35,171 Yes... He'll roast his sides... 1941 03:29:47,271 --> 03:29:50,571 How are you, little worm? 1942 03:30:00,071 --> 03:30:01,971 Scream a little? 1943 03:30:02,271 --> 03:30:05,771 No? How about a little more? 1944 03:30:14,871 --> 03:30:17,271 Not too much at first. 1945 03:30:18,271 --> 03:30:20,871 We have some time. 1946 03:30:28,771 --> 03:30:30,271 Who the hell is that? 1947 03:30:30,771 --> 03:30:34,071 Your grace, General Miller wishes to see you at once! 1948 03:30:34,072 --> 03:30:35,471 Oh, it's you Kiemlicz. Good then. 1949 03:30:40,871 --> 03:30:42,171 Was it hot? 1950 03:30:44,471 --> 03:30:46,671 Take some time to cool off, worm. 1951 03:30:56,671 --> 03:31:00,471 I'll come back soon. We'll talk some more. 1952 03:31:09,201 --> 03:31:10,201 Who's that? 1953 03:31:10,202 --> 03:31:13,001 We just came to look. 1954 03:31:13,101 --> 03:31:15,901 Oh... then look, look. 1955 03:31:15,902 --> 03:31:18,201 I've never seen such a wonder as... 1956 03:31:21,601 --> 03:31:23,301 Your grace, we've been waiting since morning for... 1957 03:31:23,302 --> 03:31:26,201 Quickly! Quickly! 1958 03:31:31,201 --> 03:31:34,701 You rogues! Free the polkovnik, now! Quickly! 1959 03:31:37,701 --> 03:31:41,201 The horses are waiting! The way is clear from here. 1960 03:31:41,701 --> 03:31:43,501 How does your grace feel? 1961 03:31:43,701 --> 03:31:45,201 My legs feel weak... 1962 03:31:45,202 --> 03:31:47,201 Here, this vodka should help. 1963 03:31:49,701 --> 03:31:51,501 Hurry up! Let his grace dress quickly! 1964 03:31:51,701 --> 03:31:52,701 I feel better now. 1965 03:31:54,201 --> 03:31:56,101 He burned me a bit, but I'm okay. 1966 03:31:57,201 --> 03:31:58,201 Quickly! 1967 03:31:58,202 --> 03:31:59,200 I'm all right now! 1968 03:31:59,201 --> 03:32:00,701 The horses are waiting! 1969 03:32:03,101 --> 03:32:04,601 No, it can't be. 1970 03:32:05,201 --> 03:32:09,601 I'll wait for that traitor, now. 1971 03:32:16,901 --> 03:32:19,001 Kiemlicz! What the hell? 1972 03:32:19,002 --> 03:32:21,001 Are you an idiot? 1973 03:32:21,101 --> 03:32:22,701 Miller is asleep, the guard won't give me admission! 1974 03:32:22,702 --> 03:32:23,900 What was that about? 1975 03:32:23,901 --> 03:32:26,701 The officer is waiting in the barn for you, your grace. 1976 03:32:43,501 --> 03:32:45,301 Well, Mr. Kuklinowski. 1977 03:32:45,901 --> 03:32:50,001 You wanted to equate yourself with Kmicic? 1978 03:32:51,201 --> 03:32:53,701 You wanted to be part of his company? 1979 03:32:54,001 --> 03:32:56,001 Here I am. 1980 03:33:13,501 --> 03:33:17,001 I give you your life, so that you can... 1981 03:33:21,301 --> 03:33:23,801 ...think about Kmicic. 1982 03:33:24,701 --> 03:33:27,001 To your horses, and the road! 1983 03:33:27,002 --> 03:33:28,701 Where to, your grace? 1984 03:33:28,801 --> 03:33:32,101 To Silesia. To see the King! 1985 03:33:36,131 --> 03:33:38,631 Many come here who... 1986 03:33:39,031 --> 03:33:43,631 ...expecting a reward... 1987 03:33:45,031 --> 03:33:50,531 ...bring false and disturbing news. 1988 03:33:52,131 --> 03:33:55,131 There is no law in the Republic... 1989 03:33:55,431 --> 03:33:59,131 ...which allows a noble to tell a lie without reason. 1990 03:33:59,231 --> 03:34:04,031 Man! You're speaking with the Kingdom's Grand Chancellor! 1991 03:34:05,531 --> 03:34:07,631 Whoever accuses me of Iying, even if he is a chancellor... 1992 03:34:07,632 --> 03:34:13,531 ...I would tell him, it's easier to lie than to give your life. 1993 03:34:15,131 --> 03:34:19,131 It's easier to seal with wax, than with your blood. 1994 03:34:19,132 --> 03:34:22,031 I do not accuse you of Iying, cavalier... 1995 03:34:22,331 --> 03:34:25,431 ...but if what you say is true... 1996 03:34:25,531 --> 03:34:28,531 ...then you should have a burnt side. 1997 03:34:33,931 --> 03:34:37,731 That is not necessary, we believe you. 1998 03:34:38,631 --> 03:34:39,631 Gracious King... 1999 03:34:41,131 --> 03:34:44,131 ...let the unbelieving see for themselves. 2000 03:34:44,132 --> 03:34:49,130 I believe you. We never doubted you spoke the truth. 2001 03:34:49,131 --> 03:34:52,131 Neither your pain, nor your service will remain unrewarded. 2002 03:34:52,431 --> 03:34:55,931 God willing, we will go back to our country soon. 2003 03:34:57,631 --> 03:34:59,931 There were quite a few enemy spies sent here. 2004 03:34:59,932 --> 03:35:02,131 Even Prince Boguslaw Radziwill told us... 2005 03:35:02,231 --> 03:35:04,431 ...of an assassination attempt on our life. 2006 03:35:04,432 --> 03:35:07,531 An attempt? On Your Majesty's life? 2007 03:35:08,131 --> 03:35:11,231 There was someone who offered to kidnap us... 2008 03:35:12,631 --> 03:35:15,331 ...and deliver us, dead or alive, to the Swedes. 2009 03:35:15,332 --> 03:35:16,531 Who was it? 2010 03:35:17,431 --> 03:35:18,831 A certain Kmicic. 2011 03:35:19,131 --> 03:35:20,531 That's a lie. 2012 03:35:23,231 --> 03:35:24,731 A lie! 2013 03:35:26,331 --> 03:35:29,231 Prince Boguslaw lies like a dog! 2014 03:35:30,431 --> 03:35:33,431 Gracious King, do not believe that traitor! 2015 03:35:33,432 --> 03:35:36,431 He said it on purpose to harm an enemy of his! 2016 03:35:42,131 --> 03:35:44,631 Lift him up and call a medic. 2017 03:35:56,931 --> 03:35:58,331 Either he's so honest... 2018 03:35:58,332 --> 03:36:00,330 ...that terror alone has thrown him off his feet... 2019 03:36:00,331 --> 03:36:02,531 ...or he is a relative of Kmicic. 2020 03:36:04,331 --> 03:36:06,131 Gracious King. 2021 03:36:06,132 --> 03:36:08,830 God help me from saying anything bad about that noble... 2022 03:36:08,831 --> 03:36:11,231 ...but we should not trust him so easily. 2023 03:36:11,531 --> 03:36:13,131 Why should I not trust a soldier... 2024 03:36:13,132 --> 03:36:15,531 ...who has spilled his blood for me and for the country? 2025 03:36:16,631 --> 03:36:20,131 I haven't lost the Kingdom yet since I still have such soldiers. 2026 03:36:20,132 --> 03:36:21,630 He will remain here. 2027 03:36:21,631 --> 03:36:22,631 Gracious Lord! 2028 03:36:22,632 --> 03:36:23,531 Enough! 2029 03:36:25,931 --> 03:36:29,331 Let's speak about why I called you here. 2030 03:36:30,131 --> 03:36:32,231 We have to return to our country! 2031 03:36:36,631 --> 03:36:40,731 I do not wish to oppose the will of my Gracious Lord. 2032 03:36:40,732 --> 03:36:44,131 But I believe that waiting would be wise... 2033 03:36:44,631 --> 03:36:47,131 ...until there is an uprising in the country. 2034 03:36:47,132 --> 03:36:48,531 Gracious King. 2035 03:36:49,331 --> 03:36:52,131 The news that came in a letter from the confederates... 2036 03:36:52,132 --> 03:36:55,931 ...makes me think the time to return is at hand. 2037 03:36:56,331 --> 03:36:58,131 Only the presence of the King... 2038 03:36:58,631 --> 03:37:01,331 ...can hasten total war, and total victory! 2039 03:37:01,831 --> 03:37:05,831 And the Tartar Khan has promised us help... 2040 03:37:06,231 --> 03:37:10,631 ...provided that our Gracious Lord returns to the country. 2041 03:37:11,931 --> 03:37:14,331 Mr. Czarniecki speaks like a soldier... 2042 03:37:14,332 --> 03:37:18,031 ...when this is about the safety of Your Majesty. 2043 03:37:18,431 --> 03:37:21,231 We've decided, that whatever may happen... 2044 03:37:21,232 --> 03:37:24,031 ...we will be moving out in the next few days. 2045 03:37:24,631 --> 03:37:28,031 Now give your advice on how to do that most safely. 2046 03:37:30,131 --> 03:37:34,531 We are therefore waiting for Mr. Czarniecki's counsel. 2047 03:37:38,131 --> 03:37:40,131 The enemy has occupied all the roads... 2048 03:37:40,132 --> 03:37:43,130 ...so we must distract the Swedes. 2049 03:37:43,131 --> 03:37:45,531 I will take three hundred dragoons, a few carriages... 2050 03:37:45,532 --> 03:37:50,330 ...and I'll announce I'm escorting the King. 2051 03:37:50,331 --> 03:37:53,131 Your Majesty can leave later with a small detachment... 2052 03:37:54,331 --> 03:37:57,131 ...while the enemy directs all his forces at me. 2053 03:38:18,931 --> 03:38:22,231 I heard one of Babinicz's men call him polkovnik... 2054 03:38:22,931 --> 03:38:24,231 ...Babinicz just looked at him in anger... 2055 03:38:24,232 --> 03:38:26,131 ...and the other one fell silent on the spot. 2056 03:38:26,231 --> 03:38:28,131 I think he isn't telling the whole truth... 2057 03:38:28,132 --> 03:38:29,430 ...but that's his business. 2058 03:38:29,431 --> 03:38:31,931 No, Your Majesty, for if he's a traitor... 2059 03:38:31,932 --> 03:38:34,530 ...who's planning Your Majesty's death... 2060 03:38:34,531 --> 03:38:36,331 ...our entire Republic will perish! 2061 03:38:36,332 --> 03:38:38,031 I will question him myself tomorrow. 2062 03:38:40,131 --> 03:38:41,131 Polkovnik! 2063 03:38:44,431 --> 03:38:46,131 Mr. Babinicz! 2064 03:38:48,131 --> 03:38:49,831 The King wishes to speak with your grace. 2065 03:38:56,131 --> 03:38:57,131 Traitor! 2066 03:38:58,131 --> 03:38:59,331 Treason! 2067 03:38:59,431 --> 03:39:00,631 Wait! 2068 03:39:08,031 --> 03:39:09,031 Jesus Christ! 2069 03:39:09,032 --> 03:39:11,530 Gracious King, save yourself while there's still time! 2070 03:39:11,531 --> 03:39:13,231 I will hold them off! 2071 03:39:18,031 --> 03:39:21,431 Kiemliczes, after me! 2072 03:39:25,531 --> 03:39:28,131 Sons, forgive me. 2073 03:39:28,132 --> 03:39:31,331 We forgive you. And forgive us, father. 2074 03:39:31,631 --> 03:39:33,431 I forgive you. 2075 03:40:45,631 --> 03:40:47,531 Hey, people! 2076 03:40:49,931 --> 03:40:52,031 Do you know who you've helped? 2077 03:40:53,231 --> 03:40:55,031 This is your King... 2078 03:40:56,131 --> 03:40:58,231 ...whose life you've just saved! 2079 03:41:01,131 --> 03:41:03,731 Your service will not be forgotten! 2080 03:41:04,931 --> 03:41:08,631 Find Babinicz! And the other one you called a traitor! 2081 03:41:08,632 --> 03:41:09,930 I made a mistake, Your Highness! 2082 03:41:09,931 --> 03:41:11,031 Find Babinicz! 2083 03:41:12,431 --> 03:41:15,431 I won't leave until I see him and bid him farewell. 2084 03:42:00,931 --> 03:42:03,431 He's alive! He's still breathing! 2085 03:42:16,131 --> 03:42:19,431 God! Babinicz, how can I repay you? 2086 03:42:21,131 --> 03:42:27,131 I'm not Babinicz. I'm Kmicic. 2087 03:42:43,331 --> 03:42:45,131 You let Jan Kazimierz pass. 2088 03:42:45,331 --> 03:42:47,131 You let Czarniecki pass. 2089 03:42:47,132 --> 03:42:48,130 Your Majesty... 2090 03:42:48,131 --> 03:42:51,131 Your Majesty has to keep fixing his general's mistakes! 2091 03:42:51,631 --> 03:42:54,431 Where is my beloved brother Jan Kazimierz? 2092 03:42:54,531 --> 03:42:56,131 Tell me where he is! 2093 03:42:57,931 --> 03:43:00,131 Where are Czarniecki's troops? 2094 03:43:02,131 --> 03:43:03,431 Is there any news about the enemy? 2095 03:43:03,432 --> 03:43:04,930 No, Gracious Lord. 2096 03:43:04,931 --> 03:43:07,631 All we've done is beaten some nobles and peasants. 2097 03:43:07,632 --> 03:43:10,231 If I have to chase my beloved royal brother... 2098 03:43:11,131 --> 03:43:15,531 ...through all of Poland... I will catch him! 2099 03:43:34,531 --> 03:43:36,631 To those, who were the first to raise their sabers... 2100 03:43:36,632 --> 03:43:38,831 ...against the treason of the late Prince Hetman! 2101 03:43:39,631 --> 03:43:43,331 For the first time, and God willing, the last time... 2102 03:43:43,332 --> 03:43:47,231 ...that we had to mutiny. But what else could be done? 2103 03:43:48,131 --> 03:43:50,631 Even obedience has to have its limits. 2104 03:43:51,431 --> 03:43:56,231 Beyond which there is only guilt and crime! 2105 03:43:58,931 --> 03:44:01,431 The country will not forget your deeds! 2106 03:44:07,831 --> 03:44:09,831 We are preparing new troops here... 2107 03:44:11,031 --> 03:44:12,531 ...and you'll go to the battlefield with Mr. Czarniecki. 2108 03:44:13,931 --> 03:44:18,331 It is a great honor to look at your grace... 2109 03:44:19,131 --> 03:44:21,631 ...but we are also eager to meet the Swedes! 2110 03:44:21,632 --> 03:44:25,030 Don't be so happy, polkovnik, before you leave... 2111 03:44:25,031 --> 03:44:28,431 ...you'll have to stay here to defend His Majesty. 2112 03:44:29,131 --> 03:44:32,131 Speaking of His Majesty's safety... 2113 03:44:32,531 --> 03:44:36,231 ... we heard something from Prince Boguslaw... 2114 03:44:36,232 --> 03:44:37,631 Was it about Kmicic? 2115 03:44:38,131 --> 03:44:39,131 As a matter of fact, it was! 2116 03:44:39,132 --> 03:44:40,131 Yes, it was! 2117 03:44:40,431 --> 03:44:44,131 It is all untrue, and a fabrication by Prince Boguslaw. 2118 03:44:44,132 --> 03:44:46,131 Ask Babinicz to come here. 2119 03:44:47,331 --> 03:44:50,231 But tell me, what do you know about that man? 2120 03:44:51,331 --> 03:44:54,231 He was a great soldier, but very lighthearted... 2121 03:44:54,232 --> 03:44:57,131 ...and then, in Keydani, he lost himself completely. 2122 03:44:57,431 --> 03:44:58,531 He's done a lot of harm. 2123 03:44:58,532 --> 03:45:00,130 Yes, but he also saved our lives! 2124 03:45:00,131 --> 03:45:03,631 He begged Radziwill not to have us shot! 2125 03:45:04,031 --> 03:45:05,931 What? And Radziwill set you free? 2126 03:45:06,631 --> 03:45:09,031 It was Zagloba who saved us from captivity. 2127 03:45:09,931 --> 03:45:13,431 He told the Chief officer he was a relative... 2128 03:45:13,631 --> 03:45:16,931 ...got him drunk, dressed up in his uniform... 2129 03:45:16,932 --> 03:45:19,330 ...and brought back my squadron. 2130 03:45:19,331 --> 03:45:21,631 Not to brag, but I did it. 2131 03:45:22,131 --> 03:45:24,231 Where did you get such sharp wit? 2132 03:45:24,431 --> 03:45:26,131 That is my secret, Your Royal Grace. 2133 03:45:26,132 --> 03:45:30,130 You have to carry a little sac of hempseed in your pocket... 2134 03:45:30,131 --> 03:45:32,131 ...and eat it, a little at a time. 2135 03:45:32,231 --> 03:45:34,231 Doing so greatly improves your mind! 2136 03:45:34,232 --> 03:45:35,231 How's that? 2137 03:45:36,131 --> 03:45:39,131 There is oil in hempseed... 2138 03:45:39,132 --> 03:45:42,531 ...and when you eat it, it improves your mind! 2139 03:45:45,531 --> 03:45:48,831 Impossible! Oil goes to your stomach, not to your head! 2140 03:45:49,131 --> 03:45:51,331 There is a method for everything! 2141 03:45:51,332 --> 03:45:55,030 You have to drink as much wine as possible... 2142 03:45:55,031 --> 03:45:58,731 ...and oil, being lighter, will stay on top. 2143 03:45:58,732 --> 03:46:01,131 Wine, which goes to your head... 2144 03:46:01,231 --> 03:46:03,531 ...will take the oil along with it. 2145 03:46:05,631 --> 03:46:08,731 Can you not replace the hempseed with sunflower seed? 2146 03:46:08,931 --> 03:46:12,731 You can, but sunflower oil is heavier... 2147 03:46:13,131 --> 03:46:17,631 ...so you would have to drink stronger wine. 2148 03:46:17,632 --> 03:46:21,031 I heard that Royal mead is the best. 2149 03:46:22,931 --> 03:46:25,631 You're a cunning man, Sir Cavalier. 2150 03:46:25,632 --> 03:46:28,531 You'll find a few barrels of mead in your quarters. 2151 03:46:30,031 --> 03:46:31,631 Jesus Mary... 2152 03:46:33,131 --> 03:46:35,031 Gracious Lord! That's Kmicic! 2153 03:46:40,131 --> 03:46:42,431 You knew Kmicic as self-willed... 2154 03:46:42,432 --> 03:46:45,131 ...and an associate of Radziwill's treason. 2155 03:46:45,331 --> 03:46:48,431 But he is the hero of Czestochowa, and my servant... 2156 03:46:48,631 --> 03:46:51,131 ...who covered me with his own breast. 2157 03:46:51,331 --> 03:46:53,131 This is the new Kmicic. 2158 03:46:53,132 --> 03:46:55,731 Know him, and love him, for he deserves it! 2159 03:46:56,431 --> 03:46:59,631 He did not want to kidnap me, but Prince Boguslaw... 2160 03:46:59,632 --> 03:47:02,031 ...so that he could give him to you. 2161 03:47:03,231 --> 03:47:04,831 Embrace each other! 2162 03:47:07,531 --> 03:47:10,231 I will love you at once, your grace! 2163 03:47:13,531 --> 03:47:15,331 And I you, your grace. 2164 03:47:16,431 --> 03:47:20,131 What angel was it that changed you so? 2165 03:47:22,131 --> 03:47:25,131 Did you find many people with the Hetman? 2166 03:47:26,131 --> 03:47:29,431 Kharlamp, and some foreign officers. 2167 03:47:29,432 --> 03:47:32,331 For God's sake, I'm not asking about soldiers... 2168 03:47:34,131 --> 03:47:39,231 Prince Boguslaw took Miss Billewich to Taurogi. 2169 03:47:45,531 --> 03:47:48,031 I am going mad. 2170 03:47:49,031 --> 03:47:55,031 She still loves that Kmicic. It cannot be otherwise. 2171 03:47:56,331 --> 03:47:57,931 Everything was in vain. 2172 03:48:00,931 --> 03:48:02,931 That's never happened to me before. 2173 03:48:02,932 --> 03:48:05,030 Your Highness is a full of scruples... 2174 03:48:05,031 --> 03:48:07,831 ...as a baked capon is of buckwheat grits. 2175 03:48:07,832 --> 03:48:10,631 Idiot! This must be some sort of spell! 2176 03:48:11,031 --> 03:48:12,531 My head is spinning. 2177 03:48:14,131 --> 03:48:17,031 To love such a maiden... to clasp her... 2178 03:48:17,331 --> 03:48:18,431 To have... 2179 03:48:18,432 --> 03:48:19,430 Prosperity? 2180 03:48:19,431 --> 03:48:24,031 Yes. Yes. As if you knew. 2181 03:48:26,431 --> 03:48:28,231 What's the matter with me? 2182 03:48:29,131 --> 03:48:31,131 Should I get married, or what? 2183 03:48:31,132 --> 03:48:34,431 You shouldn't think of that, Your Highness. 2184 03:48:35,131 --> 03:48:36,731 But I am thinking of it! 2185 03:48:39,331 --> 03:48:40,731 Then this is no joke... 2186 03:48:51,631 --> 03:48:56,031 ...Thank God, Your Highness, that you have a friend like me. 2187 03:48:57,131 --> 03:48:59,331 Did the Devil whisper something in your ear? 2188 03:48:59,332 --> 03:49:00,331 Tell me. 2189 03:49:00,931 --> 03:49:03,031 I will be Your Highness' best man. 2190 03:49:03,032 --> 03:49:05,231 Don't joke around, speak quickly! 2191 03:49:05,531 --> 03:49:07,531 There is a certain man here who used to be a priest... 2192 03:49:07,532 --> 03:49:09,130 ...but has abandoned his vows. 2193 03:49:09,131 --> 03:49:10,731 Why would that concern me? 2194 03:49:11,031 --> 03:49:14,531 He will sow you together like a suit with its lining... 2195 03:49:14,532 --> 03:49:17,530 ...but since he's not much of an expert, nor part of the guild... 2196 03:49:17,531 --> 03:49:20,031 ...it will be easy to tear it apart later. 2197 03:49:22,031 --> 03:49:23,731 Do you understand, Your Highness 2198 03:49:27,431 --> 03:49:31,531 You devil, I understand perfectly well. 2199 03:49:33,631 --> 03:49:35,931 But Carol Gustav has called me. 2200 03:49:35,932 --> 03:49:37,531 I have to leave in a couple of days. 2201 03:49:38,131 --> 03:49:41,631 You'll explain to her, that because of lack of time... 2202 03:49:41,632 --> 03:49:45,031 ...the first priest you run across will marry you. 2203 03:49:47,631 --> 03:49:50,631 Sakowicz, the hangman is waiting for you. 2204 03:49:51,131 --> 03:49:53,031 It cannot be otherwise. 2205 03:49:55,631 --> 03:49:57,531 I don't know everything, my Gracious Lady... 2206 03:49:57,931 --> 03:50:00,231 ...but they are plotting something about you. 2207 03:50:01,131 --> 03:50:02,631 The troops are ready to march. 2208 03:50:03,131 --> 03:50:07,531 If the Prince does anything, it will be in a day or two. 2209 03:50:32,331 --> 03:50:34,231 Look at how the candle burns. 2210 03:50:35,131 --> 03:50:36,431 What do you prophesize from that? 2211 03:50:37,131 --> 03:50:40,631 That today, one virtue will melt like wax. 2212 03:50:43,431 --> 03:50:46,231 If the ceremony could only happen today. 2213 03:50:46,531 --> 03:50:48,731 Maybe even before midnight. 2214 03:50:51,131 --> 03:50:53,431 If the priest hesitates... 2215 03:50:53,432 --> 03:50:55,631 ...we'll convince him with some red-hot pincers. 2216 03:50:56,131 --> 03:50:57,731 He won't hesitate. 2217 03:50:58,131 --> 03:51:00,031 He's a scoundrel from under a dark star. 2218 03:51:02,631 --> 03:51:04,731 And it will be a scoundrel wedding. 2219 03:51:07,131 --> 03:51:08,631 When the best man is a pander... 2220 03:51:08,632 --> 03:51:11,131 ...it can only be a certain type of marriage. 2221 03:51:23,231 --> 03:51:25,731 How is everything? Can I go see Olenka? 2222 03:51:25,732 --> 03:51:26,931 Your Highness. 2223 03:51:28,131 --> 03:51:30,931 She says that her grandfather's will... 2224 03:51:30,932 --> 03:51:33,730 ...forbids her to decide her own fate. 2225 03:51:33,731 --> 03:51:38,831 And even if it didn't, she would not marry Your Highness. 2226 03:51:42,131 --> 03:51:45,531 You hear that? Sakowicz? 2227 03:51:46,931 --> 03:51:48,731 I laugh at your opinions. 2228 03:51:49,931 --> 03:51:52,631 I spit on your wills. 2229 03:51:52,931 --> 03:51:54,631 But we do not laugh at them. 2230 03:51:55,131 --> 03:51:57,131 And according to the will, the maiden is free... 2231 03:51:57,132 --> 03:51:59,631 ...to enter a cloister, or marry Kmicic! 2232 03:52:01,131 --> 03:52:03,531 Whom? Kmicic? 2233 03:52:04,431 --> 03:52:06,031 I'll show you Kmicic! 2234 03:52:10,631 --> 03:52:16,531 Quiet, my little jewel! Quiet dear! 2235 03:52:17,131 --> 03:52:19,131 Or else I'll cut your throat! 2236 03:52:20,131 --> 03:52:23,331 Sit here quietly, and don't go upstairs... 2237 03:52:23,631 --> 03:52:26,631 ...because your niece's wedding is taking place right now! 2238 03:52:55,631 --> 03:52:57,131 The maiden sprang to her feet... 2239 03:52:57,132 --> 03:52:58,631 ...she had a dagger in her hand. 2240 03:52:58,931 --> 03:53:01,131 I twisted it out of her hand, just like I was taught in Italy. 2241 03:53:01,132 --> 03:53:04,231 Suddenly I felt a terrible pain, and fell unconscious. 2242 03:53:05,531 --> 03:53:07,331 My head is still spinning. 2243 03:53:07,631 --> 03:53:10,031 The devil serves them. 2244 03:53:10,431 --> 03:53:13,531 But which one of them dealt with the forces of Hell? 2245 03:53:13,532 --> 03:53:15,630 Surely not her, she's too virtuous! 2246 03:53:15,631 --> 03:53:17,331 Maybe it was the aunt. 2247 03:53:18,331 --> 03:53:19,631 It could be... 2248 03:53:23,131 --> 03:53:26,331 To be sure, we can order a hole cut in the ice... 2249 03:53:26,431 --> 03:53:29,631 ...of the river, and the women thrown into it. 2250 03:53:30,631 --> 03:53:32,331 Spring is near. 2251 03:53:32,631 --> 03:53:35,131 The stars will be different, and the nights shorter. 2252 03:53:35,331 --> 03:53:37,731 The evil spirits will start losing power. 2253 03:53:40,031 --> 03:53:41,331 I'm leaving tomorrow! 2254 03:53:42,131 --> 03:53:44,631 Your Highness is sick. 2255 03:53:46,331 --> 03:53:50,131 I have to leave even if I don't want to. 2256 03:53:50,132 --> 03:53:52,131 Carol Gustav has sent angry letters. 2257 03:53:52,931 --> 03:53:56,731 The infantry and artillery will leave at night. 2258 03:53:57,131 --> 03:53:59,231 We'll leave with the cavalry before dawn. 2259 03:54:01,131 --> 03:54:04,031 I'll take the maiden with me to the camp. 2260 03:54:04,331 --> 03:54:05,531 And the aunt... 2261 03:54:06,131 --> 03:54:07,031 Under the ice! 2262 03:54:26,331 --> 03:54:28,031 The supplies are moving out! It's time! 2263 03:54:28,431 --> 03:54:31,031 Go through the woods, the confederates are not far away! 2264 03:54:31,831 --> 03:54:33,831 May God lead you. 2265 03:54:44,831 --> 03:54:46,531 Are you not going with us? 2266 03:54:47,631 --> 03:54:49,331 The Prince might be a ruffian... 2267 03:54:49,631 --> 03:54:52,431 ...but he has not dismissed me from military service. 2268 03:54:52,432 --> 03:54:54,431 Are you not in danger? 2269 03:55:25,631 --> 03:55:28,231 They couldn't have flown out the chimney on brooms! 2270 03:55:30,131 --> 03:55:31,631 Who had access to them? 2271 03:55:31,632 --> 03:55:34,631 I did, and Patterson... 2272 03:55:35,131 --> 03:55:38,131 ...and MacGregory, and Hagen... 2273 03:55:40,131 --> 03:55:44,631 ...and Braun, whose life she saved. 2274 03:56:04,531 --> 03:56:05,531 Kill me! 2275 03:56:07,231 --> 03:56:09,231 You have to feel that you're dying. 2276 03:56:12,131 --> 03:56:13,331 To the road! 2277 03:56:43,631 --> 03:56:44,631 I feel weak. 2278 03:56:49,831 --> 03:56:51,331 We are moving out today. 2279 03:56:52,931 --> 03:56:54,331 I envy you. 2280 03:56:54,631 --> 03:56:56,831 Practice with your saber everyday... 2281 03:56:57,831 --> 03:57:00,531 ...because it won't be easy with Boguslaw. 2282 03:57:02,031 --> 03:57:06,031 Death is already written for one of us! 2283 03:57:07,031 --> 03:57:09,331 You bend your hand too much. 2284 03:57:11,031 --> 03:57:15,031 A brother would not have done for me what you have! 2285 03:57:26,131 --> 03:57:28,331 I must eventually come across them and force them into a battle. 2286 03:57:28,332 --> 03:57:29,630 Your Royal Grace... 2287 03:57:29,631 --> 03:57:31,831 ...it's hard to tell who's chasing who. 2288 03:57:31,832 --> 03:57:34,030 The Poles are everywhere, and nowhere. 2289 03:57:34,031 --> 03:57:36,231 It seems like a fight with phantoms. 2290 03:57:37,631 --> 03:57:41,631 Your Highness, Czarniecki grows stronger everyday. 2291 03:57:41,632 --> 03:57:43,130 And our troops are diminishing. 2292 03:57:43,131 --> 03:57:44,631 I have sent for Prince Boguslaw's help. 2293 03:57:44,632 --> 03:57:46,130 One battle can change everything. 2294 03:57:46,131 --> 03:57:47,631 The cannons will decide. 2295 03:57:48,631 --> 03:57:51,631 Before Czarniecki initiates a battle there won't be any cannons left! 2296 03:58:35,131 --> 03:58:38,331 O Lord, when will you give this Republic peace? 2297 03:58:38,332 --> 03:58:42,431 And old Zagloba some nice shelter and warm beer. 2298 03:58:42,531 --> 03:58:46,831 Why should my stomach shake all day and night? 2299 03:58:46,832 --> 03:58:51,130 Anyone else would be enjoying peace by now. 2300 03:58:51,131 --> 03:58:55,131 But Mr. Czarniecki has come up with a new tactic! 2301 03:58:55,631 --> 03:58:58,131 Constantly chasing! What slave labor! 2302 03:58:58,831 --> 03:59:01,831 Do not blaspheme against Mr. Czarniecki! 2303 03:59:01,832 --> 03:59:04,730 It is not I who do so, but my stomach! 2304 03:59:04,731 --> 03:59:08,031 Can't you hear the hunger playing music in my belly? 2305 03:59:09,131 --> 03:59:13,131 Let the Swedes dance if they can hear that music! 2306 03:59:13,132 --> 03:59:14,530 Let them go to Hell! 2307 03:59:14,531 --> 03:59:17,731 If they give up Inflanty, and pay contribution... 2308 03:59:17,831 --> 03:59:21,031 ...in exchange, we'll give them back their lives! 2309 03:59:22,431 --> 03:59:25,331 The Cossack caught a Tartar... 2310 03:59:30,131 --> 03:59:32,131 Carolus is still holding... 2311 03:59:32,132 --> 03:59:37,130 ...Poznan, Warsaw, Krakow, and other noted towns. 2312 03:59:37,131 --> 03:59:41,031 And you want him to ransom himself? 2313 03:59:41,631 --> 03:59:44,331 There will be need for a lot of strength... 2314 03:59:44,332 --> 03:59:46,631 ...and hard work, too... 2315 03:59:47,531 --> 03:59:51,531 ...before he is driven out of our country! 2316 04:00:29,031 --> 04:00:31,231 I command a retreat. 2317 04:01:52,531 --> 04:01:55,631 The enemy defends himself with water and fire... 2318 04:01:55,632 --> 04:01:57,131 ...and laughs at us! 2319 04:01:57,331 --> 04:01:59,831 Gracious gentlemen, whoever loves God... 2320 04:01:59,931 --> 04:02:02,331 ...whoever loves our country, follow me! 2321 04:02:20,631 --> 04:02:23,531 To His Highness, the undefeated Jan Kazimierz... 2322 04:02:23,532 --> 04:02:26,430 ...King of Poland, Grand Duke of Lithuania... 2323 04:02:26,431 --> 04:02:30,131 ...Prussia, Mazowie, Jmud, Inflanty... 2324 04:02:30,132 --> 04:02:32,730 ...and heir to the Swedish throne. 2325 04:02:32,731 --> 04:02:35,131 We, the mightiest Mehmed Salomed Gerey... 2326 04:02:35,231 --> 04:02:38,931 ...the happiest ruler of our times... 2327 04:02:38,932 --> 04:02:42,630 ...Commander of the hordes of Crimea... 2328 04:02:42,631 --> 04:02:46,131 ...Nahaya, Perekokski, Czerkieski, and Semenidia. 2329 04:02:46,132 --> 04:02:49,130 Your Majesty's envoy reached us safely... 2330 04:02:49,131 --> 04:02:55,131 ...and entrusted us with many secrets worthy of our ears. 2331 04:02:56,631 --> 04:02:58,431 We will not neglect anything... 2332 04:02:58,432 --> 04:03:02,130 ...that could help establish peace for the ages... 2333 04:03:02,131 --> 04:03:04,631 ...and bring happiness to the sons of Allah. 2334 04:03:04,632 --> 04:03:07,130 To this end we send our envoy, Aga... 2335 04:03:07,131 --> 04:03:12,031 ...whom Your Grace is free to keep along with his soldiers... 2336 04:03:13,331 --> 04:03:15,331 ...as proof of our friendship. 2337 04:03:15,332 --> 04:03:19,130 He will convey our secret messages to Your Majesty... 2338 04:03:19,131 --> 04:03:25,031 ...and serve Your Majesty like a dog until the end of his days. 2339 04:03:28,231 --> 04:03:30,631 It won't be easy to keep them under control. 2340 04:03:31,431 --> 04:03:34,231 Soon, they'll start killing our people, and burning their houses. 2341 04:03:35,331 --> 04:03:37,231 Gracious Lord. 2342 04:03:38,131 --> 04:03:41,131 Put these hordes under my command. 2343 04:03:43,131 --> 04:03:44,631 I won't refuse your request. 2344 04:03:45,131 --> 04:03:47,131 But what if Aga rejects it? 2345 04:03:49,131 --> 04:03:52,331 Then I'll tie him to my saddle with some rope. 2346 04:03:59,431 --> 04:04:02,031 Since the King has sent you here as a guide... 2347 04:04:02,931 --> 04:04:05,031 ...you'll show me the road. 2348 04:04:06,131 --> 04:04:08,231 The King has sent me here as a chief... 2349 04:04:09,631 --> 04:04:11,331 ...and not as a guide. 2350 04:04:11,631 --> 04:04:15,131 Only the Khan commands Tartars... 2351 04:04:15,132 --> 04:04:17,031 ...and not the King! 2352 04:04:18,331 --> 04:04:20,631 Listen to me then, Aga... 2353 04:04:20,931 --> 04:04:26,231 ...the Khan has given you to the King like he would a dog! 2354 04:04:33,131 --> 04:04:35,131 Therefore, do not disrespect him. 2355 04:04:35,132 --> 04:04:39,130 ...unless you want to be tied up like a dog. 2356 04:04:39,131 --> 04:04:40,531 Akbar! 2357 04:04:40,532 --> 04:04:41,931 Careful... 2358 04:04:42,831 --> 04:04:44,731 ...make sure you don't anger me! 2359 04:04:49,631 --> 04:04:51,631 Listen, son of a goat! 2360 04:04:51,632 --> 04:04:54,331 You thought you wouldn't have any superiors... 2361 04:04:54,431 --> 04:04:57,131 ...and that you could burn, rob, and slaughter? 2362 04:04:57,132 --> 04:04:59,630 You want a guide? 2363 04:04:59,631 --> 04:05:02,031 Guide? Guide? 2364 04:05:05,631 --> 04:05:08,031 Bagadir! Bagadir! 2365 04:05:09,331 --> 04:05:13,131 Look here, slave! 2366 04:07:07,731 --> 04:07:08,731 Another horse! 2367 04:07:18,131 --> 04:07:20,131 Your Worthiness, they are marching along the bank... 2368 04:07:20,132 --> 04:07:21,831 ...and will not be crossing the river. 2369 04:07:22,331 --> 04:07:24,631 Therefore, there is no need for us to hide. 2370 04:07:24,632 --> 04:07:27,130 Lead the way, Babinicz, and act in the name of God. 2371 04:07:27,131 --> 04:07:29,031 Gracious gentlemen, to your squadrons! 2372 04:09:00,131 --> 04:09:01,831 To the river! 2373 04:10:02,331 --> 04:10:03,731 Fire! 2374 04:11:50,131 --> 04:11:53,631 Your worthiness, can I try to pass the river once more? 2375 04:11:54,331 --> 04:11:56,331 Take the light cavalry, cross the river... 2376 04:11:56,332 --> 04:11:58,331 ...then attack the supply columns! 2377 04:11:59,431 --> 04:12:01,831 Your worthiness, Kmicic will perish! 2378 04:12:01,931 --> 04:12:04,331 If he has a good hand, he will win... 2379 04:12:04,332 --> 04:12:06,231 ...and not perish! Move out! 2380 04:14:26,131 --> 04:14:27,131 Stop firing! 2381 04:14:38,131 --> 04:14:39,431 That's what I wanted. 2382 04:19:35,831 --> 04:19:38,631 Do not kill me! I'll pay a ransom for the maiden! 2383 04:19:38,632 --> 04:19:39,630 Talk! 2384 04:19:39,631 --> 04:19:41,131 The maiden will die if you kill me! 2385 04:19:41,132 --> 04:19:42,630 I gave orders! 2386 04:19:42,631 --> 04:19:44,431 What have you done with her? 2387 04:19:44,432 --> 04:19:46,130 Spare me, and I'll give her to you! 2388 04:19:46,131 --> 04:19:47,631 I swear on the gospel! 2389 04:19:47,632 --> 04:19:49,031 Listen to me, traitor! 2390 04:19:49,331 --> 04:19:54,531 I would give a hundred like you, for one of her hairs! 2391 04:19:54,931 --> 04:19:57,131 But I do not believe you, oath breaker! 2392 04:19:57,132 --> 04:20:00,031 I'll give you safe conduct, and a written order! 2393 04:20:35,131 --> 04:20:38,031 I would have expected death before this... 2394 04:20:39,131 --> 04:20:44,031 That devil ordered Olenka killed if he were to perish here. 2395 04:20:45,131 --> 04:20:47,031 You're letting a traitor to our country go free. 2396 04:20:47,931 --> 04:20:50,731 Punish me, O Lord, for my heavy sins... 2397 04:20:51,731 --> 04:20:55,031 ...not according to my faults, but thy mercy. 2398 04:20:55,631 --> 04:20:57,331 Because if I was to sentence her... 2399 04:20:58,631 --> 04:20:59,531 Never! 2400 04:21:00,731 --> 04:21:02,031 What do you intend to do? 2401 04:21:06,631 --> 04:21:08,231 I'm moving out to Taurogi. 2402 04:21:10,131 --> 04:21:12,731 Carol Gustav is preparing a great army. 2403 04:21:15,131 --> 04:21:17,431 I'll be back in two weeks. 2404 04:21:23,131 --> 04:21:26,631 The country will not perish in two weeks! 2405 04:22:04,631 --> 04:22:06,631 Miss Billewich will donate all of Vodokzy... 2406 04:22:06,632 --> 04:22:09,331 ...as well as all the land she owns. 2407 04:22:10,831 --> 04:22:14,031 Everything you see will be for the cloister! 2408 04:22:16,931 --> 04:22:19,531 Do they have sheep at the manor? 2409 04:22:20,131 --> 04:22:21,131 Are there many of them? 2410 04:22:21,331 --> 04:22:24,131 I see you're already getting ready to shear them! 2411 04:22:24,132 --> 04:22:27,131 This one will be enough for you. 2412 04:23:00,131 --> 04:23:01,131 Stop! 2413 04:23:02,631 --> 04:23:03,531 Stop! 2414 04:23:20,131 --> 04:23:22,131 Is he alive or dead? 2415 04:23:23,131 --> 04:23:25,131 Alive, but death hangs over him. 2416 04:23:26,131 --> 04:23:28,431 He was shot by Swedes. 2417 04:23:29,131 --> 04:23:31,131 He gave orders to be taken to Lyubich. 2418 04:23:33,131 --> 04:23:35,131 He said that's where he wants to die. 2419 04:23:36,631 --> 04:23:38,631 Go, quickly! 2420 04:24:11,131 --> 04:24:16,531 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 2421 04:24:16,831 --> 04:24:19,531 ...now and in the hour of our death. Amen. 2422 04:24:20,331 --> 04:24:23,031 Now and in the hour of our death. 2423 04:24:23,331 --> 04:24:27,631 Lord, pardon him, for he dies from an enemy's hand. 2424 04:24:27,632 --> 04:24:32,130 Pardon him, for he dies from an enemy's hand. 2425 04:24:32,131 --> 04:24:34,131 Have mercy upon him! 2426 04:24:56,131 --> 04:24:57,631 Is it over? 2427 04:24:58,131 --> 04:25:00,131 He's still alive. 2428 04:26:45,431 --> 04:26:47,131 Soroka. 2429 04:26:47,132 --> 04:26:48,831 At your service, Your Grace. 2430 04:26:50,231 --> 04:26:54,131 Who is in Vodokzy? 2431 04:26:54,931 --> 04:26:56,531 The lady. 2432 04:26:59,131 --> 04:27:01,531 Praised be the name of the Lord! 2433 04:27:12,031 --> 04:27:14,631 Did they ask about me? 2434 04:27:14,931 --> 04:27:16,731 They were asking everyday... 2435 04:27:18,131 --> 04:27:21,331 ...until we told them you would get better. 2436 04:27:26,431 --> 04:27:29,031 And then they stopped? 2437 04:27:31,431 --> 04:27:33,331 They stopped. 2438 04:27:37,131 --> 04:27:42,631 And what do you think, my child, of Mr. Kmicic? 2439 04:27:44,631 --> 04:27:46,631 God knows I don't want to think about him. 2440 04:27:48,631 --> 04:27:54,031 Because, you see... people say different things about him. 2441 04:27:54,431 --> 04:27:57,331 Don't you think that your late grandfather's will... 2442 04:27:57,531 --> 04:28:00,631 ...should be carried out? 2443 04:28:00,632 --> 04:28:01,631 Never! 2444 04:28:02,031 --> 04:28:04,631 My grandfather also left me a choice to go to the cloister. 2445 04:28:06,031 --> 04:28:09,831 Never. There's only blood and ashes, here. 2446 04:28:10,531 --> 04:28:12,831 If he hadn't betrayed the country. 2447 04:28:12,832 --> 04:28:15,031 If he hadn't agreed to sell-out the King. 2448 04:28:15,831 --> 04:28:19,631 I had already forgiven him, because I thought... 2449 04:28:23,331 --> 04:28:25,731 Because I loved him with all my heart. 2450 04:28:26,131 --> 04:28:29,831 But I can't anymore. Merciful Lord, I cannot. 2451 04:28:30,531 --> 04:28:36,231 But he fought against the enemy, and shed his blood. 2452 04:28:36,431 --> 04:28:37,331 When? 2453 04:28:37,931 --> 04:28:39,831 When the enemy was beginning to falter. 2454 04:28:40,131 --> 04:28:43,331 And when his personal profit depended on it. 2455 04:28:43,332 --> 04:28:44,731 Where is the merit in that? 2456 04:28:45,131 --> 04:28:47,031 That's true... 2457 04:28:47,331 --> 04:28:49,731 Can a lucky shot erase that? 2458 04:28:50,131 --> 04:28:53,031 I would let my hand be cut off for it to have never happened. 2459 04:28:54,931 --> 04:28:59,331 But it did, and it will always be there! 2460 04:29:01,931 --> 04:29:03,231 Soroka. 2461 04:29:03,232 --> 04:29:04,631 Your Grace? 2462 04:29:06,031 --> 04:29:08,831 Polkovnik Wolodyjowski's squadron hasn't returned yet? 2463 04:29:09,331 --> 04:29:11,531 Not yet, but they'll be here any day. 2464 04:29:18,831 --> 04:29:21,031 And you didn't say anything about me? 2465 04:29:21,331 --> 04:29:23,231 There was no order. 2466 04:29:25,231 --> 04:29:27,031 What day do we have today? 2467 04:29:27,831 --> 04:29:29,631 Frosty, polkovnik. 2468 04:29:29,632 --> 04:29:31,231 That's not what I asked. 2469 04:29:33,931 --> 04:29:35,131 Saturday. 2470 04:29:53,131 --> 04:29:57,531 You'll shave me, and we'll go to mass tomorrow. 2471 04:33:17,131 --> 04:33:20,731 Praised be Jesus Christ. 2472 04:33:23,931 --> 04:33:26,031 For the ages. 2473 04:33:35,631 --> 04:33:39,631 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. 2474 04:33:42,631 --> 04:33:44,631 On this, the third Sunday... 2475 04:33:44,632 --> 04:33:48,231 ...after the holiday of the Three Wise men, Anno Domini 1658... 2476 04:33:48,631 --> 04:33:54,631 ...the Holy Church reads us St. Matthew's gospel, chapter eight. 2477 04:33:59,131 --> 04:34:04,531 On that day when our Lord, Jesus Christ... 2478 04:34:05,131 --> 04:34:08,531 ...walked down from the Mount, great crowds followed him. 2479 04:34:09,331 --> 04:34:15,231 A leprous man came up to Him, bowed, and said... 2480 04:34:16,131 --> 04:34:20,831 ...If you wish, O Lord, you can purify me. 2481 04:34:22,431 --> 04:34:26,731 And Jesus touched him with his hand, saying... 2482 04:34:27,631 --> 04:34:31,331 ...I do wish it. Be purified! 2483 04:34:32,931 --> 04:34:38,131 And the leprous man was cleaned of leprosy. 2484 04:37:32,131 --> 04:37:36,131 We, Jan Kazimierz, King of Poland, Grand Duke of Lithuania... 2485 04:37:36,132 --> 04:37:40,630 ...Mazovia, Prussia, etc... etc... etc... 2486 04:37:40,631 --> 04:37:44,531 In the name of the Father,Son, and Holy Spirit. Amen. 2487 04:37:46,531 --> 04:37:48,631 We make it known to all... 2488 04:37:49,131 --> 04:37:55,031 ...that whatever accusations still rest on Mr. Andrzej Kmicic... 2489 04:37:56,631 --> 04:38:01,831 ...are to vanish from all human memory... 2490 04:38:01,931 --> 04:38:07,031 ...for the following services and merits. 2491 04:38:10,031 --> 04:38:13,231 Not only was Andrzej Kmicic brought to error... 2492 04:38:13,232 --> 04:38:18,031 ...by Prince Radziwill's insanity... 2493 04:38:19,031 --> 04:38:25,031 ...he never did agree to raise his hand against us... 2494 04:38:27,331 --> 04:38:30,631 ...and even kidnapped Prince Boguslaw... 2495 04:38:30,632 --> 04:38:35,330 ...to avenge our suffering country. 2496 04:38:35,331 --> 04:38:38,831 O God, be merciful to me, a sinner... 2497 04:38:38,832 --> 04:38:42,430 ...was shot, and barely recovered. 2498 04:38:42,431 --> 04:38:44,531 He went to Czestochowa... 2499 04:38:45,131 --> 04:38:49,631 ...and defended the Holy Relic with his own breast... 2500 04:38:49,931 --> 04:38:54,531 ...blowing up the Swedes' greatest cannon in the process. 2501 04:38:54,532 --> 04:38:57,630 Because of it, he was seized by the enemy... 2502 04:38:57,631 --> 04:39:01,631 ..and burned with living fire. 2503 04:39:01,632 --> 04:39:05,030 He was rescued from this terrible predicament by the power... 2504 04:39:05,031 --> 04:39:09,531 ...of the Queen of Angels, and came to Silesia. 2505 04:39:10,031 --> 04:39:13,031 On our way back to the country, he defended us... 2506 04:39:13,032 --> 04:39:19,031 ...and had to be dragged off the field nearly lifeless. 2507 04:39:20,031 --> 04:39:22,031 God, oh God... 2508 04:39:22,032 --> 04:39:24,030 And when, with our help, he returned to health... 2509 04:39:24,031 --> 04:39:26,031 ...he did not stop fighting... 2510 04:39:26,032 --> 04:39:32,031 ...until the enemy had been driven out of our country. 2511 04:39:32,631 --> 04:39:37,531 Therefore, considering all his services... 2512 04:39:38,131 --> 04:39:43,131 ...we decided to publish them all in this letter... 2513 04:39:43,831 --> 04:39:49,731 ...so that he is no longer pursued by the ill will of men... 2514 04:39:50,131 --> 04:39:56,131 ...and is instead shown the praise and universal love... 2515 04:39:56,132 --> 04:39:59,031 ...that the virtuous deserve. 2516 04:40:11,031 --> 04:40:15,031 Why do you cry? Olenka... 2517 04:40:15,131 --> 04:40:16,631 Jedrus... 2518 04:40:17,531 --> 04:40:20,131 I am not even worthy to kiss your wounds! 2519 04:40:42,731 --> 04:40:45,231 I have something to tell you, Mr. Andrzej. 2520 04:40:45,232 --> 04:40:47,830 It wasn't enough to expose your breast... 2521 04:40:47,831 --> 04:40:50,431 ...shed your blood, and cut down the enemy! 2522 04:40:50,432 --> 04:40:54,131 Since so many people have died during this terrible war... 2523 04:40:54,431 --> 04:40:57,731 ...you'll have to give new citizens and defenders... 2524 04:40:57,732 --> 04:41:01,230 ...to this great country of ours! 2525 04:41:01,231 --> 04:41:06,131 I'm sure you have enough manhood and desire for such a task! 2526 04:41:07,231 --> 04:41:11,131 Long live! 2527 04:41:12,231 --> 04:41:14,731 I wish you happiness, polkovnik! 2528 04:42:05,231 --> 04:42:10,631 THE END 2529 04:42:11,305 --> 04:42:17,495 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org188803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.