All language subtitles for Parasyte.Part.2.2015.BluRay.720p.AAC.x264.Ganool.ag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Subtitle created by - Otaku Gamer - " Parasyte: Part 2 (2015) " 2 00:00:14,760 --> 00:00:20,700 For what purpose are we existing in this world? 3 00:00:20,900 --> 00:00:22,380 We humans value our lives. 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,200 I value my own life. 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,220 You really ate his hand. 6 00:00:26,560 --> 00:00:27,580 Interesting. 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,320 If you lay a hand on this human, I'll kill you! 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,140 The most important thing... is having a network. 9 00:00:35,740 --> 00:00:41,180 I researched about this "devil" and found out that the closest creatures of being a demon are humans. 10 00:00:44,760 --> 00:00:45,450 You're mom, right? 11 00:00:45,500 --> 00:00:46,840 No, she's A! 12 00:00:48,040 --> 00:00:49,980 Tell me that this is just a lie! 13 00:00:51,220 --> 00:00:52,360 Shinichi! 14 00:00:58,760 --> 00:01:01,900 It's just a little... but you're changing. 15 00:01:02,680 --> 00:01:04,900 What happened to my body? 16 00:01:05,040 --> 00:01:07,520 You're Izumi Shinichi, right? 17 00:01:11,600 --> 00:01:13,280 No! 18 00:01:16,620 --> 00:01:18,900 This looks impossible for an ordinary human. 19 00:01:21,300 --> 00:01:24,340 Humans can't move that fast. What happened? 20 00:01:27,740 --> 00:01:31,900 Mothers have... quite a mysterious existence. 21 00:01:33,500 --> 00:01:36,740 I can't shed... any tears. 22 00:01:39,520 --> 00:01:43,420 Kill... or be killed. 23 00:02:38,780 --> 00:02:40,220 Thank you for escorting him. 24 00:02:41,900 --> 00:02:43,460 It's not worth thanking for. 25 00:02:44,260 --> 00:02:48,640 We already got enough data that we can use. 26 00:03:04,000 --> 00:03:06,020 001, come in. 27 00:03:14,660 --> 00:03:18,100 The mincemeat murder case already has 35 victims as of now. 28 00:03:20,900 --> 00:03:25,460 Uragami, what's the verdict? Is he human? 29 00:03:28,280 --> 00:03:29,300 He's human. 30 00:03:31,340 --> 00:03:33,060 You're sure he's not a monster? 31 00:03:34,100 --> 00:03:35,980 However you look at it, he's human. 32 00:03:38,620 --> 00:03:39,620 Next. 33 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 Next. 34 00:03:55,440 --> 00:03:58,000 Hey! It's a woman, huh! 35 00:03:59,840 --> 00:04:01,060 Next. 36 00:04:02,900 --> 00:04:06,800 What the hell? I don't want to see an old lady... 37 00:04:09,240 --> 00:04:12,300 This man is weird. We're going nowhere with this. 38 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 From my point of view, you're the weird ones. 39 00:04:22,320 --> 00:04:25,980 For not believing that I can tell if someone's a human or not. 40 00:04:27,860 --> 00:04:29,420 Don't run away from me! 41 00:04:29,940 --> 00:04:31,720 What makes me different... 42 00:04:32,700 --> 00:04:33,700 That's right... 43 00:04:34,300 --> 00:04:36,240 Because I've assaulted so many people. 44 00:05:11,860 --> 00:05:14,880 When I first saw it, of course I was surprised. 45 00:05:15,980 --> 00:05:18,400 Because he's like another being that dresses as a man. 46 00:05:23,880 --> 00:05:27,880 I don't know the area, but I followed them to see what will happen... 47 00:05:33,880 --> 00:05:38,300 It was scary. I've never seen one like that before. 48 00:05:43,100 --> 00:05:50,280 In any case... I alone have the power to distinguish a human from a monste-- 49 00:06:03,420 --> 00:06:05,660 Tell him to look forward. 50 00:06:08,940 --> 00:06:09,940 Tell him! 51 00:06:10,840 --> 00:06:12,300 Please show us your face. 52 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 No... 53 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 I'm wrong. 54 00:06:32,100 --> 00:06:34,660 Is something bothering you? 55 00:06:36,160 --> 00:06:39,860 For a moment there... I thought I saw something in him. 56 00:06:42,180 --> 00:06:43,620 Must be my imagination. 57 00:07:09,400 --> 00:07:12,520 Those unknown creatures killed too many people. 58 00:07:16,980 --> 00:07:20,740 They must have somewhere to hide. 59 00:07:21,320 --> 00:07:24,940 Izumi Shinichi is also hiding something from us. 60 00:07:25,420 --> 00:07:28,140 Shinichi! I sense someone. It's close. 61 00:07:28,700 --> 00:07:29,320 Which way? 62 00:07:29,620 --> 00:07:31,340 About 700 meters. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,140 In addition... 64 00:07:36,940 --> 00:07:40,280 one of the victims was her mother. 65 00:07:42,480 --> 00:07:43,620 And also, 66 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 the suspicious one here is, 67 00:07:48,160 --> 00:07:52,440 none other than Shimada Hideo. 68 00:07:53,540 --> 00:07:58,140 Besides Shimada Hideo, there are no others that were killed. 69 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 Was it a coincidence? 70 00:08:02,460 --> 00:08:03,460 Hirama-san... 71 00:08:04,900 --> 00:08:07,320 If this continues, you'll stop caring about yourself. 72 00:09:07,200 --> 00:09:08,260 A comrade? 73 00:09:09,580 --> 00:09:12,120 No... A human? 74 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 I see. 75 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 You're a human... 76 00:09:17,420 --> 00:09:18,980 Migi, cover me. 77 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Wait! 78 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Amazing... 79 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 If only I got here sooner... 80 00:09:51,780 --> 00:09:52,780 What's wrong? 81 00:10:18,520 --> 00:10:22,080 Someone's definitely watching us. Are you sure you didn't sensed anyone? 82 00:10:22,940 --> 00:10:25,560 Sensing a human's presence is difficult for me. 83 00:10:27,420 --> 00:10:29,540 You can't rely on the police when it comes to capturing them. 84 00:10:30,540 --> 00:10:34,820 We're also putting ourselves in danger. It would be best if we stop risking our lives anymore. 85 00:10:35,700 --> 00:10:41,080 After all, it's because of us that your friends and your mother become involved in this. 86 00:10:42,440 --> 00:10:44,440 Why don't you say that to your comrades... 87 00:10:45,460 --> 00:10:47,260 It's for our safety. 88 00:10:48,940 --> 00:10:51,340 If we kill all of them, we can live peacefully again. 89 00:10:52,080 --> 00:10:53,240 That's just wishful thinking. 90 00:10:54,420 --> 00:10:58,300 Once we kill all of them, I'll kill your boss next. 91 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Boss? 92 00:11:03,940 --> 00:11:06,440 He's a monster no matter how you looked at it. 93 00:11:07,100 --> 00:11:11,700 The mayor said that he will protect this city from parasites. 94 00:11:12,920 --> 00:11:16,040 That's what you humans call a "joke", right? 95 00:11:18,320 --> 00:11:20,260 Well then, time to taste this one up. 96 00:11:21,180 --> 00:11:22,220 One more thing, Shinichi... 97 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 Shinichi! 98 00:11:28,620 --> 00:11:33,040 Delicious. Your miso soup is really tasty, huh. 99 00:11:33,580 --> 00:11:36,840 The mayor probably now has many parasites at his disposal. 100 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 What's the situation right now? 101 00:11:54,680 --> 00:11:56,300 Another one of our comrades has been killed again. 102 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Where? 103 00:11:58,200 --> 00:11:59,920 Dining Room, Block E. 104 00:12:00,680 --> 00:12:03,240 Just when will this killing end? 105 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Tamiya-san? 106 00:12:06,040 --> 00:12:07,200 What do you think? 107 00:12:09,340 --> 00:12:12,980 Izumi Shinichi's mother... was killed. 108 00:12:13,440 --> 00:12:18,300 Her mother's death... has led him to his reckless actions. 109 00:12:18,900 --> 00:12:23,180 But, it was just a small case. Let him be. 110 00:12:24,220 --> 00:12:26,760 What do you gain from observing the humans? 111 00:12:27,300 --> 00:12:31,700 It's better if we let Izumi Shinichi and Migi live as our test subjects. 112 00:12:32,160 --> 00:12:35,200 It will be advantageous to us. 113 00:12:39,200 --> 00:12:42,180 In order for us to coexist with humans... 114 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 we must bet on them as our hope. 115 00:12:46,380 --> 00:12:47,740 Hope, huh... 116 00:12:49,540 --> 00:12:52,280 I want to speak with Gotou-san. Where is he? 117 00:12:56,560 --> 00:12:58,140 He's training yet again. 118 00:12:58,780 --> 00:13:01,240 Talking it out with Gotou is unnecessary. 119 00:13:15,400 --> 00:13:16,660 Quiet. 120 00:13:24,440 --> 00:13:29,940 In this country, there's a large population growth. 121 00:13:30,820 --> 00:13:34,680 Taking a bunch of people won't be that easy to notice. 122 00:13:35,220 --> 00:13:40,780 We can take their lives, their techniques, and their lifestyle. 123 00:13:42,920 --> 00:13:44,900 Alright, then. I'll do as you say. 124 00:13:46,040 --> 00:13:50,320 We are all living peacefully here thanks to Tamiya-san. 125 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Hey. 126 00:14:20,660 --> 00:14:22,900 What's so funny, asshole? 127 00:14:24,120 --> 00:14:26,640 This place... is the yakuza's headquarters, right? 128 00:14:27,700 --> 00:14:28,960 How many people are inside? 129 00:14:29,280 --> 00:14:32,940 Bastard, stop fucking around! 130 00:15:31,200 --> 00:15:32,680 That was splendid, Gotou. 131 00:15:37,980 --> 00:15:39,380 I need more training. 132 00:15:40,100 --> 00:15:43,980 Wasn't killing 8 members of the yakuza too much? 133 00:15:45,660 --> 00:15:48,800 It wasn't me. It's Miki. 134 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Miki, huh... 135 00:15:51,700 --> 00:15:53,640 You also want to be recognized, right? 136 00:15:54,560 --> 00:15:57,840 I don't want this body to get injured, so I won't participate. 137 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 I don't want to go to war. 138 00:16:05,460 --> 00:16:06,600 It's too much for me. 139 00:16:07,840 --> 00:16:12,380 I'll tell it to her once she gets back. 140 00:16:14,660 --> 00:16:16,620 Well, Gotou? 141 00:16:19,820 --> 00:16:23,240 Izumi Shinichi and Migi already killed too many of us. 142 00:16:24,780 --> 00:16:25,780 Kill him. 143 00:16:26,780 --> 00:16:30,540 Tamiya-san refused. She said we should continue our observation. 144 00:16:32,600 --> 00:16:34,260 He is our hope, she said. 145 00:16:36,140 --> 00:16:37,240 Hope, huh... 146 00:16:38,760 --> 00:16:40,660 But how do we observe him? 147 00:16:42,440 --> 00:16:45,760 If we get too close, he'll sense us. 148 00:16:47,340 --> 00:16:49,140 Let a human do it. 149 00:16:50,700 --> 00:16:54,740 It would be impossible to sense someone who isn't one of us. 150 00:17:11,100 --> 00:17:12,260 Have I made you wait? 151 00:17:13,380 --> 00:17:14,720 N-Not at all. 152 00:17:21,020 --> 00:17:25,180 Tamiya-san, we should reveal this to everyone. 153 00:17:26,600 --> 00:17:29,280 You're talking about... mass communication, right? 154 00:17:32,280 --> 00:17:33,980 I understand your feelings. 155 00:17:35,460 --> 00:17:37,760 You don't want to get hurt, right? 156 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 But y'know... 157 00:17:40,380 --> 00:17:44,720 right now, we can't do anything about these creatures' existence. 158 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 We must get this information to the government at once. 159 00:17:50,400 --> 00:17:54,740 As a journalist, I can't keep quiet about this. 160 00:17:59,840 --> 00:18:01,600 It's hard to say this, but... 161 00:18:02,820 --> 00:18:04,240 you also need money, right? 162 00:18:08,340 --> 00:18:10,900 Raising a child on your own must be really difficult. 163 00:18:12,360 --> 00:18:14,860 I, too, am raising one so I know the feeling. 164 00:18:18,980 --> 00:18:21,420 I didn't mean to offend you or anything. 165 00:18:22,820 --> 00:18:23,820 In fact, umm... 166 00:18:25,300 --> 00:18:27,320 I want you to understand. 167 00:18:29,420 --> 00:18:31,280 Even so, umm... 168 00:18:32,380 --> 00:18:34,180 as a fellow single parent-- 169 00:18:34,220 --> 00:18:35,100 Kuramori-san... 170 00:18:35,100 --> 00:18:36,120 Y-Yes? 171 00:18:37,620 --> 00:18:40,860 Can you wait a little longer... 172 00:18:42,700 --> 00:18:45,560 for me to think this through? 173 00:18:51,340 --> 00:18:55,620 I just want to maintain our current relationship. 174 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 I-I understand! 175 00:19:06,620 --> 00:19:09,700 Peek-a... boo! 176 00:19:10,500 --> 00:19:11,700 Well, ain't you cute~ 177 00:19:15,300 --> 00:19:16,980 Peek-a peek-a... boo! 178 00:19:37,420 --> 00:19:38,420 I'm home. 179 00:19:43,020 --> 00:19:44,020 Yumi? 180 00:19:46,300 --> 00:19:47,500 Have you eaten yet? 181 00:20:03,240 --> 00:20:04,760 Do you want to see your future mother? 182 00:20:06,160 --> 00:20:06,820 What? 183 00:20:07,000 --> 00:20:10,160 Of course, we won't replace your real mother. 184 00:20:10,820 --> 00:20:14,640 I don't understand. Isn't it the same as replacing mom? 185 00:20:15,400 --> 00:20:17,900 You're a real grown-up now, aren't you? 186 00:20:17,900 --> 00:20:20,940 What are you doing?! It's disgusting! It's creeping me out! 187 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 What the hell... 188 00:21:18,240 --> 00:21:20,960 No one saw what really happened. 189 00:21:25,940 --> 00:21:27,340 People are always saying, 190 00:21:29,600 --> 00:21:31,440 "just forget it all happened". 191 00:21:33,140 --> 00:21:34,740 "Don't ever talk about it", they said. 192 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Strange, isn't it? 193 00:21:43,580 --> 00:21:44,580 But... 194 00:21:47,580 --> 00:21:48,300 It's alright to forget-- 195 00:21:48,400 --> 00:21:50,500 How am I supposed to forget?! 196 00:21:51,580 --> 00:21:53,140 You're acting weird, Shinichi! 197 00:21:54,080 --> 00:21:59,640 Moreover, the Shinichi I know doesn't say things like that. He's more... caring... 198 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 Shinichi. 199 00:22:34,200 --> 00:22:35,380 So you've finally noticed, huh. 200 00:22:59,800 --> 00:23:00,900 Who are you? 201 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 I don't know what you mean. 202 00:23:09,100 --> 00:23:09,520 I'll kill him. 203 00:23:09,520 --> 00:23:10,520 Wait! 204 00:23:11,880 --> 00:23:13,540 He knows our secret, 205 00:23:14,140 --> 00:23:14,700 so he should be killed! 206 00:23:14,740 --> 00:23:16,040 Stop it. He's a human. 207 00:23:16,160 --> 00:23:17,740 It doesn't matter if he's a parasite or not. 208 00:23:18,060 --> 00:23:19,140 We don't kill humans. 209 00:23:19,300 --> 00:23:21,680 P-P-Please don't kill me! I have a daughter! 210 00:23:27,900 --> 00:23:29,000 Show me what's in the bag. 211 00:23:37,620 --> 00:23:39,020 So you're the one who's tailing us... 212 00:23:39,760 --> 00:23:41,540 I look horrible in this camera... 213 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Nobody cares. 214 00:23:44,740 --> 00:23:46,160 You're going to publish it, ain't you? 215 00:23:48,480 --> 00:23:52,740 It's not like that, okay? I'm just looking out for the world... 216 00:23:53,520 --> 00:23:56,540 If you want to help, you should let the government examine you. 217 00:23:57,340 --> 00:23:58,620 We really should kill him! 218 00:23:59,760 --> 00:24:02,900 Wait a minute. It's my duty to uncover the truth. 219 00:24:03,060 --> 00:24:04,340 You just want money, right? 220 00:24:06,740 --> 00:24:09,900 Izumi-kun, you hate them, right? 221 00:24:10,700 --> 00:24:14,180 The police can help. Believe in the police. 222 00:24:18,020 --> 00:24:21,060 The one who killed my mom was a parasite using a police officer's body. 223 00:24:24,580 --> 00:24:25,580 Kuramori-san... 224 00:24:27,520 --> 00:24:29,420 How did you know about me? 225 00:24:31,220 --> 00:24:35,000 That's... Someone told me. 226 00:24:36,060 --> 00:24:38,400 She said that you're somehow involved with these parasites. 227 00:24:39,440 --> 00:24:39,940 Someone told you? 228 00:24:40,440 --> 00:24:41,480 Was she Tamiya Ryoko? 229 00:24:47,000 --> 00:24:51,060 How did she even manipulated you, Kuramori-san? Are you interested in her? 230 00:24:51,200 --> 00:24:52,220 It's not like that-- 231 00:24:52,220 --> 00:24:56,320 Tamiya Ryoko is also one of us, and is a better strategist and fighter than I am. 232 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 Huh? 233 00:24:58,540 --> 00:25:01,320 She's also a... parasite? 234 00:25:04,600 --> 00:25:05,600 No way. 235 00:25:29,940 --> 00:25:34,120 It's been a while. How you've grown... 236 00:25:35,840 --> 00:25:38,380 Come inside. I'll make you some coffee. 237 00:25:39,340 --> 00:25:40,860 Don't involve humans in this. 238 00:25:42,160 --> 00:25:45,220 Do really want to perform an experiment on that human child? 239 00:25:46,720 --> 00:25:50,200 In order to know what it is being a mother... I must do this experiment. 240 00:25:51,700 --> 00:25:53,580 You can't become a mother. 241 00:25:55,680 --> 00:25:58,600 Monsters who eat people can't simply become a mother. 242 00:25:58,800 --> 00:26:02,240 You do not need to meddle with the affairs of others. 243 00:26:03,480 --> 00:26:05,780 Or else, my comrades will kill you. 244 00:26:06,760 --> 00:26:08,200 You mean those monsters who're with you now? 245 00:26:08,920 --> 00:26:15,040 Right now, the humans we eat become lesser as we grow accustomed to meals eaten by ordinary people. 246 00:26:15,620 --> 00:26:20,220 Give my comrades more time. 247 00:26:21,420 --> 00:26:23,920 As if I'll let your man-eaters roam around freely. 248 00:26:33,360 --> 00:26:39,880 Believe in me. And in turn, I shall guarantee your safety. 249 00:26:41,140 --> 00:26:43,280 I don't believe in monsters. 250 00:26:44,400 --> 00:26:47,460 Like most people do, we must trust each other. 251 00:26:49,780 --> 00:26:50,880 You must believe. 252 00:26:52,700 --> 00:26:53,700 Shut up. 253 00:27:20,220 --> 00:27:21,660 This is enough, right? 254 00:27:22,460 --> 00:27:26,780 Tamiya Riyoko is the leader of the parasites. 255 00:27:27,480 --> 00:27:30,060 They have to obey her orders for now. 256 00:27:31,180 --> 00:27:36,360 Don't get involved any farther. Forget everything and go somewhere far away where it's safe. 257 00:27:42,740 --> 00:27:45,120 If you affiliate yourself more with Tamiya Ryoko, you'll really get killed. 258 00:27:48,200 --> 00:27:49,920 I'm saying this for your safety. 259 00:27:51,040 --> 00:27:52,920 Don't follow us anymore. 260 00:28:02,580 --> 00:28:04,060 Damn it... 261 00:28:05,020 --> 00:28:06,300 Taking me for a fool... 262 00:28:07,140 --> 00:28:09,100 Damn it...! 263 00:28:18,260 --> 00:28:20,100 As if I can stop here now. 264 00:28:27,540 --> 00:28:31,640 We've been trying to prevent this widespread, but... 265 00:28:32,840 --> 00:28:38,680 we should also protect the cultural history of this city. 266 00:28:45,640 --> 00:28:50,320 I now understand. Thank you so much for enlightening me. 267 00:28:51,340 --> 00:28:53,340 Now that my questions have been answered, I shall take my leave. 268 00:29:03,940 --> 00:29:04,940 Excuse me. 269 00:29:25,120 --> 00:29:27,680 He hid it while you were talking. 270 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Kill him. 271 00:29:35,440 --> 00:29:37,000 Are you sure? 272 00:29:37,500 --> 00:29:39,680 We should eliminate those who are a threat to us. 273 00:29:41,380 --> 00:29:43,020 What about Tamiya Ryoko? 274 00:29:46,600 --> 00:29:48,000 She does not need to know. 275 00:30:11,600 --> 00:30:14,560 About yesterday... I'm really sorry for saying horrible things to you. 276 00:30:16,180 --> 00:30:17,180 Even though you saved me. 277 00:30:20,260 --> 00:30:22,920 The truth is, you're just suffering really badly... 278 00:30:25,100 --> 00:30:26,380 because of your mother. 279 00:30:27,640 --> 00:30:30,480 It's alright. I don't really think about it too much. 280 00:30:33,340 --> 00:30:36,880 You sure are strong. Much stronger than the wimp you were. 281 00:30:38,800 --> 00:30:39,960 You don't need to say it. 282 00:30:44,040 --> 00:30:47,040 The truth is... I want to cry... 283 00:30:50,640 --> 00:30:52,000 but the tears wouldn't come out. 284 00:30:55,220 --> 00:30:58,100 Maybe I've really lost my humanity. 285 00:31:02,100 --> 00:31:03,720 Shinichi-kun is Shinichi-kun... 286 00:31:07,020 --> 00:31:08,140 You are Shinichi-kun. 287 00:31:13,780 --> 00:31:16,000 Shinichi, there is an enemy approaching. 288 00:31:19,100 --> 00:31:22,380 I'm just gonna do something. Bye. 289 00:31:23,340 --> 00:31:24,600 Shinichi-kun! 290 00:31:27,300 --> 00:31:30,360 Just to make it clear, there's no two of us. 291 00:31:31,080 --> 00:31:35,880 There are still others who're interested, so it's alright if we don't make an agreement. 292 00:31:36,700 --> 00:31:40,300 Think about it carefully. I'll contact you again later. 293 00:31:42,140 --> 00:31:45,580 What's wrong? You look frustrated. 294 00:31:47,960 --> 00:31:52,020 Yumi, if you want something, I'll buy it for you. 295 00:31:52,780 --> 00:31:54,760 After all, you get to live only once. 296 00:31:55,940 --> 00:32:00,520 Being happy is enough, right? You're always thinking about the complicated stuff. 297 00:32:01,000 --> 00:32:02,520 About living and all that. 298 00:32:03,540 --> 00:32:05,020 It's kind of irritating when you say that. 299 00:32:05,220 --> 00:32:07,640 Well, if you really insist, 300 00:32:08,320 --> 00:32:10,520 you can buy me a new version of this. 301 00:32:10,780 --> 00:32:13,240 Why would you even need a new one? 302 00:32:15,040 --> 00:32:16,400 I'm gonna go out for now. 303 00:32:16,400 --> 00:32:18,260 Oh. While you're at it, buy something for me, too, okay? 304 00:32:20,820 --> 00:32:22,360 Totally like her mother. 305 00:32:25,440 --> 00:32:25,920 Well? 306 00:32:26,240 --> 00:32:29,020 It's definitely following us, about 300 meters away. 307 00:32:29,480 --> 00:32:30,240 It's Tamiya, isn't it? 308 00:32:30,460 --> 00:32:33,220 No. I can feel a huge amount of killing intent. 309 00:32:33,900 --> 00:32:35,100 It's probably coming for us. 310 00:32:35,580 --> 00:32:36,620 How many are they? 311 00:32:37,060 --> 00:32:38,180 There are five enemies. 312 00:32:39,020 --> 00:32:40,020 Five? 313 00:32:42,700 --> 00:32:45,540 Didn't Tamiya Ryoko said that she'll guarantee us our safety?! 314 00:32:46,620 --> 00:32:47,660 They're still following us. 315 00:32:55,340 --> 00:32:58,220 There's no point in hiding. We can sense each other's brain waves. 316 00:32:58,580 --> 00:32:59,840 It looks like we have no choice but to fight. 317 00:32:59,840 --> 00:33:01,000 There are five enemies, y'know! 318 00:33:09,040 --> 00:33:10,060 Is it him? 319 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 He's alone. 320 00:33:11,920 --> 00:33:13,240 There's no way he's alone... 321 00:33:13,240 --> 00:33:14,780 Well, I can see that he is. 322 00:33:20,440 --> 00:33:23,720 Ah, there you are... 323 00:33:25,620 --> 00:33:27,540 You're one fast runner. 324 00:33:28,020 --> 00:33:29,160 How can this happen... 325 00:33:29,540 --> 00:33:29,940 Huh? 326 00:33:29,940 --> 00:33:31,220 There are five parasites inside him! 327 00:33:32,040 --> 00:33:36,580 Not only the head, but his arms and legs, too. 328 00:33:37,420 --> 00:33:38,840 Those five share the same body. 329 00:33:41,100 --> 00:33:42,620 Correct! 330 00:33:44,300 --> 00:33:45,620 I'll shred you to pieces! 331 00:34:47,620 --> 00:34:48,720 Hey, stop! 332 00:35:30,620 --> 00:35:32,240 You just love running, don't you?! 333 00:35:34,520 --> 00:35:35,860 We'll get killed at this rate! 334 00:35:35,860 --> 00:35:37,160 Not if we can do anything about it. 335 00:35:37,620 --> 00:35:38,060 Huh? 336 00:35:38,060 --> 00:35:40,520 His attacks are a bit off. 337 00:35:43,520 --> 00:35:45,140 Give it up already! 338 00:35:51,320 --> 00:35:52,120 Now what?! 339 00:35:52,120 --> 00:35:53,740 There may be many of them, 340 00:35:54,520 --> 00:35:56,320 but I can see the real one. 341 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 The real one? 342 00:35:57,460 --> 00:35:59,820 We could win with our speed. Let's do this, Shinichi! 343 00:36:01,740 --> 00:36:03,560 It's almost time to finish this! 344 00:36:03,620 --> 00:36:04,860 Take this! 345 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 We did it. 346 00:36:20,660 --> 00:36:24,840 It seems that the one in control was the head. 347 00:36:25,800 --> 00:36:29,360 Therefore, the other four can't coordinate without it. 348 00:36:30,080 --> 00:36:31,500 Let's destroy the heart. 349 00:36:35,360 --> 00:36:36,820 This is bad... 350 00:37:25,180 --> 00:37:26,180 Miki... 351 00:37:27,300 --> 00:37:28,320 Come back. 352 00:37:39,080 --> 00:37:42,340 As I thought, you're more suited to being my right arm, 353 00:37:42,880 --> 00:37:43,880 Miki. 354 00:37:47,000 --> 00:37:48,420 Let's return home for now. 355 00:37:49,380 --> 00:37:52,440 We must be prepared when we face off with them next time. 356 00:37:53,080 --> 00:37:54,760 So there are also creatures like that, huh? 357 00:37:55,820 --> 00:37:57,240 There are many cases like that. 358 00:38:19,660 --> 00:38:20,660 Hirokawa... 359 00:38:22,440 --> 00:38:24,440 who helped you become mayor? 360 00:38:26,500 --> 00:38:28,200 Of course, it's all thanks to you. 361 00:38:28,300 --> 00:38:29,300 Then why... 362 00:38:30,220 --> 00:38:32,560 did you disobeyed my order? 363 00:38:36,380 --> 00:38:41,440 Tamiya-san, in this case, we need to eliminate all possible threats. 364 00:38:42,820 --> 00:38:47,680 I agree. Izumi Shinichi, Migi, and that detective... 365 00:38:48,640 --> 00:38:51,500 are a bigger issue than your experiment-- 366 00:38:51,500 --> 00:38:53,400 Killing won't accomplish anything! 367 00:38:56,380 --> 00:38:57,380 More importantly... 368 00:38:58,360 --> 00:39:02,860 You don't have the right 369 00:39:04,100 --> 00:39:05,740 to kill the detective's daughter. 370 00:39:06,400 --> 00:39:09,460 Vice mayor Kiroku issued that command. 371 00:39:10,180 --> 00:39:13,340 Killing a human being can be done anytime. 372 00:39:14,100 --> 00:39:15,100 The lot of you... 373 00:39:16,080 --> 00:39:18,620 really won't understand a human's nature. 374 00:39:20,820 --> 00:39:26,100 Sometimes, people... are concerned about others more than themselves. 375 00:39:27,400 --> 00:39:30,580 And when you take someone from them, their anger and hatred, 376 00:39:32,100 --> 00:39:34,240 will take over them. 377 00:39:35,280 --> 00:39:37,140 Do you know why they attacked this place? 378 00:39:38,100 --> 00:39:39,660 That detective's probably... 379 00:39:41,100 --> 00:39:44,900 became a totally different person from yesterday. 380 00:39:45,320 --> 00:39:50,340 You don't possibly have anything to hide from us, do you? 381 00:39:51,580 --> 00:39:54,040 Kuramori-san, whatever is fine! 382 00:39:57,940 --> 00:40:00,640 Men are essentially just another type of species. 383 00:40:01,000 --> 00:40:03,540 If you look at them one by one, then you're right. 384 00:40:05,220 --> 00:40:06,240 But you're wrong. 385 00:40:08,140 --> 00:40:11,160 There are still a lot of things we don't know about. 386 00:40:13,040 --> 00:40:14,060 Humans are... 387 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 how many tens, 388 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 how many hundreds, 389 00:40:17,940 --> 00:40:18,940 how many thousands, 390 00:40:19,420 --> 00:40:21,300 how many millions gathered into one, 391 00:40:22,200 --> 00:40:24,680 a form of life. 392 00:40:26,720 --> 00:40:30,320 Humans... don't live for their own. 393 00:40:31,100 --> 00:40:33,680 Not like our comrades do. 394 00:40:34,020 --> 00:40:35,020 Shoot! 395 00:40:47,420 --> 00:40:49,180 With that being said... 396 00:40:51,180 --> 00:40:53,160 we will all perish. 397 00:40:56,680 --> 00:40:59,780 Don't act on your own ever again! 398 00:41:01,440 --> 00:41:02,660 Or else... 399 00:41:04,060 --> 00:41:06,400 you will get to see this place destroyed. 400 00:41:17,820 --> 00:41:20,900 You still got something to say, Hirokawa? 401 00:41:23,300 --> 00:41:24,300 Nothing. 402 00:41:34,720 --> 00:41:36,480 What now, mayor? 403 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 Boo... 404 00:42:28,700 --> 00:42:29,740 Boo... 405 00:42:39,840 --> 00:42:41,120 Peek-a peek-a... 406 00:42:42,440 --> 00:42:43,540 Boo... 407 00:43:55,400 --> 00:43:56,620 I'll be back soon. 408 00:44:28,680 --> 00:44:29,680 Hirama-san! 409 00:44:32,160 --> 00:44:34,180 Kuramori was not in his hotel. 410 00:44:34,180 --> 00:44:35,180 What?! 411 00:44:35,860 --> 00:44:37,280 Just what the hell are you doing?! 412 00:44:37,520 --> 00:44:38,940 I didn't think he'd escape... 413 00:44:39,600 --> 00:44:42,140 If we let him get away, we won't know what he's hiding. Let's go! 414 00:44:42,300 --> 00:44:43,300 Yessir! 415 00:44:54,580 --> 00:44:55,580 Stop. 416 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Do you know... 417 00:45:02,780 --> 00:45:04,980 what humans call this? 418 00:45:06,860 --> 00:45:07,860 Coup d'etat... 419 00:45:08,520 --> 00:45:10,080 Rebellion... 420 00:45:10,840 --> 00:45:13,360 or betrayal. 421 00:45:16,300 --> 00:45:17,820 To be honest, 422 00:45:18,620 --> 00:45:20,440 it's confusing. 423 00:45:22,680 --> 00:45:24,860 You've been influenced by humans far too much. 424 00:45:28,000 --> 00:45:29,140 With just the three of you... 425 00:45:30,400 --> 00:45:32,100 do you think you can win? 426 00:46:23,160 --> 00:46:24,980 So you did took him, huh... 427 00:46:25,880 --> 00:46:26,920 Mr. Detective. 428 00:46:31,240 --> 00:46:33,020 The operation will now commence. 429 00:46:35,360 --> 00:46:36,420 This operation's objective is... 430 00:46:37,340 --> 00:46:40,400 to sweep all creatures from within this building. 431 00:46:42,380 --> 00:46:44,380 There must be no mistake! 432 00:46:47,620 --> 00:46:49,800 All troops, forward! 433 00:46:50,300 --> 00:46:51,300 Well! 434 00:47:18,120 --> 00:47:19,120 Kuramori-san? 435 00:47:24,240 --> 00:47:25,880 We finally got ahold of you! 436 00:47:26,440 --> 00:47:27,880 Where are you right now? 437 00:47:29,960 --> 00:47:33,480 Hey, umm... We'll do everything in our power... 438 00:47:33,960 --> 00:47:36,960 Okay? Let's seek justice for your daughter together. 439 00:47:39,440 --> 00:47:40,920 I'll do this on my own. 440 00:47:42,640 --> 00:47:44,080 She killed my daughter... 441 00:47:46,240 --> 00:47:48,020 so I'll kill hers. 442 00:47:51,100 --> 00:47:53,060 Hello?! Kuramori-san?! 443 00:47:55,480 --> 00:47:56,880 Where did he run off to? 444 00:47:57,360 --> 00:47:58,760 I think I know where he is. 445 00:48:10,960 --> 00:48:12,340 Tamiya-sensei? 446 00:48:19,800 --> 00:48:21,560 Murano Satomi-san, right? 447 00:48:23,920 --> 00:48:26,220 Do you know where Izumi-kun is? 448 00:48:28,700 --> 00:48:31,920 I'm also looking for him, because I can't reach his phone. 449 00:48:35,040 --> 00:48:36,040 Umm... 450 00:48:38,400 --> 00:48:41,200 If you know about what's going on with Izumi-kun, 451 00:48:42,620 --> 00:48:43,620 please let me know. 452 00:48:46,500 --> 00:48:47,500 Are you worried? 453 00:49:05,740 --> 00:49:08,120 Please give me Izumi-kun's phone number. 454 00:49:34,780 --> 00:49:35,860 It looks like you're fine. 455 00:49:38,440 --> 00:49:39,980 So it's you... 456 00:49:42,280 --> 00:49:45,120 Are gonna offer coffee again after all that trouble? 457 00:49:45,820 --> 00:49:47,900 I'm not involved in your trouble. 458 00:49:48,900 --> 00:49:53,100 But you can also consider that as one of my experiments. 459 00:49:54,360 --> 00:49:56,900 You really are an experiment psycho. 460 00:50:01,000 --> 00:50:02,560 Maybe so. 461 00:50:07,940 --> 00:50:09,160 Let's have a date. 462 00:50:11,440 --> 00:50:13,200 I have something to show you. 463 00:50:14,840 --> 00:50:16,940 Come to the East Fukuyama Animal Park. 464 00:51:00,700 --> 00:51:03,800 Emergency, emergency. This is the SDF speaking. 465 00:51:04,120 --> 00:51:06,780 This is important so listen carefully. 466 00:51:07,800 --> 00:51:11,000 Earlier, a dangerous criminal has entered this building. 467 00:51:11,780 --> 00:51:14,680 He's currently under way towards the roof. 468 00:51:15,340 --> 00:51:19,680 All employees who are inside must evacuate the building. 469 00:51:20,320 --> 00:51:22,960 Do not panic. We will protect all of you. 470 00:51:23,260 --> 00:51:25,600 Please follow the direction the officers will instruct. 471 00:51:35,900 --> 00:51:37,580 All troops nearby are already in position. 472 00:51:39,940 --> 00:51:41,500 Commence the operation. 473 00:51:42,120 --> 00:51:43,540 Everyone, remain calm. 474 00:51:43,740 --> 00:51:46,940 We, the SDF, are here to protect you. 475 00:51:47,440 --> 00:51:49,760 Please exit the building in a straight line. 476 00:51:50,480 --> 00:51:53,580 Follow the direction of the officers and do not panic. 477 00:51:54,060 --> 00:51:57,320 Please trust us and do not panic. 478 00:52:00,200 --> 00:52:02,720 Everyone, please evacuate the building in an orderly fashion. 479 00:52:03,320 --> 00:52:05,900 Stay calm, and carefully show your face. 480 00:52:06,960 --> 00:52:08,320 There's no need to panic. 481 00:52:16,720 --> 00:52:21,060 Take your time, and watch your step. 482 00:52:27,880 --> 00:52:29,720 Target found! 483 00:52:32,320 --> 00:52:33,640 I'm sorry, please come this way. 484 00:52:34,040 --> 00:52:35,180 The one behind you is still catching up. 485 00:52:35,180 --> 00:52:36,180 This way, please. 486 00:52:58,400 --> 00:53:00,280 One down. Next batch. 487 00:53:04,840 --> 00:53:06,980 For assuming that I killed your daughter, 488 00:53:08,000 --> 00:53:10,900 you ordered me to go to this place. 489 00:53:16,220 --> 00:53:19,200 I thought you've partnered with the police, 490 00:53:19,500 --> 00:53:20,800 but instead I see you all by yourself. 491 00:53:23,600 --> 00:53:25,000 For what reason? 492 00:53:26,500 --> 00:53:27,780 Who knows... 493 00:53:29,500 --> 00:53:30,880 I also don't know. 494 00:53:33,440 --> 00:53:35,480 I just wanted revenge. 495 00:53:37,800 --> 00:53:39,580 I shouldn't have gotten involved in this. 496 00:53:41,900 --> 00:53:44,100 Killing you will be hard, so... 497 00:53:45,340 --> 00:53:47,140 I'll kill this child instead. 498 00:53:49,460 --> 00:53:51,240 You also have to feel it... 499 00:53:54,780 --> 00:53:59,340 How it feels like to have your own son be killed. 500 00:54:01,240 --> 00:54:02,280 That is my intention. 501 00:54:04,760 --> 00:54:06,740 You really are a human, 502 00:54:07,480 --> 00:54:09,700 behaving unexpectedly. 503 00:54:14,040 --> 00:54:15,060 Stop! 504 00:54:16,200 --> 00:54:17,380 Don't come any closer. 505 00:54:26,000 --> 00:54:28,200 I'm such an irresponsible father, 506 00:54:29,800 --> 00:54:32,840 but everything is going to be alright now. 507 00:54:34,880 --> 00:54:35,980 I'm also... 508 00:54:37,400 --> 00:54:39,780 sorry for what I will do. 509 00:54:42,080 --> 00:54:44,540 The one who killed your daughter... 510 00:54:45,960 --> 00:54:47,400 was not me. 511 00:54:47,780 --> 00:54:49,120 It doesn't matter! 512 00:54:50,280 --> 00:54:52,580 The same will still happen to this child! 513 00:54:58,180 --> 00:54:59,940 What are you doing, Kuramori-san?! 514 00:55:02,080 --> 00:55:03,820 You mustn't do that! 515 00:55:15,400 --> 00:55:17,100 Hey, don't move! Where do you think you're going?! 516 00:55:17,260 --> 00:55:18,700 Please stop moving! 517 00:55:26,280 --> 00:55:28,200 Everyone, please calm down! 518 00:55:28,660 --> 00:55:30,440 Everyone, please calm down! 519 00:55:31,000 --> 00:55:32,620 Please remain calm! 520 00:55:32,740 --> 00:55:34,800 Keep calm and retreat! 521 00:55:35,080 --> 00:55:36,880 The targets got back into the building. 522 00:55:37,140 --> 00:55:38,140 Roger that. 523 00:55:40,640 --> 00:55:42,320 Raid the building. 524 00:56:10,340 --> 00:56:12,320 There's no point in killing the baby. 525 00:56:13,260 --> 00:56:16,160 For Tamiya, that baby's just her specimen for her experiments! 526 00:56:17,280 --> 00:56:19,520 She doesn't have any heart like us! 527 00:56:20,020 --> 00:56:23,180 If killing that baby will make you happy, then you're no different from them! 528 00:56:24,640 --> 00:56:25,680 Even so, 529 00:56:26,960 --> 00:56:29,380 we wouldn't have come to this if it wasn't for her, right? 530 00:56:30,060 --> 00:56:31,260 Tamiya Ryoko! 531 00:56:32,900 --> 00:56:35,520 This baby will pay for everything! 532 00:56:36,600 --> 00:56:41,360 From the moment my life fell apart, I've already become a monster! 533 00:56:46,580 --> 00:56:48,040 We both... 534 00:56:49,440 --> 00:56:50,680 don't need to torment each other. 535 00:56:52,400 --> 00:56:53,400 Huh? 536 00:56:55,200 --> 00:56:58,840 We're just weak creatures. 537 00:57:01,320 --> 00:57:03,200 Just who do you think you're calling weak?! 538 00:57:04,800 --> 00:57:08,400 Compared to a strong, terrible being... 539 00:57:08,660 --> 00:57:10,960 we're just... 540 00:57:12,000 --> 00:57:13,680 weak beings. 541 00:57:15,100 --> 00:57:17,140 But we still survive, 542 00:57:18,020 --> 00:57:19,520 as a body cell. 543 00:57:22,800 --> 00:57:23,800 That's why... 544 00:57:26,000 --> 00:57:27,220 we mustn't torment each other. 545 00:57:33,400 --> 00:57:35,140 I just happened to go through these stairs. 546 00:57:54,560 --> 00:57:55,800 Did something happen? 547 00:57:56,780 --> 00:57:57,780 Yes. 548 00:58:08,900 --> 00:58:11,000 Think about it very carefully. 549 00:58:13,120 --> 00:58:15,100 Humans are important to us. 550 00:58:16,540 --> 00:58:18,740 But for human beings, 551 00:58:19,580 --> 00:58:20,980 what exactly are we? 552 00:58:23,780 --> 00:58:26,840 The conclusion I got was... 553 00:58:27,940 --> 00:58:29,640 to coexist. 554 00:58:31,600 --> 00:58:33,880 Parasites and humans... 555 00:58:34,840 --> 00:58:36,480 as one family. 556 00:58:37,920 --> 00:58:38,920 Family? 557 00:58:40,340 --> 00:58:41,460 We... 558 00:58:42,940 --> 00:58:44,980 can bear human child. 559 00:58:51,820 --> 00:58:53,400 And also you, 560 00:58:55,060 --> 00:58:56,900 who proved that we can coexist. 561 00:58:58,960 --> 00:59:00,080 Our hope. 562 00:59:09,520 --> 00:59:10,660 Izumi Shinichi? 563 00:59:15,640 --> 00:59:17,460 Please give back... 564 00:59:18,820 --> 00:59:20,200 my son. 565 00:59:22,160 --> 00:59:23,200 Kuramori-san... 566 00:59:24,380 --> 00:59:25,800 Please stop this already. 567 00:59:29,320 --> 00:59:31,060 Then, let me prove it. 568 00:59:32,120 --> 00:59:33,280 That what you're saying... 569 00:59:35,640 --> 00:59:36,920 about us and the lot of you... 570 00:59:37,840 --> 00:59:39,620 can't possibly become a family! 571 01:00:12,840 --> 01:00:14,220 You really did it, huh... 572 01:00:17,840 --> 01:00:19,220 Humans... 573 01:00:26,160 --> 01:00:27,580 don't let their children... 574 01:00:28,760 --> 01:00:30,240 get killed... 575 01:00:34,780 --> 01:00:35,880 Kuramori-san! 576 01:00:43,520 --> 01:00:44,520 Don't move! 577 01:00:49,480 --> 01:00:50,480 Tamiya? 578 01:00:52,900 --> 01:00:55,260 No matter what he said, she still protected her son. 579 01:00:55,960 --> 01:00:56,960 I'm surprised. 580 01:00:59,400 --> 01:01:02,060 I was also surprised myself. 581 01:01:25,380 --> 01:01:26,560 I congratulate you. 582 01:01:28,080 --> 01:01:30,880 I never thought you'd make it this far. 583 01:01:32,360 --> 01:01:34,700 Isn't your victory enough? 584 01:01:36,380 --> 01:01:42,200 Of course, you also didn't realize that there is one among you who's right hand is a monster. 585 01:01:43,860 --> 01:01:46,640 But you will soon figure it out. 586 01:01:48,500 --> 01:01:53,680 Who's the real killer between us. 587 01:01:56,500 --> 01:01:58,520 And if you can consider it, 588 01:01:59,800 --> 01:02:02,840 understand the meaning of our existence. 589 01:02:03,520 --> 01:02:05,960 The reason behind our acts. 590 01:02:08,180 --> 01:02:12,420 It's important that you see it. 591 01:02:20,820 --> 01:02:23,440 The greed of man... 592 01:02:23,920 --> 01:02:26,340 just wanted to destroy the rest of our species. 593 01:02:27,120 --> 01:02:29,980 Is that the only thing your species can do?! 594 01:02:32,460 --> 01:02:35,220 You think it's for the good of everyone. 595 01:02:37,000 --> 01:02:39,780 Can you achieve justice with this? 596 01:02:43,500 --> 01:02:48,640 In other words, when you think of all creations as a whole, 597 01:02:50,040 --> 01:02:54,640 isn't it you who are more terrible than all of us?! 598 01:03:00,120 --> 01:03:01,120 No... 599 01:03:03,840 --> 01:03:06,160 It may be appropriate to say that you are the beast. 600 01:03:11,560 --> 01:03:12,640 Parasites. 601 01:03:15,700 --> 01:03:17,800 Are you finished with your nonsense? 602 01:03:45,840 --> 01:03:48,320 This one's... a human! 603 01:03:51,480 --> 01:03:55,040 No matter how you look at it, he's just a human! 604 01:03:57,320 --> 01:03:58,900 Nobody is to blame for this. 605 01:04:15,040 --> 01:04:16,160 So you're done, huh. 606 01:04:20,860 --> 01:04:24,500 Tamiya Ryoko was so interested in humans. 607 01:04:25,280 --> 01:04:27,420 She tried to held us back countless times, 608 01:04:28,880 --> 01:04:30,500 saying that you're all unique. 609 01:04:37,680 --> 01:04:40,040 Is he... one of them? 610 01:04:41,240 --> 01:04:43,600 Can't you all see that he isn't a human? 611 01:04:47,660 --> 01:04:48,660 Fire! 612 01:04:54,020 --> 01:04:55,540 I can hear a voice... 613 01:04:56,820 --> 01:04:58,620 and it's telling me to kill. 614 01:05:09,980 --> 01:05:12,360 Izumi-kun! Don't get close to her and come here! 615 01:05:16,740 --> 01:05:19,240 Wait. Please don't go. 616 01:05:22,100 --> 01:05:25,160 I want to give you something important. 617 01:05:32,720 --> 01:05:33,400 Stay back. 618 01:05:33,540 --> 01:05:34,040 Stop! 619 01:05:34,140 --> 01:05:35,560 Or else, we'll shoot! 620 01:05:37,300 --> 01:05:38,700 If you come any closer, they'll shoot you! 621 01:05:45,080 --> 01:05:46,420 This is my final warning! 622 01:05:47,720 --> 01:05:48,960 Don't come any closer! 623 01:06:13,000 --> 01:06:14,200 Izumi Shinichi. 624 01:06:15,480 --> 01:06:16,480 Migi. 625 01:06:17,620 --> 01:06:18,740 This is the end. 626 01:06:24,400 --> 01:06:25,400 Fire. 627 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 Fire! 628 01:06:29,400 --> 01:06:30,660 Stop shooting! 629 01:06:38,040 --> 01:06:40,180 Stop it! The baby is human! 630 01:06:47,660 --> 01:06:51,940 Why? You should've been able to defend yourself and escape. 631 01:06:55,140 --> 01:06:56,140 I've always... 632 01:06:57,900 --> 01:06:59,140 thought about it. 633 01:07:02,400 --> 01:07:06,560 For what purpose have we been born? 634 01:07:09,660 --> 01:07:14,440 For every questions answered, another question sprouts. 635 01:07:16,680 --> 01:07:20,060 From the very start... till the end. 636 01:07:21,780 --> 01:07:25,140 The only thing I could think about... 637 01:07:25,820 --> 01:07:27,020 is keeping on. 638 01:07:29,940 --> 01:07:32,060 Wherever I go, it will still be the same. 639 01:07:33,940 --> 01:07:37,080 Even if I stop now, it's fine. 640 01:07:40,820 --> 01:07:43,120 If everything stops, too... 641 01:07:45,200 --> 01:07:47,080 I can only say, "Ah, it's over". 642 01:07:50,720 --> 01:07:53,220 But, despite all of this... 643 01:07:54,100 --> 01:07:58,000 I finally got my answer. 644 01:08:05,960 --> 01:08:09,440 If you can, I want you to live with this baby. 645 01:08:12,560 --> 01:08:16,260 The two of you, living peacefully. 646 01:08:24,100 --> 01:08:28,860 In your hands, I give my life. 647 01:08:33,080 --> 01:08:37,320 May he be an active and cheerful child. 648 01:08:56,000 --> 01:09:00,040 Earlier, I tried to imitate human mannerism. 649 01:09:02,460 --> 01:09:04,380 I'll remember the smile that I made. 650 01:09:10,120 --> 01:09:12,560 It was not that bad... 651 01:09:25,960 --> 01:09:26,960 She died. 652 01:09:28,700 --> 01:09:29,700 Tamiya... 653 01:09:41,160 --> 01:09:42,440 She's dead. 654 01:09:46,200 --> 01:09:47,600 Your mom... 655 01:09:50,080 --> 01:09:52,080 died protecting you. 656 01:10:35,000 --> 01:10:36,300 Shinichi-kun! 657 01:10:49,360 --> 01:10:50,460 My tears... 658 01:10:55,940 --> 01:10:56,940 have returned. 659 01:11:43,400 --> 01:11:44,400 Let us take him. 660 01:11:52,720 --> 01:11:56,920 Izumi-kun, may I know exactly what type of relationship you have with these parasites? 661 01:11:57,420 --> 01:11:59,540 Would you care to tell us? 662 01:12:01,240 --> 01:12:02,400 Shinichi-kun? 663 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 It's okay. 664 01:12:09,460 --> 01:12:10,760 That's impossible, right? 665 01:12:11,320 --> 01:12:12,480 Try to make sure once again. 666 01:12:12,640 --> 01:12:13,740 Who's it from? 667 01:12:15,020 --> 01:12:16,320 It's from the city hall. 668 01:12:18,080 --> 01:12:21,920 The SDF... has been annihilated. 669 01:12:25,640 --> 01:12:26,640 Hello? 670 01:12:41,620 --> 01:12:44,540 This can't be. There're only five enemies remaining. 671 01:12:46,020 --> 01:12:48,480 But... I'm probably mistaken. 672 01:13:05,280 --> 01:13:07,500 There are still others... 673 01:13:08,740 --> 01:13:10,180 but there's only one enemy. 674 01:13:11,140 --> 01:13:12,760 Run. He's scary. 675 01:13:30,140 --> 01:13:31,140 Go. 676 01:13:40,220 --> 01:13:41,960 Damn creatures. 677 01:13:44,460 --> 01:13:45,660 Hirama-san! 678 01:13:49,660 --> 01:13:50,760 Hirama-san! 679 01:13:53,020 --> 01:13:54,480 Hirama-san! 680 01:13:56,820 --> 01:13:57,920 Hirama-san... 681 01:14:04,800 --> 01:14:05,800 Wait! 682 01:14:07,820 --> 01:14:08,820 Shinichi... 683 01:14:09,100 --> 01:14:10,720 Can you drive? 684 01:14:10,920 --> 01:14:13,140 I've learned through the books. 685 01:14:46,780 --> 01:14:47,980 We're saved... 686 01:14:48,360 --> 01:14:48,780 No. 687 01:14:49,240 --> 01:14:50,400 It doesn't seem that way. 688 01:14:50,780 --> 01:14:51,220 Huh? 689 01:14:51,540 --> 01:14:53,260 His distance is about 100 meters. 690 01:14:55,800 --> 01:14:57,020 I can't see him. 691 01:14:57,460 --> 01:14:58,460 50 meters. 692 01:14:59,180 --> 01:15:00,700 W-Where? Where is he?! 693 01:15:00,700 --> 01:15:02,180 Gotou's distance is... 0 meter. 694 01:15:40,380 --> 01:15:41,200 Did we do it? 695 01:15:41,380 --> 01:15:43,140 No, not yet. 696 01:15:44,100 --> 01:15:45,440 He's a tough one. 697 01:16:01,320 --> 01:16:03,820 We're so far away from him. There's no way he can catch up to us. 698 01:16:08,380 --> 01:16:10,220 If pistols are ineffective, how much more is this?! 699 01:16:10,400 --> 01:16:13,260 Fighting him is impossible. Running won't do us any good, either. 700 01:16:13,860 --> 01:16:14,660 What will a human like you do? 701 01:16:14,800 --> 01:16:16,740 Of course we should find a place to hide, but... 702 01:16:17,000 --> 01:16:19,700 it's your idea that we should go in here where we'll be easily spotted. 703 01:16:19,840 --> 01:16:21,300 It's because I have an idea. 704 01:16:22,140 --> 01:16:24,980 Gotou can sense me, but not you. 705 01:16:28,980 --> 01:16:30,200 A-And if it doesn't work...? 706 01:16:31,140 --> 01:16:33,400 Then we'll think of a plan B. Come on! 707 01:17:16,200 --> 01:17:17,460 Not good. It's still intact! 708 01:17:22,680 --> 01:17:25,220 Shinichi, we've failed! Now switching to plan B! 709 01:17:26,300 --> 01:17:27,860 Well, what's plan B?! 710 01:17:31,920 --> 01:17:33,940 Do as I tell you, Shinichi! 711 01:17:34,500 --> 01:17:35,500 What do I have to do?! 712 01:17:36,940 --> 01:17:38,220 Run! 713 01:17:39,440 --> 01:17:40,720 We don't need the both of us to die. 714 01:17:41,300 --> 01:17:43,820 One of us surviving is already a success. 715 01:17:45,060 --> 01:17:46,060 Stop kidding around! 716 01:17:48,280 --> 01:17:49,280 What are you doing?! 717 01:17:49,380 --> 01:17:51,460 Go, you idiot! 718 01:17:53,660 --> 01:17:54,220 Migi! 719 01:17:54,220 --> 01:17:55,220 Hurry up and go! 720 01:17:56,300 --> 01:17:58,480 I'm already... 721 01:17:59,060 --> 01:18:00,060 Migi... 722 01:18:03,580 --> 01:18:04,780 Migi! 723 01:18:15,920 --> 01:18:17,820 Run, Shinichi! 724 01:18:25,360 --> 01:18:31,460 That's right. What I have to do now, is to see that you're still alive. 725 01:18:32,540 --> 01:18:34,560 Good, Shinichi. 726 01:18:37,120 --> 01:18:40,980 From the moment I met you, I'm so grateful... 727 01:18:42,560 --> 01:18:43,580 that I didn't get to eat your brain. 728 01:20:51,380 --> 01:20:52,040 Satomi? 729 01:20:52,220 --> 01:20:55,120 Shinichi-kun! Where are you? 730 01:21:23,520 --> 01:21:24,520 Sorry. 731 01:21:26,740 --> 01:21:27,880 Does it hurt? 732 01:21:29,140 --> 01:21:30,140 Satomi... 733 01:21:48,840 --> 01:21:50,100 Migi's no more... 734 01:21:59,440 --> 01:22:00,720 Migi's dead. 735 01:22:11,660 --> 01:22:12,700 You still have me. 736 01:22:21,520 --> 01:22:22,540 I'm still here for you! 737 01:22:39,880 --> 01:22:41,680 Hang in there, Shinichi-kun. 738 01:22:45,240 --> 01:22:47,160 I won't leave you alone. 739 01:22:49,500 --> 01:22:52,000 I won't leave my beloved Shinichi-kun. 740 01:25:24,080 --> 01:25:25,160 I really... 741 01:25:27,740 --> 01:25:29,980 want to believe that this is all just a bad dream. 742 01:25:35,680 --> 01:25:36,720 It's just a dream. 743 01:25:40,240 --> 01:25:41,240 Everything. 744 01:25:54,540 --> 01:25:55,540 Migi? 745 01:25:56,980 --> 01:25:59,220 Migi? Are there any of you left, Migi? 746 01:25:59,800 --> 01:26:00,800 Shinichi-kun? 747 01:26:03,560 --> 01:26:04,560 This is bad. 748 01:26:07,180 --> 01:26:08,180 He will find me. 749 01:26:09,440 --> 01:26:10,440 He'll surely come here! 750 01:26:11,080 --> 01:26:12,080 Shinichi-kun?! 751 01:26:25,740 --> 01:26:28,080 I'm sorry, I just want to ask you something-- 752 01:26:32,100 --> 01:26:33,960 Let's go, Shinichi-kun! Hurry! 753 01:26:34,120 --> 01:26:35,380 He's looking for me. 754 01:26:35,380 --> 01:26:36,380 Then all the more reason to run! 755 01:26:36,900 --> 01:26:40,200 Wherever we go, it's fine. 756 01:26:45,420 --> 01:26:46,180 But I still have to-- 757 01:26:46,180 --> 01:26:48,000 Why won't you run away with me?! 758 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 I don't know! 759 01:26:49,620 --> 01:26:51,820 But if I don't do something, Migi will... 760 01:26:53,800 --> 01:26:54,900 I'll definitely be back. 761 01:26:59,080 --> 01:27:00,120 I'm right here! 762 01:28:28,780 --> 01:28:29,980 I'm gonna destroy their hope. 763 01:29:02,440 --> 01:29:03,480 Give it up. 764 01:29:04,980 --> 01:29:06,140 This is the end. 765 01:29:55,860 --> 01:29:58,820 There's always this voice that I keep hearing... 766 01:30:01,060 --> 01:30:02,860 and it's saying that I had to kill this man. 767 01:30:05,500 --> 01:30:07,700 There's no point... 768 01:30:09,380 --> 01:30:11,120 in protecting the lives of others. 769 01:30:11,760 --> 01:30:12,760 Doesn't everyone... 770 01:30:13,540 --> 01:30:15,120 have the right to live? 771 01:30:21,300 --> 01:30:22,300 It must be us. 772 01:30:26,740 --> 01:30:27,920 What did you say? 773 01:30:30,780 --> 01:30:33,020 It would be troublesome if there are still humans. 774 01:30:33,320 --> 01:30:35,840 Not us, but the humans. 775 01:30:39,460 --> 01:30:40,920 It's all of you. 776 01:30:42,060 --> 01:30:43,640 I have to put an end to all of this. 777 01:30:50,280 --> 01:30:52,580 For the sake of saving our species. 778 01:31:21,480 --> 01:31:22,480 Yo! 779 01:31:23,480 --> 01:31:24,480 Migi? 780 01:31:27,480 --> 01:31:29,700 S-So this is your plan all along?! 781 01:31:31,060 --> 01:31:33,380 I plan to separate from him once he's weakened. 782 01:31:33,680 --> 01:31:34,680 That's plan C. 783 01:31:36,440 --> 01:31:40,420 You really are the Migi I know. 784 01:31:57,100 --> 01:32:00,640 Rejection. Another monster is trying to revolt. 785 01:32:01,020 --> 01:32:03,560 They're trying to control the body. 786 01:32:04,300 --> 01:32:06,360 This is our victory, Shinichi. 787 01:32:06,640 --> 01:32:07,660 Why? 788 01:32:08,520 --> 01:32:09,960 Don't you know? 789 01:32:11,480 --> 01:32:15,400 The weapon you used to stab him has a harmful chemical on it. 790 01:32:15,700 --> 01:32:16,920 That weapon?! 791 01:32:32,440 --> 01:32:33,580 Creepy. 792 01:32:36,120 --> 01:32:37,180 I'm gonna check on him. 793 01:32:43,440 --> 01:32:47,460 You did well. But it's enough, my comrade. 794 01:33:11,160 --> 01:33:13,480 This is the last strongest parasite. 795 01:33:18,860 --> 01:33:22,980 It's so powerful that his heart is still beating. 796 01:33:24,300 --> 01:33:26,260 He's trying to gather all his cells again. 797 01:33:27,560 --> 01:33:31,920 Even though he's been crushed like this, he's still trying to get up. 798 01:33:32,580 --> 01:33:33,660 Can he recover again? 799 01:33:34,100 --> 01:33:35,100 Chances are 50-50. 800 01:33:35,640 --> 01:33:37,340 Then we should kill him immediately. 801 01:33:45,200 --> 01:33:48,860 We're just... weak beings. 802 01:33:50,820 --> 01:33:51,820 That's why... 803 01:33:54,040 --> 01:33:55,180 we mustn't torment each other. 804 01:34:26,280 --> 01:34:27,540 Don't you want to kill him? 805 01:34:29,960 --> 01:34:31,000 Does killing him... 806 01:34:34,000 --> 01:34:36,160 the only thing we can do? 807 01:34:38,980 --> 01:34:41,940 That is something for you to decide. 808 01:34:50,360 --> 01:34:51,360 What is it? 809 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 You're not in the wrong. 810 01:35:37,580 --> 01:35:38,580 Not guilty. 811 01:35:42,980 --> 01:35:43,980 But to me... 812 01:35:47,480 --> 01:35:48,900 there are things I want to protect. 813 01:36:56,460 --> 01:36:57,500 I'm sorry. 814 01:37:00,520 --> 01:37:01,520 We... 815 01:37:05,540 --> 01:37:06,540 Humans... 816 01:37:10,280 --> 01:37:12,400 Even so, we also want to live. 817 01:38:09,580 --> 01:38:12,600 Now isn't the time to relax. 818 01:38:12,940 --> 01:38:14,060 Just a little while... 819 01:38:14,460 --> 01:38:18,460 Shinichi. Recently, I've been thinking about something... 820 01:38:19,940 --> 01:38:20,940 About what? 821 01:38:21,040 --> 01:38:24,240 I think that humans and parasites can really coexist. 822 01:38:25,260 --> 01:38:29,000 Well, you're right. Living with you isn't that bad. 823 01:38:29,440 --> 01:38:33,440 Starting from Tamiya and Gotou, now there are some who thinks like them. 824 01:38:34,160 --> 01:38:36,380 Then, why you ask am I saying this? 825 01:38:37,800 --> 01:38:38,800 Who knows... 826 01:38:39,400 --> 01:38:41,000 Because there is change. 827 01:38:41,100 --> 01:38:44,000 A lot of us have begun changing. 828 01:38:44,700 --> 01:38:47,060 Take the public as an example. 829 01:38:48,880 --> 01:38:52,440 Tamiya Ryoko's ideal is slowly turning into reality. 830 01:38:54,240 --> 01:38:55,240 And then? 831 01:38:55,780 --> 01:38:57,120 I'm also changing. 832 01:38:57,740 --> 01:38:58,740 You? 833 01:38:59,020 --> 01:39:01,760 Shinichi, it's time to part ways. 834 01:39:02,360 --> 01:39:03,560 What do you mean? 835 01:39:03,980 --> 01:39:07,340 If I stay here, I will only cause more problems. 836 01:39:08,000 --> 01:39:11,000 From the bottom of my heart, I really want you to know. 837 01:39:12,280 --> 01:39:14,520 My final evolution as a parasite. 838 01:39:16,020 --> 01:39:17,100 You're joking, right? 839 01:39:17,560 --> 01:39:20,960 As a result, I won't be able to form this body. 840 01:39:22,460 --> 01:39:25,500 I don't know how long I will be sleeping. 841 01:39:26,740 --> 01:39:30,560 Several years, decades, or perhaps until you die. 842 01:39:32,260 --> 01:39:34,820 You want your right hand back to normal, right? 843 01:39:35,160 --> 01:39:36,100 Wait a minute... 844 01:39:36,100 --> 01:39:37,400 Don't worry about me. 845 01:39:38,300 --> 01:39:39,800 I'm just going to disable myself. 846 01:39:41,260 --> 01:39:44,120 I think this is a chance for me... 847 01:39:45,640 --> 01:39:47,140 to start a new journey. 848 01:39:47,140 --> 01:39:48,780 I don't understand. 849 01:39:49,460 --> 01:39:52,760 I want you to treat this as if this was all just a dream. 850 01:39:53,200 --> 01:39:54,300 There's no way I can do that. 851 01:39:55,880 --> 01:39:57,260 You're real, aren't you? 852 01:39:58,920 --> 01:40:01,640 You're right. This is reality. 853 01:40:02,900 --> 01:40:06,380 I really want us to be friends for a long time. 854 01:40:10,060 --> 01:40:11,460 But now, we take different paths. 855 01:40:12,680 --> 01:40:13,680 Migi... 856 01:40:14,720 --> 01:40:17,080 My time's almost up. I'm switching myself off. 857 01:40:17,080 --> 01:40:18,080 Wait... 858 01:40:19,920 --> 01:40:20,920 Can... 859 01:40:21,680 --> 01:40:23,380 Can I talk to you again? 860 01:40:24,700 --> 01:40:25,700 Maybe. 861 01:40:27,380 --> 01:40:30,600 Besides, seeing you talking to your right hand looks a bit odd. 862 01:40:33,420 --> 01:40:36,340 When I close my eyes, please treat this as a dream, 863 01:40:37,540 --> 01:40:38,820 and forget about me. 864 01:40:40,020 --> 01:40:41,380 Wait, Migi... 865 01:40:42,160 --> 01:40:44,520 From here on out, I'm just your right hand. 866 01:40:45,800 --> 01:40:48,880 As you would always have, your real right hand. 867 01:40:51,480 --> 01:40:52,480 Migi... 868 01:40:54,940 --> 01:40:55,940 Shinichi... 869 01:40:57,380 --> 01:40:58,840 Thank you for everything. 870 01:41:07,580 --> 01:41:08,580 Migi? 871 01:41:09,360 --> 01:41:10,360 Migi. 872 01:41:10,700 --> 01:41:13,800 Migi, wake up! Migi! Migi, wake up, I said! 873 01:41:18,140 --> 01:41:19,260 Don't just leave... 874 01:41:24,500 --> 01:41:26,160 You really are... 875 01:41:28,620 --> 01:41:30,620 the Migi I know, huh... 876 01:41:37,920 --> 01:41:39,680 I won't forget. 877 01:41:44,100 --> 01:41:46,580 There's no way I will forget you, stupid! 878 01:42:12,440 --> 01:42:13,480 Sorry, I'm late again. 879 01:42:13,900 --> 01:42:15,440 You're always late! Take this! 880 01:42:16,000 --> 01:42:17,400 You're not thinking of me. 881 01:42:17,400 --> 01:42:18,480 You're the only one I think of. 882 01:42:29,680 --> 01:42:31,440 Tamiya Taiki-kun? 883 01:42:35,020 --> 01:42:36,020 Taiki. 884 01:42:38,060 --> 01:42:39,060 You're gaining weight. 885 01:42:43,260 --> 01:42:44,740 Is your right hand alright? 886 01:42:45,120 --> 01:42:46,180 It's fine. 887 01:42:47,280 --> 01:42:48,320 You're lying. 888 01:42:48,960 --> 01:42:51,640 What? Me? 889 01:42:53,140 --> 01:42:55,260 Who's the one who lied? Off you go! 890 01:42:56,300 --> 01:42:57,300 Me? 891 01:42:58,760 --> 01:43:00,140 Thank you~ 892 01:43:27,300 --> 01:43:28,000 Satomi! 893 01:43:44,300 --> 01:43:45,380 Dammit! 894 01:43:47,020 --> 01:43:48,160 Hey, you. 895 01:43:48,740 --> 01:43:51,260 What do you think you're doing? Did you hear me? 896 01:44:08,100 --> 01:44:10,160 Nice girl you got here. 897 01:44:11,520 --> 01:44:13,480 She's so scared she can't even talk. 898 01:44:14,700 --> 01:44:15,940 You... What do you want?! 899 01:44:16,840 --> 01:44:19,220 You may not remember me, 900 01:44:20,040 --> 01:44:22,140 but I remember you. 901 01:44:23,660 --> 01:44:25,640 There is something I wanted to ask. 902 01:44:27,060 --> 01:44:29,440 And I want a non-human to answer it. 903 01:44:33,780 --> 01:44:36,300 I can tell if someone is a human-killing monster or not. 904 01:44:37,540 --> 01:44:38,600 Something like that. 905 01:44:39,960 --> 01:44:41,180 So, what am I? 906 01:44:43,100 --> 01:44:44,420 Why do I kill? 907 01:44:49,180 --> 01:44:51,620 The answer is because I am a human. 908 01:44:54,260 --> 01:44:57,860 Killing each other is a human's nature from the very beginning, right? 909 01:44:58,880 --> 01:45:01,680 There's no reason to kill. 910 01:45:03,600 --> 01:45:08,000 So, I want to ask a monster. 911 01:45:11,660 --> 01:45:13,740 Are you really a human?! 912 01:45:15,740 --> 01:45:16,740 Answer me! 913 01:45:28,180 --> 01:45:29,200 That's right. 914 01:45:35,620 --> 01:45:36,540 I am a monster-- 915 01:45:36,600 --> 01:45:37,600 Shinichi-kun! 916 01:45:38,940 --> 01:45:40,820 There's no need for you to answer his question. 917 01:45:42,320 --> 01:45:45,040 Do you.. have any part of you that is still human? 918 01:45:47,860 --> 01:45:50,480 Just a while ago, you can't talk. But now, you're full of energy. 919 01:45:50,760 --> 01:45:52,600 I'm not afraid of you. 920 01:45:53,900 --> 01:45:55,080 I was just surprised. 921 01:45:55,660 --> 01:45:58,440 That's enough. Speak no more, Satomi. 922 01:46:02,940 --> 01:46:04,540 Shinichi-kun is a human. 923 01:46:07,220 --> 01:46:09,940 No matter how small your life's importance is, you're still a human. 924 01:46:15,660 --> 01:46:17,120 The monster is you! 925 01:46:56,720 --> 01:46:57,720 Satomi... 926 01:47:00,060 --> 01:47:01,060 It's okay. 927 01:47:03,200 --> 01:47:04,420 I will save you. 928 01:47:06,740 --> 01:47:07,740 Believe in me. 929 01:47:55,540 --> 01:47:56,540 Why... 930 01:47:57,860 --> 01:47:59,320 Why?! 931 01:48:13,880 --> 01:48:14,880 Hey... 932 01:48:16,180 --> 01:48:18,180 What would you feel if you saw a dead dog? 933 01:48:19,980 --> 01:48:21,720 If we are the puppy... 934 01:48:23,600 --> 01:48:25,560 I wonder if we will be sad? 935 01:48:27,080 --> 01:48:31,320 That's because being sad is one of the traits of being a human. 936 01:48:32,540 --> 01:48:35,000 That makes you to keep on living your life. 937 01:48:35,920 --> 01:48:38,960 Because humans are unique beings. 938 01:48:39,460 --> 01:48:42,140 And always trying to help each other. 939 01:48:42,960 --> 01:48:46,740 That's why no matter how messy your life may become, it won't always be that bad. 940 01:48:48,480 --> 01:48:49,840 Have more faith in yourself. 941 01:48:55,620 --> 01:48:56,620 Satomi? 942 01:48:58,400 --> 01:48:59,400 Satomi? 943 01:49:04,300 --> 01:49:05,300 Satomi! 944 01:49:12,260 --> 01:49:13,420 Are you okay? 945 01:49:38,040 --> 01:49:39,040 Migi? 946 01:49:42,720 --> 01:49:43,760 Is that you, Migi? 947 01:49:50,200 --> 01:49:53,400 Hey. You're the one who did it, right? 948 01:50:07,940 --> 01:50:08,940 Thank you. 949 01:50:22,220 --> 01:50:23,220 Satomi... 950 01:50:26,060 --> 01:50:27,060 Hmm? 951 01:50:31,000 --> 01:50:32,000 Do you remember... 952 01:50:34,760 --> 01:50:39,320 that day when I threw that puppy into the trash can? 953 01:50:45,660 --> 01:50:47,360 I will never forget that. 954 01:50:51,180 --> 01:50:53,040 I'll always think about it. 955 01:50:58,460 --> 01:51:00,360 Until the day that it'll just become a dream. 956 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 I know... 957 01:51:13,980 --> 01:51:15,660 that you're Shinichi-kun. 958 01:51:18,780 --> 01:51:20,820 Since you are Shinichi-kun. 959 01:51:20,845 --> 01:51:27,845 Subtitle created by - Otaku Gamer -66589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.