Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,507 --> 00:00:55,888
(Northern Philippines
Avian Influenza Outbreak)
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,789
Everyone who's got fever,
3
00:01:22,165 --> 00:01:23,707
all right everyone inside the church.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,919
Get these guys if they got fever,
get inside the church.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,341
Belt don't go!
6
00:01:32,884 --> 00:01:36,220
Give Belt back!
7
00:01:37,097 --> 00:01:40,182
Don't take him away!
8
00:01:40,892 --> 00:01:45,187
Don't worry.
9
00:01:45,814 --> 00:01:47,022
Let's go.
10
00:02:09,754 --> 00:02:12,047
Eiko, bad news.
11
00:02:12,465 --> 00:02:16,301
A man left the village this morning
to attend his relatives wedding in town
12
00:02:16,553 --> 00:02:18,053
and took a chicken as a gift.
13
00:02:18,555 --> 00:02:19,930
We've got to stop him.
14
00:02:20,431 --> 00:02:23,517
We are finished if the
virus gets out to the city.
15
00:02:52,213 --> 00:02:56,592
Keep your hands off my chicken.
16
00:03:38,551 --> 00:03:45,307
- PANDEMIC -
17
00:03:49,729 --> 00:03:52,189
(Three months later)
18
00:03:53,191 --> 00:03:54,066
(3 January 2011)
19
00:03:54,275 --> 00:03:57,069
(Izumino, Metro Tokyo)
20
00:03:59,405 --> 00:04:01,198
A CAT-scan, then ICU.
21
00:04:02,158 --> 00:04:04,117
Mr Nakayama, can you hear me?
22
00:04:06,079 --> 00:04:08,121
Don't eat so fast next time.
23
00:04:08,498 --> 00:04:10,290
He will. Thank you.
24
00:04:10,500 --> 00:04:11,291
Take care.
25
00:04:11,501 --> 00:04:12,668
Come on.
26
00:04:17,548 --> 00:04:20,717
He fell down and hit his head.
27
00:04:21,261 --> 00:04:23,679
They said he's lost a lot of blood.
28
00:04:23,888 --> 00:04:24,680
When?
29
00:04:24,889 --> 00:04:28,600
Unknown. The call came
in about 30 minutes ago.
30
00:04:28,810 --> 00:04:29,601
Just the head?
31
00:04:29,811 --> 00:04:31,270
That's all we can see.
32
00:04:31,980 --> 00:04:33,772
Right! 1, 2, 3!
33
00:04:38,528 --> 00:04:40,612
Sir? I'll help.
34
00:04:40,822 --> 00:04:43,365
Call the duty neurosurgeon.
35
00:04:44,158 --> 00:04:47,119
Dr Matsuoka, a patient with a fever.
36
00:04:47,537 --> 00:04:51,081
I have to get home tonight.
Can you hold the fort?
37
00:04:51,332 --> 00:04:52,749
Why always me?
38
00:04:53,751 --> 00:04:54,960
This is the ER.
39
00:04:55,169 --> 00:04:57,462
We've got a head injury.
40
00:04:57,672 --> 00:05:01,883
Anisocoria confirmed. Dr
Ando needs you here stat.
41
00:05:02,176 --> 00:05:03,135
Thank you.
42
00:05:03,636 --> 00:05:06,888
Blood pressure 104 over 56,
Saturation 80 per cent.
43
00:05:07,098 --> 00:05:09,182
Oxygen, 8 liters.
44
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
Ready CAT scan.
45
00:05:13,229 --> 00:05:14,354
That's fine.
46
00:05:15,398 --> 00:05:19,443
You have a slight fever.
Let's check for the 'flu.
47
00:05:21,321 --> 00:05:23,155
I'll need a nasal swab.
48
00:05:26,826 --> 00:05:28,201
That's good.
49
00:05:34,250 --> 00:05:35,167
Ken...
50
00:05:35,752 --> 00:05:42,466
Let's go to an amusement park.
Let's do all we can before graduation.
51
00:05:42,842 --> 00:05:44,384
It's too far to go.
52
00:05:45,762 --> 00:05:46,845
Yeah...
53
00:05:47,055 --> 00:05:48,513
And it's cold.
54
00:05:50,391 --> 00:05:55,979
Look, we'll just be in different
high schools, that's all.
55
00:05:57,357 --> 00:05:58,315
Yeah.
56
00:06:00,651 --> 00:06:01,485
So...
57
00:06:02,528 --> 00:06:03,445
...when do we go?
58
00:06:03,821 --> 00:06:04,654
Idiot!
59
00:06:07,367 --> 00:06:12,162
Avian influenza has struck
a poultry farm in Izumino.
60
00:06:12,372 --> 00:06:13,455
Akane...
61
00:06:14,415 --> 00:06:15,665
I'll call home.
62
00:06:15,875 --> 00:06:21,505
So far, 7,000 birds have been killed.
63
00:06:21,714 --> 00:06:25,884
After the owner of Kamikura
Poultry in Izumino, Tokyo...
64
00:06:26,094 --> 00:06:30,222
...reported a massive
die-off among his birds...
65
00:06:30,431 --> 00:06:32,432
...Metro Tokyo authorities...
66
00:06:32,725 --> 00:06:35,852
...found the virus in the living birds...
67
00:06:36,062 --> 00:06:38,772
...as well as the dead ones.
68
00:07:10,888 --> 00:07:13,014
To hell with New Year's cleaning!
69
00:07:17,019 --> 00:07:18,186
Damn it!
70
00:07:33,703 --> 00:07:36,580
(4 January, 9: 13 am.)
71
00:07:37,707 --> 00:07:40,876
Dr Ando thinks it's a new kind of 'flu.
72
00:07:45,465 --> 00:07:46,214
Echo test.
73
00:07:50,761 --> 00:07:54,139
I saw this man. He was
negative for influenza.
74
00:07:55,850 --> 00:07:57,184
He still is.
75
00:07:58,060 --> 00:07:59,603
Or so the test kit says.
76
00:07:59,812 --> 00:08:02,731
Check his wife for me.
I think she got it from him.
77
00:08:04,275 --> 00:08:05,066
Thank you
78
00:08:05,276 --> 00:08:05,942
Temperature...
79
00:08:05,943 --> 00:08:06,735
...is 38.8.
80
00:08:07,028 --> 00:08:08,320
Do you know where you are?
81
00:08:09,655 --> 00:08:11,490
GOT 1520,
82
00:08:11,699 --> 00:08:14,451
GTP 828, bilirubin 2.4.
83
00:08:15,745 --> 00:08:17,496
Ready aminoleban.
84
00:08:18,706 --> 00:08:20,248
Easy...
85
00:08:23,169 --> 00:08:24,544
Doctor!
86
00:08:34,222 --> 00:08:36,181
Saturation crashing!
87
00:08:36,390 --> 00:08:39,226
Fever, pneumonia...
88
00:08:40,228 --> 00:08:43,980
...bleeding, diarrhea...
89
00:08:46,150 --> 00:08:49,152
...systemic infection
and multiple organ failure...
90
00:08:49,362 --> 00:08:52,447
All the symptoms of influenza.
91
00:08:52,698 --> 00:08:53,406
But...
92
00:08:53,699 --> 00:08:57,244
There's bird 'flu at a
poultry farm near here.
93
00:08:59,372 --> 00:09:01,414
As evenly as you can!
94
00:09:06,921 --> 00:09:09,714
Take one tablet twice a day.
95
00:09:10,383 --> 00:09:11,675
Twice a day.
96
00:09:11,884 --> 00:09:13,593
Here's water.
97
00:09:17,682 --> 00:09:21,351
Everyone who had contact takes Tamiflu, OK?
98
00:09:22,103 --> 00:09:25,397
All of you stay in quarantine here!
99
00:09:31,028 --> 00:09:35,156
Report fever or other symptoms immediately!
100
00:09:52,216 --> 00:09:53,341
Start!
101
00:09:55,595 --> 00:09:56,678
Transfusing...
102
00:10:05,104 --> 00:10:07,897
When the ICU is clear of patients,
get him in there.
103
00:10:10,735 --> 00:10:11,985
Ambu-bag!
104
00:10:15,531 --> 00:10:17,991
Hide!
105
00:10:18,743 --> 00:10:21,536
It's all right, ma'am. He'll be fine.
106
00:10:21,746 --> 00:10:25,874
He'll be fine. The doctor's with him.
107
00:10:28,628 --> 00:10:30,837
You in the glasses! Help me!
108
00:10:31,130 --> 00:10:32,464
Dr Takayama said...
109
00:10:33,507 --> 00:10:35,342
to bring you this Tamiflu...
110
00:10:35,551 --> 00:10:39,596
Mask and goggles!
111
00:10:39,805 --> 00:10:40,722
I'll take over.
112
00:10:42,475 --> 00:10:43,266
Hurry!
113
00:10:43,517 --> 00:10:45,143
Yes, Doctor!
114
00:10:46,604 --> 00:10:49,147
Transferring. 1, 2...
115
00:10:49,357 --> 00:10:50,857
What are you doing?!
116
00:10:52,652 --> 00:10:53,276
Sorry!
117
00:10:53,569 --> 00:10:55,987
Here goes. 1, 2, 3!
118
00:10:56,739 --> 00:11:00,784
Please, save him!
119
00:11:01,911 --> 00:11:03,787
- Hide...
- It's all right. Calm down.
120
00:11:10,461 --> 00:11:12,629
Almost there, Mr Manabe.
121
00:11:16,550 --> 00:11:17,676
Mr Manabe!
122
00:11:46,622 --> 00:11:50,750
Matsuoka, it's been 30 minutes. Give it up.
123
00:11:55,047 --> 00:11:56,172
It's over!
124
00:12:04,265 --> 00:12:05,265
Why?!
125
00:12:07,017 --> 00:12:08,017
3:28...
126
00:12:10,271 --> 00:12:13,314
(5 January, 3:28 am.)
127
00:12:20,531 --> 00:12:22,031
Hide...
128
00:12:23,784 --> 00:12:26,202
How's Hide?
129
00:12:27,538 --> 00:12:28,621
I'm very sorry.
130
00:12:30,833 --> 00:12:33,376
He's gone.
131
00:12:34,962 --> 00:12:36,212
No!
132
00:12:38,966 --> 00:12:40,341
He can't be!
133
00:12:47,057 --> 00:12:49,726
You said he just needed to rest!
134
00:12:53,314 --> 00:12:55,356
Didn't you!
135
00:12:56,525 --> 00:13:01,196
You said he had a cold
and needed two or three days' rest.
136
00:13:02,490 --> 00:13:05,533
You said that, didn't you?
137
00:13:05,743 --> 00:13:08,203
Why is Hide dead?!
138
00:13:11,749 --> 00:13:13,500
Tell me!
139
00:13:14,418 --> 00:13:16,002
Murderer!
140
00:13:19,340 --> 00:13:20,256
Hide!
141
00:13:28,224 --> 00:13:30,308
(Musashi Akiyama Station, Tokyo)
142
00:13:37,149 --> 00:13:39,192
(Sendai, Miyagi Prefecture)
143
00:13:45,199 --> 00:13:47,367
Let me off!
144
00:14:13,811 --> 00:14:15,562
A staff member's infected.
145
00:14:16,689 --> 00:14:18,439
From the quarantine section.
146
00:14:18,774 --> 00:14:19,941
Check vital signs!
147
00:14:22,403 --> 00:14:23,069
Doctor?
148
00:14:23,946 --> 00:14:27,407
Dr Ando!
149
00:14:28,075 --> 00:14:30,326
Report that it's in the hospital!
150
00:14:31,328 --> 00:14:32,078
Dr Ando!
151
00:14:32,079 --> 00:14:32,912
Get him!
152
00:14:34,206 --> 00:14:35,832
Bring a stretcher!
153
00:14:36,041 --> 00:14:38,209
(5 January 2011, 6 infected, 1 dead)
154
00:14:38,419 --> 00:14:41,129
This is ER! Dr Ando's ill.
155
00:14:41,338 --> 00:14:42,505
Call support staff!
156
00:14:42,715 --> 00:14:43,506
(6 January, 9: 10 am.)
157
00:14:43,507 --> 00:14:48,303
Last year in the Philippines,
an avian-flu outbreak killed 32.
158
00:14:48,888 --> 00:14:51,723
The disease was transmitted
person-to-person.
159
00:14:52,641 --> 00:14:56,436
The World Health Organization
contained the outbreak.
160
00:14:57,062 --> 00:15:00,148
A similar outbreak here...
161
00:15:00,608 --> 00:15:02,483
...could infect 2.5 million...
162
00:15:03,277 --> 00:15:07,196
...and kill an estimated 640,000.
163
00:15:16,707 --> 00:15:20,668
So we should quarantine Izumino?
164
00:15:20,878 --> 00:15:22,128
No.
165
00:15:24,465 --> 00:15:27,133
Yes, Minister. We must act.
166
00:15:28,761 --> 00:15:32,221
We don't want to terrify
people without reason.
167
00:15:32,848 --> 00:15:34,641
Won't vaccine work?
168
00:15:34,892 --> 00:15:39,479
We have avian influenza-based
vaccine for 30 million people.
169
00:15:39,897 --> 00:15:44,859
It might not work against a virus
transmitted person-to-person.
170
00:15:46,195 --> 00:15:51,032
It takes six months to develop
a vaccine from a new virus.
171
00:15:52,826 --> 00:15:53,826
Which means...
172
00:15:54,286 --> 00:15:57,747
...Tamiflu is our only hope.
173
00:16:02,836 --> 00:16:06,631
(Infectious Diseases Control Division)
174
00:16:06,840 --> 00:16:12,428
Aoba General Hospital in Sendai
reports a new type of influenza.
175
00:16:13,138 --> 00:16:14,806
I'll phone them.
176
00:16:15,057 --> 00:16:16,683
Is the lab report done yet?
177
00:16:16,892 --> 00:16:17,558
Not yet.
178
00:16:17,768 --> 00:16:20,603
We have to release this.
179
00:16:20,813 --> 00:16:23,940
We can't until we isolate the virus!
180
00:16:25,526 --> 00:16:29,529
The New Year's holiday's almost over.
There'll be more cases.
181
00:16:29,780 --> 00:16:31,114
We need more time!
182
00:17:01,437 --> 00:17:04,647
I'm meeting the investigators today.
183
00:17:04,857 --> 00:17:07,442
You can stay home if you like.
184
00:17:07,651 --> 00:17:08,735
I'm OK.
185
00:17:13,365 --> 00:17:14,365
Take care.
186
00:17:14,992 --> 00:17:16,034
Bye.
187
00:17:22,416 --> 00:17:25,752
This is all your fault. Take responsibility.
188
00:17:26,587 --> 00:17:29,213
I'm very sorry.
189
00:17:30,049 --> 00:17:32,592
You and your damn chickens.
190
00:17:36,847 --> 00:17:42,560
Suspicions about the infection
are focusing on avian influenza.
191
00:17:45,355 --> 00:17:47,398
Sir!
192
00:17:55,324 --> 00:17:56,783
You're the farm owner?
193
00:17:56,992 --> 00:17:59,410
What are you going to do about this?
194
00:18:02,790 --> 00:18:05,625
Move on through, Tamura.
195
00:18:07,252 --> 00:18:09,712
Let us through, please.
196
00:18:09,922 --> 00:18:11,297
Move ahead.
197
00:18:20,891 --> 00:18:21,933
Morning.
198
00:18:26,730 --> 00:18:28,481
You'll make us sick!
199
00:18:30,025 --> 00:18:31,943
The whole room stinks!
200
00:18:50,838 --> 00:18:52,004
Akane...
201
00:18:59,346 --> 00:19:00,805
Let go!
202
00:19:05,269 --> 00:19:06,727
It's not proved!
203
00:19:09,481 --> 00:19:13,359
They haven't proved it's our chickens!
204
00:19:27,958 --> 00:19:33,337
Will those with fevers please go
to the emergency entrance!
205
00:19:33,547 --> 00:19:37,842
We want to avoid infection in this wing.
206
00:19:43,140 --> 00:19:43,973
Dr Matsuoka!
207
00:19:44,266 --> 00:19:46,851
Possible infection. High fever, pneumonia.
208
00:19:47,060 --> 00:19:48,311
Put him in 71.
209
00:19:48,729 --> 00:19:50,021
Report in five minutes.
210
00:19:52,941 --> 00:19:53,691
Matsuoka...
211
00:19:55,319 --> 00:19:56,694
I'm sorry about this.
212
00:19:57,863 --> 00:19:58,738
It's all right.
213
00:19:59,239 --> 00:20:01,365
How was the family?
214
00:20:02,534 --> 00:20:06,537
My daughter was on a date,
and it's hell alone with my wife.
215
00:20:19,718 --> 00:20:22,845
(8 January, 8:30 am.)
216
00:20:51,667 --> 00:20:52,625
Eiko!
217
00:20:53,835 --> 00:20:58,673
Tsuyoshi... it's been a long time.
218
00:21:03,387 --> 00:21:07,098
I am Eiko Kobayashi, WHO medical officer.
219
00:21:12,312 --> 00:21:18,484
Dr Kobayashi studied at
St Harris Hospital in England.
220
00:21:19,278 --> 00:21:26,158
With the WHO, she has worked
on Ebola and SARS outbreaks.
221
00:21:26,493 --> 00:21:31,914
Her team contained last year's
influenza outbreak in the Philippines.
222
00:21:32,666 --> 00:21:38,629
She will be in charge of countermeasures
at this hospital.
223
00:21:39,631 --> 00:21:40,673
So...
224
00:21:41,800 --> 00:21:45,386
...what do you propose to do?
225
00:21:46,263 --> 00:21:50,308
Isolate the infection
here, and stop it spreading.
226
00:21:50,767 --> 00:21:55,688
To that end, the entire hospital
will be sealed off.
227
00:22:02,404 --> 00:22:03,446
Wait a minute!
228
00:22:04,031 --> 00:22:06,240
What about our other patients?
229
00:22:06,616 --> 00:22:09,827
We're the only general hospital out here!
230
00:22:10,037 --> 00:22:14,165
The public depends on us.
We can't just ignore them.
231
00:22:15,083 --> 00:22:18,878
The infection is spreading
around the country...
232
00:22:20,005 --> 00:22:21,589
...but it appeared here,
233
00:22:21,923 --> 00:22:25,092
and most victims are around here.
234
00:22:25,844 --> 00:22:27,428
So it's our fault?
235
00:22:27,763 --> 00:22:30,973
Do our patients have the H5N 1 virus?
236
00:22:31,933 --> 00:22:33,684
We're checking.
237
00:22:34,895 --> 00:22:37,313
Isn't it a bit late to be still checking?
238
00:22:37,731 --> 00:22:40,316
If it's not, what is this disease?
239
00:22:40,525 --> 00:22:44,820
As the first patient
appeared in this hospital...
240
00:22:45,238 --> 00:22:47,573
...it will be taken over
by the Health Ministry...
241
00:22:47,783 --> 00:22:52,370
...and Infectious Diseases Laboratory
staff will be seconded.
242
00:22:56,958 --> 00:23:00,669
Who handled the first infected patient?
243
00:23:03,465 --> 00:23:04,590
I did.
244
00:23:08,261 --> 00:23:10,805
Have you been abroad recently?
245
00:23:11,139 --> 00:23:13,808
Do you have any idea where you caught this?
246
00:23:14,017 --> 00:23:17,520
Do blood tests on anyone
who's been abroad recently.
247
00:23:30,242 --> 00:23:35,996
Have you any idea where you
and your husband were infected?
248
00:23:37,582 --> 00:23:41,127
Have you taken a trip abroad recently?
249
00:23:44,339 --> 00:23:46,006
This is important!
250
00:23:46,216 --> 00:23:47,675
She's not up to this!
251
00:23:47,884 --> 00:23:49,802
I need the answer!
252
00:23:53,223 --> 00:23:55,099
Her husband's just died.
253
00:23:55,642 --> 00:23:58,269
I'll come back later, then.
254
00:24:03,608 --> 00:24:09,113
You haven't changed.
You're still too nice to be a doctor.
255
00:24:11,658 --> 00:24:16,287
You've changed. Your dream
of working at the WHO came true.
256
00:24:17,831 --> 00:24:22,543
Yes. Because I left you and went to England.
257
00:24:22,794 --> 00:24:25,379
You don't have to leave
Japan to be a doctor.
258
00:24:27,966 --> 00:24:29,133
But because I did,
259
00:24:29,342 --> 00:24:32,094
I learned how to save more lives.
260
00:24:32,304 --> 00:24:35,097
That's why I'm here now.
261
00:24:35,307 --> 00:24:38,058
I'd rather be a doctor with empathy.
262
00:24:46,985 --> 00:24:48,068
"What is it? What does it do?"
263
00:24:48,278 --> 00:24:49,069
"Where is it from? How do we kill it?"
264
00:24:49,279 --> 00:24:50,613
In other words...
265
00:24:57,787 --> 00:25:00,831
"Identify virus"
266
00:25:12,969 --> 00:25:17,348
Then 'symptoms', 'routes', and 'treatment'.
267
00:25:18,850 --> 00:25:23,479
We will conduct tests on patients here...
268
00:25:23,939 --> 00:25:26,941
...and isolate part of the hospital.
269
00:25:32,739 --> 00:25:34,365
Bloody WHO!
270
00:25:34,574 --> 00:25:38,953
To contain the infection,
infected and non-infected areas...
271
00:25:39,162 --> 00:25:41,372
...will be strictly divided.
272
00:25:46,795 --> 00:25:49,296
I'll be your liaison.
273
00:25:49,506 --> 00:25:52,299
Anything you need, just tell me.
274
00:25:52,509 --> 00:25:56,345
I'd like Dr Matsuoka as my liaison.
275
00:25:58,306 --> 00:26:00,641
I taught at the medical school he went to.
276
00:26:00,850 --> 00:26:03,352
And I won't do?
277
00:26:05,272 --> 00:26:06,981
I don't need a minder.
278
00:26:08,149 --> 00:26:10,484
My answer is no.
279
00:26:10,694 --> 00:26:12,903
Oh, come on, will you!
280
00:26:13,697 --> 00:26:16,240
Just keep an eye on her.
281
00:26:17,284 --> 00:26:19,702
Anyway, she asked for you.
282
00:26:21,830 --> 00:26:22,788
She did?
283
00:26:22,998 --> 00:26:28,794
Find out where patients have been,
and who they've been in contact with.
284
00:26:29,671 --> 00:26:32,339
Dr Ando's blood pressure's falling!
285
00:26:32,924 --> 00:26:33,716
Sorry!
286
00:26:37,887 --> 00:26:39,888
Two more MAP units!
287
00:26:40,432 --> 00:26:41,682
I'll take him.
288
00:26:43,393 --> 00:26:44,852
Take over here.
289
00:26:49,107 --> 00:26:51,317
Order 5 units of plasma!
290
00:26:53,987 --> 00:26:55,404
Blood chemistry, cell count!
291
00:26:55,780 --> 00:26:56,614
Legs up!
292
00:27:02,621 --> 00:27:03,746
Mrs Ando?
293
00:27:04,039 --> 00:27:05,080
This way.
294
00:27:08,793 --> 00:27:09,710
In here.
295
00:27:13,548 --> 00:27:14,506
Dad!
296
00:27:14,966 --> 00:27:16,133
Intubating.
297
00:27:17,427 --> 00:27:18,594
Fibrillating!
298
00:27:18,887 --> 00:27:19,845
DC!
299
00:27:28,063 --> 00:27:29,021
Connecting.
300
00:27:34,110 --> 00:27:34,818
Ready!
301
00:27:35,403 --> 00:27:36,362
Clear!
302
00:27:42,661 --> 00:27:43,494
Doctor!
303
00:27:43,703 --> 00:27:45,329
Ambu-bag!
304
00:27:51,920 --> 00:27:52,753
Hook it up.
305
00:27:57,842 --> 00:27:58,926
Nothing!
306
00:28:03,264 --> 00:28:05,516
Bosmin, 1 ampoule!
307
00:28:07,435 --> 00:28:08,394
I'll do it.
308
00:28:08,603 --> 00:28:09,812
Please.
309
00:28:11,481 --> 00:28:12,314
DC!
310
00:28:16,569 --> 00:28:18,028
Charge, clear!
311
00:28:26,871 --> 00:28:27,955
Dr Ando!
312
00:28:29,249 --> 00:28:31,083
Can you hear me?!
313
00:28:32,711 --> 00:28:34,044
I'm scared.
314
00:28:35,463 --> 00:28:36,922
It's weird.
315
00:28:38,591 --> 00:28:40,759
I've seen so many die...
316
00:28:43,096 --> 00:28:47,391
Now that it's my turn, I'm scared.
317
00:28:47,767 --> 00:28:49,184
Don't be stupid!
318
00:28:49,894 --> 00:28:52,354
Look! Your wife and daughter.
319
00:28:58,737 --> 00:29:01,321
Cerebral hemorrhage! Ready Glyceol!
320
00:29:01,531 --> 00:29:03,323
Dr Ando!
321
00:29:03,867 --> 00:29:04,742
Flatline!
322
00:29:05,285 --> 00:29:06,452
Dad!
323
00:29:12,083 --> 00:29:13,041
Doctor!
324
00:29:29,267 --> 00:29:33,103
Dad!
325
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
(9 January 5:37 am.)
326
00:30:03,176 --> 00:30:06,762
It looks like you're a fine ER doctor.
327
00:30:07,514 --> 00:30:09,515
You're everyone's go-to guy.
328
00:30:10,683 --> 00:30:15,562
If I'd paid more attention
to that first patient...
329
00:30:17,273 --> 00:30:19,691
...Dr Ando might still be alive.
330
00:30:23,530 --> 00:30:25,948
None of this would have happened.
331
00:30:30,578 --> 00:30:33,705
(Five days later)
332
00:30:34,541 --> 00:30:38,418
Symptoms of the New Influenza
333
00:30:43,174 --> 00:30:46,426
We've waited three hours to see a doctor!
334
00:30:47,345 --> 00:30:51,598
You admitted the one ahead of us.
Why do we have to go home?!
335
00:30:52,141 --> 00:30:55,477
I'm sorry. We have to give priority
to the seriously ill!
336
00:30:55,687 --> 00:30:58,647
If you can walk, we ask you to rest at home.
337
00:30:58,857 --> 00:31:01,275
You can be seriously ill and still walk!
338
00:31:01,484 --> 00:31:03,318
Come on, please!
339
00:31:05,655 --> 00:31:09,783
Your lungs seem all right.
Stay home and see how things go.
340
00:31:11,202 --> 00:31:12,494
Out-patient.
341
00:31:13,079 --> 00:31:15,497
Doctor, I'll take over.
342
00:31:17,250 --> 00:31:19,710
Wait here for your prescription.
343
00:31:21,170 --> 00:31:22,671
I'm very sorry!
344
00:31:22,881 --> 00:31:24,631
You're abandoning us!
345
00:31:25,133 --> 00:31:26,550
I'm sorry!
346
00:31:30,346 --> 00:31:35,142
We're distributing masks! Please take one!
347
00:31:36,269 --> 00:31:38,937
Are you all right?!
348
00:31:39,439 --> 00:31:42,316
I'm going into hospital!
349
00:31:42,650 --> 00:31:46,945
Stretcher! Over here, please!
350
00:31:59,751 --> 00:32:00,959
No!
351
00:32:01,753 --> 00:32:02,878
"Lumbar!"
352
00:32:03,087 --> 00:32:04,129
Sorry!
353
00:32:05,840 --> 00:32:06,715
Bitch!
354
00:32:07,008 --> 00:32:09,134
Ms Suzuki!
355
00:32:09,677 --> 00:32:10,594
Sorry.
356
00:32:13,097 --> 00:32:15,933
Send those samples to the
Infectious Diseases lab.
357
00:32:18,019 --> 00:32:23,148
Doctor, triage out in the tents
isn't enough for a lot of those people.
358
00:32:23,358 --> 00:32:26,318
We can't admit them all.
359
00:32:26,527 --> 00:32:30,489
We'll be over capacity right away.
We won't be able to do this right.
360
00:32:30,782 --> 00:32:33,742
Then give everyone Tamiflu.
361
00:32:33,993 --> 00:32:36,244
Prioritizing patients causes trouble.
362
00:32:36,454 --> 00:32:37,788
There's not enough!
363
00:32:38,039 --> 00:32:40,582
Even the supply drivers are infected.
364
00:32:40,833 --> 00:32:43,043
It's medical staff first,
365
00:32:43,252 --> 00:32:45,212
then people in vital jobs.
366
00:32:46,422 --> 00:32:49,549
And you're forgetting something.
367
00:32:50,051 --> 00:32:51,134
What?
368
00:32:53,012 --> 00:32:56,473
Be a bit more realistic!
369
00:33:01,187 --> 00:33:04,940
Patients are getting
worse even with Tamiflu.
370
00:33:05,191 --> 00:33:06,858
It's not working!
371
00:33:07,068 --> 00:33:09,653
It depends on the person. Do over there.
372
00:33:11,948 --> 00:33:14,658
(14 January 2011: 9th Day)
373
00:33:14,909 --> 00:33:17,369
(2,310 infected, 856 dead)
374
00:33:18,496 --> 00:33:20,080
Open the gate!
375
00:33:21,833 --> 00:33:23,166
Stop, please.
376
00:33:24,752 --> 00:33:27,087
All right, all right, stop!
377
00:33:29,799 --> 00:33:32,843
WHO Medical Officer.
378
00:33:33,094 --> 00:33:35,971
Let me take your temperature.
379
00:33:42,020 --> 00:33:43,186
All right.
380
00:34:02,623 --> 00:34:05,792
As you see, there's a net here.
381
00:34:06,294 --> 00:34:10,797
It's unlikely it came in from wild birds.
382
00:34:12,341 --> 00:34:16,803
Mr Kamikura, you're very well equipped.
383
00:34:19,891 --> 00:34:24,311
As you have analyzed avian influenza,
Prof. Nishi...
384
00:34:24,520 --> 00:34:27,022
...I'd like to hear your opinion.
385
00:34:32,528 --> 00:34:34,362
I'll be blunt.
386
00:34:34,947 --> 00:34:40,952
Do you think this infection
is a new form of influenza?
387
00:34:41,162 --> 00:34:47,501
Mr Kamikura's around these birds
all the time, and he's not sick.
388
00:34:47,710 --> 00:34:49,086
So you...
389
00:34:49,295 --> 00:34:52,464
I wouldn't know, Dr Kobayashi.
390
00:34:52,882 --> 00:34:56,551
I'm only here to see
what's infected these chickens.
391
00:34:59,555 --> 00:35:00,597
I'm sorry.
392
00:35:02,517 --> 00:35:07,604
This has caused the hospital
a lot of trouble, too.
393
00:35:08,815 --> 00:35:11,316
I'm sorry. Forgive me!
394
00:35:12,235 --> 00:35:12,943
I'm sorry!
395
00:35:13,152 --> 00:35:15,320
Please! Don't do that.
396
00:35:16,864 --> 00:35:18,240
There's someone here!
397
00:35:21,702 --> 00:35:23,203
Excuse me.
398
00:35:28,751 --> 00:35:30,001
What's wrong?
399
00:35:30,586 --> 00:35:32,379
A suspicious person.
400
00:35:32,964 --> 00:35:35,257
Who's there?! Show yourself!
401
00:35:35,716 --> 00:35:39,469
There've been rumors
this might be bio-terror.
402
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Terror?
403
00:35:41,806 --> 00:35:47,394
Gee, I never thought of that.
404
00:35:48,521 --> 00:35:49,396
There!
405
00:35:50,231 --> 00:35:52,357
Tsuyoshi!
406
00:35:52,567 --> 00:35:54,359
Call the guards.
407
00:36:33,024 --> 00:36:34,941
"Virus"
408
00:36:36,611 --> 00:36:37,652
Who are you?!
409
00:36:38,946 --> 00:36:42,782
Tsuyoshi Matsuoka. A
doctor at City Hospital.
410
00:36:44,660 --> 00:36:45,952
Not an investigator?
411
00:36:46,829 --> 00:36:48,038
No.
412
00:36:53,753 --> 00:36:55,128
Don't scare me like that.
413
00:37:00,384 --> 00:37:04,387
Your hospital's famous.
You must be inundated.
414
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
So what is it?
415
00:37:10,394 --> 00:37:12,854
Huh?
416
00:37:15,149 --> 00:37:19,361
The infection. Is it really influenza?
417
00:37:19,946 --> 00:37:21,363
Do you know something?
418
00:37:24,408 --> 00:37:28,578
No one'll listen to some unknown researcher.
419
00:37:29,747 --> 00:37:32,749
I want to look at it,
but I can't get samples.
420
00:37:32,959 --> 00:37:35,293
That's why I'm here.
421
00:37:37,296 --> 00:37:42,175
There's a virus race on.
Everyone's after the prize.
422
00:37:42,885 --> 00:37:43,760
There he is!
423
00:37:51,435 --> 00:37:55,355
Get me a sample. I'll
find your virus for you.
424
00:38:07,493 --> 00:38:08,827
He got away.
425
00:38:11,497 --> 00:38:14,291
I've been thinking about this.
426
00:38:14,750 --> 00:38:15,792
And?
427
00:38:16,419 --> 00:38:19,713
The first patient didn't
infect me or the nurses.
428
00:38:20,006 --> 00:38:23,717
The in-hospital infection started
when he came back.
429
00:38:23,926 --> 00:38:26,261
That's when Dr Ando got it.
430
00:38:26,470 --> 00:38:27,554
Yes...
431
00:38:27,972 --> 00:38:31,433
So you're not infectious
until at least the second day.
432
00:38:31,892 --> 00:38:35,854
But influenza is infectious
before symptoms appear.
433
00:38:36,397 --> 00:38:37,605
Meaning?
434
00:38:37,857 --> 00:38:42,068
What if this infection isn't an influenza?
435
00:38:44,697 --> 00:38:47,198
You think better than you used to.
436
00:38:47,616 --> 00:38:48,700
Hey!
437
00:38:48,993 --> 00:38:54,664
I was afraid you hadn't changed
since medical school at all.
438
00:39:06,802 --> 00:39:08,595
Bleeding is similar to Ebola,
439
00:39:08,804 --> 00:39:12,140
and the fatality rate is over 60%.
440
00:39:12,350 --> 00:39:14,684
Far more than our expectation.
441
00:39:15,561 --> 00:39:18,480
Even if we take this
valuation into consideration,
442
00:39:18,689 --> 00:39:22,108
It's unlikely that a new type of influenza.
443
00:39:22,568 --> 00:39:26,363
I see. I'll tell the labs
in all the different countries.
444
00:39:35,790 --> 00:39:38,708
"What does it do?"
445
00:39:41,295 --> 00:39:44,005
(16 January, Osaka)
446
00:39:44,256 --> 00:39:47,342
(Emergency calls top 500,000 per day.)
447
00:39:48,052 --> 00:39:52,347
(Fear of 'the fatal infection' spreads.)
448
00:40:02,108 --> 00:40:03,566
Respiratory failure!
449
00:40:03,776 --> 00:40:04,484
Vitals?
450
00:40:04,693 --> 00:40:07,112
Temperature 38.5, blood pressure 90 over 50,
451
00:40:07,321 --> 00:40:08,113
saturation 95.
452
00:40:08,322 --> 00:40:09,114
Positive?
453
00:40:09,323 --> 00:40:09,781
No.
454
00:40:09,990 --> 00:40:10,615
Family?
455
00:40:10,825 --> 00:40:11,783
Doctor...
456
00:40:11,784 --> 00:40:12,659
Wait!
457
00:40:16,539 --> 00:40:18,164
Where should this patient go?
458
00:40:19,834 --> 00:40:21,626
We can't handle this!
459
00:40:23,504 --> 00:40:25,463
When do I get my extra staff?
460
00:40:25,673 --> 00:40:26,673
Tomorrow.
461
00:40:26,882 --> 00:40:28,133
We're short-handed.
462
00:40:28,676 --> 00:40:31,344
I'll choose them if you won't.
463
00:40:31,554 --> 00:40:32,429
Uh, no...
464
00:40:32,972 --> 00:40:36,641
The whole hospital's falling apart.
465
00:40:40,187 --> 00:40:42,856
I'll make the choice, then.
466
00:41:13,762 --> 00:41:15,805
Do you know who she wants?
467
00:41:16,015 --> 00:41:16,806
No.
468
00:41:17,141 --> 00:41:19,517
Aren't you keeping an eye on her?!
469
00:41:19,727 --> 00:41:23,104
It's a war zone over there!
Go and see for yourself.
470
00:41:35,618 --> 00:41:38,077
Japan is 8 hours ahead of Geneva.
471
00:41:38,829 --> 00:41:41,080
Yeah, so what time is now?
472
00:41:42,708 --> 00:41:43,958
That's right.
473
00:41:44,710 --> 00:41:47,670
Be good, even though mommy is not around.
474
00:41:49,089 --> 00:41:51,382
Ok then, bye.
475
00:41:58,307 --> 00:42:01,935
Were you listening in? That's a bad habit.
476
00:42:05,105 --> 00:42:07,232
Are you married?
477
00:42:18,244 --> 00:42:19,619
It's this boy.
478
00:42:21,121 --> 00:42:24,916
I met him in a refugee camp in Croatia.
479
00:42:27,586 --> 00:42:31,756
Everyone needed medical attention.
It was terrible.
480
00:42:34,051 --> 00:42:38,179
But he always had a sparkle in his eyes.
481
00:42:39,139 --> 00:42:42,308
He gave everyone strength.
482
00:42:43,769 --> 00:42:47,480
Even someone like me, there as a doctor.
483
00:42:55,823 --> 00:42:58,366
He was born with a heart defect.
484
00:43:01,996 --> 00:43:04,163
I wanted to save him, at least.
485
00:43:06,625 --> 00:43:11,379
When the fighting drove us out,
I took him with me.
486
00:43:12,923 --> 00:43:17,010
I abandoned thousands, but I saved him.
487
00:43:18,429 --> 00:43:20,263
Don't talk like that.
488
00:43:21,724 --> 00:43:23,516
Just now he asked me...
489
00:43:25,644 --> 00:43:27,604
...Is Japan really finished?
490
00:43:28,856 --> 00:43:30,815
What are you doing there?
491
00:43:36,405 --> 00:43:38,489
I couldn't answer him.
492
00:43:40,534 --> 00:43:45,079
Really... what am I doing here?
493
00:44:07,353 --> 00:44:08,853
What are you doing?
494
00:44:10,522 --> 00:44:13,274
I have an answer.
495
00:44:13,692 --> 00:44:18,321
An answer for that boy.
Something I've heard before.
496
00:44:20,366 --> 00:44:24,869
A doctor with a cold gets
no sympathy at all, you know.
497
00:44:27,373 --> 00:44:28,456
I'm going.
498
00:44:31,085 --> 00:44:32,502
Do me one favor.
499
00:44:34,046 --> 00:44:36,839
Believe in the staff here.
500
00:44:41,345 --> 00:44:42,970
If you're going to lead them,
501
00:44:43,263 --> 00:44:46,766
they want you to believe in them.
502
00:45:10,958 --> 00:45:16,504
I am going to choose the staff
to work full-time on this infection.
503
00:45:17,881 --> 00:45:21,384
Those who wish to, please raise your hand.
504
00:45:24,638 --> 00:45:27,849
This will be voluntary.
505
00:45:35,315 --> 00:45:37,150
As you are aware...
506
00:45:37,651 --> 00:45:43,906
...the work will be physically
and mentally demanding.
507
00:45:44,575 --> 00:45:48,578
You will not be able to leave the hospital.
508
00:45:49,037 --> 00:45:52,165
That will be hard on those with families.
509
00:45:52,916 --> 00:45:57,754
And worst of all,
there is the danger you will be infected.
510
00:45:58,630 --> 00:46:04,761
But without your cooperation,
we cannot save our patients' lives.
511
00:46:08,307 --> 00:46:12,018
So please... help me.
512
00:46:23,614 --> 00:46:24,572
I will.
513
00:47:03,737 --> 00:47:06,572
23 doctors, 54 nurses.
514
00:47:09,618 --> 00:47:12,203
Let us do our best.
515
00:47:15,916 --> 00:47:19,126
(19 January: 14th Day)
516
00:47:19,336 --> 00:47:23,339
(Infection is spreading across Japan.)
517
00:47:29,137 --> 00:47:32,765
(Japanese are barred from other nations.)
518
00:47:34,935 --> 00:47:36,060
Sir...
519
00:47:39,857 --> 00:47:40,940
Furukawa...
520
00:47:45,737 --> 00:47:50,491
The cabinet has ordered measures
to contain the influenza outbreak.
521
00:47:50,701 --> 00:47:55,288
All regions to be
quarantined within 72 hours.
522
00:47:55,831 --> 00:47:56,831
That is all.
523
00:47:59,459 --> 00:48:00,793
Showdown time!
524
00:48:01,003 --> 00:48:04,505
The public won't like
this, but we must be ready.
525
00:48:07,009 --> 00:48:07,884
(21 January 2011)
526
00:48:08,093 --> 00:48:10,344
(4, 127 infected, 1,989 dead)
527
00:48:11,179 --> 00:48:16,183
The region is quarantined,
with no movement in or out.
528
00:48:16,685 --> 00:48:19,854
Those with symptoms are
to notify authorities...
529
00:48:20,063 --> 00:48:25,192
...and the public is advised
to avoid gatherings and stay at home.
530
00:48:31,241 --> 00:48:34,535
"Closed due to Outbreak
of Infectious Disease"
531
00:48:49,134 --> 00:48:50,384
Hello, Ken?
532
00:48:51,303 --> 00:48:52,261
It's incredible!
533
00:48:52,804 --> 00:48:56,140
I've never seen an amusement park
with no one in it.
534
00:48:56,600 --> 00:48:57,975
Where are you?
535
00:48:58,477 --> 00:49:01,145
Sorry, I can't come.
536
00:49:02,105 --> 00:49:04,690
What? Why not?
537
00:49:05,025 --> 00:49:08,986
We're leaving Tokyo.
538
00:49:09,196 --> 00:49:10,571
Ken!
539
00:49:11,573 --> 00:49:12,657
I gotta go!
540
00:49:12,866 --> 00:49:13,741
Hurry!
541
00:49:25,712 --> 00:49:30,716
Non-essential travel is forbidden
under the Emergency Proclamation.
542
00:49:31,051 --> 00:49:35,888
Those suspected of being infected
may not leave the region.
543
00:49:36,556 --> 00:49:39,183
Return to your homes!
544
00:49:40,227 --> 00:49:44,146
You may not leave this
region without a permit.
545
00:49:44,564 --> 00:49:49,819
Food and other necessities
will be distributed to you.
546
00:49:50,529 --> 00:49:53,280
Please return to your homes.
547
00:49:57,577 --> 00:50:00,955
We're not moving. What's going on here?!
548
00:50:25,856 --> 00:50:27,148
Honey!
549
00:50:27,482 --> 00:50:30,568
We're not dying here like dogs!
550
00:50:57,512 --> 00:51:00,014
Daddy's company is closed.
551
00:51:00,265 --> 00:51:03,476
My kindergarten is closed.
552
00:51:04,895 --> 00:51:08,606
I'm happy I'm with Daddy.
553
00:51:09,399 --> 00:51:11,901
So work hard, Mommy.
554
00:51:34,132 --> 00:51:37,259
Don't push! Get in line, please!
555
00:51:37,803 --> 00:51:39,095
Don't push!
556
00:51:40,555 --> 00:51:42,473
Someone will get hurt!
557
00:51:43,183 --> 00:51:46,018
Don't worry. There's
nothing to be scared of.
558
00:51:46,686 --> 00:51:50,231
OK, send the magic letter.
559
00:52:18,051 --> 00:52:20,678
"Thanks. Now I feel better."
560
00:52:33,191 --> 00:52:35,568
Good. You're much better.
561
00:52:38,405 --> 00:52:39,572
Coming through!
562
00:52:41,950 --> 00:52:44,118
If I may ask you again,
563
00:52:44,870 --> 00:52:48,038
have you been abroad in the past month?
564
00:52:48,582 --> 00:52:49,915
No.
565
00:52:50,834 --> 00:52:52,293
Or met anyone who has?
566
00:52:54,713 --> 00:52:56,088
Excuse me.
567
00:52:58,425 --> 00:52:59,425
Doctor...
568
00:53:02,220 --> 00:53:05,598
I'm sorry about what I said.
569
00:53:07,434 --> 00:53:08,559
Not at all.
570
00:53:11,646 --> 00:53:15,608
Are there many people like me?
571
00:53:16,234 --> 00:53:20,988
Yes, Mrs Manabe. Some even
well enough to go home.
572
00:53:21,198 --> 00:53:22,656
No, I mean...
573
00:53:24,951 --> 00:53:28,704
...people who've lost someone dear to them.
574
00:54:11,248 --> 00:54:31,809
Dad!
575
00:55:05,760 --> 00:55:08,971
I'm afraid it was too late.
576
00:55:11,349 --> 00:55:13,017
The Infectious Diseases lab...
577
00:55:13,768 --> 00:55:17,604
...has just announced it's not influenza.
578
00:55:24,863 --> 00:55:26,697
Combining the results of
investigation in our laboratories...
579
00:55:27,157 --> 00:55:33,287
...the U.S. Center for Disease Control
and the WHO...
580
00:55:33,496 --> 00:55:40,753
...indicate that this epidemic
is not a new form of influenza.
581
00:55:43,548 --> 00:55:47,885
Our conclusion is that
no new influenza virus...
582
00:55:48,094 --> 00:55:49,470
...has been found.
583
00:55:50,305 --> 00:55:52,431
Then what is this virus?!
584
00:55:53,725 --> 00:55:55,809
That is under study.
585
00:55:57,062 --> 00:56:00,814
We know only that it is a droplet infection.
586
00:56:01,316 --> 00:56:05,861
Thus, like SARS,
there is danger of airborne transmission.
587
00:56:07,614 --> 00:56:10,324
So this is a completely unknown virus?
588
00:56:11,117 --> 00:56:13,035
Until the virus is identified...
589
00:56:13,995 --> 00:56:19,041
...it is too early to say
whether the virus is known...
590
00:56:19,417 --> 00:56:21,126
...or unknown.
591
00:56:22,087 --> 00:56:26,715
So the bird 'flu in Izumino
did not cause the epidemic?
592
00:56:34,474 --> 00:56:35,391
No.
593
00:56:36,059 --> 00:56:39,353
At this point we see no connection.
594
00:56:44,984 --> 00:56:46,193
Murderers!
595
00:56:49,072 --> 00:56:51,740
All of you! Murderers!
596
00:56:57,789 --> 00:57:00,707
Prof. Nishi! Are you all right?!
597
00:57:02,001 --> 00:57:03,252
Yes.
598
00:57:03,461 --> 00:57:04,503
Mr Tamura...
599
00:57:04,754 --> 00:57:07,339
Make sure that girl's all right.
600
00:57:14,305 --> 00:57:20,060
Professor... what happens now?
601
00:57:24,732 --> 00:57:29,695
I'm sorry.
602
00:57:40,623 --> 00:57:43,375
So has all we've done been a waste?
603
00:57:44,794 --> 00:57:48,630
Influenza or not, nothing changes for us.
604
00:57:49,007 --> 00:57:50,841
Did you know about this?
605
00:57:53,428 --> 00:57:56,305
Well? Say something!
606
00:57:56,514 --> 00:57:57,681
Komori!
607
00:57:59,684 --> 00:58:01,268
So what do we do now?!
608
00:58:01,769 --> 00:58:04,938
It's a mess even now,
without an unknown virus!
609
00:58:05,148 --> 00:58:08,567
What's the damn WHO good for, anyway!
610
00:58:08,776 --> 00:58:10,152
Calm down!
611
00:58:23,124 --> 00:58:27,628
I'm fed up with this! I want to go home!
612
00:58:43,019 --> 00:58:47,189
"Deaths Rise Rapidly In Japan"
613
00:58:47,524 --> 00:58:53,237
"Why Did The Satanic Virus Pick Japan?"
614
00:58:54,155 --> 00:58:59,952
More Than 800,000 Infected,
615
00:59:00,161 --> 00:59:03,247
420,000 Dead In Japan
616
00:59:03,456 --> 00:59:05,832
Government Takes...
617
00:59:06,042 --> 00:59:07,918
Isolation Measures,
618
00:59:08,127 --> 00:59:11,547
Mysterious Disease Is Given This Name:
619
00:59:11,756 --> 00:59:16,301
Blame.
620
00:59:17,220 --> 00:59:21,139
The word connotes divine punishment.
621
00:59:21,391 --> 00:59:26,895
But why has this divine wrath
been visited only on Japan?
622
00:59:27,730 --> 00:59:30,274
The U.S. Center for Disease Control...
623
00:59:30,483 --> 00:59:34,861
...yesterday issued predictions
for deaths from the epidemic.
624
00:59:35,780 --> 00:59:41,410
It says numbers could rise as high as
80 per cent of the population.
625
00:59:46,207 --> 00:59:48,375
(Transit facilities are shut down.)
626
00:59:48,585 --> 00:59:50,752
(Social fabric begins to unravel.)
627
00:59:52,630 --> 00:59:53,755
Are you sure?
628
00:59:54,132 --> 00:59:56,091
She's hiding something.
629
00:59:56,676 --> 00:59:58,468
That's why she sneaked out?
630
00:59:58,678 --> 00:59:59,803
She's scared.
631
01:00:01,431 --> 01:00:04,308
It is a crime to conceal the sick.
632
01:00:04,642 --> 01:00:09,271
Many police and military are also ill.
633
01:00:09,897 --> 01:00:13,942
Cases of looting and theft are on the rise.
634
01:00:19,574 --> 01:00:22,784
- Stand back!
- There are sick people here!
635
01:00:25,330 --> 01:00:26,204
Hold it!
636
01:00:26,414 --> 01:00:27,122
Move!
637
01:00:27,457 --> 01:00:28,373
Let go!
638
01:00:31,502 --> 01:00:32,961
Leave us alone!
639
01:00:33,171 --> 01:00:36,882
Run!
640
01:00:37,091 --> 01:00:38,508
Halt!
641
01:00:38,718 --> 01:00:39,843
Let go!
642
01:00:42,847 --> 01:00:44,056
Stand back!
643
01:00:44,474 --> 01:00:46,266
On your feet!
644
01:00:46,601 --> 01:00:52,939
No!
645
01:00:53,691 --> 01:00:56,109
Help me!
646
01:00:58,237 --> 01:00:59,279
Come on.
647
01:01:08,331 --> 01:01:12,334
Please take precautions against
theft and break-ins.
648
01:01:13,002 --> 01:01:18,423
Food is distributed every two weeks.
649
01:01:19,759 --> 01:01:21,301
My father...
650
01:01:22,929 --> 01:01:28,225
...is a doctor in Abon,
a small country in southeast Asia.
651
01:01:33,439 --> 01:01:36,775
He came home for a visit at New Year's.
652
01:01:37,652 --> 01:01:38,777
Dad...
653
01:01:40,113 --> 01:01:41,905
The spiced sake's ready.
654
01:01:42,490 --> 01:01:43,573
I'm coming.
655
01:01:49,205 --> 01:01:54,626
Well, since "Father"
has come all this way...
656
01:01:54,836 --> 01:01:56,461
Wait...
657
01:01:58,965 --> 01:02:00,215
Hidetoshi...
658
01:02:03,386 --> 01:02:05,429
Take good care of Asami.
659
01:02:05,972 --> 01:02:06,972
"Father"...
660
01:02:07,598 --> 01:02:09,599
...I will. Thank you.
661
01:02:10,768 --> 01:02:14,062
OK, Dad! Thanks. Let's have a toast.
662
01:02:17,024 --> 01:02:21,361
To New Year's, and to our wedding.
663
01:02:22,405 --> 01:02:24,865
Felicitations.
664
01:02:25,074 --> 01:02:26,575
Cheers!
665
01:02:35,668 --> 01:02:42,048
Now I think back on it,
he didn't look too well.
666
01:02:43,092 --> 01:02:44,968
Where did he go then?
667
01:02:48,347 --> 01:02:51,349
He was going to stay a week...
668
01:02:52,518 --> 01:02:57,564
...but he said he had to get back,
and left the next day.
669
01:03:08,993 --> 01:03:10,368
You OK?
670
01:03:14,040 --> 01:03:14,915
Here.
671
01:03:15,750 --> 01:03:17,167
Are you OK?
672
01:03:19,086 --> 01:03:20,462
Excuse me!
673
01:03:40,024 --> 01:03:42,984
There's been no word from him since.
674
01:03:46,447 --> 01:03:49,115
I've called and called,
675
01:03:51,202 --> 01:03:53,286
but no one knows where he is.
676
01:03:56,123 --> 01:03:59,167
I'm scared.
677
01:04:01,546 --> 01:04:02,838
What if...
678
01:04:04,674 --> 01:04:10,804
...he brought that disease,
and all those people died?
679
01:04:17,228 --> 01:04:18,728
Thank you, Asami.
680
01:04:20,022 --> 01:04:23,692
Thank you for telling us.
681
01:04:28,990 --> 01:04:31,116
What you mean? You have no idea?
682
01:04:31,325 --> 01:04:33,535
Please send someone A.S.A.P.
683
01:04:33,911 --> 01:04:38,081
Dr. Kobayshi, we heard that
you've been giving treatment on the site.
684
01:04:38,332 --> 01:04:39,624
We are short on staff.
685
01:04:40,084 --> 01:04:43,503
If you, our medical officer, gets infected,
we'll be completely lost.
686
01:04:43,754 --> 01:04:45,839
I'll take care of myself.
687
01:04:46,674 --> 01:04:53,305
More importantly, please do what
you can about what we just discussed.
688
01:04:53,848 --> 01:04:55,223
Don't expect anything.
689
01:05:01,981 --> 01:05:04,441
Abon's not even in the UN.
690
01:05:04,901 --> 01:05:08,111
They won't cooperate on influenza samples...
691
01:05:09,071 --> 01:05:12,073
...so the WHO can't tell
how things are there.
692
01:05:13,326 --> 01:05:14,576
Any ideas?
693
01:05:14,827 --> 01:05:17,078
All I know is right there.
694
01:05:28,257 --> 01:05:29,132
Yes?
695
01:05:30,509 --> 01:05:32,135
I'll be right there.
696
01:05:38,434 --> 01:05:40,560
Saturation's falling.
697
01:05:41,062 --> 01:05:43,480
We're short of respirators.
698
01:05:44,023 --> 01:05:45,148
Then do something!
699
01:05:45,816 --> 01:05:47,525
Respirator!
700
01:05:49,987 --> 01:05:51,613
They're all in use.
701
01:05:54,992 --> 01:05:57,285
That boy's in multiple organ failure.
702
01:05:57,620 --> 01:06:00,330
He won't last long. Bring his.
703
01:06:00,873 --> 01:06:03,875
We can't do that. He'll die!
704
01:06:04,085 --> 01:06:05,877
We're short of everything!
705
01:06:06,212 --> 01:06:11,007
The guidelines say to favor those
with the best chance of survival.
706
01:06:14,011 --> 01:06:15,428
Syringe pump!
707
01:06:24,522 --> 01:06:25,438
Go on!
708
01:06:27,233 --> 01:06:28,733
You do it.
709
01:06:30,653 --> 01:06:31,528
She's still low!
710
01:06:31,737 --> 01:06:34,114
Respirator!
711
01:06:34,323 --> 01:06:35,949
We don't have one!
712
01:06:52,842 --> 01:06:54,134
Doctor...
713
01:06:59,306 --> 01:07:02,559
We will save every patient...
714
01:07:04,687 --> 01:07:05,687
...that we can.
715
01:07:21,370 --> 01:07:22,162
I'll do that.
716
01:07:22,663 --> 01:07:23,705
Thank you.
717
01:07:25,499 --> 01:07:26,666
Take this.
718
01:07:28,794 --> 01:07:30,336
Switching over.
719
01:07:33,966 --> 01:07:35,717
Prepare to intubate.
720
01:07:36,052 --> 01:07:38,011
- Right!
- Right!
721
01:07:40,264 --> 01:07:41,222
I'll do that.
722
01:07:41,432 --> 01:07:42,348
Intubation.
723
01:07:43,059 --> 01:07:43,975
Yes.
724
01:07:49,273 --> 01:07:50,106
I have it.
725
01:07:51,609 --> 01:07:53,109
Respirator!
726
01:07:55,279 --> 01:07:56,821
And here, too!
727
01:07:57,782 --> 01:07:59,491
Ms Suzuki, use this.
728
01:08:00,284 --> 01:08:01,367
Right.
729
01:08:01,619 --> 01:08:02,619
Take over.
730
01:08:06,082 --> 01:08:06,956
There.
731
01:08:07,374 --> 01:08:08,458
Thank you.
732
01:08:10,419 --> 01:08:12,879
22:56, death confirmed.
733
01:08:18,636 --> 01:08:24,724
22:57, death confirmed.
734
01:08:36,445 --> 01:08:37,737
Dr Kobayashi!
735
01:08:47,206 --> 01:08:49,082
And she had a respirator...
736
01:09:03,472 --> 01:09:04,597
I can't.
737
01:09:05,808 --> 01:09:07,559
I can't do this!
738
01:09:11,522 --> 01:09:14,440
I quit! I can't do it any more!
739
01:09:14,984 --> 01:09:16,776
Sorry!
740
01:09:29,039 --> 01:09:33,501
12 patients dead. The others are stable.
741
01:11:38,961 --> 01:11:42,547
You don't mind? This is a crime, you know.
742
01:11:44,675 --> 01:11:48,303
I'll take any chance I
can, even a faint one.
743
01:11:51,098 --> 01:11:54,350
Please! Find that virus for me.
744
01:12:02,151 --> 01:12:04,152
It's not a faint chance.
745
01:12:06,530 --> 01:12:07,947
It's a sure thing.
746
01:12:18,250 --> 01:12:21,002
Thank you.
747
01:12:38,979 --> 01:12:40,563
You're our only chance.
748
01:12:41,648 --> 01:12:43,941
I won't be of any use.
749
01:12:46,945 --> 01:12:49,238
I can't find the virus myself.
750
01:12:49,907 --> 01:12:51,783
There's lots of virologists.
751
01:12:51,992 --> 01:12:53,534
It has to be you!
752
01:12:53,869 --> 01:12:55,119
Why?
753
01:12:57,081 --> 01:13:01,042
You should know why better than anyone.
754
01:13:05,005 --> 01:13:07,215
You mean Mr Kamikura?
755
01:13:11,428 --> 01:13:14,180
I treated the first patient.
756
01:13:15,974 --> 01:13:20,895
For a while I only wanted to make up
for my mistake.
757
01:13:22,022 --> 01:13:24,399
But not now.
758
01:13:25,359 --> 01:13:28,152
Now I want to stop people dying!
759
01:13:43,419 --> 01:13:45,420
I think you've already heard from Eiko,
760
01:13:45,963 --> 01:13:49,382
but the republic of Abon
became independent just recently.
761
01:13:49,758 --> 01:13:51,676
And it's made up of a group of islands.
762
01:13:52,845 --> 01:13:56,055
Their sole industry is raising shrimp
for export to Japan.
763
01:13:56,473 --> 01:13:59,892
And the government doesn't
have complete control of all those islands.
764
01:14:00,352 --> 01:14:02,979
This visit isn't officially
a request from WHO.
765
01:14:03,355 --> 01:14:05,314
Don't expect me to be much help.
766
01:14:18,036 --> 01:14:21,289
(Medan Island, Republic of Abon)
767
01:14:33,010 --> 01:14:36,721
Does anyone know where the clinic is?
768
01:14:37,598 --> 01:14:38,931
Where is the clinic?
769
01:14:41,143 --> 01:14:43,895
Does anyone know where the clinic is?
770
01:14:44,271 --> 01:14:49,108
- Where is the clinic?
- Where is the clinic?
771
01:14:49,318 --> 01:14:53,529
Thank you. Let's go
772
01:15:29,816 --> 01:15:31,651
Looks like it hasn't been used for a while.
773
01:15:31,860 --> 01:15:33,110
I'll check around the back.
774
01:15:41,828 --> 01:15:42,954
Hey, what are you doing?
775
01:15:59,304 --> 01:16:00,429
In here!
776
01:16:02,891 --> 01:16:03,975
What did you find?
777
01:16:11,858 --> 01:16:13,526
December 27th.
778
01:16:14,653 --> 01:16:18,698
Treated a woman from the
shrimp farm on Minas...
779
01:16:19,116 --> 01:16:21,158
...for what seems to be a cold.
780
01:16:21,368 --> 01:16:22,702
Open your mouth.
781
01:16:32,671 --> 01:16:34,839
OK, I'm just finishing.
782
01:16:36,216 --> 01:16:38,676
Doctor, am I going to die?
783
01:16:42,764 --> 01:16:44,181
It's probably just a cold.
784
01:16:44,683 --> 01:16:46,434
There's no reason to be afraid.
785
01:16:46,643 --> 01:16:49,687
But many people are sick like me
in the Mines Island.
786
01:16:50,606 --> 01:16:51,731
It's everywhere.
787
01:16:55,777 --> 01:16:56,611
Really?
788
01:16:57,779 --> 01:16:59,989
Has it really affected so many people?
789
01:17:00,198 --> 01:17:01,741
Yes, well... no...
790
01:17:01,950 --> 01:17:03,951
I shouldn't tell any people.
791
01:17:15,088 --> 01:17:16,505
Japanese doctor?
792
01:17:17,007 --> 01:17:18,049
To the shrimp farm?
793
01:17:18,467 --> 01:17:19,759
Mines Island?
794
01:17:20,218 --> 01:17:23,471
Did anyone take the Japanese doctor
to shrimp farm?
795
01:17:25,098 --> 01:17:26,265
Japanese doctor?
796
01:17:26,558 --> 01:17:27,642
To the shrimp farm?
797
01:17:27,893 --> 01:17:34,565
- It's a shrimp
- Mines Island?
798
01:17:40,197 --> 01:17:41,364
Is that true?
799
01:17:42,032 --> 01:17:42,740
Yeah
800
01:17:43,116 --> 01:17:46,118
He said he took a Japanese man
with a big mask to Mines Island.
801
01:17:46,453 --> 01:17:49,622
Mr. David.
Let's go to Mines Island right now.
802
01:17:50,874 --> 01:17:52,917
I'll wait WHO's instructions.
803
01:17:53,543 --> 01:17:54,919
Why so many process?
804
01:18:07,557 --> 01:18:08,599
Mr. Nishi?
805
01:18:12,437 --> 01:18:13,479
Mr. Nishi,
806
01:18:14,147 --> 01:18:17,233
you do know what kind of viruses
it's carrying, don't you?
807
01:18:20,153 --> 01:18:21,278
Professor Nishi.
808
01:18:22,155 --> 01:18:26,075
Is the virus really that evil, Mr. David?
809
01:18:26,868 --> 01:18:27,993
What you mean?
810
01:18:29,621 --> 01:18:33,207
Isn't the virus that causes all the ciaos
in Japan now? Isn't it?
811
01:18:33,750 --> 01:18:36,419
Mr. David, we are running out of time.
812
01:18:36,628 --> 01:18:38,671
Are you sure, you won't give up?
813
01:18:38,922 --> 01:18:42,550
I just want to find this infection
as soon as possible.
814
01:18:42,759 --> 01:18:44,510
Follow my instruction please.
815
01:18:51,059 --> 01:18:52,268
Dr David's mad!
816
01:18:53,770 --> 01:18:57,064
I don't care. I don't work for the WHO.
817
01:18:59,443 --> 01:19:01,235
We don't need to obey him.
818
01:19:05,782 --> 01:19:06,949
Mr Matsuoka...
819
01:19:09,786 --> 01:19:10,703
...you'll do.
820
01:19:31,808 --> 01:19:32,767
Mines...
821
01:19:33,769 --> 01:19:37,730
A man saw a witch form the forest
and tragedy started.
822
01:19:39,483 --> 01:19:40,733
I cannot go anymore.
823
01:19:41,359 --> 01:19:42,485
I cannot go.
824
01:21:27,132 --> 01:21:28,632
There's no one here either.
825
01:21:41,313 --> 01:21:45,190
There's so much antibiotic
it's killed the soil.
826
01:21:46,943 --> 01:21:51,989
We're reducing the place
we live by our own hand.
827
01:21:56,119 --> 01:21:58,704
We're like a virus ourselves.
828
01:22:01,082 --> 01:22:05,002
If a virus kills its host,
it dies, too.
829
01:22:05,629 --> 01:22:07,880
Still it eats away at that host.
830
01:22:09,007 --> 01:22:10,674
Silly, isn't it.
831
01:22:13,011 --> 01:22:21,060
Mr Matsuoka, could humanity
perhaps co-exist with viruses?
832
01:22:21,645 --> 01:22:23,187
With viruses?
833
01:22:25,482 --> 01:22:27,650
You think that's strange?
834
01:22:28,944 --> 01:22:34,490
No. It's something I started thinking
when they said I had cancer.
835
01:23:03,603 --> 01:23:04,728
Mr Matsuoka...
836
01:23:06,856 --> 01:23:08,232
Let me rest.
837
01:23:12,821 --> 01:23:14,613
I'll look up ahead, then.
838
01:23:14,990 --> 01:23:15,990
Sorry.
839
01:24:40,784 --> 01:24:41,784
Are you okay?
840
01:24:52,295 --> 01:25:17,945
Calm down!
841
01:26:19,883 --> 01:26:21,133
Professor!
842
01:26:26,431 --> 01:26:27,222
Stop.
843
01:26:27,432 --> 01:26:28,682
Look out!
844
01:26:28,933 --> 01:26:30,225
I've come to help you.
845
01:26:30,476 --> 01:26:31,351
No.
846
01:26:32,729 --> 01:26:34,813
It's okay, calm down.
847
01:26:35,523 --> 01:26:36,815
We are not your enemy.
848
01:26:37,025 --> 01:26:37,983
We are your friends.
849
01:26:38,443 --> 01:26:39,443
Do you understand?
850
01:26:39,736 --> 01:26:41,111
Friend!
851
01:26:41,321 --> 01:26:42,154
No enemy.
852
01:27:07,096 --> 01:27:08,180
Don't shoot.
853
01:27:09,599 --> 01:27:10,599
Friend.
854
01:27:12,852 --> 01:27:14,102
I'm your friend.
855
01:27:30,245 --> 01:27:32,162
It's okay.
856
01:27:33,289 --> 01:27:36,416
I hear the same language that doctor...
857
01:27:44,425 --> 01:27:45,592
Are you all right?!
858
01:27:46,970 --> 01:27:48,220
Are you all right?
859
01:27:51,140 --> 01:27:54,268
Did you see a Japanese doctor who came here?
860
01:27:55,228 --> 01:27:59,690
He gave us medical treatment,
and he died from the disease.
861
01:28:06,030 --> 01:28:07,614
He was a wonderful man.
862
01:28:13,079 --> 01:28:18,125
Thank you.
863
01:28:43,943 --> 01:28:44,985
Professor...
864
01:28:45,528 --> 01:28:48,071
I'll stay, too.
865
01:28:49,115 --> 01:28:50,782
If you stay...
866
01:28:51,117 --> 01:28:54,161
...who'll take the samples back?
867
01:28:58,166 --> 01:28:59,583
But you'll be...
868
01:29:00,376 --> 01:29:01,626
I'll be fine.
869
01:29:02,295 --> 01:29:07,090
I'm sharing my body with the cancer.
It's not my enemy.
870
01:29:11,554 --> 01:29:15,682
You know, I think coming here with you...
871
01:29:16,184 --> 01:29:18,018
...was a very good thing.
872
01:29:20,855 --> 01:29:23,690
I feel like a young man again.
873
01:29:27,236 --> 01:29:28,403
See you in Japan.
874
01:29:48,007 --> 01:29:53,845
Mangrove swamps are a communal resource,
used in various ways.
875
01:29:54,639 --> 01:29:57,349
When they are cut down for shrimp farms,
876
01:29:57,850 --> 01:30:02,479
the people must go into the jungle for wood.
877
01:30:06,901 --> 01:30:11,863
Late last year a man who had gone
deep into the jungle fell ill.
878
01:30:12,573 --> 01:30:17,869
He saw the Witch of the Woods
and was cursed people said.
879
01:30:19,497 --> 01:30:21,540
Suddenly the man died.
880
01:30:22,792 --> 01:30:27,921
His disease spread to those
who lived around him...
881
01:30:28,464 --> 01:30:32,008
...then to those they dealt with...
882
01:30:33,344 --> 01:30:36,930
...until it had spread
over the entire island.
883
01:30:37,181 --> 01:30:39,558
"Where is it from?"
884
01:30:40,768 --> 01:30:43,103
The shrimp farm tried to hide this.
885
01:30:44,564 --> 01:30:49,526
The village and its boats were burned,
and the island abandoned...
886
01:30:50,653 --> 01:30:52,446
...cut off from the outside world.
887
01:30:52,655 --> 01:30:53,613
Hey boy!
888
01:30:53,990 --> 01:30:54,698
Leave it!
889
01:30:55,658 --> 01:30:58,618
My father... The house is burning.
890
01:30:58,828 --> 01:31:00,287
Come on.
891
01:31:17,513 --> 01:31:19,306
I'm worried about Asami.
892
01:31:21,142 --> 01:31:25,479
I hope I didn't spread the infection
by going back to Japan.
893
01:31:27,648 --> 01:31:29,816
May these notes be useful...
894
01:31:31,694 --> 01:31:35,947
...to anyone who comes
looking to cure this disease.
895
01:31:37,408 --> 01:31:38,825
Shuji Tachibana.
896
01:32:28,960 --> 01:32:30,252
That's it!
897
01:32:30,711 --> 01:32:32,128
I've found it!
898
01:32:50,273 --> 01:32:52,482
What happened? What are you doing here?
899
01:33:08,749 --> 01:33:11,001
Its isolated virus
900
01:33:16,215 --> 01:33:17,674
turns...
901
01:33:22,930 --> 01:33:26,600
On this occasion I would like to announce...
902
01:33:27,059 --> 01:33:30,687
...that we have isolated the virus.
903
01:33:32,440 --> 01:33:36,735
We have found that it is the same virus...
904
01:33:37,278 --> 01:33:39,321
...found on Minas Island.
905
01:33:39,530 --> 01:33:41,281
We' have?
906
01:33:42,199 --> 01:33:45,035
I'm the one who found it!
907
01:33:45,244 --> 01:33:47,245
The infection began on Minas.
908
01:33:48,039 --> 01:33:51,750
Professor Nishi is on the island...
909
01:33:51,959 --> 01:33:55,837
...conducting an investigation
of bat tissue there.
910
01:33:56,464 --> 01:34:00,216
Vaccine development will proceed
as fast as possible...
911
01:34:01,218 --> 01:34:03,720
...but will take at least six months.
912
01:34:03,929 --> 01:34:07,307
We will make all efforts
to ensure this target is met.
913
01:34:13,356 --> 01:34:16,232
"Identify virus"
914
01:34:20,071 --> 01:34:26,493
"How do we kill it?"
915
01:34:43,552 --> 01:34:44,761
Tsuyoshi...
916
01:34:46,472 --> 01:34:52,352
...Professor Nishi is dead.
917
01:34:54,772 --> 01:34:56,064
I see...
918
01:35:10,037 --> 01:35:13,915
You don't have to hold it in, you know.
919
01:35:16,252 --> 01:35:17,585
Crying...
920
01:35:20,047 --> 01:35:21,923
...would be being rude to him.
921
01:35:25,970 --> 01:35:27,095
Yes...
922
01:35:34,770 --> 01:35:37,021
"Facility Quarantined"
923
01:35:41,902 --> 01:35:42,777
Great, huh?
924
01:35:46,782 --> 01:35:47,615
She can go home now.
925
01:35:47,825 --> 01:35:49,534
- Mei!
- Mama.
926
01:35:49,744 --> 01:35:52,746
Thank you!
927
01:35:52,955 --> 01:35:53,955
Bye-bye.
928
01:36:00,796 --> 01:36:01,629
Takako!
929
01:36:01,839 --> 01:36:03,006
Mom!
930
01:36:06,552 --> 01:36:07,594
Mai!
931
01:36:08,721 --> 01:36:11,139
I'll be home soon.
932
01:36:11,432 --> 01:36:12,348
When?
933
01:36:13,350 --> 01:36:14,517
In a while.
934
01:36:16,645 --> 01:36:17,937
Be patient.
935
01:36:18,147 --> 01:36:20,231
Take care of yourself.
936
01:36:24,361 --> 01:36:25,862
I will. You take care of Mai.
937
01:36:28,574 --> 01:36:30,617
Try and stay inside, OK?
938
01:36:30,993 --> 01:36:32,702
I'll try.
939
01:36:42,463 --> 01:36:43,630
Bye.
940
01:36:58,729 --> 01:37:01,397
(24 January 2011; 50th day)
941
01:37:01,607 --> 01:37:04,317
(Approx. 2.5 million infected 900,000 dead)
942
01:37:05,736 --> 01:37:09,656
(Exact figures no longer available.)
943
01:37:10,157 --> 01:37:14,744
(In cities there are too many dead
to cremate.)
944
01:37:38,185 --> 01:37:40,019
We've found the virus...
945
01:37:40,855 --> 01:37:44,357
...but we can still only treat symptoms.
946
01:37:45,067 --> 01:37:48,403
But please don't abandon hope.
947
01:37:49,613 --> 01:37:55,201
I believe that your efforts
will see us through this crisis.
948
01:37:58,247 --> 01:38:01,583
Now I am leaving for Nagano.
949
01:38:04,128 --> 01:38:05,461
Um...
950
01:38:09,174 --> 01:38:10,216
...I was moved.
951
01:38:12,386 --> 01:38:17,056
When you all raised
your hands, I was very...
952
01:38:20,769 --> 01:38:24,898
Thank you for working with me.
953
01:38:52,885 --> 01:38:55,553
Why the long face?
954
01:38:58,724 --> 01:38:59,849
I'm worried.
955
01:39:03,562 --> 01:39:09,317
It's hard when you think how many people...
956
01:39:12,613 --> 01:39:15,073
are still going to die.
957
01:39:32,091 --> 01:39:38,429
One day, if the world
goes back to what it was...
958
01:39:41,350 --> 01:39:42,558
...I'll come to you.
959
01:39:49,817 --> 01:39:54,529
You didn't say that then.
960
01:40:02,079 --> 01:40:03,162
Bye.
961
01:40:09,294 --> 01:40:10,211
Eiko...
962
01:40:15,009 --> 01:40:18,386
...don't push yourself.
You do that sometimes.
963
01:40:33,360 --> 01:40:35,361
I'll be waiting.
964
01:40:40,200 --> 01:40:41,951
Come to me.
965
01:40:44,663 --> 01:40:46,205
I promise.
966
01:41:11,315 --> 01:41:12,398
It's snowing.
967
01:41:14,777 --> 01:41:16,235
You're right.
968
01:41:29,833 --> 01:41:32,752
Send Mommy a magic letter.
969
01:41:39,968 --> 01:41:43,930
Mommy, there's snow...
970
01:41:44,181 --> 01:41:48,184
...falling down from the sky.
971
01:41:55,109 --> 01:41:56,192
OK...
972
01:41:56,985 --> 01:42:02,073
The first snow I've ever seen.
973
01:42:43,740 --> 01:42:47,160
Doctor! Nurse Mita's collapsed!
974
01:42:50,038 --> 01:42:52,540
Would it be possible to visit her?
975
01:42:56,295 --> 01:42:57,295
All right.
976
01:43:18,734 --> 01:43:22,820
Meals will be served at the tent
in the schoolyard.
977
01:43:25,324 --> 01:43:26,657
Hurry it up!
978
01:43:46,887 --> 01:43:48,054
Dr Kobayashi!
979
01:43:53,852 --> 01:43:58,147
We've been waiting for
you. I'm glad you're here.
980
01:43:59,399 --> 01:44:04,570
I'm sorry. I seem to have been
infected with "blame".
981
01:44:17,751 --> 01:44:23,506
I shouldn't be infectious yet.
I'll handle the seriously ill patients.
982
01:44:23,840 --> 01:44:24,882
But...
983
01:44:25,133 --> 01:44:28,219
There are things I can do.
984
01:44:51,702 --> 01:44:53,661
Akane! Akane!
985
01:44:54,788 --> 01:44:55,663
Hey!
986
01:44:56,331 --> 01:44:57,873
Wake up!
987
01:45:01,086 --> 01:45:03,379
Don't... you'll get sick.
988
01:45:04,840 --> 01:45:08,467
I told you not to come, didn't I?
989
01:45:09,886 --> 01:45:10,845
I'm sorry.
990
01:45:11,638 --> 01:45:13,597
I abandoned you.
991
01:45:14,224 --> 01:45:16,350
I didn't care...
992
01:45:17,185 --> 01:45:20,688
...if I lived or not.
993
01:45:21,106 --> 01:45:21,939
Don't think that!
994
01:45:22,149 --> 01:45:24,275
You can't die!
995
01:45:24,609 --> 01:45:25,651
Akane!
996
01:45:26,778 --> 01:45:28,029
Oxygen...
997
01:45:34,828 --> 01:45:36,495
Ready for transfusion.
998
01:45:38,707 --> 01:45:39,749
Laryngoscope.
999
01:45:42,461 --> 01:45:44,587
Pressure 75 over 40.
1000
01:45:45,505 --> 01:45:46,881
Dopamine, 10.
1001
01:45:47,841 --> 01:45:49,216
Extract.
1002
01:45:51,845 --> 01:45:52,845
Excuse me.
1003
01:45:54,931 --> 01:45:56,307
Daddy...
1004
01:45:57,392 --> 01:46:00,728
...Mommy hasn't answered.
1005
01:46:01,104 --> 01:46:02,313
I know.
1006
01:46:09,029 --> 01:46:10,237
Akane!
1007
01:46:11,406 --> 01:46:13,366
No! You can't come in here!
1008
01:46:16,161 --> 01:46:17,203
Akane!
1009
01:46:24,086 --> 01:46:26,504
Pulse isn't returning.
1010
01:46:26,755 --> 01:46:31,384
Add 4 units MAP,
and 2 ampoules of Meylon for acidosis.
1011
01:46:32,260 --> 01:46:33,386
Mrs Mita...
1012
01:46:38,308 --> 01:46:41,560
She's fighting for her
life. Do your best for her.
1013
01:46:42,354 --> 01:46:43,979
Meylon, 2 ampoules.
1014
01:46:44,856 --> 01:46:47,191
This one's critical!
1015
01:46:50,445 --> 01:46:51,529
She's yours.
1016
01:46:52,739 --> 01:46:53,989
Don't lose her!
1017
01:46:55,534 --> 01:46:56,367
Transferring.
1018
01:46:56,576 --> 01:46:57,910
1, 2, 3!
1019
01:46:58,453 --> 01:46:59,203
Doctor!
1020
01:47:05,127 --> 01:47:06,919
Come on, Takako!
1021
01:47:08,463 --> 01:47:09,588
Don't die!
1022
01:47:11,007 --> 01:47:12,049
She's a nurse here.
1023
01:47:12,259 --> 01:47:14,051
We haven't seen her in weeks!
1024
01:47:14,803 --> 01:47:16,345
She's all alone now!
1025
01:47:16,930 --> 01:47:18,806
At least let us see her!
1026
01:47:19,307 --> 01:47:22,643
Please! Let us in!
1027
01:47:26,231 --> 01:47:29,733
All right. Wait here while I check.
1028
01:47:59,306 --> 01:48:01,432
Oxygen up to 6 liters.
1029
01:48:05,604 --> 01:48:06,937
Echo result?
1030
01:48:07,272 --> 01:48:08,355
I'll check.
1031
01:48:09,608 --> 01:48:11,150
This girl?
1032
01:48:11,359 --> 01:48:16,822
101 over 52 and rising. She's stabilizing.
1033
01:48:17,574 --> 01:48:18,949
Carry on.
1034
01:49:22,764 --> 01:49:24,431
It's from Mommy!
1035
01:49:30,605 --> 01:49:31,689
Dear Mai...
1036
01:49:32,357 --> 01:49:37,069
When there's enough snow,
let's all build a snowman.
1037
01:49:38,113 --> 01:49:40,155
Mommy loves you.
1038
01:50:04,055 --> 01:50:05,848
What's wrong, Daddy?
1039
01:50:08,476 --> 01:50:09,977
Don't cry...
1040
01:50:30,874 --> 01:50:34,251
How's Akane Kamikura?
1041
01:50:37,672 --> 01:50:39,632
She's stable right now.
1042
01:50:40,800 --> 01:50:41,925
Great!
1043
01:52:14,769 --> 01:52:17,271
(10 million infected equal... )
1044
01:52:17,480 --> 01:52:20,149
(to the population of Tokyo.)
1045
01:52:20,358 --> 01:52:24,570
"More than 3 million dead."
1046
01:52:34,581 --> 01:52:36,373
Now you're cleaned up.
1047
01:53:05,653 --> 01:53:07,112
Are you all right?
1048
01:53:27,842 --> 01:53:28,759
Gauze.
1049
01:53:30,053 --> 01:53:31,136
Solulact open.
1050
01:53:39,521 --> 01:53:41,230
Call that boy.
1051
01:53:41,523 --> 01:53:42,189
What?!
1052
01:53:42,857 --> 01:53:45,609
I don't want her to die alone.
1053
01:53:50,448 --> 01:53:53,575
Wake up! Come with me.
1054
01:53:55,620 --> 01:53:58,831
There's only a slim chance it will work.
1055
01:53:59,415 --> 01:54:03,043
And it could kill you. It's too risky.
1056
01:54:03,253 --> 01:54:05,671
I can't approve it.
1057
01:54:07,590 --> 01:54:13,554
If it proves effective,
it could save thousands.
1058
01:54:18,685 --> 01:54:23,146
A slim chance is better than none.
1059
01:54:24,691 --> 01:54:26,066
Dr Tatebayashi!
1060
01:54:31,698 --> 01:54:32,823
Akane...
1061
01:54:38,162 --> 01:54:39,121
Akane!
1062
01:54:40,081 --> 01:54:41,665
It's OK!
1063
01:54:41,875 --> 01:54:44,209
Reservoir mask. 3ml of Dormicum!
1064
01:54:44,419 --> 01:54:45,502
Stand back.
1065
01:54:47,130 --> 01:54:48,463
Check pulse!
1066
01:54:49,173 --> 01:54:52,968
Doctor, a video call from Nagano.
1067
01:54:53,177 --> 01:54:54,177
I'm busy!
1068
01:54:54,387 --> 01:54:55,637
I'll hook it up.
1069
01:54:55,847 --> 01:54:57,055
Dormicum.
1070
01:55:03,563 --> 01:55:05,606
Dr Matsuoka!
1071
01:55:15,617 --> 01:55:17,034
Tsuyoshi...
1072
01:55:18,661 --> 01:55:20,746
...I went and got sick.
1073
01:55:23,374 --> 01:55:26,251
Doesn't look good, huh?
1074
01:55:27,378 --> 01:55:29,087
I feel stupid.
1075
01:55:29,297 --> 01:55:31,089
Forget about that now!
1076
01:55:33,343 --> 01:55:38,305
I'm going to try a different treatment.
1077
01:55:39,807 --> 01:55:41,058
If it works...
1078
01:55:42,185 --> 01:55:44,311
...use it there.
1079
01:55:45,772 --> 01:55:50,651
In Africa, when there
was an Ebola outbreak...
1080
01:55:52,654 --> 01:55:57,991
...we transfused blood
from people who'd survived.
1081
01:55:59,077 --> 01:56:01,453
It saved some patients.
1082
01:56:02,497 --> 01:56:06,208
It's not tested and proven.
1083
01:56:07,168 --> 01:56:11,254
The European doctors
were all against using it.
1084
01:56:12,215 --> 01:56:16,843
But the doctors from Zaire pushed for it.
1085
01:56:20,390 --> 01:56:23,976
It saved five out of eight.
1086
01:56:25,311 --> 01:56:27,354
There was no other option.
1087
01:56:27,689 --> 01:56:36,697
They had to save their
colleagues no matter what.
1088
01:56:51,004 --> 01:56:52,671
RBC, 2 units.
1089
01:56:53,923 --> 01:56:57,467
Call Endoscopy if she keeps coughing blood.
1090
01:56:59,012 --> 01:57:03,098
For my last shot...
1091
01:57:04,308 --> 01:57:06,268
...I'm going to try it.
1092
01:57:07,228 --> 01:57:10,772
"Last"? Don't say that!
1093
01:57:17,196 --> 01:57:21,324
Instead of fighting with
medicine or vaccine...
1094
01:57:22,702 --> 01:57:28,915
...I'm going to try something
with the blood we all share.
1095
01:57:30,501 --> 01:57:33,378
Maybe the virus will agree to that.
1096
01:57:34,338 --> 01:57:36,214
Serum prepared.
1097
01:57:43,306 --> 01:57:47,934
Is that all you called to say?
1098
01:57:53,816 --> 01:57:59,529
Tsuyoshi... that promise you made...
1099
01:58:01,574 --> 01:58:03,366
...forget it.
1100
01:58:08,539 --> 01:58:09,539
Doctor!
1101
01:58:12,251 --> 01:58:13,251
Please!
1102
01:58:13,544 --> 01:58:17,506
Save her! Please! Please!
1103
01:58:17,715 --> 01:58:22,260
Settle down, kid!
1104
01:58:28,935 --> 01:58:33,188
Find a "blame" survivor
whose blood matches hers.
1105
01:58:34,232 --> 01:58:35,690
You're trying it?
1106
01:58:35,900 --> 01:58:36,983
Hurry!
1107
01:58:59,132 --> 01:59:01,675
It might work if we act now.
1108
01:59:01,884 --> 01:59:02,926
I'll take responsibility!
1109
01:59:03,136 --> 01:59:04,094
Oh, sure.
1110
01:59:05,096 --> 01:59:06,680
They'll fire me, too.
1111
01:59:09,016 --> 01:59:10,642
So I risk my job, too.
1112
01:59:13,146 --> 01:59:14,271
Thank you!
1113
01:59:20,945 --> 01:59:22,863
Let's see that.
1114
01:59:24,323 --> 01:59:25,198
Feeling OK?
1115
01:59:25,491 --> 01:59:26,533
Yes.
1116
01:59:29,412 --> 01:59:33,039
Thank you, Asami.
1117
01:59:33,249 --> 01:59:34,374
Not at all.
1118
01:59:41,507 --> 01:59:43,884
Five minutes since transfusion.
1119
02:00:18,836 --> 02:00:19,461
Akane!
1120
02:00:19,670 --> 02:00:20,629
Doctor!
1121
02:00:22,548 --> 02:00:24,090
Get a mask!
1122
02:00:26,552 --> 02:00:31,181
Solu-Cortef 300 mg, Cercine
1 ampoule, Dopamine 7.
1123
02:00:33,434 --> 02:00:34,309
Hold her.
1124
02:00:34,518 --> 02:00:38,521
Akane! Hang in there!
1125
02:00:48,616 --> 02:00:50,617
Oxygen, 3 liters.
1126
02:00:52,495 --> 02:00:54,079
Pulse in the 30s!
1127
02:00:54,288 --> 02:00:57,082
Atropine Sulfate, 1 amp. Dopamine to 5.
1128
02:00:58,918 --> 02:01:01,253
Akane! Akane!
1129
02:01:08,427 --> 02:01:11,763
Bosmin! Don't give up on her!
1130
02:01:16,727 --> 02:01:18,937
Blood pressure falling!
1131
02:01:19,146 --> 02:01:20,897
Oxygen up to 9 liters.
1132
02:01:24,986 --> 02:01:26,403
9 liters!
1133
02:01:28,197 --> 02:01:30,073
Again! Clear!
1134
02:01:39,583 --> 02:01:41,918
Pulse is coming back!
1135
02:01:42,128 --> 02:01:42,877
Akane!
1136
02:01:43,671 --> 02:01:45,588
The treatment worked!
1137
02:01:45,923 --> 02:01:46,840
Good!
1138
02:01:47,133 --> 02:01:49,718
Monitor her blood pressure.
1139
02:01:57,351 --> 02:02:01,146
Please be in time!
1140
02:02:16,620 --> 02:02:22,250
I was afraid you hadn't changed
since medical school at all.
1141
02:02:24,003 --> 02:02:28,173
I was relieved you hadn't,
to tell you the truth.
1142
02:02:37,933 --> 02:02:43,813
I've changed. I'm coming to you, aren't I?
1143
02:02:50,529 --> 02:02:51,571
Aw, shit!
1144
02:03:21,394 --> 02:03:22,644
This way.
1145
02:03:33,656 --> 02:03:34,364
VF.
1146
02:03:34,573 --> 02:03:35,240
Charged!
1147
02:03:35,449 --> 02:03:36,282
Clear!
1148
02:03:39,412 --> 02:03:40,120
Arrest.
1149
02:03:40,329 --> 02:03:41,579
Don't stop!
1150
02:03:45,334 --> 02:03:46,167
Let me!
1151
02:03:49,004 --> 02:03:51,506
Eiko!
1152
02:03:53,175 --> 02:03:54,467
Can you hear me?
1153
02:03:55,302 --> 02:03:56,845
We saved her!
1154
02:04:04,061 --> 02:04:05,562
We have a pulse!
1155
02:04:15,656 --> 02:04:16,990
Eiko!
1156
02:04:32,715 --> 02:04:37,302
I loved that face...
1157
02:04:41,307 --> 02:04:42,474
No.
1158
02:04:43,476 --> 02:04:47,395
Leave it on.
1159
02:07:25,262 --> 02:07:26,304
Kobayashi...
1160
02:07:29,767 --> 02:07:35,229
That's all for me today.
I'd like to introduce you to someone.
1161
02:07:40,569 --> 02:07:46,240
I'm Eiko Kobayashi.
I'll be assisting you this year.
1162
02:07:47,117 --> 02:07:48,534
How do you do.
1163
02:07:53,624 --> 02:07:54,457
Dr Kobayashi?
1164
02:07:56,835 --> 02:08:00,338
What made you decide to be a doctor?
1165
02:08:07,012 --> 02:08:11,724
When I was in high school,
my younger brother...
1166
02:08:12,226 --> 02:08:15,269
...developed a brain tumor.
1167
02:08:17,064 --> 02:08:21,693
The day before he died, he said to me...
1168
02:08:24,113 --> 02:08:26,698
...Become a doctor...
1169
02:08:26,907 --> 02:08:33,371
...and tell people like me
there will be a tomorrow.
1170
02:08:37,835 --> 02:08:44,132
Even if the world ends tomorrow,
plant an apple tree today.
1171
02:08:46,260 --> 02:08:48,136
He liked that line.
1172
02:08:53,559 --> 02:08:54,892
Why?
1173
02:08:57,271 --> 02:08:59,313
Why did I forget that?
1174
02:09:02,776 --> 02:09:07,613
Eiko...
1175
02:09:10,325 --> 02:09:14,287
You planted an apple tree.
1176
02:10:03,962 --> 02:10:11,511
I'm sorry I was so rude in class just now.
1177
02:11:17,327 --> 02:11:20,663
"How do we kill it?"
1178
02:11:35,220 --> 02:11:37,305
(After six months, a vaccine... )
1179
02:11:37,514 --> 02:11:39,599
(... brings 'blame' under control.)
1180
02:11:39,808 --> 02:11:41,392
(12 July: 3.95 million infected)
1181
02:11:41,602 --> 02:11:44,395
(1. 12 million dead)
1182
02:11:57,326 --> 02:11:58,826
Dear Dr Matsuoka...
1183
02:11:59,661 --> 02:12:04,206
Thanks to all of you,
the city has come back to life.
1184
02:12:05,375 --> 02:12:11,964
Although Dr Kobayashi's treatment
saved a lot of people...
1185
02:12:12,591 --> 02:12:16,260
...we're told they're
still investigating it.
1186
02:12:17,888 --> 02:12:22,391
But I think there is a direct connection...
1187
02:12:22,601 --> 02:12:26,103
...between her courage and all of our lives.
1188
02:12:28,649 --> 02:12:31,943
I am grateful to all of you.
1189
02:12:33,320 --> 02:12:35,780
Is it cold up in Hokkaido?
1190
02:12:37,658 --> 02:12:42,161
It must be hard working
in a town that had no doctor.
1191
02:12:42,371 --> 02:12:44,664
Please don't become discouraged.
1192
02:12:45,749 --> 02:12:48,209
When I get depressed...
1193
02:12:48,669 --> 02:12:52,254
...I remember what you told me.
1194
02:12:52,464 --> 02:12:54,799
Thank you very much.
1195
02:12:56,677 --> 02:12:58,344
Are you taking your medicine?
1196
02:13:00,055 --> 02:13:03,766
Even if the world ends tomorrow...
1197
02:13:04,142 --> 02:13:07,603
...plant an apple tree today.
1198
02:13:18,782 --> 02:13:22,743
Tsuyoshi Matsuoka
Satoshi Tsumabuki
1199
02:13:22,953 --> 02:13:26,831
Eiko Kobayashi
Rei Dan
1200
02:14:48,914 --> 02:14:51,040
Produced by
Takashi Hirano
1201
02:14:51,458 --> 02:14:53,667
Exective Producer
Atsuyuki Shimoda
1202
02:14:56,004 --> 02:14:59,381
Music
Goro Yasukawa
1203
02:14:59,841 --> 02:15:01,634
Cinematography
Koichi Saito
1204
02:15:01,843 --> 02:15:03,010
Lighting
Meicyo Tomiyama
1205
02:15:03,220 --> 02:15:04,303
Art Director
Koichi Kanakatsu
1206
02:15:04,513 --> 02:15:05,721
Sound
Makio Ika
1207
02:15:05,931 --> 02:15:07,139
VFX Supervisor
Masaru Tateishi
1208
02:15:07,349 --> 02:15:08,516
Editor
Isao Kawase
1209
02:17:54,516 --> 02:18:01,272
Written and Directed by
Takahisa Zeze
1210
02:18:08,655 --> 02:18:12,700
(c) "PANDEMIC" Film Committee
79743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.