All language subtitles for Pandemic.2009.DVDRip.XviD-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,507 --> 00:00:55,888 (Northern Philippines Avian Influenza Outbreak) 2 00:01:20,538 --> 00:01:21,789 Everyone who's got fever, 3 00:01:22,165 --> 00:01:23,707 all right everyone inside the church. 4 00:01:24,000 --> 00:01:26,919 Get these guys if they got fever, get inside the church. 5 00:01:30,048 --> 00:01:32,341 Belt don't go! 6 00:01:32,884 --> 00:01:36,220 Give Belt back! 7 00:01:37,097 --> 00:01:40,182 Don't take him away! 8 00:01:40,892 --> 00:01:45,187 Don't worry. 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,022 Let's go. 10 00:02:09,754 --> 00:02:12,047 Eiko, bad news. 11 00:02:12,465 --> 00:02:16,301 A man left the village this morning to attend his relatives wedding in town 12 00:02:16,553 --> 00:02:18,053 and took a chicken as a gift. 13 00:02:18,555 --> 00:02:19,930 We've got to stop him. 14 00:02:20,431 --> 00:02:23,517 We are finished if the virus gets out to the city. 15 00:02:52,213 --> 00:02:56,592 Keep your hands off my chicken. 16 00:03:38,551 --> 00:03:45,307 - PANDEMIC - 17 00:03:49,729 --> 00:03:52,189 (Three months later) 18 00:03:53,191 --> 00:03:54,066 (3 January 2011) 19 00:03:54,275 --> 00:03:57,069 (Izumino, Metro Tokyo) 20 00:03:59,405 --> 00:04:01,198 A CAT-scan, then ICU. 21 00:04:02,158 --> 00:04:04,117 Mr Nakayama, can you hear me? 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,121 Don't eat so fast next time. 23 00:04:08,498 --> 00:04:10,290 He will. Thank you. 24 00:04:10,500 --> 00:04:11,291 Take care. 25 00:04:11,501 --> 00:04:12,668 Come on. 26 00:04:17,548 --> 00:04:20,717 He fell down and hit his head. 27 00:04:21,261 --> 00:04:23,679 They said he's lost a lot of blood. 28 00:04:23,888 --> 00:04:24,680 When? 29 00:04:24,889 --> 00:04:28,600 Unknown. The call came in about 30 minutes ago. 30 00:04:28,810 --> 00:04:29,601 Just the head? 31 00:04:29,811 --> 00:04:31,270 That's all we can see. 32 00:04:31,980 --> 00:04:33,772 Right! 1, 2, 3! 33 00:04:38,528 --> 00:04:40,612 Sir? I'll help. 34 00:04:40,822 --> 00:04:43,365 Call the duty neurosurgeon. 35 00:04:44,158 --> 00:04:47,119 Dr Matsuoka, a patient with a fever. 36 00:04:47,537 --> 00:04:51,081 I have to get home tonight. Can you hold the fort? 37 00:04:51,332 --> 00:04:52,749 Why always me? 38 00:04:53,751 --> 00:04:54,960 This is the ER. 39 00:04:55,169 --> 00:04:57,462 We've got a head injury. 40 00:04:57,672 --> 00:05:01,883 Anisocoria confirmed. Dr Ando needs you here stat. 41 00:05:02,176 --> 00:05:03,135 Thank you. 42 00:05:03,636 --> 00:05:06,888 Blood pressure 104 over 56, Saturation 80 per cent. 43 00:05:07,098 --> 00:05:09,182 Oxygen, 8 liters. 44 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 Ready CAT scan. 45 00:05:13,229 --> 00:05:14,354 That's fine. 46 00:05:15,398 --> 00:05:19,443 You have a slight fever. Let's check for the 'flu. 47 00:05:21,321 --> 00:05:23,155 I'll need a nasal swab. 48 00:05:26,826 --> 00:05:28,201 That's good. 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,167 Ken... 50 00:05:35,752 --> 00:05:42,466 Let's go to an amusement park. Let's do all we can before graduation. 51 00:05:42,842 --> 00:05:44,384 It's too far to go. 52 00:05:45,762 --> 00:05:46,845 Yeah... 53 00:05:47,055 --> 00:05:48,513 And it's cold. 54 00:05:50,391 --> 00:05:55,979 Look, we'll just be in different high schools, that's all. 55 00:05:57,357 --> 00:05:58,315 Yeah. 56 00:06:00,651 --> 00:06:01,485 So... 57 00:06:02,528 --> 00:06:03,445 ...when do we go? 58 00:06:03,821 --> 00:06:04,654 Idiot! 59 00:06:07,367 --> 00:06:12,162 Avian influenza has struck a poultry farm in Izumino. 60 00:06:12,372 --> 00:06:13,455 Akane... 61 00:06:14,415 --> 00:06:15,665 I'll call home. 62 00:06:15,875 --> 00:06:21,505 So far, 7,000 birds have been killed. 63 00:06:21,714 --> 00:06:25,884 After the owner of Kamikura Poultry in Izumino, Tokyo... 64 00:06:26,094 --> 00:06:30,222 ...reported a massive die-off among his birds... 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,432 ...Metro Tokyo authorities... 66 00:06:32,725 --> 00:06:35,852 ...found the virus in the living birds... 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,772 ...as well as the dead ones. 68 00:07:10,888 --> 00:07:13,014 To hell with New Year's cleaning! 69 00:07:17,019 --> 00:07:18,186 Damn it! 70 00:07:33,703 --> 00:07:36,580 (4 January, 9: 13 am.) 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,876 Dr Ando thinks it's a new kind of 'flu. 72 00:07:45,465 --> 00:07:46,214 Echo test. 73 00:07:50,761 --> 00:07:54,139 I saw this man. He was negative for influenza. 74 00:07:55,850 --> 00:07:57,184 He still is. 75 00:07:58,060 --> 00:07:59,603 Or so the test kit says. 76 00:07:59,812 --> 00:08:02,731 Check his wife for me. I think she got it from him. 77 00:08:04,275 --> 00:08:05,066 Thank you 78 00:08:05,276 --> 00:08:05,942 Temperature... 79 00:08:05,943 --> 00:08:06,735 ...is 38.8. 80 00:08:07,028 --> 00:08:08,320 Do you know where you are? 81 00:08:09,655 --> 00:08:11,490 GOT 1520, 82 00:08:11,699 --> 00:08:14,451 GTP 828, bilirubin 2.4. 83 00:08:15,745 --> 00:08:17,496 Ready aminoleban. 84 00:08:18,706 --> 00:08:20,248 Easy... 85 00:08:23,169 --> 00:08:24,544 Doctor! 86 00:08:34,222 --> 00:08:36,181 Saturation crashing! 87 00:08:36,390 --> 00:08:39,226 Fever, pneumonia... 88 00:08:40,228 --> 00:08:43,980 ...bleeding, diarrhea... 89 00:08:46,150 --> 00:08:49,152 ...systemic infection and multiple organ failure... 90 00:08:49,362 --> 00:08:52,447 All the symptoms of influenza. 91 00:08:52,698 --> 00:08:53,406 But... 92 00:08:53,699 --> 00:08:57,244 There's bird 'flu at a poultry farm near here. 93 00:08:59,372 --> 00:09:01,414 As evenly as you can! 94 00:09:06,921 --> 00:09:09,714 Take one tablet twice a day. 95 00:09:10,383 --> 00:09:11,675 Twice a day. 96 00:09:11,884 --> 00:09:13,593 Here's water. 97 00:09:17,682 --> 00:09:21,351 Everyone who had contact takes Tamiflu, OK? 98 00:09:22,103 --> 00:09:25,397 All of you stay in quarantine here! 99 00:09:31,028 --> 00:09:35,156 Report fever or other symptoms immediately! 100 00:09:52,216 --> 00:09:53,341 Start! 101 00:09:55,595 --> 00:09:56,678 Transfusing... 102 00:10:05,104 --> 00:10:07,897 When the ICU is clear of patients, get him in there. 103 00:10:10,735 --> 00:10:11,985 Ambu-bag! 104 00:10:15,531 --> 00:10:17,991 Hide! 105 00:10:18,743 --> 00:10:21,536 It's all right, ma'am. He'll be fine. 106 00:10:21,746 --> 00:10:25,874 He'll be fine. The doctor's with him. 107 00:10:28,628 --> 00:10:30,837 You in the glasses! Help me! 108 00:10:31,130 --> 00:10:32,464 Dr Takayama said... 109 00:10:33,507 --> 00:10:35,342 to bring you this Tamiflu... 110 00:10:35,551 --> 00:10:39,596 Mask and goggles! 111 00:10:39,805 --> 00:10:40,722 I'll take over. 112 00:10:42,475 --> 00:10:43,266 Hurry! 113 00:10:43,517 --> 00:10:45,143 Yes, Doctor! 114 00:10:46,604 --> 00:10:49,147 Transferring. 1, 2... 115 00:10:49,357 --> 00:10:50,857 What are you doing?! 116 00:10:52,652 --> 00:10:53,276 Sorry! 117 00:10:53,569 --> 00:10:55,987 Here goes. 1, 2, 3! 118 00:10:56,739 --> 00:11:00,784 Please, save him! 119 00:11:01,911 --> 00:11:03,787 - Hide... - It's all right. Calm down. 120 00:11:10,461 --> 00:11:12,629 Almost there, Mr Manabe. 121 00:11:16,550 --> 00:11:17,676 Mr Manabe! 122 00:11:46,622 --> 00:11:50,750 Matsuoka, it's been 30 minutes. Give it up. 123 00:11:55,047 --> 00:11:56,172 It's over! 124 00:12:04,265 --> 00:12:05,265 Why?! 125 00:12:07,017 --> 00:12:08,017 3:28... 126 00:12:10,271 --> 00:12:13,314 (5 January, 3:28 am.) 127 00:12:20,531 --> 00:12:22,031 Hide... 128 00:12:23,784 --> 00:12:26,202 How's Hide? 129 00:12:27,538 --> 00:12:28,621 I'm very sorry. 130 00:12:30,833 --> 00:12:33,376 He's gone. 131 00:12:34,962 --> 00:12:36,212 No! 132 00:12:38,966 --> 00:12:40,341 He can't be! 133 00:12:47,057 --> 00:12:49,726 You said he just needed to rest! 134 00:12:53,314 --> 00:12:55,356 Didn't you! 135 00:12:56,525 --> 00:13:01,196 You said he had a cold and needed two or three days' rest. 136 00:13:02,490 --> 00:13:05,533 You said that, didn't you? 137 00:13:05,743 --> 00:13:08,203 Why is Hide dead?! 138 00:13:11,749 --> 00:13:13,500 Tell me! 139 00:13:14,418 --> 00:13:16,002 Murderer! 140 00:13:19,340 --> 00:13:20,256 Hide! 141 00:13:28,224 --> 00:13:30,308 (Musashi Akiyama Station, Tokyo) 142 00:13:37,149 --> 00:13:39,192 (Sendai, Miyagi Prefecture) 143 00:13:45,199 --> 00:13:47,367 Let me off! 144 00:14:13,811 --> 00:14:15,562 A staff member's infected. 145 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 From the quarantine section. 146 00:14:18,774 --> 00:14:19,941 Check vital signs! 147 00:14:22,403 --> 00:14:23,069 Doctor? 148 00:14:23,946 --> 00:14:27,407 Dr Ando! 149 00:14:28,075 --> 00:14:30,326 Report that it's in the hospital! 150 00:14:31,328 --> 00:14:32,078 Dr Ando! 151 00:14:32,079 --> 00:14:32,912 Get him! 152 00:14:34,206 --> 00:14:35,832 Bring a stretcher! 153 00:14:36,041 --> 00:14:38,209 (5 January 2011, 6 infected, 1 dead) 154 00:14:38,419 --> 00:14:41,129 This is ER! Dr Ando's ill. 155 00:14:41,338 --> 00:14:42,505 Call support staff! 156 00:14:42,715 --> 00:14:43,506 (6 January, 9: 10 am.) 157 00:14:43,507 --> 00:14:48,303 Last year in the Philippines, an avian-flu outbreak killed 32. 158 00:14:48,888 --> 00:14:51,723 The disease was transmitted person-to-person. 159 00:14:52,641 --> 00:14:56,436 The World Health Organization contained the outbreak. 160 00:14:57,062 --> 00:15:00,148 A similar outbreak here... 161 00:15:00,608 --> 00:15:02,483 ...could infect 2.5 million... 162 00:15:03,277 --> 00:15:07,196 ...and kill an estimated 640,000. 163 00:15:16,707 --> 00:15:20,668 So we should quarantine Izumino? 164 00:15:20,878 --> 00:15:22,128 No. 165 00:15:24,465 --> 00:15:27,133 Yes, Minister. We must act. 166 00:15:28,761 --> 00:15:32,221 We don't want to terrify people without reason. 167 00:15:32,848 --> 00:15:34,641 Won't vaccine work? 168 00:15:34,892 --> 00:15:39,479 We have avian influenza-based vaccine for 30 million people. 169 00:15:39,897 --> 00:15:44,859 It might not work against a virus transmitted person-to-person. 170 00:15:46,195 --> 00:15:51,032 It takes six months to develop a vaccine from a new virus. 171 00:15:52,826 --> 00:15:53,826 Which means... 172 00:15:54,286 --> 00:15:57,747 ...Tamiflu is our only hope. 173 00:16:02,836 --> 00:16:06,631 (Infectious Diseases Control Division) 174 00:16:06,840 --> 00:16:12,428 Aoba General Hospital in Sendai reports a new type of influenza. 175 00:16:13,138 --> 00:16:14,806 I'll phone them. 176 00:16:15,057 --> 00:16:16,683 Is the lab report done yet? 177 00:16:16,892 --> 00:16:17,558 Not yet. 178 00:16:17,768 --> 00:16:20,603 We have to release this. 179 00:16:20,813 --> 00:16:23,940 We can't until we isolate the virus! 180 00:16:25,526 --> 00:16:29,529 The New Year's holiday's almost over. There'll be more cases. 181 00:16:29,780 --> 00:16:31,114 We need more time! 182 00:17:01,437 --> 00:17:04,647 I'm meeting the investigators today. 183 00:17:04,857 --> 00:17:07,442 You can stay home if you like. 184 00:17:07,651 --> 00:17:08,735 I'm OK. 185 00:17:13,365 --> 00:17:14,365 Take care. 186 00:17:14,992 --> 00:17:16,034 Bye. 187 00:17:22,416 --> 00:17:25,752 This is all your fault. Take responsibility. 188 00:17:26,587 --> 00:17:29,213 I'm very sorry. 189 00:17:30,049 --> 00:17:32,592 You and your damn chickens. 190 00:17:36,847 --> 00:17:42,560 Suspicions about the infection are focusing on avian influenza. 191 00:17:45,355 --> 00:17:47,398 Sir! 192 00:17:55,324 --> 00:17:56,783 You're the farm owner? 193 00:17:56,992 --> 00:17:59,410 What are you going to do about this? 194 00:18:02,790 --> 00:18:05,625 Move on through, Tamura. 195 00:18:07,252 --> 00:18:09,712 Let us through, please. 196 00:18:09,922 --> 00:18:11,297 Move ahead. 197 00:18:20,891 --> 00:18:21,933 Morning. 198 00:18:26,730 --> 00:18:28,481 You'll make us sick! 199 00:18:30,025 --> 00:18:31,943 The whole room stinks! 200 00:18:50,838 --> 00:18:52,004 Akane... 201 00:18:59,346 --> 00:19:00,805 Let go! 202 00:19:05,269 --> 00:19:06,727 It's not proved! 203 00:19:09,481 --> 00:19:13,359 They haven't proved it's our chickens! 204 00:19:27,958 --> 00:19:33,337 Will those with fevers please go to the emergency entrance! 205 00:19:33,547 --> 00:19:37,842 We want to avoid infection in this wing. 206 00:19:43,140 --> 00:19:43,973 Dr Matsuoka! 207 00:19:44,266 --> 00:19:46,851 Possible infection. High fever, pneumonia. 208 00:19:47,060 --> 00:19:48,311 Put him in 71. 209 00:19:48,729 --> 00:19:50,021 Report in five minutes. 210 00:19:52,941 --> 00:19:53,691 Matsuoka... 211 00:19:55,319 --> 00:19:56,694 I'm sorry about this. 212 00:19:57,863 --> 00:19:58,738 It's all right. 213 00:19:59,239 --> 00:20:01,365 How was the family? 214 00:20:02,534 --> 00:20:06,537 My daughter was on a date, and it's hell alone with my wife. 215 00:20:19,718 --> 00:20:22,845 (8 January, 8:30 am.) 216 00:20:51,667 --> 00:20:52,625 Eiko! 217 00:20:53,835 --> 00:20:58,673 Tsuyoshi... it's been a long time. 218 00:21:03,387 --> 00:21:07,098 I am Eiko Kobayashi, WHO medical officer. 219 00:21:12,312 --> 00:21:18,484 Dr Kobayashi studied at St Harris Hospital in England. 220 00:21:19,278 --> 00:21:26,158 With the WHO, she has worked on Ebola and SARS outbreaks. 221 00:21:26,493 --> 00:21:31,914 Her team contained last year's influenza outbreak in the Philippines. 222 00:21:32,666 --> 00:21:38,629 She will be in charge of countermeasures at this hospital. 223 00:21:39,631 --> 00:21:40,673 So... 224 00:21:41,800 --> 00:21:45,386 ...what do you propose to do? 225 00:21:46,263 --> 00:21:50,308 Isolate the infection here, and stop it spreading. 226 00:21:50,767 --> 00:21:55,688 To that end, the entire hospital will be sealed off. 227 00:22:02,404 --> 00:22:03,446 Wait a minute! 228 00:22:04,031 --> 00:22:06,240 What about our other patients? 229 00:22:06,616 --> 00:22:09,827 We're the only general hospital out here! 230 00:22:10,037 --> 00:22:14,165 The public depends on us. We can't just ignore them. 231 00:22:15,083 --> 00:22:18,878 The infection is spreading around the country... 232 00:22:20,005 --> 00:22:21,589 ...but it appeared here, 233 00:22:21,923 --> 00:22:25,092 and most victims are around here. 234 00:22:25,844 --> 00:22:27,428 So it's our fault? 235 00:22:27,763 --> 00:22:30,973 Do our patients have the H5N 1 virus? 236 00:22:31,933 --> 00:22:33,684 We're checking. 237 00:22:34,895 --> 00:22:37,313 Isn't it a bit late to be still checking? 238 00:22:37,731 --> 00:22:40,316 If it's not, what is this disease? 239 00:22:40,525 --> 00:22:44,820 As the first patient appeared in this hospital... 240 00:22:45,238 --> 00:22:47,573 ...it will be taken over by the Health Ministry... 241 00:22:47,783 --> 00:22:52,370 ...and Infectious Diseases Laboratory staff will be seconded. 242 00:22:56,958 --> 00:23:00,669 Who handled the first infected patient? 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,590 I did. 244 00:23:08,261 --> 00:23:10,805 Have you been abroad recently? 245 00:23:11,139 --> 00:23:13,808 Do you have any idea where you caught this? 246 00:23:14,017 --> 00:23:17,520 Do blood tests on anyone who's been abroad recently. 247 00:23:30,242 --> 00:23:35,996 Have you any idea where you and your husband were infected? 248 00:23:37,582 --> 00:23:41,127 Have you taken a trip abroad recently? 249 00:23:44,339 --> 00:23:46,006 This is important! 250 00:23:46,216 --> 00:23:47,675 She's not up to this! 251 00:23:47,884 --> 00:23:49,802 I need the answer! 252 00:23:53,223 --> 00:23:55,099 Her husband's just died. 253 00:23:55,642 --> 00:23:58,269 I'll come back later, then. 254 00:24:03,608 --> 00:24:09,113 You haven't changed. You're still too nice to be a doctor. 255 00:24:11,658 --> 00:24:16,287 You've changed. Your dream of working at the WHO came true. 256 00:24:17,831 --> 00:24:22,543 Yes. Because I left you and went to England. 257 00:24:22,794 --> 00:24:25,379 You don't have to leave Japan to be a doctor. 258 00:24:27,966 --> 00:24:29,133 But because I did, 259 00:24:29,342 --> 00:24:32,094 I learned how to save more lives. 260 00:24:32,304 --> 00:24:35,097 That's why I'm here now. 261 00:24:35,307 --> 00:24:38,058 I'd rather be a doctor with empathy. 262 00:24:46,985 --> 00:24:48,068 "What is it? What does it do?" 263 00:24:48,278 --> 00:24:49,069 "Where is it from? How do we kill it?" 264 00:24:49,279 --> 00:24:50,613 In other words... 265 00:24:57,787 --> 00:25:00,831 "Identify virus" 266 00:25:12,969 --> 00:25:17,348 Then 'symptoms', 'routes', and 'treatment'. 267 00:25:18,850 --> 00:25:23,479 We will conduct tests on patients here... 268 00:25:23,939 --> 00:25:26,941 ...and isolate part of the hospital. 269 00:25:32,739 --> 00:25:34,365 Bloody WHO! 270 00:25:34,574 --> 00:25:38,953 To contain the infection, infected and non-infected areas... 271 00:25:39,162 --> 00:25:41,372 ...will be strictly divided. 272 00:25:46,795 --> 00:25:49,296 I'll be your liaison. 273 00:25:49,506 --> 00:25:52,299 Anything you need, just tell me. 274 00:25:52,509 --> 00:25:56,345 I'd like Dr Matsuoka as my liaison. 275 00:25:58,306 --> 00:26:00,641 I taught at the medical school he went to. 276 00:26:00,850 --> 00:26:03,352 And I won't do? 277 00:26:05,272 --> 00:26:06,981 I don't need a minder. 278 00:26:08,149 --> 00:26:10,484 My answer is no. 279 00:26:10,694 --> 00:26:12,903 Oh, come on, will you! 280 00:26:13,697 --> 00:26:16,240 Just keep an eye on her. 281 00:26:17,284 --> 00:26:19,702 Anyway, she asked for you. 282 00:26:21,830 --> 00:26:22,788 She did? 283 00:26:22,998 --> 00:26:28,794 Find out where patients have been, and who they've been in contact with. 284 00:26:29,671 --> 00:26:32,339 Dr Ando's blood pressure's falling! 285 00:26:32,924 --> 00:26:33,716 Sorry! 286 00:26:37,887 --> 00:26:39,888 Two more MAP units! 287 00:26:40,432 --> 00:26:41,682 I'll take him. 288 00:26:43,393 --> 00:26:44,852 Take over here. 289 00:26:49,107 --> 00:26:51,317 Order 5 units of plasma! 290 00:26:53,987 --> 00:26:55,404 Blood chemistry, cell count! 291 00:26:55,780 --> 00:26:56,614 Legs up! 292 00:27:02,621 --> 00:27:03,746 Mrs Ando? 293 00:27:04,039 --> 00:27:05,080 This way. 294 00:27:08,793 --> 00:27:09,710 In here. 295 00:27:13,548 --> 00:27:14,506 Dad! 296 00:27:14,966 --> 00:27:16,133 Intubating. 297 00:27:17,427 --> 00:27:18,594 Fibrillating! 298 00:27:18,887 --> 00:27:19,845 DC! 299 00:27:28,063 --> 00:27:29,021 Connecting. 300 00:27:34,110 --> 00:27:34,818 Ready! 301 00:27:35,403 --> 00:27:36,362 Clear! 302 00:27:42,661 --> 00:27:43,494 Doctor! 303 00:27:43,703 --> 00:27:45,329 Ambu-bag! 304 00:27:51,920 --> 00:27:52,753 Hook it up. 305 00:27:57,842 --> 00:27:58,926 Nothing! 306 00:28:03,264 --> 00:28:05,516 Bosmin, 1 ampoule! 307 00:28:07,435 --> 00:28:08,394 I'll do it. 308 00:28:08,603 --> 00:28:09,812 Please. 309 00:28:11,481 --> 00:28:12,314 DC! 310 00:28:16,569 --> 00:28:18,028 Charge, clear! 311 00:28:26,871 --> 00:28:27,955 Dr Ando! 312 00:28:29,249 --> 00:28:31,083 Can you hear me?! 313 00:28:32,711 --> 00:28:34,044 I'm scared. 314 00:28:35,463 --> 00:28:36,922 It's weird. 315 00:28:38,591 --> 00:28:40,759 I've seen so many die... 316 00:28:43,096 --> 00:28:47,391 Now that it's my turn, I'm scared. 317 00:28:47,767 --> 00:28:49,184 Don't be stupid! 318 00:28:49,894 --> 00:28:52,354 Look! Your wife and daughter. 319 00:28:58,737 --> 00:29:01,321 Cerebral hemorrhage! Ready Glyceol! 320 00:29:01,531 --> 00:29:03,323 Dr Ando! 321 00:29:03,867 --> 00:29:04,742 Flatline! 322 00:29:05,285 --> 00:29:06,452 Dad! 323 00:29:12,083 --> 00:29:13,041 Doctor! 324 00:29:29,267 --> 00:29:33,103 Dad! 325 00:29:35,732 --> 00:29:39,193 (9 January 5:37 am.) 326 00:30:03,176 --> 00:30:06,762 It looks like you're a fine ER doctor. 327 00:30:07,514 --> 00:30:09,515 You're everyone's go-to guy. 328 00:30:10,683 --> 00:30:15,562 If I'd paid more attention to that first patient... 329 00:30:17,273 --> 00:30:19,691 ...Dr Ando might still be alive. 330 00:30:23,530 --> 00:30:25,948 None of this would have happened. 331 00:30:30,578 --> 00:30:33,705 (Five days later) 332 00:30:34,541 --> 00:30:38,418 Symptoms of the New Influenza 333 00:30:43,174 --> 00:30:46,426 We've waited three hours to see a doctor! 334 00:30:47,345 --> 00:30:51,598 You admitted the one ahead of us. Why do we have to go home?! 335 00:30:52,141 --> 00:30:55,477 I'm sorry. We have to give priority to the seriously ill! 336 00:30:55,687 --> 00:30:58,647 If you can walk, we ask you to rest at home. 337 00:30:58,857 --> 00:31:01,275 You can be seriously ill and still walk! 338 00:31:01,484 --> 00:31:03,318 Come on, please! 339 00:31:05,655 --> 00:31:09,783 Your lungs seem all right. Stay home and see how things go. 340 00:31:11,202 --> 00:31:12,494 Out-patient. 341 00:31:13,079 --> 00:31:15,497 Doctor, I'll take over. 342 00:31:17,250 --> 00:31:19,710 Wait here for your prescription. 343 00:31:21,170 --> 00:31:22,671 I'm very sorry! 344 00:31:22,881 --> 00:31:24,631 You're abandoning us! 345 00:31:25,133 --> 00:31:26,550 I'm sorry! 346 00:31:30,346 --> 00:31:35,142 We're distributing masks! Please take one! 347 00:31:36,269 --> 00:31:38,937 Are you all right?! 348 00:31:39,439 --> 00:31:42,316 I'm going into hospital! 349 00:31:42,650 --> 00:31:46,945 Stretcher! Over here, please! 350 00:31:59,751 --> 00:32:00,959 No! 351 00:32:01,753 --> 00:32:02,878 "Lumbar!" 352 00:32:03,087 --> 00:32:04,129 Sorry! 353 00:32:05,840 --> 00:32:06,715 Bitch! 354 00:32:07,008 --> 00:32:09,134 Ms Suzuki! 355 00:32:09,677 --> 00:32:10,594 Sorry. 356 00:32:13,097 --> 00:32:15,933 Send those samples to the Infectious Diseases lab. 357 00:32:18,019 --> 00:32:23,148 Doctor, triage out in the tents isn't enough for a lot of those people. 358 00:32:23,358 --> 00:32:26,318 We can't admit them all. 359 00:32:26,527 --> 00:32:30,489 We'll be over capacity right away. We won't be able to do this right. 360 00:32:30,782 --> 00:32:33,742 Then give everyone Tamiflu. 361 00:32:33,993 --> 00:32:36,244 Prioritizing patients causes trouble. 362 00:32:36,454 --> 00:32:37,788 There's not enough! 363 00:32:38,039 --> 00:32:40,582 Even the supply drivers are infected. 364 00:32:40,833 --> 00:32:43,043 It's medical staff first, 365 00:32:43,252 --> 00:32:45,212 then people in vital jobs. 366 00:32:46,422 --> 00:32:49,549 And you're forgetting something. 367 00:32:50,051 --> 00:32:51,134 What? 368 00:32:53,012 --> 00:32:56,473 Be a bit more realistic! 369 00:33:01,187 --> 00:33:04,940 Patients are getting worse even with Tamiflu. 370 00:33:05,191 --> 00:33:06,858 It's not working! 371 00:33:07,068 --> 00:33:09,653 It depends on the person. Do over there. 372 00:33:11,948 --> 00:33:14,658 (14 January 2011: 9th Day) 373 00:33:14,909 --> 00:33:17,369 (2,310 infected, 856 dead) 374 00:33:18,496 --> 00:33:20,080 Open the gate! 375 00:33:21,833 --> 00:33:23,166 Stop, please. 376 00:33:24,752 --> 00:33:27,087 All right, all right, stop! 377 00:33:29,799 --> 00:33:32,843 WHO Medical Officer. 378 00:33:33,094 --> 00:33:35,971 Let me take your temperature. 379 00:33:42,020 --> 00:33:43,186 All right. 380 00:34:02,623 --> 00:34:05,792 As you see, there's a net here. 381 00:34:06,294 --> 00:34:10,797 It's unlikely it came in from wild birds. 382 00:34:12,341 --> 00:34:16,803 Mr Kamikura, you're very well equipped. 383 00:34:19,891 --> 00:34:24,311 As you have analyzed avian influenza, Prof. Nishi... 384 00:34:24,520 --> 00:34:27,022 ...I'd like to hear your opinion. 385 00:34:32,528 --> 00:34:34,362 I'll be blunt. 386 00:34:34,947 --> 00:34:40,952 Do you think this infection is a new form of influenza? 387 00:34:41,162 --> 00:34:47,501 Mr Kamikura's around these birds all the time, and he's not sick. 388 00:34:47,710 --> 00:34:49,086 So you... 389 00:34:49,295 --> 00:34:52,464 I wouldn't know, Dr Kobayashi. 390 00:34:52,882 --> 00:34:56,551 I'm only here to see what's infected these chickens. 391 00:34:59,555 --> 00:35:00,597 I'm sorry. 392 00:35:02,517 --> 00:35:07,604 This has caused the hospital a lot of trouble, too. 393 00:35:08,815 --> 00:35:11,316 I'm sorry. Forgive me! 394 00:35:12,235 --> 00:35:12,943 I'm sorry! 395 00:35:13,152 --> 00:35:15,320 Please! Don't do that. 396 00:35:16,864 --> 00:35:18,240 There's someone here! 397 00:35:21,702 --> 00:35:23,203 Excuse me. 398 00:35:28,751 --> 00:35:30,001 What's wrong? 399 00:35:30,586 --> 00:35:32,379 A suspicious person. 400 00:35:32,964 --> 00:35:35,257 Who's there?! Show yourself! 401 00:35:35,716 --> 00:35:39,469 There've been rumors this might be bio-terror. 402 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 Terror? 403 00:35:41,806 --> 00:35:47,394 Gee, I never thought of that. 404 00:35:48,521 --> 00:35:49,396 There! 405 00:35:50,231 --> 00:35:52,357 Tsuyoshi! 406 00:35:52,567 --> 00:35:54,359 Call the guards. 407 00:36:33,024 --> 00:36:34,941 "Virus" 408 00:36:36,611 --> 00:36:37,652 Who are you?! 409 00:36:38,946 --> 00:36:42,782 Tsuyoshi Matsuoka. A doctor at City Hospital. 410 00:36:44,660 --> 00:36:45,952 Not an investigator? 411 00:36:46,829 --> 00:36:48,038 No. 412 00:36:53,753 --> 00:36:55,128 Don't scare me like that. 413 00:37:00,384 --> 00:37:04,387 Your hospital's famous. You must be inundated. 414 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 So what is it? 415 00:37:10,394 --> 00:37:12,854 Huh? 416 00:37:15,149 --> 00:37:19,361 The infection. Is it really influenza? 417 00:37:19,946 --> 00:37:21,363 Do you know something? 418 00:37:24,408 --> 00:37:28,578 No one'll listen to some unknown researcher. 419 00:37:29,747 --> 00:37:32,749 I want to look at it, but I can't get samples. 420 00:37:32,959 --> 00:37:35,293 That's why I'm here. 421 00:37:37,296 --> 00:37:42,175 There's a virus race on. Everyone's after the prize. 422 00:37:42,885 --> 00:37:43,760 There he is! 423 00:37:51,435 --> 00:37:55,355 Get me a sample. I'll find your virus for you. 424 00:38:07,493 --> 00:38:08,827 He got away. 425 00:38:11,497 --> 00:38:14,291 I've been thinking about this. 426 00:38:14,750 --> 00:38:15,792 And? 427 00:38:16,419 --> 00:38:19,713 The first patient didn't infect me or the nurses. 428 00:38:20,006 --> 00:38:23,717 The in-hospital infection started when he came back. 429 00:38:23,926 --> 00:38:26,261 That's when Dr Ando got it. 430 00:38:26,470 --> 00:38:27,554 Yes... 431 00:38:27,972 --> 00:38:31,433 So you're not infectious until at least the second day. 432 00:38:31,892 --> 00:38:35,854 But influenza is infectious before symptoms appear. 433 00:38:36,397 --> 00:38:37,605 Meaning? 434 00:38:37,857 --> 00:38:42,068 What if this infection isn't an influenza? 435 00:38:44,697 --> 00:38:47,198 You think better than you used to. 436 00:38:47,616 --> 00:38:48,700 Hey! 437 00:38:48,993 --> 00:38:54,664 I was afraid you hadn't changed since medical school at all. 438 00:39:06,802 --> 00:39:08,595 Bleeding is similar to Ebola, 439 00:39:08,804 --> 00:39:12,140 and the fatality rate is over 60%. 440 00:39:12,350 --> 00:39:14,684 Far more than our expectation. 441 00:39:15,561 --> 00:39:18,480 Even if we take this valuation into consideration, 442 00:39:18,689 --> 00:39:22,108 It's unlikely that a new type of influenza. 443 00:39:22,568 --> 00:39:26,363 I see. I'll tell the labs in all the different countries. 444 00:39:35,790 --> 00:39:38,708 "What does it do?" 445 00:39:41,295 --> 00:39:44,005 (16 January, Osaka) 446 00:39:44,256 --> 00:39:47,342 (Emergency calls top 500,000 per day.) 447 00:39:48,052 --> 00:39:52,347 (Fear of 'the fatal infection' spreads.) 448 00:40:02,108 --> 00:40:03,566 Respiratory failure! 449 00:40:03,776 --> 00:40:04,484 Vitals? 450 00:40:04,693 --> 00:40:07,112 Temperature 38.5, blood pressure 90 over 50, 451 00:40:07,321 --> 00:40:08,113 saturation 95. 452 00:40:08,322 --> 00:40:09,114 Positive? 453 00:40:09,323 --> 00:40:09,781 No. 454 00:40:09,990 --> 00:40:10,615 Family? 455 00:40:10,825 --> 00:40:11,783 Doctor... 456 00:40:11,784 --> 00:40:12,659 Wait! 457 00:40:16,539 --> 00:40:18,164 Where should this patient go? 458 00:40:19,834 --> 00:40:21,626 We can't handle this! 459 00:40:23,504 --> 00:40:25,463 When do I get my extra staff? 460 00:40:25,673 --> 00:40:26,673 Tomorrow. 461 00:40:26,882 --> 00:40:28,133 We're short-handed. 462 00:40:28,676 --> 00:40:31,344 I'll choose them if you won't. 463 00:40:31,554 --> 00:40:32,429 Uh, no... 464 00:40:32,972 --> 00:40:36,641 The whole hospital's falling apart. 465 00:40:40,187 --> 00:40:42,856 I'll make the choice, then. 466 00:41:13,762 --> 00:41:15,805 Do you know who she wants? 467 00:41:16,015 --> 00:41:16,806 No. 468 00:41:17,141 --> 00:41:19,517 Aren't you keeping an eye on her?! 469 00:41:19,727 --> 00:41:23,104 It's a war zone over there! Go and see for yourself. 470 00:41:35,618 --> 00:41:38,077 Japan is 8 hours ahead of Geneva. 471 00:41:38,829 --> 00:41:41,080 Yeah, so what time is now? 472 00:41:42,708 --> 00:41:43,958 That's right. 473 00:41:44,710 --> 00:41:47,670 Be good, even though mommy is not around. 474 00:41:49,089 --> 00:41:51,382 Ok then, bye. 475 00:41:58,307 --> 00:42:01,935 Were you listening in? That's a bad habit. 476 00:42:05,105 --> 00:42:07,232 Are you married? 477 00:42:18,244 --> 00:42:19,619 It's this boy. 478 00:42:21,121 --> 00:42:24,916 I met him in a refugee camp in Croatia. 479 00:42:27,586 --> 00:42:31,756 Everyone needed medical attention. It was terrible. 480 00:42:34,051 --> 00:42:38,179 But he always had a sparkle in his eyes. 481 00:42:39,139 --> 00:42:42,308 He gave everyone strength. 482 00:42:43,769 --> 00:42:47,480 Even someone like me, there as a doctor. 483 00:42:55,823 --> 00:42:58,366 He was born with a heart defect. 484 00:43:01,996 --> 00:43:04,163 I wanted to save him, at least. 485 00:43:06,625 --> 00:43:11,379 When the fighting drove us out, I took him with me. 486 00:43:12,923 --> 00:43:17,010 I abandoned thousands, but I saved him. 487 00:43:18,429 --> 00:43:20,263 Don't talk like that. 488 00:43:21,724 --> 00:43:23,516 Just now he asked me... 489 00:43:25,644 --> 00:43:27,604 ...Is Japan really finished? 490 00:43:28,856 --> 00:43:30,815 What are you doing there? 491 00:43:36,405 --> 00:43:38,489 I couldn't answer him. 492 00:43:40,534 --> 00:43:45,079 Really... what am I doing here? 493 00:44:07,353 --> 00:44:08,853 What are you doing? 494 00:44:10,522 --> 00:44:13,274 I have an answer. 495 00:44:13,692 --> 00:44:18,321 An answer for that boy. Something I've heard before. 496 00:44:20,366 --> 00:44:24,869 A doctor with a cold gets no sympathy at all, you know. 497 00:44:27,373 --> 00:44:28,456 I'm going. 498 00:44:31,085 --> 00:44:32,502 Do me one favor. 499 00:44:34,046 --> 00:44:36,839 Believe in the staff here. 500 00:44:41,345 --> 00:44:42,970 If you're going to lead them, 501 00:44:43,263 --> 00:44:46,766 they want you to believe in them. 502 00:45:10,958 --> 00:45:16,504 I am going to choose the staff to work full-time on this infection. 503 00:45:17,881 --> 00:45:21,384 Those who wish to, please raise your hand. 504 00:45:24,638 --> 00:45:27,849 This will be voluntary. 505 00:45:35,315 --> 00:45:37,150 As you are aware... 506 00:45:37,651 --> 00:45:43,906 ...the work will be physically and mentally demanding. 507 00:45:44,575 --> 00:45:48,578 You will not be able to leave the hospital. 508 00:45:49,037 --> 00:45:52,165 That will be hard on those with families. 509 00:45:52,916 --> 00:45:57,754 And worst of all, there is the danger you will be infected. 510 00:45:58,630 --> 00:46:04,761 But without your cooperation, we cannot save our patients' lives. 511 00:46:08,307 --> 00:46:12,018 So please... help me. 512 00:46:23,614 --> 00:46:24,572 I will. 513 00:47:03,737 --> 00:47:06,572 23 doctors, 54 nurses. 514 00:47:09,618 --> 00:47:12,203 Let us do our best. 515 00:47:15,916 --> 00:47:19,126 (19 January: 14th Day) 516 00:47:19,336 --> 00:47:23,339 (Infection is spreading across Japan.) 517 00:47:29,137 --> 00:47:32,765 (Japanese are barred from other nations.) 518 00:47:34,935 --> 00:47:36,060 Sir... 519 00:47:39,857 --> 00:47:40,940 Furukawa... 520 00:47:45,737 --> 00:47:50,491 The cabinet has ordered measures to contain the influenza outbreak. 521 00:47:50,701 --> 00:47:55,288 All regions to be quarantined within 72 hours. 522 00:47:55,831 --> 00:47:56,831 That is all. 523 00:47:59,459 --> 00:48:00,793 Showdown time! 524 00:48:01,003 --> 00:48:04,505 The public won't like this, but we must be ready. 525 00:48:07,009 --> 00:48:07,884 (21 January 2011) 526 00:48:08,093 --> 00:48:10,344 (4, 127 infected, 1,989 dead) 527 00:48:11,179 --> 00:48:16,183 The region is quarantined, with no movement in or out. 528 00:48:16,685 --> 00:48:19,854 Those with symptoms are to notify authorities... 529 00:48:20,063 --> 00:48:25,192 ...and the public is advised to avoid gatherings and stay at home. 530 00:48:31,241 --> 00:48:34,535 "Closed due to Outbreak of Infectious Disease" 531 00:48:49,134 --> 00:48:50,384 Hello, Ken? 532 00:48:51,303 --> 00:48:52,261 It's incredible! 533 00:48:52,804 --> 00:48:56,140 I've never seen an amusement park with no one in it. 534 00:48:56,600 --> 00:48:57,975 Where are you? 535 00:48:58,477 --> 00:49:01,145 Sorry, I can't come. 536 00:49:02,105 --> 00:49:04,690 What? Why not? 537 00:49:05,025 --> 00:49:08,986 We're leaving Tokyo. 538 00:49:09,196 --> 00:49:10,571 Ken! 539 00:49:11,573 --> 00:49:12,657 I gotta go! 540 00:49:12,866 --> 00:49:13,741 Hurry! 541 00:49:25,712 --> 00:49:30,716 Non-essential travel is forbidden under the Emergency Proclamation. 542 00:49:31,051 --> 00:49:35,888 Those suspected of being infected may not leave the region. 543 00:49:36,556 --> 00:49:39,183 Return to your homes! 544 00:49:40,227 --> 00:49:44,146 You may not leave this region without a permit. 545 00:49:44,564 --> 00:49:49,819 Food and other necessities will be distributed to you. 546 00:49:50,529 --> 00:49:53,280 Please return to your homes. 547 00:49:57,577 --> 00:50:00,955 We're not moving. What's going on here?! 548 00:50:25,856 --> 00:50:27,148 Honey! 549 00:50:27,482 --> 00:50:30,568 We're not dying here like dogs! 550 00:50:57,512 --> 00:51:00,014 Daddy's company is closed. 551 00:51:00,265 --> 00:51:03,476 My kindergarten is closed. 552 00:51:04,895 --> 00:51:08,606 I'm happy I'm with Daddy. 553 00:51:09,399 --> 00:51:11,901 So work hard, Mommy. 554 00:51:34,132 --> 00:51:37,259 Don't push! Get in line, please! 555 00:51:37,803 --> 00:51:39,095 Don't push! 556 00:51:40,555 --> 00:51:42,473 Someone will get hurt! 557 00:51:43,183 --> 00:51:46,018 Don't worry. There's nothing to be scared of. 558 00:51:46,686 --> 00:51:50,231 OK, send the magic letter. 559 00:52:18,051 --> 00:52:20,678 "Thanks. Now I feel better." 560 00:52:33,191 --> 00:52:35,568 Good. You're much better. 561 00:52:38,405 --> 00:52:39,572 Coming through! 562 00:52:41,950 --> 00:52:44,118 If I may ask you again, 563 00:52:44,870 --> 00:52:48,038 have you been abroad in the past month? 564 00:52:48,582 --> 00:52:49,915 No. 565 00:52:50,834 --> 00:52:52,293 Or met anyone who has? 566 00:52:54,713 --> 00:52:56,088 Excuse me. 567 00:52:58,425 --> 00:52:59,425 Doctor... 568 00:53:02,220 --> 00:53:05,598 I'm sorry about what I said. 569 00:53:07,434 --> 00:53:08,559 Not at all. 570 00:53:11,646 --> 00:53:15,608 Are there many people like me? 571 00:53:16,234 --> 00:53:20,988 Yes, Mrs Manabe. Some even well enough to go home. 572 00:53:21,198 --> 00:53:22,656 No, I mean... 573 00:53:24,951 --> 00:53:28,704 ...people who've lost someone dear to them. 574 00:54:11,248 --> 00:54:31,809 Dad! 575 00:55:05,760 --> 00:55:08,971 I'm afraid it was too late. 576 00:55:11,349 --> 00:55:13,017 The Infectious Diseases lab... 577 00:55:13,768 --> 00:55:17,604 ...has just announced it's not influenza. 578 00:55:24,863 --> 00:55:26,697 Combining the results of investigation in our laboratories... 579 00:55:27,157 --> 00:55:33,287 ...the U.S. Center for Disease Control and the WHO... 580 00:55:33,496 --> 00:55:40,753 ...indicate that this epidemic is not a new form of influenza. 581 00:55:43,548 --> 00:55:47,885 Our conclusion is that no new influenza virus... 582 00:55:48,094 --> 00:55:49,470 ...has been found. 583 00:55:50,305 --> 00:55:52,431 Then what is this virus?! 584 00:55:53,725 --> 00:55:55,809 That is under study. 585 00:55:57,062 --> 00:56:00,814 We know only that it is a droplet infection. 586 00:56:01,316 --> 00:56:05,861 Thus, like SARS, there is danger of airborne transmission. 587 00:56:07,614 --> 00:56:10,324 So this is a completely unknown virus? 588 00:56:11,117 --> 00:56:13,035 Until the virus is identified... 589 00:56:13,995 --> 00:56:19,041 ...it is too early to say whether the virus is known... 590 00:56:19,417 --> 00:56:21,126 ...or unknown. 591 00:56:22,087 --> 00:56:26,715 So the bird 'flu in Izumino did not cause the epidemic? 592 00:56:34,474 --> 00:56:35,391 No. 593 00:56:36,059 --> 00:56:39,353 At this point we see no connection. 594 00:56:44,984 --> 00:56:46,193 Murderers! 595 00:56:49,072 --> 00:56:51,740 All of you! Murderers! 596 00:56:57,789 --> 00:57:00,707 Prof. Nishi! Are you all right?! 597 00:57:02,001 --> 00:57:03,252 Yes. 598 00:57:03,461 --> 00:57:04,503 Mr Tamura... 599 00:57:04,754 --> 00:57:07,339 Make sure that girl's all right. 600 00:57:14,305 --> 00:57:20,060 Professor... what happens now? 601 00:57:24,732 --> 00:57:29,695 I'm sorry. 602 00:57:40,623 --> 00:57:43,375 So has all we've done been a waste? 603 00:57:44,794 --> 00:57:48,630 Influenza or not, nothing changes for us. 604 00:57:49,007 --> 00:57:50,841 Did you know about this? 605 00:57:53,428 --> 00:57:56,305 Well? Say something! 606 00:57:56,514 --> 00:57:57,681 Komori! 607 00:57:59,684 --> 00:58:01,268 So what do we do now?! 608 00:58:01,769 --> 00:58:04,938 It's a mess even now, without an unknown virus! 609 00:58:05,148 --> 00:58:08,567 What's the damn WHO good for, anyway! 610 00:58:08,776 --> 00:58:10,152 Calm down! 611 00:58:23,124 --> 00:58:27,628 I'm fed up with this! I want to go home! 612 00:58:43,019 --> 00:58:47,189 "Deaths Rise Rapidly In Japan" 613 00:58:47,524 --> 00:58:53,237 "Why Did The Satanic Virus Pick Japan?" 614 00:58:54,155 --> 00:58:59,952 More Than 800,000 Infected, 615 00:59:00,161 --> 00:59:03,247 420,000 Dead In Japan 616 00:59:03,456 --> 00:59:05,832 Government Takes... 617 00:59:06,042 --> 00:59:07,918 Isolation Measures, 618 00:59:08,127 --> 00:59:11,547 Mysterious Disease Is Given This Name: 619 00:59:11,756 --> 00:59:16,301 Blame. 620 00:59:17,220 --> 00:59:21,139 The word connotes divine punishment. 621 00:59:21,391 --> 00:59:26,895 But why has this divine wrath been visited only on Japan? 622 00:59:27,730 --> 00:59:30,274 The U.S. Center for Disease Control... 623 00:59:30,483 --> 00:59:34,861 ...yesterday issued predictions for deaths from the epidemic. 624 00:59:35,780 --> 00:59:41,410 It says numbers could rise as high as 80 per cent of the population. 625 00:59:46,207 --> 00:59:48,375 (Transit facilities are shut down.) 626 00:59:48,585 --> 00:59:50,752 (Social fabric begins to unravel.) 627 00:59:52,630 --> 00:59:53,755 Are you sure? 628 00:59:54,132 --> 00:59:56,091 She's hiding something. 629 00:59:56,676 --> 00:59:58,468 That's why she sneaked out? 630 00:59:58,678 --> 00:59:59,803 She's scared. 631 01:00:01,431 --> 01:00:04,308 It is a crime to conceal the sick. 632 01:00:04,642 --> 01:00:09,271 Many police and military are also ill. 633 01:00:09,897 --> 01:00:13,942 Cases of looting and theft are on the rise. 634 01:00:19,574 --> 01:00:22,784 - Stand back! - There are sick people here! 635 01:00:25,330 --> 01:00:26,204 Hold it! 636 01:00:26,414 --> 01:00:27,122 Move! 637 01:00:27,457 --> 01:00:28,373 Let go! 638 01:00:31,502 --> 01:00:32,961 Leave us alone! 639 01:00:33,171 --> 01:00:36,882 Run! 640 01:00:37,091 --> 01:00:38,508 Halt! 641 01:00:38,718 --> 01:00:39,843 Let go! 642 01:00:42,847 --> 01:00:44,056 Stand back! 643 01:00:44,474 --> 01:00:46,266 On your feet! 644 01:00:46,601 --> 01:00:52,939 No! 645 01:00:53,691 --> 01:00:56,109 Help me! 646 01:00:58,237 --> 01:00:59,279 Come on. 647 01:01:08,331 --> 01:01:12,334 Please take precautions against theft and break-ins. 648 01:01:13,002 --> 01:01:18,423 Food is distributed every two weeks. 649 01:01:19,759 --> 01:01:21,301 My father... 650 01:01:22,929 --> 01:01:28,225 ...is a doctor in Abon, a small country in southeast Asia. 651 01:01:33,439 --> 01:01:36,775 He came home for a visit at New Year's. 652 01:01:37,652 --> 01:01:38,777 Dad... 653 01:01:40,113 --> 01:01:41,905 The spiced sake's ready. 654 01:01:42,490 --> 01:01:43,573 I'm coming. 655 01:01:49,205 --> 01:01:54,626 Well, since "Father" has come all this way... 656 01:01:54,836 --> 01:01:56,461 Wait... 657 01:01:58,965 --> 01:02:00,215 Hidetoshi... 658 01:02:03,386 --> 01:02:05,429 Take good care of Asami. 659 01:02:05,972 --> 01:02:06,972 "Father"... 660 01:02:07,598 --> 01:02:09,599 ...I will. Thank you. 661 01:02:10,768 --> 01:02:14,062 OK, Dad! Thanks. Let's have a toast. 662 01:02:17,024 --> 01:02:21,361 To New Year's, and to our wedding. 663 01:02:22,405 --> 01:02:24,865 Felicitations. 664 01:02:25,074 --> 01:02:26,575 Cheers! 665 01:02:35,668 --> 01:02:42,048 Now I think back on it, he didn't look too well. 666 01:02:43,092 --> 01:02:44,968 Where did he go then? 667 01:02:48,347 --> 01:02:51,349 He was going to stay a week... 668 01:02:52,518 --> 01:02:57,564 ...but he said he had to get back, and left the next day. 669 01:03:08,993 --> 01:03:10,368 You OK? 670 01:03:14,040 --> 01:03:14,915 Here. 671 01:03:15,750 --> 01:03:17,167 Are you OK? 672 01:03:19,086 --> 01:03:20,462 Excuse me! 673 01:03:40,024 --> 01:03:42,984 There's been no word from him since. 674 01:03:46,447 --> 01:03:49,115 I've called and called, 675 01:03:51,202 --> 01:03:53,286 but no one knows where he is. 676 01:03:56,123 --> 01:03:59,167 I'm scared. 677 01:04:01,546 --> 01:04:02,838 What if... 678 01:04:04,674 --> 01:04:10,804 ...he brought that disease, and all those people died? 679 01:04:17,228 --> 01:04:18,728 Thank you, Asami. 680 01:04:20,022 --> 01:04:23,692 Thank you for telling us. 681 01:04:28,990 --> 01:04:31,116 What you mean? You have no idea? 682 01:04:31,325 --> 01:04:33,535 Please send someone A.S.A.P. 683 01:04:33,911 --> 01:04:38,081 Dr. Kobayshi, we heard that you've been giving treatment on the site. 684 01:04:38,332 --> 01:04:39,624 We are short on staff. 685 01:04:40,084 --> 01:04:43,503 If you, our medical officer, gets infected, we'll be completely lost. 686 01:04:43,754 --> 01:04:45,839 I'll take care of myself. 687 01:04:46,674 --> 01:04:53,305 More importantly, please do what you can about what we just discussed. 688 01:04:53,848 --> 01:04:55,223 Don't expect anything. 689 01:05:01,981 --> 01:05:04,441 Abon's not even in the UN. 690 01:05:04,901 --> 01:05:08,111 They won't cooperate on influenza samples... 691 01:05:09,071 --> 01:05:12,073 ...so the WHO can't tell how things are there. 692 01:05:13,326 --> 01:05:14,576 Any ideas? 693 01:05:14,827 --> 01:05:17,078 All I know is right there. 694 01:05:28,257 --> 01:05:29,132 Yes? 695 01:05:30,509 --> 01:05:32,135 I'll be right there. 696 01:05:38,434 --> 01:05:40,560 Saturation's falling. 697 01:05:41,062 --> 01:05:43,480 We're short of respirators. 698 01:05:44,023 --> 01:05:45,148 Then do something! 699 01:05:45,816 --> 01:05:47,525 Respirator! 700 01:05:49,987 --> 01:05:51,613 They're all in use. 701 01:05:54,992 --> 01:05:57,285 That boy's in multiple organ failure. 702 01:05:57,620 --> 01:06:00,330 He won't last long. Bring his. 703 01:06:00,873 --> 01:06:03,875 We can't do that. He'll die! 704 01:06:04,085 --> 01:06:05,877 We're short of everything! 705 01:06:06,212 --> 01:06:11,007 The guidelines say to favor those with the best chance of survival. 706 01:06:14,011 --> 01:06:15,428 Syringe pump! 707 01:06:24,522 --> 01:06:25,438 Go on! 708 01:06:27,233 --> 01:06:28,733 You do it. 709 01:06:30,653 --> 01:06:31,528 She's still low! 710 01:06:31,737 --> 01:06:34,114 Respirator! 711 01:06:34,323 --> 01:06:35,949 We don't have one! 712 01:06:52,842 --> 01:06:54,134 Doctor... 713 01:06:59,306 --> 01:07:02,559 We will save every patient... 714 01:07:04,687 --> 01:07:05,687 ...that we can. 715 01:07:21,370 --> 01:07:22,162 I'll do that. 716 01:07:22,663 --> 01:07:23,705 Thank you. 717 01:07:25,499 --> 01:07:26,666 Take this. 718 01:07:28,794 --> 01:07:30,336 Switching over. 719 01:07:33,966 --> 01:07:35,717 Prepare to intubate. 720 01:07:36,052 --> 01:07:38,011 - Right! - Right! 721 01:07:40,264 --> 01:07:41,222 I'll do that. 722 01:07:41,432 --> 01:07:42,348 Intubation. 723 01:07:43,059 --> 01:07:43,975 Yes. 724 01:07:49,273 --> 01:07:50,106 I have it. 725 01:07:51,609 --> 01:07:53,109 Respirator! 726 01:07:55,279 --> 01:07:56,821 And here, too! 727 01:07:57,782 --> 01:07:59,491 Ms Suzuki, use this. 728 01:08:00,284 --> 01:08:01,367 Right. 729 01:08:01,619 --> 01:08:02,619 Take over. 730 01:08:06,082 --> 01:08:06,956 There. 731 01:08:07,374 --> 01:08:08,458 Thank you. 732 01:08:10,419 --> 01:08:12,879 22:56, death confirmed. 733 01:08:18,636 --> 01:08:24,724 22:57, death confirmed. 734 01:08:36,445 --> 01:08:37,737 Dr Kobayashi! 735 01:08:47,206 --> 01:08:49,082 And she had a respirator... 736 01:09:03,472 --> 01:09:04,597 I can't. 737 01:09:05,808 --> 01:09:07,559 I can't do this! 738 01:09:11,522 --> 01:09:14,440 I quit! I can't do it any more! 739 01:09:14,984 --> 01:09:16,776 Sorry! 740 01:09:29,039 --> 01:09:33,501 12 patients dead. The others are stable. 741 01:11:38,961 --> 01:11:42,547 You don't mind? This is a crime, you know. 742 01:11:44,675 --> 01:11:48,303 I'll take any chance I can, even a faint one. 743 01:11:51,098 --> 01:11:54,350 Please! Find that virus for me. 744 01:12:02,151 --> 01:12:04,152 It's not a faint chance. 745 01:12:06,530 --> 01:12:07,947 It's a sure thing. 746 01:12:18,250 --> 01:12:21,002 Thank you. 747 01:12:38,979 --> 01:12:40,563 You're our only chance. 748 01:12:41,648 --> 01:12:43,941 I won't be of any use. 749 01:12:46,945 --> 01:12:49,238 I can't find the virus myself. 750 01:12:49,907 --> 01:12:51,783 There's lots of virologists. 751 01:12:51,992 --> 01:12:53,534 It has to be you! 752 01:12:53,869 --> 01:12:55,119 Why? 753 01:12:57,081 --> 01:13:01,042 You should know why better than anyone. 754 01:13:05,005 --> 01:13:07,215 You mean Mr Kamikura? 755 01:13:11,428 --> 01:13:14,180 I treated the first patient. 756 01:13:15,974 --> 01:13:20,895 For a while I only wanted to make up for my mistake. 757 01:13:22,022 --> 01:13:24,399 But not now. 758 01:13:25,359 --> 01:13:28,152 Now I want to stop people dying! 759 01:13:43,419 --> 01:13:45,420 I think you've already heard from Eiko, 760 01:13:45,963 --> 01:13:49,382 but the republic of Abon became independent just recently. 761 01:13:49,758 --> 01:13:51,676 And it's made up of a group of islands. 762 01:13:52,845 --> 01:13:56,055 Their sole industry is raising shrimp for export to Japan. 763 01:13:56,473 --> 01:13:59,892 And the government doesn't have complete control of all those islands. 764 01:14:00,352 --> 01:14:02,979 This visit isn't officially a request from WHO. 765 01:14:03,355 --> 01:14:05,314 Don't expect me to be much help. 766 01:14:18,036 --> 01:14:21,289 (Medan Island, Republic of Abon) 767 01:14:33,010 --> 01:14:36,721 Does anyone know where the clinic is? 768 01:14:37,598 --> 01:14:38,931 Where is the clinic? 769 01:14:41,143 --> 01:14:43,895 Does anyone know where the clinic is? 770 01:14:44,271 --> 01:14:49,108 - Where is the clinic? - Where is the clinic? 771 01:14:49,318 --> 01:14:53,529 Thank you. Let's go 772 01:15:29,816 --> 01:15:31,651 Looks like it hasn't been used for a while. 773 01:15:31,860 --> 01:15:33,110 I'll check around the back. 774 01:15:41,828 --> 01:15:42,954 Hey, what are you doing? 775 01:15:59,304 --> 01:16:00,429 In here! 776 01:16:02,891 --> 01:16:03,975 What did you find? 777 01:16:11,858 --> 01:16:13,526 December 27th. 778 01:16:14,653 --> 01:16:18,698 Treated a woman from the shrimp farm on Minas... 779 01:16:19,116 --> 01:16:21,158 ...for what seems to be a cold. 780 01:16:21,368 --> 01:16:22,702 Open your mouth. 781 01:16:32,671 --> 01:16:34,839 OK, I'm just finishing. 782 01:16:36,216 --> 01:16:38,676 Doctor, am I going to die? 783 01:16:42,764 --> 01:16:44,181 It's probably just a cold. 784 01:16:44,683 --> 01:16:46,434 There's no reason to be afraid. 785 01:16:46,643 --> 01:16:49,687 But many people are sick like me in the Mines Island. 786 01:16:50,606 --> 01:16:51,731 It's everywhere. 787 01:16:55,777 --> 01:16:56,611 Really? 788 01:16:57,779 --> 01:16:59,989 Has it really affected so many people? 789 01:17:00,198 --> 01:17:01,741 Yes, well... no... 790 01:17:01,950 --> 01:17:03,951 I shouldn't tell any people. 791 01:17:15,088 --> 01:17:16,505 Japanese doctor? 792 01:17:17,007 --> 01:17:18,049 To the shrimp farm? 793 01:17:18,467 --> 01:17:19,759 Mines Island? 794 01:17:20,218 --> 01:17:23,471 Did anyone take the Japanese doctor to shrimp farm? 795 01:17:25,098 --> 01:17:26,265 Japanese doctor? 796 01:17:26,558 --> 01:17:27,642 To the shrimp farm? 797 01:17:27,893 --> 01:17:34,565 - It's a shrimp - Mines Island? 798 01:17:40,197 --> 01:17:41,364 Is that true? 799 01:17:42,032 --> 01:17:42,740 Yeah 800 01:17:43,116 --> 01:17:46,118 He said he took a Japanese man with a big mask to Mines Island. 801 01:17:46,453 --> 01:17:49,622 Mr. David. Let's go to Mines Island right now. 802 01:17:50,874 --> 01:17:52,917 I'll wait WHO's instructions. 803 01:17:53,543 --> 01:17:54,919 Why so many process? 804 01:18:07,557 --> 01:18:08,599 Mr. Nishi? 805 01:18:12,437 --> 01:18:13,479 Mr. Nishi, 806 01:18:14,147 --> 01:18:17,233 you do know what kind of viruses it's carrying, don't you? 807 01:18:20,153 --> 01:18:21,278 Professor Nishi. 808 01:18:22,155 --> 01:18:26,075 Is the virus really that evil, Mr. David? 809 01:18:26,868 --> 01:18:27,993 What you mean? 810 01:18:29,621 --> 01:18:33,207 Isn't the virus that causes all the ciaos in Japan now? Isn't it? 811 01:18:33,750 --> 01:18:36,419 Mr. David, we are running out of time. 812 01:18:36,628 --> 01:18:38,671 Are you sure, you won't give up? 813 01:18:38,922 --> 01:18:42,550 I just want to find this infection as soon as possible. 814 01:18:42,759 --> 01:18:44,510 Follow my instruction please. 815 01:18:51,059 --> 01:18:52,268 Dr David's mad! 816 01:18:53,770 --> 01:18:57,064 I don't care. I don't work for the WHO. 817 01:18:59,443 --> 01:19:01,235 We don't need to obey him. 818 01:19:05,782 --> 01:19:06,949 Mr Matsuoka... 819 01:19:09,786 --> 01:19:10,703 ...you'll do. 820 01:19:31,808 --> 01:19:32,767 Mines... 821 01:19:33,769 --> 01:19:37,730 A man saw a witch form the forest and tragedy started. 822 01:19:39,483 --> 01:19:40,733 I cannot go anymore. 823 01:19:41,359 --> 01:19:42,485 I cannot go. 824 01:21:27,132 --> 01:21:28,632 There's no one here either. 825 01:21:41,313 --> 01:21:45,190 There's so much antibiotic it's killed the soil. 826 01:21:46,943 --> 01:21:51,989 We're reducing the place we live by our own hand. 827 01:21:56,119 --> 01:21:58,704 We're like a virus ourselves. 828 01:22:01,082 --> 01:22:05,002 If a virus kills its host, it dies, too. 829 01:22:05,629 --> 01:22:07,880 Still it eats away at that host. 830 01:22:09,007 --> 01:22:10,674 Silly, isn't it. 831 01:22:13,011 --> 01:22:21,060 Mr Matsuoka, could humanity perhaps co-exist with viruses? 832 01:22:21,645 --> 01:22:23,187 With viruses? 833 01:22:25,482 --> 01:22:27,650 You think that's strange? 834 01:22:28,944 --> 01:22:34,490 No. It's something I started thinking when they said I had cancer. 835 01:23:03,603 --> 01:23:04,728 Mr Matsuoka... 836 01:23:06,856 --> 01:23:08,232 Let me rest. 837 01:23:12,821 --> 01:23:14,613 I'll look up ahead, then. 838 01:23:14,990 --> 01:23:15,990 Sorry. 839 01:24:40,784 --> 01:24:41,784 Are you okay? 840 01:24:52,295 --> 01:25:17,945 Calm down! 841 01:26:19,883 --> 01:26:21,133 Professor! 842 01:26:26,431 --> 01:26:27,222 Stop. 843 01:26:27,432 --> 01:26:28,682 Look out! 844 01:26:28,933 --> 01:26:30,225 I've come to help you. 845 01:26:30,476 --> 01:26:31,351 No. 846 01:26:32,729 --> 01:26:34,813 It's okay, calm down. 847 01:26:35,523 --> 01:26:36,815 We are not your enemy. 848 01:26:37,025 --> 01:26:37,983 We are your friends. 849 01:26:38,443 --> 01:26:39,443 Do you understand? 850 01:26:39,736 --> 01:26:41,111 Friend! 851 01:26:41,321 --> 01:26:42,154 No enemy. 852 01:27:07,096 --> 01:27:08,180 Don't shoot. 853 01:27:09,599 --> 01:27:10,599 Friend. 854 01:27:12,852 --> 01:27:14,102 I'm your friend. 855 01:27:30,245 --> 01:27:32,162 It's okay. 856 01:27:33,289 --> 01:27:36,416 I hear the same language that doctor... 857 01:27:44,425 --> 01:27:45,592 Are you all right?! 858 01:27:46,970 --> 01:27:48,220 Are you all right? 859 01:27:51,140 --> 01:27:54,268 Did you see a Japanese doctor who came here? 860 01:27:55,228 --> 01:27:59,690 He gave us medical treatment, and he died from the disease. 861 01:28:06,030 --> 01:28:07,614 He was a wonderful man. 862 01:28:13,079 --> 01:28:18,125 Thank you. 863 01:28:43,943 --> 01:28:44,985 Professor... 864 01:28:45,528 --> 01:28:48,071 I'll stay, too. 865 01:28:49,115 --> 01:28:50,782 If you stay... 866 01:28:51,117 --> 01:28:54,161 ...who'll take the samples back? 867 01:28:58,166 --> 01:28:59,583 But you'll be... 868 01:29:00,376 --> 01:29:01,626 I'll be fine. 869 01:29:02,295 --> 01:29:07,090 I'm sharing my body with the cancer. It's not my enemy. 870 01:29:11,554 --> 01:29:15,682 You know, I think coming here with you... 871 01:29:16,184 --> 01:29:18,018 ...was a very good thing. 872 01:29:20,855 --> 01:29:23,690 I feel like a young man again. 873 01:29:27,236 --> 01:29:28,403 See you in Japan. 874 01:29:48,007 --> 01:29:53,845 Mangrove swamps are a communal resource, used in various ways. 875 01:29:54,639 --> 01:29:57,349 When they are cut down for shrimp farms, 876 01:29:57,850 --> 01:30:02,479 the people must go into the jungle for wood. 877 01:30:06,901 --> 01:30:11,863 Late last year a man who had gone deep into the jungle fell ill. 878 01:30:12,573 --> 01:30:17,869 He saw the Witch of the Woods and was cursed people said. 879 01:30:19,497 --> 01:30:21,540 Suddenly the man died. 880 01:30:22,792 --> 01:30:27,921 His disease spread to those who lived around him... 881 01:30:28,464 --> 01:30:32,008 ...then to those they dealt with... 882 01:30:33,344 --> 01:30:36,930 ...until it had spread over the entire island. 883 01:30:37,181 --> 01:30:39,558 "Where is it from?" 884 01:30:40,768 --> 01:30:43,103 The shrimp farm tried to hide this. 885 01:30:44,564 --> 01:30:49,526 The village and its boats were burned, and the island abandoned... 886 01:30:50,653 --> 01:30:52,446 ...cut off from the outside world. 887 01:30:52,655 --> 01:30:53,613 Hey boy! 888 01:30:53,990 --> 01:30:54,698 Leave it! 889 01:30:55,658 --> 01:30:58,618 My father... The house is burning. 890 01:30:58,828 --> 01:31:00,287 Come on. 891 01:31:17,513 --> 01:31:19,306 I'm worried about Asami. 892 01:31:21,142 --> 01:31:25,479 I hope I didn't spread the infection by going back to Japan. 893 01:31:27,648 --> 01:31:29,816 May these notes be useful... 894 01:31:31,694 --> 01:31:35,947 ...to anyone who comes looking to cure this disease. 895 01:31:37,408 --> 01:31:38,825 Shuji Tachibana. 896 01:32:28,960 --> 01:32:30,252 That's it! 897 01:32:30,711 --> 01:32:32,128 I've found it! 898 01:32:50,273 --> 01:32:52,482 What happened? What are you doing here? 899 01:33:08,749 --> 01:33:11,001 Its isolated virus 900 01:33:16,215 --> 01:33:17,674 turns... 901 01:33:22,930 --> 01:33:26,600 On this occasion I would like to announce... 902 01:33:27,059 --> 01:33:30,687 ...that we have isolated the virus. 903 01:33:32,440 --> 01:33:36,735 We have found that it is the same virus... 904 01:33:37,278 --> 01:33:39,321 ...found on Minas Island. 905 01:33:39,530 --> 01:33:41,281 We' have? 906 01:33:42,199 --> 01:33:45,035 I'm the one who found it! 907 01:33:45,244 --> 01:33:47,245 The infection began on Minas. 908 01:33:48,039 --> 01:33:51,750 Professor Nishi is on the island... 909 01:33:51,959 --> 01:33:55,837 ...conducting an investigation of bat tissue there. 910 01:33:56,464 --> 01:34:00,216 Vaccine development will proceed as fast as possible... 911 01:34:01,218 --> 01:34:03,720 ...but will take at least six months. 912 01:34:03,929 --> 01:34:07,307 We will make all efforts to ensure this target is met. 913 01:34:13,356 --> 01:34:16,232 "Identify virus" 914 01:34:20,071 --> 01:34:26,493 "How do we kill it?" 915 01:34:43,552 --> 01:34:44,761 Tsuyoshi... 916 01:34:46,472 --> 01:34:52,352 ...Professor Nishi is dead. 917 01:34:54,772 --> 01:34:56,064 I see... 918 01:35:10,037 --> 01:35:13,915 You don't have to hold it in, you know. 919 01:35:16,252 --> 01:35:17,585 Crying... 920 01:35:20,047 --> 01:35:21,923 ...would be being rude to him. 921 01:35:25,970 --> 01:35:27,095 Yes... 922 01:35:34,770 --> 01:35:37,021 "Facility Quarantined" 923 01:35:41,902 --> 01:35:42,777 Great, huh? 924 01:35:46,782 --> 01:35:47,615 She can go home now. 925 01:35:47,825 --> 01:35:49,534 - Mei! - Mama. 926 01:35:49,744 --> 01:35:52,746 Thank you! 927 01:35:52,955 --> 01:35:53,955 Bye-bye. 928 01:36:00,796 --> 01:36:01,629 Takako! 929 01:36:01,839 --> 01:36:03,006 Mom! 930 01:36:06,552 --> 01:36:07,594 Mai! 931 01:36:08,721 --> 01:36:11,139 I'll be home soon. 932 01:36:11,432 --> 01:36:12,348 When? 933 01:36:13,350 --> 01:36:14,517 In a while. 934 01:36:16,645 --> 01:36:17,937 Be patient. 935 01:36:18,147 --> 01:36:20,231 Take care of yourself. 936 01:36:24,361 --> 01:36:25,862 I will. You take care of Mai. 937 01:36:28,574 --> 01:36:30,617 Try and stay inside, OK? 938 01:36:30,993 --> 01:36:32,702 I'll try. 939 01:36:42,463 --> 01:36:43,630 Bye. 940 01:36:58,729 --> 01:37:01,397 (24 January 2011; 50th day) 941 01:37:01,607 --> 01:37:04,317 (Approx. 2.5 million infected 900,000 dead) 942 01:37:05,736 --> 01:37:09,656 (Exact figures no longer available.) 943 01:37:10,157 --> 01:37:14,744 (In cities there are too many dead to cremate.) 944 01:37:38,185 --> 01:37:40,019 We've found the virus... 945 01:37:40,855 --> 01:37:44,357 ...but we can still only treat symptoms. 946 01:37:45,067 --> 01:37:48,403 But please don't abandon hope. 947 01:37:49,613 --> 01:37:55,201 I believe that your efforts will see us through this crisis. 948 01:37:58,247 --> 01:38:01,583 Now I am leaving for Nagano. 949 01:38:04,128 --> 01:38:05,461 Um... 950 01:38:09,174 --> 01:38:10,216 ...I was moved. 951 01:38:12,386 --> 01:38:17,056 When you all raised your hands, I was very... 952 01:38:20,769 --> 01:38:24,898 Thank you for working with me. 953 01:38:52,885 --> 01:38:55,553 Why the long face? 954 01:38:58,724 --> 01:38:59,849 I'm worried. 955 01:39:03,562 --> 01:39:09,317 It's hard when you think how many people... 956 01:39:12,613 --> 01:39:15,073 are still going to die. 957 01:39:32,091 --> 01:39:38,429 One day, if the world goes back to what it was... 958 01:39:41,350 --> 01:39:42,558 ...I'll come to you. 959 01:39:49,817 --> 01:39:54,529 You didn't say that then. 960 01:40:02,079 --> 01:40:03,162 Bye. 961 01:40:09,294 --> 01:40:10,211 Eiko... 962 01:40:15,009 --> 01:40:18,386 ...don't push yourself. You do that sometimes. 963 01:40:33,360 --> 01:40:35,361 I'll be waiting. 964 01:40:40,200 --> 01:40:41,951 Come to me. 965 01:40:44,663 --> 01:40:46,205 I promise. 966 01:41:11,315 --> 01:41:12,398 It's snowing. 967 01:41:14,777 --> 01:41:16,235 You're right. 968 01:41:29,833 --> 01:41:32,752 Send Mommy a magic letter. 969 01:41:39,968 --> 01:41:43,930 Mommy, there's snow... 970 01:41:44,181 --> 01:41:48,184 ...falling down from the sky. 971 01:41:55,109 --> 01:41:56,192 OK... 972 01:41:56,985 --> 01:42:02,073 The first snow I've ever seen. 973 01:42:43,740 --> 01:42:47,160 Doctor! Nurse Mita's collapsed! 974 01:42:50,038 --> 01:42:52,540 Would it be possible to visit her? 975 01:42:56,295 --> 01:42:57,295 All right. 976 01:43:18,734 --> 01:43:22,820 Meals will be served at the tent in the schoolyard. 977 01:43:25,324 --> 01:43:26,657 Hurry it up! 978 01:43:46,887 --> 01:43:48,054 Dr Kobayashi! 979 01:43:53,852 --> 01:43:58,147 We've been waiting for you. I'm glad you're here. 980 01:43:59,399 --> 01:44:04,570 I'm sorry. I seem to have been infected with "blame". 981 01:44:17,751 --> 01:44:23,506 I shouldn't be infectious yet. I'll handle the seriously ill patients. 982 01:44:23,840 --> 01:44:24,882 But... 983 01:44:25,133 --> 01:44:28,219 There are things I can do. 984 01:44:51,702 --> 01:44:53,661 Akane! Akane! 985 01:44:54,788 --> 01:44:55,663 Hey! 986 01:44:56,331 --> 01:44:57,873 Wake up! 987 01:45:01,086 --> 01:45:03,379 Don't... you'll get sick. 988 01:45:04,840 --> 01:45:08,467 I told you not to come, didn't I? 989 01:45:09,886 --> 01:45:10,845 I'm sorry. 990 01:45:11,638 --> 01:45:13,597 I abandoned you. 991 01:45:14,224 --> 01:45:16,350 I didn't care... 992 01:45:17,185 --> 01:45:20,688 ...if I lived or not. 993 01:45:21,106 --> 01:45:21,939 Don't think that! 994 01:45:22,149 --> 01:45:24,275 You can't die! 995 01:45:24,609 --> 01:45:25,651 Akane! 996 01:45:26,778 --> 01:45:28,029 Oxygen... 997 01:45:34,828 --> 01:45:36,495 Ready for transfusion. 998 01:45:38,707 --> 01:45:39,749 Laryngoscope. 999 01:45:42,461 --> 01:45:44,587 Pressure 75 over 40. 1000 01:45:45,505 --> 01:45:46,881 Dopamine, 10. 1001 01:45:47,841 --> 01:45:49,216 Extract. 1002 01:45:51,845 --> 01:45:52,845 Excuse me. 1003 01:45:54,931 --> 01:45:56,307 Daddy... 1004 01:45:57,392 --> 01:46:00,728 ...Mommy hasn't answered. 1005 01:46:01,104 --> 01:46:02,313 I know. 1006 01:46:09,029 --> 01:46:10,237 Akane! 1007 01:46:11,406 --> 01:46:13,366 No! You can't come in here! 1008 01:46:16,161 --> 01:46:17,203 Akane! 1009 01:46:24,086 --> 01:46:26,504 Pulse isn't returning. 1010 01:46:26,755 --> 01:46:31,384 Add 4 units MAP, and 2 ampoules of Meylon for acidosis. 1011 01:46:32,260 --> 01:46:33,386 Mrs Mita... 1012 01:46:38,308 --> 01:46:41,560 She's fighting for her life. Do your best for her. 1013 01:46:42,354 --> 01:46:43,979 Meylon, 2 ampoules. 1014 01:46:44,856 --> 01:46:47,191 This one's critical! 1015 01:46:50,445 --> 01:46:51,529 She's yours. 1016 01:46:52,739 --> 01:46:53,989 Don't lose her! 1017 01:46:55,534 --> 01:46:56,367 Transferring. 1018 01:46:56,576 --> 01:46:57,910 1, 2, 3! 1019 01:46:58,453 --> 01:46:59,203 Doctor! 1020 01:47:05,127 --> 01:47:06,919 Come on, Takako! 1021 01:47:08,463 --> 01:47:09,588 Don't die! 1022 01:47:11,007 --> 01:47:12,049 She's a nurse here. 1023 01:47:12,259 --> 01:47:14,051 We haven't seen her in weeks! 1024 01:47:14,803 --> 01:47:16,345 She's all alone now! 1025 01:47:16,930 --> 01:47:18,806 At least let us see her! 1026 01:47:19,307 --> 01:47:22,643 Please! Let us in! 1027 01:47:26,231 --> 01:47:29,733 All right. Wait here while I check. 1028 01:47:59,306 --> 01:48:01,432 Oxygen up to 6 liters. 1029 01:48:05,604 --> 01:48:06,937 Echo result? 1030 01:48:07,272 --> 01:48:08,355 I'll check. 1031 01:48:09,608 --> 01:48:11,150 This girl? 1032 01:48:11,359 --> 01:48:16,822 101 over 52 and rising. She's stabilizing. 1033 01:48:17,574 --> 01:48:18,949 Carry on. 1034 01:49:22,764 --> 01:49:24,431 It's from Mommy! 1035 01:49:30,605 --> 01:49:31,689 Dear Mai... 1036 01:49:32,357 --> 01:49:37,069 When there's enough snow, let's all build a snowman. 1037 01:49:38,113 --> 01:49:40,155 Mommy loves you. 1038 01:50:04,055 --> 01:50:05,848 What's wrong, Daddy? 1039 01:50:08,476 --> 01:50:09,977 Don't cry... 1040 01:50:30,874 --> 01:50:34,251 How's Akane Kamikura? 1041 01:50:37,672 --> 01:50:39,632 She's stable right now. 1042 01:50:40,800 --> 01:50:41,925 Great! 1043 01:52:14,769 --> 01:52:17,271 (10 million infected equal... ) 1044 01:52:17,480 --> 01:52:20,149 (to the population of Tokyo.) 1045 01:52:20,358 --> 01:52:24,570 "More than 3 million dead." 1046 01:52:34,581 --> 01:52:36,373 Now you're cleaned up. 1047 01:53:05,653 --> 01:53:07,112 Are you all right? 1048 01:53:27,842 --> 01:53:28,759 Gauze. 1049 01:53:30,053 --> 01:53:31,136 Solulact open. 1050 01:53:39,521 --> 01:53:41,230 Call that boy. 1051 01:53:41,523 --> 01:53:42,189 What?! 1052 01:53:42,857 --> 01:53:45,609 I don't want her to die alone. 1053 01:53:50,448 --> 01:53:53,575 Wake up! Come with me. 1054 01:53:55,620 --> 01:53:58,831 There's only a slim chance it will work. 1055 01:53:59,415 --> 01:54:03,043 And it could kill you. It's too risky. 1056 01:54:03,253 --> 01:54:05,671 I can't approve it. 1057 01:54:07,590 --> 01:54:13,554 If it proves effective, it could save thousands. 1058 01:54:18,685 --> 01:54:23,146 A slim chance is better than none. 1059 01:54:24,691 --> 01:54:26,066 Dr Tatebayashi! 1060 01:54:31,698 --> 01:54:32,823 Akane... 1061 01:54:38,162 --> 01:54:39,121 Akane! 1062 01:54:40,081 --> 01:54:41,665 It's OK! 1063 01:54:41,875 --> 01:54:44,209 Reservoir mask. 3ml of Dormicum! 1064 01:54:44,419 --> 01:54:45,502 Stand back. 1065 01:54:47,130 --> 01:54:48,463 Check pulse! 1066 01:54:49,173 --> 01:54:52,968 Doctor, a video call from Nagano. 1067 01:54:53,177 --> 01:54:54,177 I'm busy! 1068 01:54:54,387 --> 01:54:55,637 I'll hook it up. 1069 01:54:55,847 --> 01:54:57,055 Dormicum. 1070 01:55:03,563 --> 01:55:05,606 Dr Matsuoka! 1071 01:55:15,617 --> 01:55:17,034 Tsuyoshi... 1072 01:55:18,661 --> 01:55:20,746 ...I went and got sick. 1073 01:55:23,374 --> 01:55:26,251 Doesn't look good, huh? 1074 01:55:27,378 --> 01:55:29,087 I feel stupid. 1075 01:55:29,297 --> 01:55:31,089 Forget about that now! 1076 01:55:33,343 --> 01:55:38,305 I'm going to try a different treatment. 1077 01:55:39,807 --> 01:55:41,058 If it works... 1078 01:55:42,185 --> 01:55:44,311 ...use it there. 1079 01:55:45,772 --> 01:55:50,651 In Africa, when there was an Ebola outbreak... 1080 01:55:52,654 --> 01:55:57,991 ...we transfused blood from people who'd survived. 1081 01:55:59,077 --> 01:56:01,453 It saved some patients. 1082 01:56:02,497 --> 01:56:06,208 It's not tested and proven. 1083 01:56:07,168 --> 01:56:11,254 The European doctors were all against using it. 1084 01:56:12,215 --> 01:56:16,843 But the doctors from Zaire pushed for it. 1085 01:56:20,390 --> 01:56:23,976 It saved five out of eight. 1086 01:56:25,311 --> 01:56:27,354 There was no other option. 1087 01:56:27,689 --> 01:56:36,697 They had to save their colleagues no matter what. 1088 01:56:51,004 --> 01:56:52,671 RBC, 2 units. 1089 01:56:53,923 --> 01:56:57,467 Call Endoscopy if she keeps coughing blood. 1090 01:56:59,012 --> 01:57:03,098 For my last shot... 1091 01:57:04,308 --> 01:57:06,268 ...I'm going to try it. 1092 01:57:07,228 --> 01:57:10,772 "Last"? Don't say that! 1093 01:57:17,196 --> 01:57:21,324 Instead of fighting with medicine or vaccine... 1094 01:57:22,702 --> 01:57:28,915 ...I'm going to try something with the blood we all share. 1095 01:57:30,501 --> 01:57:33,378 Maybe the virus will agree to that. 1096 01:57:34,338 --> 01:57:36,214 Serum prepared. 1097 01:57:43,306 --> 01:57:47,934 Is that all you called to say? 1098 01:57:53,816 --> 01:57:59,529 Tsuyoshi... that promise you made... 1099 01:58:01,574 --> 01:58:03,366 ...forget it. 1100 01:58:08,539 --> 01:58:09,539 Doctor! 1101 01:58:12,251 --> 01:58:13,251 Please! 1102 01:58:13,544 --> 01:58:17,506 Save her! Please! Please! 1103 01:58:17,715 --> 01:58:22,260 Settle down, kid! 1104 01:58:28,935 --> 01:58:33,188 Find a "blame" survivor whose blood matches hers. 1105 01:58:34,232 --> 01:58:35,690 You're trying it? 1106 01:58:35,900 --> 01:58:36,983 Hurry! 1107 01:58:59,132 --> 01:59:01,675 It might work if we act now. 1108 01:59:01,884 --> 01:59:02,926 I'll take responsibility! 1109 01:59:03,136 --> 01:59:04,094 Oh, sure. 1110 01:59:05,096 --> 01:59:06,680 They'll fire me, too. 1111 01:59:09,016 --> 01:59:10,642 So I risk my job, too. 1112 01:59:13,146 --> 01:59:14,271 Thank you! 1113 01:59:20,945 --> 01:59:22,863 Let's see that. 1114 01:59:24,323 --> 01:59:25,198 Feeling OK? 1115 01:59:25,491 --> 01:59:26,533 Yes. 1116 01:59:29,412 --> 01:59:33,039 Thank you, Asami. 1117 01:59:33,249 --> 01:59:34,374 Not at all. 1118 01:59:41,507 --> 01:59:43,884 Five minutes since transfusion. 1119 02:00:18,836 --> 02:00:19,461 Akane! 1120 02:00:19,670 --> 02:00:20,629 Doctor! 1121 02:00:22,548 --> 02:00:24,090 Get a mask! 1122 02:00:26,552 --> 02:00:31,181 Solu-Cortef 300 mg, Cercine 1 ampoule, Dopamine 7. 1123 02:00:33,434 --> 02:00:34,309 Hold her. 1124 02:00:34,518 --> 02:00:38,521 Akane! Hang in there! 1125 02:00:48,616 --> 02:00:50,617 Oxygen, 3 liters. 1126 02:00:52,495 --> 02:00:54,079 Pulse in the 30s! 1127 02:00:54,288 --> 02:00:57,082 Atropine Sulfate, 1 amp. Dopamine to 5. 1128 02:00:58,918 --> 02:01:01,253 Akane! Akane! 1129 02:01:08,427 --> 02:01:11,763 Bosmin! Don't give up on her! 1130 02:01:16,727 --> 02:01:18,937 Blood pressure falling! 1131 02:01:19,146 --> 02:01:20,897 Oxygen up to 9 liters. 1132 02:01:24,986 --> 02:01:26,403 9 liters! 1133 02:01:28,197 --> 02:01:30,073 Again! Clear! 1134 02:01:39,583 --> 02:01:41,918 Pulse is coming back! 1135 02:01:42,128 --> 02:01:42,877 Akane! 1136 02:01:43,671 --> 02:01:45,588 The treatment worked! 1137 02:01:45,923 --> 02:01:46,840 Good! 1138 02:01:47,133 --> 02:01:49,718 Monitor her blood pressure. 1139 02:01:57,351 --> 02:02:01,146 Please be in time! 1140 02:02:16,620 --> 02:02:22,250 I was afraid you hadn't changed since medical school at all. 1141 02:02:24,003 --> 02:02:28,173 I was relieved you hadn't, to tell you the truth. 1142 02:02:37,933 --> 02:02:43,813 I've changed. I'm coming to you, aren't I? 1143 02:02:50,529 --> 02:02:51,571 Aw, shit! 1144 02:03:21,394 --> 02:03:22,644 This way. 1145 02:03:33,656 --> 02:03:34,364 VF. 1146 02:03:34,573 --> 02:03:35,240 Charged! 1147 02:03:35,449 --> 02:03:36,282 Clear! 1148 02:03:39,412 --> 02:03:40,120 Arrest. 1149 02:03:40,329 --> 02:03:41,579 Don't stop! 1150 02:03:45,334 --> 02:03:46,167 Let me! 1151 02:03:49,004 --> 02:03:51,506 Eiko! 1152 02:03:53,175 --> 02:03:54,467 Can you hear me? 1153 02:03:55,302 --> 02:03:56,845 We saved her! 1154 02:04:04,061 --> 02:04:05,562 We have a pulse! 1155 02:04:15,656 --> 02:04:16,990 Eiko! 1156 02:04:32,715 --> 02:04:37,302 I loved that face... 1157 02:04:41,307 --> 02:04:42,474 No. 1158 02:04:43,476 --> 02:04:47,395 Leave it on. 1159 02:07:25,262 --> 02:07:26,304 Kobayashi... 1160 02:07:29,767 --> 02:07:35,229 That's all for me today. I'd like to introduce you to someone. 1161 02:07:40,569 --> 02:07:46,240 I'm Eiko Kobayashi. I'll be assisting you this year. 1162 02:07:47,117 --> 02:07:48,534 How do you do. 1163 02:07:53,624 --> 02:07:54,457 Dr Kobayashi? 1164 02:07:56,835 --> 02:08:00,338 What made you decide to be a doctor? 1165 02:08:07,012 --> 02:08:11,724 When I was in high school, my younger brother... 1166 02:08:12,226 --> 02:08:15,269 ...developed a brain tumor. 1167 02:08:17,064 --> 02:08:21,693 The day before he died, he said to me... 1168 02:08:24,113 --> 02:08:26,698 ...Become a doctor... 1169 02:08:26,907 --> 02:08:33,371 ...and tell people like me there will be a tomorrow. 1170 02:08:37,835 --> 02:08:44,132 Even if the world ends tomorrow, plant an apple tree today. 1171 02:08:46,260 --> 02:08:48,136 He liked that line. 1172 02:08:53,559 --> 02:08:54,892 Why? 1173 02:08:57,271 --> 02:08:59,313 Why did I forget that? 1174 02:09:02,776 --> 02:09:07,613 Eiko... 1175 02:09:10,325 --> 02:09:14,287 You planted an apple tree. 1176 02:10:03,962 --> 02:10:11,511 I'm sorry I was so rude in class just now. 1177 02:11:17,327 --> 02:11:20,663 "How do we kill it?" 1178 02:11:35,220 --> 02:11:37,305 (After six months, a vaccine... ) 1179 02:11:37,514 --> 02:11:39,599 (... brings 'blame' under control.) 1180 02:11:39,808 --> 02:11:41,392 (12 July: 3.95 million infected) 1181 02:11:41,602 --> 02:11:44,395 (1. 12 million dead) 1182 02:11:57,326 --> 02:11:58,826 Dear Dr Matsuoka... 1183 02:11:59,661 --> 02:12:04,206 Thanks to all of you, the city has come back to life. 1184 02:12:05,375 --> 02:12:11,964 Although Dr Kobayashi's treatment saved a lot of people... 1185 02:12:12,591 --> 02:12:16,260 ...we're told they're still investigating it. 1186 02:12:17,888 --> 02:12:22,391 But I think there is a direct connection... 1187 02:12:22,601 --> 02:12:26,103 ...between her courage and all of our lives. 1188 02:12:28,649 --> 02:12:31,943 I am grateful to all of you. 1189 02:12:33,320 --> 02:12:35,780 Is it cold up in Hokkaido? 1190 02:12:37,658 --> 02:12:42,161 It must be hard working in a town that had no doctor. 1191 02:12:42,371 --> 02:12:44,664 Please don't become discouraged. 1192 02:12:45,749 --> 02:12:48,209 When I get depressed... 1193 02:12:48,669 --> 02:12:52,254 ...I remember what you told me. 1194 02:12:52,464 --> 02:12:54,799 Thank you very much. 1195 02:12:56,677 --> 02:12:58,344 Are you taking your medicine? 1196 02:13:00,055 --> 02:13:03,766 Even if the world ends tomorrow... 1197 02:13:04,142 --> 02:13:07,603 ...plant an apple tree today. 1198 02:13:18,782 --> 02:13:22,743 Tsuyoshi Matsuoka Satoshi Tsumabuki 1199 02:13:22,953 --> 02:13:26,831 Eiko Kobayashi Rei Dan 1200 02:14:48,914 --> 02:14:51,040 Produced by Takashi Hirano 1201 02:14:51,458 --> 02:14:53,667 Exective Producer Atsuyuki Shimoda 1202 02:14:56,004 --> 02:14:59,381 Music Goro Yasukawa 1203 02:14:59,841 --> 02:15:01,634 Cinematography Koichi Saito 1204 02:15:01,843 --> 02:15:03,010 Lighting Meicyo Tomiyama 1205 02:15:03,220 --> 02:15:04,303 Art Director Koichi Kanakatsu 1206 02:15:04,513 --> 02:15:05,721 Sound Makio Ika 1207 02:15:05,931 --> 02:15:07,139 VFX Supervisor Masaru Tateishi 1208 02:15:07,349 --> 02:15:08,516 Editor Isao Kawase 1209 02:17:54,516 --> 02:18:01,272 Written and Directed by Takahisa Zeze 1210 02:18:08,655 --> 02:18:12,700 (c) "PANDEMIC" Film Committee 79743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.