All language subtitles for Outlander.S03E13.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:02,920 Previously... 2 00:00:03,004 --> 00:00:06,424 I won't set foot on our shores again without Young Ian. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,301 You cannae take me away from my home! 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,344 He was holding the box. What should we do with him? 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,972 Keep him. The Bakra likes young boys. 6 00:00:13,055 --> 00:00:17,185 That box once contained three sapphires, and now there are only two. 7 00:00:17,268 --> 00:00:18,895 Then mebbe my uncle took the jewel. 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,521 You didn't mean to share that with me, did you? 9 00:00:20,605 --> 00:00:21,647 'Tis the tea you're drinking. 10 00:00:21,731 --> 00:00:25,359 I've accepted Maclver's invitation to the governor's reception. 11 00:00:25,443 --> 00:00:28,070 Mr Campbell? And your sister, she's here? 12 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 She is. 13 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 Wherever did you get that lovely gemstone? 14 00:00:32,033 --> 00:00:34,368 I need your sister to do readings for the crowd. 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,661 What do the words mean? 16 00:00:35,745 --> 00:00:37,413 A new king will rise in Scotland 17 00:00:37,496 --> 00:00:40,416 upon the death of a child that is 200 years old. 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,376 Captain Leonard is on the premises. 19 00:00:42,710 --> 00:00:44,670 You are charged with the wilful murder of John Barton. 20 00:00:44,754 --> 00:00:45,755 Find Young Ian! 21 00:02:12,758 --> 00:02:13,968 I was dead. 22 00:02:15,469 --> 00:02:18,472 Everything around me was a blinding white, 23 00:02:18,556 --> 00:02:22,268 and there was a soft rushing sound, like the wings of angels. 24 00:02:23,894 --> 00:02:27,231 I felt peaceful. And bodiless, 25 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 free of terror, free of rage, 26 00:02:32,611 --> 00:02:34,864 filled with a quiet happiness. 27 00:02:55,634 --> 00:02:56,635 Hurry! 28 00:03:07,396 --> 00:03:08,564 Why are we stopping? 29 00:04:11,085 --> 00:04:12,461 Which way to the slaves' quarters? 30 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 Along the path. 31 00:04:16,549 --> 00:04:18,259 Wait for me at the bottom of the road, 32 00:04:18,342 --> 00:04:21,262 and if I'm not back by daybreak, inquire after me at the main house. 33 00:04:21,345 --> 00:04:22,430 Yes, Mistress. 34 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Claire's been here. 35 00:04:34,733 --> 00:04:36,569 I had hoped Mr Willoughby would be here. 36 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Harm may have befallen him. 37 00:04:38,154 --> 00:04:40,114 He's a clever man. He'll ken how to avoid harm. 38 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 There's naught we can do for him. We dinna ken this island. 39 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 It's from Milady. 40 00:04:47,455 --> 00:04:49,248 Milord has been arrested by Captain Leonard. 41 00:04:49,331 --> 00:04:52,126 We must make haste to the Artemis, then. We'll need help. 42 00:04:52,209 --> 00:04:55,296 Non. There's another way. I must go now. Wait here for me. 43 00:04:55,379 --> 00:04:57,298 Fergus Fraser. I'm yer wife. 44 00:04:57,465 --> 00:04:58,466 I'm coming with you. 45 00:05:10,311 --> 00:05:11,312 Ian? 46 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 Ian? 47 00:05:22,531 --> 00:05:23,532 Ian? 48 00:05:34,752 --> 00:05:35,753 Ian? 49 00:05:59,610 --> 00:06:00,986 Through all your blathering, 50 00:06:01,445 --> 00:06:03,989 ye failed to tell me about yer Auntie Claire. 51 00:06:04,073 --> 00:06:05,366 What has she to do with this? 52 00:06:06,825 --> 00:06:09,203 It was she who was after the treasure. Why? 53 00:06:09,286 --> 00:06:11,455 Perhaps you cannae hear properly. 54 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 'Twas to pay a debt. 55 00:06:15,000 --> 00:06:16,001 Ye're lying. 56 00:06:16,293 --> 00:06:19,255 She wanted the sapphire. She learned about the prophecy. 57 00:06:19,338 --> 00:06:21,632 I'm tired of yer blathering. 58 00:06:21,715 --> 00:06:24,635 So leave me be, or get on with it, ye bitch! 59 00:06:25,386 --> 00:06:27,346 I swear, I'll gut you! 60 00:06:30,140 --> 00:06:31,976 Hercules just found someone. 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,104 Take him away, quickly. 62 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Let go of me! 63 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Hercules! 64 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 Geillis. 65 00:06:47,408 --> 00:06:48,784 Sorry, it's late. 66 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 My coachman left me at the end of the road, 67 00:06:51,745 --> 00:06:54,540 and I got lost trying to find the house. 68 00:07:17,479 --> 00:07:20,316 Ye're welcome any time. We're friends. 69 00:07:24,612 --> 00:07:27,114 I apologise for my manservant's roughness. 70 00:07:28,449 --> 00:07:30,117 He must have thought you an intruder. 71 00:07:32,328 --> 00:07:33,329 What brings ye here? 72 00:07:33,912 --> 00:07:35,456 Jamie's been arrested. 73 00:07:35,706 --> 00:07:37,041 For what crime? 74 00:07:37,750 --> 00:07:39,835 Someone's accused Jamie of murder. 75 00:07:41,003 --> 00:07:42,630 Of course, he's innocent. 76 00:07:43,589 --> 00:07:45,341 Now they're after me as well. 77 00:07:45,799 --> 00:07:47,134 You must be exhausted. 78 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Come sit. 79 00:07:59,772 --> 00:08:03,150 Shame you couldn't have lost your way and found Havana instead. 80 00:08:03,233 --> 00:08:05,569 You are quite droll for a man in irons, Mr Fraser. 81 00:08:05,944 --> 00:08:08,739 We did have difficulties making our way here, being quite short-handed. 82 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 But we're here now. 83 00:08:10,366 --> 00:08:11,784 However, that will not be for long. 84 00:08:11,867 --> 00:08:13,202 Once we have provisioned and found proper crew, 85 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 we will transport you home to face trial. 86 00:08:15,245 --> 00:08:16,622 Halt there, Lieutenant. 87 00:08:21,168 --> 00:08:23,128 We'll be taking Mr Fraser into our charge. 88 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 By what authority? 89 00:08:28,092 --> 00:08:29,093 Your Excellency, 90 00:08:29,968 --> 00:08:33,097 I must respectfully request that you return this man to my custody. 91 00:08:33,305 --> 00:08:35,057 He stands accused of murder and high treason. 92 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 A warrant has been issued for him in Scotland, 93 00:08:36,558 --> 00:08:39,103 and I am duty-bound to ensure his return there to face trial. 94 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Of course. 95 00:08:45,651 --> 00:08:46,735 May I see the warrant? 96 00:08:48,028 --> 00:08:50,572 I don't have it in my possession, Your Excellency. 97 00:08:50,823 --> 00:08:51,990 You don't have the warrant? 98 00:08:53,075 --> 00:08:55,202 Then what do you have, Lieutenant Leonard? 99 00:08:56,662 --> 00:08:57,663 Forgive me... 100 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Captain Leonard. 101 00:09:00,207 --> 00:09:01,834 You must excuse my unfamiliarity 102 00:09:01,917 --> 00:09:05,129 with the somewhat liberal practices of the naval service, 103 00:09:05,212 --> 00:09:07,840 insofar as conferring rank is concerned. 104 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 I'm afraid the army takes a somewhat 105 00:09:09,925 --> 00:09:12,136 more traditional stance in these matters, 106 00:09:12,219 --> 00:09:15,597 preferring to grant a title of command only when it has been earned. 107 00:09:16,598 --> 00:09:18,767 Now, as to your request... 108 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 If you are unable to produce the warrant, 109 00:09:20,936 --> 00:09:23,605 then what have you to support your claim against this man? 110 00:09:24,148 --> 00:09:25,607 Well, surely you must have some evidence 111 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 to put forward before you dispossess him of his freedom? 112 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 A member of my crew 113 00:09:29,945 --> 00:09:32,406 encountered this man in Edinburgh while in the service of the Crown 114 00:09:32,489 --> 00:09:35,367 and can attest to the incriminating activities he saw there. 115 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 I see. 116 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 Then I presume your witness has made an affidavit 117 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 and sworn its veracity before a magistrate. 118 00:09:43,333 --> 00:09:44,668 May I see the affidavit? 119 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Having only just arrived, 120 00:09:46,754 --> 00:09:49,298 - I've not yet had the opportunity... - Lieutenant... Captain! 121 00:09:49,381 --> 00:09:50,424 Do you mean to say 122 00:09:50,507 --> 00:09:53,886 you have neither warrant nor affidavit to support your claim? 123 00:09:53,969 --> 00:09:56,096 Surely you do not mean to arrest a British subject 124 00:09:56,180 --> 00:09:58,557 on nothing more than the scurrilous gossip of the lower deck? 125 00:10:02,478 --> 00:10:03,687 Your Excellency... 126 00:10:04,772 --> 00:10:07,232 I am satisfied as to both the validity of the charge 127 00:10:07,316 --> 00:10:09,026 and the identity of this man. 128 00:10:09,610 --> 00:10:11,612 And as a senior naval officer on the Porpoise, 129 00:10:11,695 --> 00:10:15,407 I am justified under the Articles of War in my desire to take him into custody. 130 00:10:15,491 --> 00:10:16,617 Indeed, Captain... 131 00:10:17,409 --> 00:10:19,161 Were he captured at sea. 132 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 However, your authority ends at the water's edge, 133 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 which is precisely where my authority begins. 134 00:10:26,710 --> 00:10:27,711 And until such time 135 00:10:27,795 --> 00:10:31,507 as I am satisfied as to the validity of this alleged warrant, 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,258 this man will retain his liberty. 137 00:10:33,592 --> 00:10:37,679 - Your Excellency... - Thank you, Lieutenant Leonard. 138 00:10:56,323 --> 00:10:58,408 Seems I'm indebted to you yet again 139 00:11:01,370 --> 00:11:02,913 for saving my life. 140 00:11:04,164 --> 00:11:08,627 Seems we've been indebted to each other so many times I lost count. 141 00:11:10,921 --> 00:11:12,047 Until the next time, then. 142 00:11:13,715 --> 00:11:14,925 Goodbye, John. 143 00:11:15,801 --> 00:11:17,886 Goodbye, Jamie. And... 144 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Good luck. 145 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Then Jamie and I arrived here. 146 00:11:38,282 --> 00:11:39,283 In Jamaica. 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 That's a braw tale. 148 00:11:43,328 --> 00:11:45,289 But ye seem to have omitted one detail. 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,583 Why are you here? 150 00:11:47,958 --> 00:11:49,167 I just told you. 151 00:11:53,213 --> 00:11:57,926 Twenty-five years ago, you dropped out of the sky into my life, 152 00:11:58,176 --> 00:12:00,345 and now, again, you appear on my doorstep. 153 00:12:01,597 --> 00:12:04,308 Strange how fate keeps bringing us together. 154 00:12:06,476 --> 00:12:08,812 I never met another traveller. Only you. 155 00:12:10,647 --> 00:12:11,982 We share a bond... 156 00:12:12,649 --> 00:12:14,985 Something even you and Jamie can't share. 157 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 I suppose we do. 158 00:12:19,239 --> 00:12:22,826 I befriended you, and because of that, I let my guard down. 159 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 I sacrificed all for you, 160 00:12:25,412 --> 00:12:27,915 and still you come into my home and lie to me. 161 00:12:27,998 --> 00:12:29,791 You've been lying since we met. 162 00:12:29,958 --> 00:12:31,793 I'm not lying to you, Geillis. 163 00:12:31,877 --> 00:12:35,047 I now see it was you who poisoned Colum's mind. 164 00:12:35,547 --> 00:12:39,301 Ye turned him against Dougal and against the Rising. 165 00:12:40,677 --> 00:12:42,846 Just didn't know how far you'd come to stop me. 166 00:12:42,930 --> 00:12:44,514 Stop you from what? 167 00:12:44,598 --> 00:12:47,225 From fighting for a Scot to sit on the throne. 168 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 I've done no such thing. 169 00:12:51,146 --> 00:12:53,607 Charles Stuart had his chance. 170 00:12:53,690 --> 00:12:55,192 He's water under the bridge, 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 but I'm not talking about the Bonnie Prince. 172 00:12:59,529 --> 00:13:01,448 I'm talking about the new king. 173 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Geillis... 174 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 I have no idea what you're getting at. 175 00:13:07,788 --> 00:13:09,957 I was just as shocked to see you at the reception... 176 00:13:10,040 --> 00:13:11,750 Don't play the fool with me, Claire. 177 00:13:12,250 --> 00:13:14,753 You knew full well about the Brahan Seer, 178 00:13:14,836 --> 00:13:17,381 and the sapphires, and that I was getting close 179 00:13:17,464 --> 00:13:20,509 to freeing my people from the tyrannical rule of the English, 180 00:13:20,592 --> 00:13:24,221 and returning my homeland to its former glory, as God meant it! 181 00:13:26,473 --> 00:13:28,266 I think I had better leave. 182 00:13:30,143 --> 00:13:33,188 - Stop her! - Get your hands off me! 183 00:13:33,271 --> 00:13:35,357 This isn't Cranesmuir, Claire. 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,527 There's no one here to defend you, save the truth. 185 00:13:38,610 --> 00:13:40,195 What is it that you want to hear? 186 00:13:41,405 --> 00:13:43,573 Why have you been after me all these years? 187 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 I haven't even been in this time for the last 20 years. 188 00:13:47,786 --> 00:13:48,954 More lies. 189 00:13:49,705 --> 00:13:53,542 Right before Culloden, I went back to my own time, in 1948. 190 00:13:55,127 --> 00:13:57,254 You'd never leave your beloved Jamie. 191 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 Well, I didn't want to. 192 00:14:00,757 --> 00:14:03,510 But he made me leave, because we knew what would happen. 193 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 I don't believe you. 194 00:14:07,556 --> 00:14:09,891 Not even war could part the two of ye. 195 00:14:11,143 --> 00:14:12,227 I was pregnant! 196 00:14:15,147 --> 00:14:16,148 Pregnant? 197 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 And ye left your husband? 198 00:14:20,318 --> 00:14:21,445 I had to... 199 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 For the safety of my child. 200 00:14:26,158 --> 00:14:28,618 You know how it was after the '45, 201 00:14:28,702 --> 00:14:30,454 the bloodshed, the clearances. 202 00:14:31,079 --> 00:14:34,332 Well, I went back to raise her in my own time, in Boston. 203 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 And then, when she was old enough, 204 00:14:35,751 --> 00:14:38,462 I returned to find Jamie, but that was a few months ago! 205 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 So you're claiming you travelled through the stones three times 206 00:14:41,757 --> 00:14:42,883 and survived it? 207 00:14:44,634 --> 00:14:46,553 I've read better stories in Mills & Boon. 208 00:14:47,262 --> 00:14:48,930 You can have her. Do what ye will. 209 00:14:49,973 --> 00:14:51,391 Look, I have proof! 210 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Here. 211 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Look. 212 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 This is my daughter. 213 00:15:02,110 --> 00:15:06,239 How could I be in these photos if I wasn't telling you the truth? 214 00:15:15,165 --> 00:15:16,500 She looks familiar. 215 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 What's her name? 216 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Brianna. 217 00:15:24,716 --> 00:15:26,093 You actually met her, 218 00:15:26,176 --> 00:15:29,054 at the university in Inverness in 1968. 219 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 Aye. 220 00:15:32,557 --> 00:15:33,600 I did meet her. 221 00:15:34,684 --> 00:15:37,229 She was at the White Roses rally, and later at the pub. 222 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 That was your daughter? 223 00:15:40,273 --> 00:15:42,901 And we were there the night that you went through the stones. 224 00:15:43,401 --> 00:15:44,945 That was you shouting my name? 225 00:15:45,487 --> 00:15:48,698 I wanted to tell you about what would happen at the witch trial. 226 00:15:49,282 --> 00:15:50,659 I tried to warn you. 227 00:15:52,828 --> 00:15:54,037 Then you must have seen... 228 00:15:54,121 --> 00:15:55,288 Your husband. 229 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Yes. 230 00:15:58,917 --> 00:16:00,043 Well, what was left of him. 231 00:16:01,837 --> 00:16:03,338 He was one of my favourites. 232 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Handsome... 233 00:16:06,258 --> 00:16:07,717 Such a lovely cock. 234 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 But a sacrifice is required, Claire, for the sake of the cause. 235 00:16:13,682 --> 00:16:16,685 I never needed a sacrifice any time I went through. 236 00:16:19,062 --> 00:16:20,313 Then how did you do it? 237 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 I don't know. 238 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 I think it has 239 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 something to do with who's on the other side, 240 00:16:39,541 --> 00:16:41,126 drawing you to them. 241 00:16:42,294 --> 00:16:43,670 That might be so. 242 00:16:44,254 --> 00:16:45,839 But I'd just as soon have blood. 243 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 A girl can't be too careful. 244 00:16:51,052 --> 00:16:52,637 A 200-year-old baby... 245 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 Imagine that. 246 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 My dear friend, I've acted monstrously. 247 00:17:03,106 --> 00:17:04,482 But you can understand. 248 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 Our paths keep crossing so ominously, and... 249 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Well, it frightens me. 250 00:17:10,697 --> 00:17:12,282 Things haven't been easy for me. 251 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 It's hard to distinguish friend from foe. 252 00:17:16,995 --> 00:17:19,247 But I now see that we've been brought together 253 00:17:19,331 --> 00:17:22,083 by forces more powerful than ourselves. 254 00:17:26,463 --> 00:17:27,839 I shall retire now. 255 00:17:32,052 --> 00:17:34,012 I'll have a servant show you to a guest room, 256 00:17:34,095 --> 00:17:35,597 where you can stay as long as you need. 257 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Ian? 258 00:18:40,745 --> 00:18:41,746 Claire! 259 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 Christ, how did you... 260 00:18:42,914 --> 00:18:44,416 Fergus got word to John Grey. 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Ye all right, Sassenach? 262 00:18:46,334 --> 00:18:49,546 Yes, I'm fine. Geillis has Young Ian. Come on. 263 00:18:55,969 --> 00:18:57,345 Which way now, Sassenach? 264 00:18:57,846 --> 00:18:59,806 This way, towards the drumming. 265 00:21:07,475 --> 00:21:08,476 Claire! 266 00:21:16,734 --> 00:21:17,735 Jamie! 267 00:21:20,363 --> 00:21:21,531 Willoughby? 268 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 Willoughby. 269 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 They are with me. 270 00:21:37,839 --> 00:21:39,132 What are you doing here? 271 00:21:39,591 --> 00:21:40,842 I am with Miss Campbell. 272 00:21:40,925 --> 00:21:44,304 These kind people heard of her gifts, and they asked her to come. 273 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Margaret? 274 00:21:52,061 --> 00:21:54,939 She is the first woman to truly see me, 275 00:21:55,857 --> 00:21:57,525 the man that I am, and... 276 00:21:58,610 --> 00:21:59,944 I see her. 277 00:22:02,572 --> 00:22:03,823 We wish to be together. 278 00:22:04,949 --> 00:22:07,535 After tonight, we will go to Martinique... 279 00:22:09,204 --> 00:22:10,497 Make a home there. 280 00:22:15,418 --> 00:22:16,419 Have you seen Ian? 281 00:22:17,629 --> 00:22:18,671 I have not. 282 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 Well, perhaps Margaret has. 283 00:22:21,549 --> 00:22:23,218 He's with Mrs Abernathy. 284 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Margaret. 285 00:22:38,316 --> 00:22:39,400 Mistress. 286 00:22:40,443 --> 00:22:43,196 I was so pleased to see you at the governor's reception. 287 00:22:43,279 --> 00:22:44,781 I'm pleased to see you, too. 288 00:22:45,698 --> 00:22:47,534 You seem happier. 289 00:22:48,076 --> 00:22:51,663 Margaret, can you tell us where Mistress Abernathy may be? 290 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 I see you 291 00:23:02,215 --> 00:23:04,968 in an orchard of death... 292 00:23:05,343 --> 00:23:07,303 Sown with blood. 293 00:23:08,346 --> 00:23:09,722 I see... 294 00:23:11,057 --> 00:23:12,058 The rabbit. 295 00:23:16,938 --> 00:23:18,022 Christ. 296 00:23:19,065 --> 00:23:22,735 I see a bird on a windowsill. 297 00:23:23,695 --> 00:23:26,364 It sings to you when you are sorrowful, 298 00:23:27,532 --> 00:23:29,742 but you hear him. 299 00:23:37,166 --> 00:23:38,710 I knew it was you. 300 00:23:39,294 --> 00:23:40,670 My father... 301 00:23:40,753 --> 00:23:43,047 I've been dreaming about you. 302 00:23:43,381 --> 00:23:44,507 I love you. 303 00:23:46,426 --> 00:23:47,802 You, too, Mama! 304 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 Oh, no... 305 00:23:52,015 --> 00:23:53,474 The monster. 306 00:23:53,558 --> 00:23:56,728 Don't let it take me. Help me! Help me! 307 00:23:56,811 --> 00:23:57,895 Margaret, what are you talking about? 308 00:23:57,979 --> 00:23:59,439 Abandawe. 309 00:24:00,189 --> 00:24:01,858 You've said that to me before once. 310 00:24:02,400 --> 00:24:03,693 The cave, right? 311 00:24:04,819 --> 00:24:05,862 The monster is coming. 312 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Margaret! 313 00:24:07,905 --> 00:24:09,449 What have you done to her, you wicked heathen? 314 00:24:09,532 --> 00:24:11,117 You are not welcome here. 315 00:24:11,492 --> 00:24:13,494 Fine. We'll be going. Come, sister. 316 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Mr Campbell, please! 317 00:24:20,335 --> 00:24:22,795 Have you forgotten about our patron, Mistress Abernathy? 318 00:24:24,380 --> 00:24:26,924 What have you to do with Mistress Abernathy? 319 00:24:27,008 --> 00:24:28,593 This does not concern you! 320 00:24:28,676 --> 00:24:30,345 Your patron has taken my nephew. 321 00:24:30,428 --> 00:24:31,929 I know naught of your nephew. 322 00:24:32,013 --> 00:24:34,390 My only interest is the Brahan Seer prophecy 323 00:24:34,474 --> 00:24:37,268 and the 200-year-old baby that Mistress Abernathy's pursuing. 324 00:24:37,352 --> 00:24:38,353 Tell us! 325 00:24:38,436 --> 00:24:40,355 The prophecy states that a new king of Scotland 326 00:24:40,438 --> 00:24:41,481 will arise upon the death of a child 327 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 that's 200 years old on the day it's born. 328 00:24:44,901 --> 00:24:46,235 Two-hundred-year-old baby... 329 00:24:46,319 --> 00:24:47,320 He's not making sense. 330 00:24:47,695 --> 00:24:48,738 Bree. 331 00:25:02,126 --> 00:25:03,127 Jamie! 332 00:25:05,046 --> 00:25:06,381 Margaret, we're leaving. 333 00:25:09,884 --> 00:25:11,886 Do you have the other photo, the one with the dog? 334 00:25:11,969 --> 00:25:12,970 No. 335 00:25:14,097 --> 00:25:15,306 You are not leaving with her. 336 00:25:15,390 --> 00:25:16,724 I don't answer to the likes of you. 337 00:25:16,808 --> 00:25:20,978 Margaret, Mistress Abernathy is expecting our services to be rendered. 338 00:25:21,896 --> 00:25:24,065 Do not touch me, Chinaman! 339 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 I'm Yi Tien Cho. I know what you've done to her! 340 00:25:27,819 --> 00:25:29,153 You are not worthy of this woman. 341 00:25:34,742 --> 00:25:36,035 Geillis must have taken it. 342 00:25:36,119 --> 00:25:37,370 Why would she take it? 343 00:25:37,453 --> 00:25:38,913 I told her... 344 00:25:38,996 --> 00:25:42,375 That I had a child in the future, that Brianna was yours. 345 00:25:42,959 --> 00:25:45,795 She met her right before Geillis came back through the stones. 346 00:25:46,295 --> 00:25:48,673 She thinks Brianna's the 200-year-old baby. 347 00:25:50,216 --> 00:25:52,927 You'll come with me now. Or must I use the stick? 348 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 No. You made me tell fortunes with riddles. 349 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 I won't do it any more! 350 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 She's going to go back there to... 351 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 - Kill her. - Yeah. 352 00:26:05,481 --> 00:26:06,733 We need to find Geillis, now. 353 00:26:06,816 --> 00:26:09,193 There's a place on the island, 354 00:26:09,277 --> 00:26:10,361 like Craigh na Dun. 355 00:26:10,903 --> 00:26:14,657 Father Fogden told me about it. People disappear there. "Abandawe." 356 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Abandawe. 357 00:26:40,641 --> 00:26:41,851 Abandawe. 358 00:26:43,561 --> 00:26:44,687 Abandawe! 359 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Abandawe. Where? 360 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 It bad place. 361 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Take us there. 362 00:26:53,780 --> 00:26:55,740 The boy there, he die. 363 00:26:56,199 --> 00:26:58,409 You follow, you die. 364 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 That's it. 365 00:27:39,200 --> 00:27:40,201 She's in there. 366 00:27:55,550 --> 00:27:56,717 I can hear the hum. 367 00:27:59,303 --> 00:28:02,014 Jamie, the portal must be nearby. 368 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 If it takes me... 369 00:28:04,058 --> 00:28:06,519 I may not be able to come back through again. 370 00:28:09,021 --> 00:28:10,022 You ken that 371 00:28:10,314 --> 00:28:12,441 if anything should happen to me, you must still follow her. 372 00:28:13,150 --> 00:28:14,235 You must go. 373 00:28:14,318 --> 00:28:15,528 We lost Faith. 374 00:28:16,445 --> 00:28:17,989 We will not lose Brianna. 375 00:28:43,890 --> 00:28:47,101 Don't worry. You'll be sacrificed for a great cause. 376 00:28:51,939 --> 00:28:52,940 So you came, did you? 377 00:28:53,024 --> 00:28:54,025 Ian! 378 00:28:54,108 --> 00:28:55,735 Don't come any closer, fox. 379 00:28:57,987 --> 00:29:00,281 Persist, and Hercules will put a bullet in your head. 380 00:29:04,660 --> 00:29:07,580 I only spare ye because Claire is fond of you. 381 00:29:12,084 --> 00:29:13,502 Geillis, don't! 382 00:29:15,421 --> 00:29:16,505 Geillis! 383 00:29:25,765 --> 00:29:26,891 Geillis. 384 00:29:26,974 --> 00:29:28,225 A life for a life, sweet Claire. 385 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 I saved you from the pyre after the witch trial. 386 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Ye owe me a life. 387 00:29:39,195 --> 00:29:40,279 He's just a boy. 388 00:29:40,363 --> 00:29:41,781 He's just fodder for my passage. 389 00:29:43,282 --> 00:29:44,700 It's your daughter's life ye owe me. 390 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Geillis. 391 00:29:46,160 --> 00:29:48,746 I have to, Claire, for the greater good. 392 00:29:50,414 --> 00:29:55,002 It was then I realised that the pool was the portal. 393 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 We are the chosen, you and I. 394 00:30:02,593 --> 00:30:05,054 We have a responsibility to change history. 395 00:30:12,353 --> 00:30:16,482 I gave up my child for the cause. You must do the same. 396 00:30:17,525 --> 00:30:18,526 No! 397 00:30:31,872 --> 00:30:33,082 This is God's will! 398 00:30:34,000 --> 00:30:35,793 No! 399 00:30:49,473 --> 00:30:50,474 Go. 400 00:30:53,185 --> 00:30:54,395 Go. You're free. 401 00:31:07,491 --> 00:31:08,534 Uncle Jamie. 402 00:31:11,537 --> 00:31:12,705 Come to me. 403 00:31:13,039 --> 00:31:14,749 There's no reason to be afraid, lad. 404 00:31:25,342 --> 00:31:26,343 Claire? 405 00:31:26,844 --> 00:31:27,845 Claire. 406 00:31:30,973 --> 00:31:31,974 Claire. 407 00:31:37,897 --> 00:31:39,023 Let's get out of this place. 408 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 I knew you'd come, Uncle Jamie. 409 00:32:12,765 --> 00:32:14,934 But ye left it a bit late, aye? 410 00:32:15,768 --> 00:32:17,061 I did, then. 411 00:32:18,979 --> 00:32:20,397 I'm sorry, Ian. 412 00:32:24,110 --> 00:32:26,278 We're all right now. Sassenach. 413 00:32:31,784 --> 00:32:33,494 She's from a cave in the Caribbean. 414 00:32:34,662 --> 00:32:37,832 Full grown, maybe late 40s. 415 00:32:39,542 --> 00:32:40,584 Broken neck? 416 00:32:41,544 --> 00:32:42,545 More than that. 417 00:32:42,628 --> 00:32:45,548 Somebody tried to cut this lady's head clean off. 418 00:32:58,269 --> 00:32:59,270 It's all right. 419 00:33:04,859 --> 00:33:05,860 It's all right. 420 00:33:13,242 --> 00:33:14,451 We'll rest now. 421 00:33:16,078 --> 00:33:17,580 We must return to the ship. 422 00:33:18,789 --> 00:33:21,292 I told Fergus to gather our belongings, 423 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 have Lesley and Hayes make ready to sail. 424 00:33:27,006 --> 00:33:28,757 But first, I must hold you both. 425 00:34:05,252 --> 00:34:07,129 It was very generous of Lord John 426 00:34:07,213 --> 00:34:09,173 to use his influence to withdraw the warrant. 427 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Aye... 428 00:34:10,883 --> 00:34:13,636 Aye, it'll be good to return to Scotland, Sassenach. 429 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Be nice to be home. 430 00:34:17,848 --> 00:34:18,849 Aye. 431 00:34:23,687 --> 00:34:27,358 We'll return Ian straight to Jenny. 432 00:34:27,983 --> 00:34:30,611 He might not want to go back, after all this adventure. 433 00:34:31,111 --> 00:34:32,863 I dinna care if he wants to or not. 434 00:34:33,572 --> 00:34:37,243 I'll deliver him to Lallybroch if I must stuff him into a hogshead. 435 00:34:52,508 --> 00:34:54,426 Don't shave your beard. 436 00:34:56,512 --> 00:34:58,889 Four days' growth since we left Kingston. 437 00:34:59,765 --> 00:35:00,766 Funny. 438 00:35:02,101 --> 00:35:04,019 You have some new white hairs here. 439 00:35:06,105 --> 00:35:07,773 Well, it's little wonder if I have. 440 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Surprised I dinna have a full head of white hair, 441 00:35:10,526 --> 00:35:12,653 after all I've suffered these past few months. 442 00:35:14,655 --> 00:35:15,864 I like this. 443 00:35:17,032 --> 00:35:18,200 It's different. 444 00:35:18,909 --> 00:35:19,910 Aye? 445 00:35:21,620 --> 00:35:22,621 How different? 446 00:35:34,174 --> 00:35:38,512 When you kiss me, against my skin. 447 00:35:43,851 --> 00:35:47,771 Well, you have very fine skin, Sassenach. 448 00:35:50,524 --> 00:35:51,692 Like pearl. 449 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Indeed, you have a lot of very fine skin, 450 00:35:55,154 --> 00:35:56,488 if that's what you had in mind. 451 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 That's more or less 452 00:36:01,201 --> 00:36:03,078 what I had in mind, yes. 453 00:36:05,331 --> 00:36:06,707 I have 454 00:36:07,875 --> 00:36:10,336 given much thought 455 00:36:12,921 --> 00:36:16,258 about what I want to do to you when we arrive on dry land. 456 00:36:18,135 --> 00:36:19,428 And what's that? 457 00:36:20,721 --> 00:36:23,015 I've considered in great detail 458 00:36:23,557 --> 00:36:27,144 what I want to do to you, should I have you naked and willing, 459 00:36:27,311 --> 00:36:28,312 and no one hearing. 460 00:36:29,271 --> 00:36:32,775 With enough room to serve you... 461 00:36:33,442 --> 00:36:34,443 Suitably. 462 00:36:35,736 --> 00:36:36,737 Well... 463 00:36:37,196 --> 00:36:38,322 I'm willing. 464 00:36:40,074 --> 00:36:41,116 And there's... 465 00:36:42,368 --> 00:36:44,203 Certainly enough room. 466 00:36:46,205 --> 00:36:47,998 And as for being naked... 467 00:36:49,708 --> 00:36:50,793 I'll see to that. 468 00:36:52,378 --> 00:36:53,629 It's all part of the plan. 469 00:36:54,880 --> 00:36:55,923 What's the plan? 470 00:37:00,302 --> 00:37:05,015 I shall take you to some private spot in a heather of some rolling hill, 471 00:37:05,099 --> 00:37:07,101 and begin by sitting... 472 00:37:09,186 --> 00:37:10,187 Beside ye. 473 00:37:11,814 --> 00:37:13,565 I suppose that is a beginning. 474 00:37:14,358 --> 00:37:15,359 And what then? 475 00:37:16,527 --> 00:37:18,278 As for what's next... 476 00:37:19,279 --> 00:37:20,739 I shall take you on my knee... 477 00:37:22,324 --> 00:37:23,534 And kiss ye... 478 00:37:29,581 --> 00:37:31,208 So much for step one. 479 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 And after that? 480 00:37:35,838 --> 00:37:37,297 Then I shall lay you down, 481 00:37:37,840 --> 00:37:40,050 twist your hair up in my hand. 482 00:37:40,592 --> 00:37:42,010 Taste your mouth, 483 00:37:42,094 --> 00:37:43,303 throat, 484 00:37:43,387 --> 00:37:44,888 and bosom with my lips. 485 00:37:48,851 --> 00:37:51,645 I shall do that until you start making squeaking noises. 486 00:37:53,313 --> 00:37:55,983 I do not make "squeaking noises." 487 00:37:56,066 --> 00:37:58,986 Aye, you do. Hand me that towel. 488 00:38:29,183 --> 00:38:30,225 And then... 489 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Then what? 490 00:38:35,022 --> 00:38:36,023 And then... 491 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 I shall lay you on your back. 492 00:38:44,156 --> 00:38:47,367 Now you might moan a bit, 493 00:38:47,451 --> 00:38:49,495 if ye like, to encourage me. 494 00:38:50,287 --> 00:38:52,456 Otherwise, you just lay still. 495 00:38:58,003 --> 00:38:59,004 Next, 496 00:39:00,047 --> 00:39:01,965 I shall lie upon my back 497 00:39:02,633 --> 00:39:05,761 and have you stretched out at length upon me. 498 00:39:11,391 --> 00:39:14,853 So that I can take hold of your buttocks and... 499 00:39:15,562 --> 00:39:16,897 Fondle them properly. 500 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 My God. 501 00:39:18,774 --> 00:39:21,235 You have the roundest arse I've ever seen. 502 00:39:22,694 --> 00:39:26,990 If you wish to kick your legs a bit, or make lewd motions with your hips, 503 00:39:27,074 --> 00:39:30,494 and pant in my ear and make those wee noises 504 00:39:30,577 --> 00:39:34,248 at any point in the proceedings, I won't have any great objection. 505 00:39:34,331 --> 00:39:35,332 I do not pant 506 00:39:35,916 --> 00:39:37,668 or make "wee noises." 507 00:39:38,043 --> 00:39:39,086 Do you not? 508 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Well, then I shall spread open your thighs... 509 00:39:44,007 --> 00:39:45,676 Take down my breeks, and... 510 00:39:46,343 --> 00:39:47,344 And what? 511 00:39:50,847 --> 00:39:52,266 And then we shall see 512 00:39:53,517 --> 00:39:56,520 what sort of noises ye dinna make then, Sassenach. 513 00:40:36,810 --> 00:40:39,896 Cool air will be a blessing after the heat of the island. 514 00:40:55,162 --> 00:40:56,538 Skies are turning. 515 00:41:20,979 --> 00:41:22,689 Steer her into the wind! 516 00:41:24,441 --> 00:41:25,609 Come on, lads. 517 00:41:45,420 --> 00:41:47,798 We have to hold it steady! 518 00:41:56,181 --> 00:41:57,307 We must help Milord! 519 00:41:57,391 --> 00:41:58,642 Ye'll do as ye're ordered this time! 520 00:41:58,725 --> 00:41:59,935 He needs all hands on deck. 521 00:42:00,018 --> 00:42:01,520 Mac Dubh kens what's best! 522 00:42:01,603 --> 00:42:04,064 Yes, he does. And he wants you all to stay down here! 523 00:42:04,147 --> 00:42:06,775 It's best to let the experienced sailors do their duty. 524 00:42:06,858 --> 00:42:08,110 I don't want to stay below, 525 00:42:08,193 --> 00:42:11,530 where I'll be tossed about with no notion of what's happening overhead. 526 00:42:11,613 --> 00:42:13,031 You have no choice in the matter, young man. 527 00:42:13,657 --> 00:42:14,950 Stay down here! 528 00:42:15,867 --> 00:42:17,119 Well, where are you going, Auntie? 529 00:42:17,202 --> 00:42:18,787 I'm still the ship's surgeon! 530 00:42:25,544 --> 00:42:26,545 Hold steady. 531 00:42:28,630 --> 00:42:31,800 You. Secure the cargo and get inside! 532 00:42:31,883 --> 00:42:32,968 Go, go! 533 00:42:56,199 --> 00:42:57,701 Claire! 534 00:43:02,748 --> 00:43:03,999 Claire! 535 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 Jamie! 536 00:43:07,127 --> 00:43:10,255 It's too dangerous! Get back below. 537 00:43:13,175 --> 00:43:15,010 I can't hold it! 538 00:43:17,888 --> 00:43:19,139 Help me! 539 00:43:19,848 --> 00:43:21,266 Let me help you! 540 00:43:27,689 --> 00:43:29,191 I think it's broken. 541 00:43:29,483 --> 00:43:31,943 Come on, help me get him below. 542 00:43:32,569 --> 00:43:33,945 Brace yourself! 543 00:44:09,481 --> 00:44:10,982 Hold on! 544 00:44:21,618 --> 00:44:23,662 We're losing her! 545 00:44:37,384 --> 00:44:38,468 It's no use! 546 00:44:38,552 --> 00:44:40,554 She's gone broadside! 547 00:44:40,637 --> 00:44:43,431 Secure the helm and help me get the men below! 548 00:44:43,515 --> 00:44:44,558 Get below! 549 00:44:45,267 --> 00:44:46,935 Everyone, get below deck! 550 00:44:47,018 --> 00:44:48,520 Everyone, below deck! 551 00:44:48,603 --> 00:44:49,729 Jamie! 552 00:44:51,982 --> 00:44:53,191 Get in, Fraser! 553 00:44:53,275 --> 00:44:54,484 I need to get my wife! 554 00:44:55,443 --> 00:44:56,486 Jamie! 555 00:44:57,445 --> 00:44:58,446 Claire! 556 00:45:05,787 --> 00:45:06,872 Claire! 557 00:45:42,115 --> 00:45:43,116 Claire! 558 00:45:47,996 --> 00:45:48,997 I was dead. 559 00:45:50,040 --> 00:45:52,834 Everything around me was a blinding white. 560 00:45:54,210 --> 00:45:57,839 And there was a soft rushing sound, like the wings of angels. 561 00:45:59,799 --> 00:46:01,384 I felt peaceful... 562 00:46:07,015 --> 00:46:08,224 And bodiless, 563 00:46:10,602 --> 00:46:13,521 free of terror, free of rage, 564 00:46:14,773 --> 00:46:16,942 filled with a quiet happiness. 565 00:47:30,265 --> 00:47:31,266 Claire. 566 00:47:33,643 --> 00:47:34,644 God. 567 00:47:38,314 --> 00:47:39,315 Claire! 568 00:47:40,275 --> 00:47:41,818 God damn you, Sassenach! 569 00:47:42,736 --> 00:47:45,739 If you die here now, I swear I'll kill you. 570 00:49:51,823 --> 00:49:52,866 Sassenach... 571 00:50:05,336 --> 00:50:06,337 Thank Christ. 572 00:50:08,631 --> 00:50:09,924 I thought you were dead. 573 00:50:19,642 --> 00:50:21,686 I told you I'd never leave you again. 574 00:50:24,439 --> 00:50:25,732 You scared me half to death. 575 00:50:40,955 --> 00:50:42,165 Where are we? 576 00:50:45,043 --> 00:50:46,252 I dinna ken. 577 00:50:47,003 --> 00:50:48,004 The Artemis? 578 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 Are you all right, man? 579 00:51:05,438 --> 00:51:06,564 Aye... 580 00:51:06,981 --> 00:51:07,982 We... 581 00:51:08,483 --> 00:51:10,068 We have all our limbs. 582 00:51:10,151 --> 00:51:12,695 You must be from the ship, or what's left of it. 583 00:51:13,821 --> 00:51:16,908 She's run aground on the mud flats four miles south of here. 584 00:51:17,742 --> 00:51:18,743 Are there... 585 00:51:19,744 --> 00:51:21,079 Any survivors? 586 00:51:21,162 --> 00:51:23,289 Aye, the folks have gone down to care for them. 587 00:51:25,792 --> 00:51:27,961 What a mercy it is that you were saved. 588 00:51:28,044 --> 00:51:30,463 I've never seen such a dreadful blow this time of year. 589 00:51:31,047 --> 00:51:32,298 I'm Joseph Olivier. 590 00:51:32,674 --> 00:51:34,926 This is my wife Patsy and our daughter. 591 00:51:36,177 --> 00:51:37,512 James Fraser and... 592 00:51:39,430 --> 00:51:40,765 And my... 593 00:51:40,848 --> 00:51:43,977 My wife, Claire. 594 00:51:50,400 --> 00:51:51,484 This... 595 00:51:53,569 --> 00:51:55,446 This may seem strange, but... 596 00:51:58,658 --> 00:51:59,659 Where are we? 597 00:52:00,660 --> 00:52:02,036 We call it "Les Perles." 598 00:52:03,079 --> 00:52:04,789 What we mean to ask is... 599 00:52:07,125 --> 00:52:08,626 What island is this? 600 00:52:10,211 --> 00:52:11,838 You're not on an island at all. 601 00:52:12,880 --> 00:52:14,090 You're on the mainland, 602 00:52:14,674 --> 00:52:15,842 in the colony of Georgia. 603 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 Georgia? 604 00:52:22,557 --> 00:52:23,725 America. 41666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.