Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,920
Previously...
2
00:00:03,004 --> 00:00:06,424
I won't set foot
on our shores again without Young Ian.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,301
You cannae take me away from my home!
4
00:00:08,384 --> 00:00:10,344
He was holding the box.
What should we do with him?
5
00:00:10,428 --> 00:00:12,972
Keep him. The Bakra likes young boys.
6
00:00:13,055 --> 00:00:17,185
That box once contained three sapphires,
and now there are only two.
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,895
Then mebbe my uncle took the jewel.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,521
You didn't mean
to share that with me, did you?
9
00:00:20,605 --> 00:00:21,647
'Tis the tea you're drinking.
10
00:00:21,731 --> 00:00:25,359
I've accepted Maclver's invitation
to the governor's reception.
11
00:00:25,443 --> 00:00:28,070
Mr Campbell?
And your sister, she's here?
12
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
She is.
13
00:00:29,238 --> 00:00:31,949
Wherever did you get
that lovely gemstone?
14
00:00:32,033 --> 00:00:34,368
I need your sister
to do readings for the crowd.
15
00:00:34,452 --> 00:00:35,661
What do the words mean?
16
00:00:35,745 --> 00:00:37,413
A new king will rise in Scotland
17
00:00:37,496 --> 00:00:40,416
upon the death of a child
that is 200 years old.
18
00:00:40,499 --> 00:00:42,376
Captain Leonard is on the premises.
19
00:00:42,710 --> 00:00:44,670
You are charged
with the wilful murder of John Barton.
20
00:00:44,754 --> 00:00:45,755
Find Young Ian!
21
00:02:12,758 --> 00:02:13,968
I was dead.
22
00:02:15,469 --> 00:02:18,472
Everything around me
was a blinding white,
23
00:02:18,556 --> 00:02:22,268
and there was a soft rushing sound,
like the wings of angels.
24
00:02:23,894 --> 00:02:27,231
I felt peaceful. And bodiless,
25
00:02:28,024 --> 00:02:31,360
free of terror, free of rage,
26
00:02:32,611 --> 00:02:34,864
filled with a quiet happiness.
27
00:02:55,634 --> 00:02:56,635
Hurry!
28
00:03:07,396 --> 00:03:08,564
Why are we stopping?
29
00:04:11,085 --> 00:04:12,461
Which way to the slaves' quarters?
30
00:04:12,545 --> 00:04:13,754
Along the path.
31
00:04:16,549 --> 00:04:18,259
Wait for me at the bottom of the road,
32
00:04:18,342 --> 00:04:21,262
and if I'm not back by daybreak,
inquire after me at the main house.
33
00:04:21,345 --> 00:04:22,430
Yes, Mistress.
34
00:04:33,190 --> 00:04:34,233
Claire's been here.
35
00:04:34,733 --> 00:04:36,569
I had hoped Mr Willoughby would be here.
36
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
Harm may have befallen him.
37
00:04:38,154 --> 00:04:40,114
He's a clever man.
He'll ken how to avoid harm.
38
00:04:40,197 --> 00:04:42,283
There's naught we can do for him.
We dinna ken this island.
39
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
It's from Milady.
40
00:04:47,455 --> 00:04:49,248
Milord has been
arrested by Captain Leonard.
41
00:04:49,331 --> 00:04:52,126
We must make haste to the Artemis, then.
We'll need help.
42
00:04:52,209 --> 00:04:55,296
Non. There's another way.
I must go now. Wait here for me.
43
00:04:55,379 --> 00:04:57,298
Fergus Fraser. I'm yer wife.
44
00:04:57,465 --> 00:04:58,466
I'm coming with you.
45
00:05:10,311 --> 00:05:11,312
Ian?
46
00:05:13,981 --> 00:05:14,982
Ian?
47
00:05:22,531 --> 00:05:23,532
Ian?
48
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
Ian?
49
00:05:59,610 --> 00:06:00,986
Through all your blathering,
50
00:06:01,445 --> 00:06:03,989
ye failed to tell me
about yer Auntie Claire.
51
00:06:04,073 --> 00:06:05,366
What has she to do with this?
52
00:06:06,825 --> 00:06:09,203
It was she who
was after the treasure. Why?
53
00:06:09,286 --> 00:06:11,455
Perhaps you cannae hear properly.
54
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
'Twas to pay a debt.
55
00:06:15,000 --> 00:06:16,001
Ye're lying.
56
00:06:16,293 --> 00:06:19,255
She wanted the sapphire.
She learned about the prophecy.
57
00:06:19,338 --> 00:06:21,632
I'm tired of yer blathering.
58
00:06:21,715 --> 00:06:24,635
So leave me be,
or get on with it, ye bitch!
59
00:06:25,386 --> 00:06:27,346
I swear, I'll gut you!
60
00:06:30,140 --> 00:06:31,976
Hercules just found someone.
61
00:06:33,602 --> 00:06:35,104
Take him away, quickly.
62
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Let go of me!
63
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Hercules!
64
00:06:45,489 --> 00:06:46,490
Geillis.
65
00:06:47,408 --> 00:06:48,784
Sorry, it's late.
66
00:06:49,535 --> 00:06:51,662
My coachman left me
at the end of the road,
67
00:06:51,745 --> 00:06:54,540
and I got lost trying to find the house.
68
00:07:17,479 --> 00:07:20,316
Ye're welcome any time. We're friends.
69
00:07:24,612 --> 00:07:27,114
I apologise
for my manservant's roughness.
70
00:07:28,449 --> 00:07:30,117
He must have thought you an intruder.
71
00:07:32,328 --> 00:07:33,329
What brings ye here?
72
00:07:33,912 --> 00:07:35,456
Jamie's been arrested.
73
00:07:35,706 --> 00:07:37,041
For what crime?
74
00:07:37,750 --> 00:07:39,835
Someone's accused Jamie of murder.
75
00:07:41,003 --> 00:07:42,630
Of course, he's innocent.
76
00:07:43,589 --> 00:07:45,341
Now they're after me as well.
77
00:07:45,799 --> 00:07:47,134
You must be exhausted.
78
00:07:48,385 --> 00:07:49,386
Come sit.
79
00:07:59,772 --> 00:08:03,150
Shame you couldn't have lost your way
and found Havana instead.
80
00:08:03,233 --> 00:08:05,569
You are quite droll
for a man in irons, Mr Fraser.
81
00:08:05,944 --> 00:08:08,739
We did have difficulties making
our way here, being quite short-handed.
82
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
But we're here now.
83
00:08:10,366 --> 00:08:11,784
However, that will not be for long.
84
00:08:11,867 --> 00:08:13,202
Once we have provisioned
and found proper crew,
85
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
we will transport you home
to face trial.
86
00:08:15,245 --> 00:08:16,622
Halt there, Lieutenant.
87
00:08:21,168 --> 00:08:23,128
We'll be taking
Mr Fraser into our charge.
88
00:08:25,631 --> 00:08:26,882
By what authority?
89
00:08:28,092 --> 00:08:29,093
Your Excellency,
90
00:08:29,968 --> 00:08:33,097
I must respectfully request that you
return this man to my custody.
91
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
He stands accused
of murder and high treason.
92
00:08:35,307 --> 00:08:36,475
A warrant has been
issued for him in Scotland,
93
00:08:36,558 --> 00:08:39,103
and I am duty-bound to ensure
his return there to face trial.
94
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
Of course.
95
00:08:45,651 --> 00:08:46,735
May I see the warrant?
96
00:08:48,028 --> 00:08:50,572
I don't have it in my possession,
Your Excellency.
97
00:08:50,823 --> 00:08:51,990
You don't have the warrant?
98
00:08:53,075 --> 00:08:55,202
Then what do you have,
Lieutenant Leonard?
99
00:08:56,662 --> 00:08:57,663
Forgive me...
100
00:08:58,664 --> 00:08:59,665
Captain Leonard.
101
00:09:00,207 --> 00:09:01,834
You must excuse my unfamiliarity
102
00:09:01,917 --> 00:09:05,129
with the somewhat liberal practices
of the naval service,
103
00:09:05,212 --> 00:09:07,840
insofar as conferring rank is concerned.
104
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
I'm afraid the army takes a somewhat
105
00:09:09,925 --> 00:09:12,136
more traditional stance
in these matters,
106
00:09:12,219 --> 00:09:15,597
preferring to grant a title of command
only when it has been earned.
107
00:09:16,598 --> 00:09:18,767
Now, as to your request...
108
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
If you are unable
to produce the warrant,
109
00:09:20,936 --> 00:09:23,605
then what have you
to support your claim against this man?
110
00:09:24,148 --> 00:09:25,607
Well, surely you must have some evidence
111
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
to put forward before
you dispossess him of his freedom?
112
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
A member of my crew
113
00:09:29,945 --> 00:09:32,406
encountered this man in Edinburgh
while in the service of the Crown
114
00:09:32,489 --> 00:09:35,367
and can attest to the incriminating
activities he saw there.
115
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
I see.
116
00:09:37,953 --> 00:09:40,038
Then I presume your witness
has made an affidavit
117
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
and sworn its veracity
before a magistrate.
118
00:09:43,333 --> 00:09:44,668
May I see the affidavit?
119
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Having only just arrived,
120
00:09:46,754 --> 00:09:49,298
- I've not yet had the opportunity...
- Lieutenant... Captain!
121
00:09:49,381 --> 00:09:50,424
Do you mean to say
122
00:09:50,507 --> 00:09:53,886
you have neither warrant nor affidavit
to support your claim?
123
00:09:53,969 --> 00:09:56,096
Surely you do not mean
to arrest a British subject
124
00:09:56,180 --> 00:09:58,557
on nothing more than
the scurrilous gossip of the lower deck?
125
00:10:02,478 --> 00:10:03,687
Your Excellency...
126
00:10:04,772 --> 00:10:07,232
I am satisfied as to both
the validity of the charge
127
00:10:07,316 --> 00:10:09,026
and the identity of this man.
128
00:10:09,610 --> 00:10:11,612
And as a senior
naval officer on the Porpoise,
129
00:10:11,695 --> 00:10:15,407
I am justified under the Articles of War
in my desire to take him into custody.
130
00:10:15,491 --> 00:10:16,617
Indeed, Captain...
131
00:10:17,409 --> 00:10:19,161
Were he captured at sea.
132
00:10:20,120 --> 00:10:23,874
However, your authority
ends at the water's edge,
133
00:10:23,957 --> 00:10:26,418
which is precisely
where my authority begins.
134
00:10:26,710 --> 00:10:27,711
And until such time
135
00:10:27,795 --> 00:10:31,507
as I am satisfied as to
the validity of this alleged warrant,
136
00:10:31,590 --> 00:10:33,258
this man will retain his liberty.
137
00:10:33,592 --> 00:10:37,679
- Your Excellency...
- Thank you, Lieutenant Leonard.
138
00:10:56,323 --> 00:10:58,408
Seems I'm indebted to you yet again
139
00:11:01,370 --> 00:11:02,913
for saving my life.
140
00:11:04,164 --> 00:11:08,627
Seems we've been indebted to each other
so many times I lost count.
141
00:11:10,921 --> 00:11:12,047
Until the next time, then.
142
00:11:13,715 --> 00:11:14,925
Goodbye, John.
143
00:11:15,801 --> 00:11:17,886
Goodbye, Jamie. And...
144
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Good luck.
145
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Then Jamie and I arrived here.
146
00:11:38,282 --> 00:11:39,283
In Jamaica.
147
00:11:40,659 --> 00:11:41,827
That's a braw tale.
148
00:11:43,328 --> 00:11:45,289
But ye seem to have omitted one detail.
149
00:11:46,331 --> 00:11:47,583
Why are you here?
150
00:11:47,958 --> 00:11:49,167
I just told you.
151
00:11:53,213 --> 00:11:57,926
Twenty-five years ago,
you dropped out of the sky into my life,
152
00:11:58,176 --> 00:12:00,345
and now, again,
you appear on my doorstep.
153
00:12:01,597 --> 00:12:04,308
Strange how fate
keeps bringing us together.
154
00:12:06,476 --> 00:12:08,812
I never met another traveller. Only you.
155
00:12:10,647 --> 00:12:11,982
We share a bond...
156
00:12:12,649 --> 00:12:14,985
Something even you and Jamie
can't share.
157
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
I suppose we do.
158
00:12:19,239 --> 00:12:22,826
I befriended you, and because of that,
I let my guard down.
159
00:12:23,368 --> 00:12:25,329
I sacrificed all for you,
160
00:12:25,412 --> 00:12:27,915
and still you come into my home
and lie to me.
161
00:12:27,998 --> 00:12:29,791
You've been lying since we met.
162
00:12:29,958 --> 00:12:31,793
I'm not lying to you, Geillis.
163
00:12:31,877 --> 00:12:35,047
I now see it was you
who poisoned Colum's mind.
164
00:12:35,547 --> 00:12:39,301
Ye turned him against Dougal
and against the Rising.
165
00:12:40,677 --> 00:12:42,846
Just didn't know how far
you'd come to stop me.
166
00:12:42,930 --> 00:12:44,514
Stop you from what?
167
00:12:44,598 --> 00:12:47,225
From fighting for a Scot
to sit on the throne.
168
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
I've done no such thing.
169
00:12:51,146 --> 00:12:53,607
Charles Stuart had his chance.
170
00:12:53,690 --> 00:12:55,192
He's water under the bridge,
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
but I'm not talking
about the Bonnie Prince.
172
00:12:59,529 --> 00:13:01,448
I'm talking about the new king.
173
00:13:02,866 --> 00:13:03,867
Geillis...
174
00:13:05,327 --> 00:13:07,287
I have no idea what you're getting at.
175
00:13:07,788 --> 00:13:09,957
I was just as shocked
to see you at the reception...
176
00:13:10,040 --> 00:13:11,750
Don't play the fool with me, Claire.
177
00:13:12,250 --> 00:13:14,753
You knew full well
about the Brahan Seer,
178
00:13:14,836 --> 00:13:17,381
and the sapphires,
and that I was getting close
179
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
to freeing my people
from the tyrannical rule of the English,
180
00:13:20,592 --> 00:13:24,221
and returning my homeland
to its former glory, as God meant it!
181
00:13:26,473 --> 00:13:28,266
I think I had better leave.
182
00:13:30,143 --> 00:13:33,188
- Stop her!
- Get your hands off me!
183
00:13:33,271 --> 00:13:35,357
This isn't Cranesmuir, Claire.
184
00:13:35,691 --> 00:13:38,527
There's no one here to defend you,
save the truth.
185
00:13:38,610 --> 00:13:40,195
What is it that you want to hear?
186
00:13:41,405 --> 00:13:43,573
Why have you been after me
all these years?
187
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
I haven't even been in this time
for the last 20 years.
188
00:13:47,786 --> 00:13:48,954
More lies.
189
00:13:49,705 --> 00:13:53,542
Right before Culloden,
I went back to my own time, in 1948.
190
00:13:55,127 --> 00:13:57,254
You'd never leave your beloved Jamie.
191
00:13:58,714 --> 00:14:00,298
Well, I didn't want to.
192
00:14:00,757 --> 00:14:03,510
But he made me leave,
because we knew what would happen.
193
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
I don't believe you.
194
00:14:07,556 --> 00:14:09,891
Not even war could part the two of ye.
195
00:14:11,143 --> 00:14:12,227
I was pregnant!
196
00:14:15,147 --> 00:14:16,148
Pregnant?
197
00:14:17,983 --> 00:14:19,735
And ye left your husband?
198
00:14:20,318 --> 00:14:21,445
I had to...
199
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
For the safety of my child.
200
00:14:26,158 --> 00:14:28,618
You know how it was after the '45,
201
00:14:28,702 --> 00:14:30,454
the bloodshed, the clearances.
202
00:14:31,079 --> 00:14:34,332
Well, I went back to raise her
in my own time, in Boston.
203
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
And then, when she was old enough,
204
00:14:35,751 --> 00:14:38,462
I returned to find Jamie,
but that was a few months ago!
205
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
So you're claiming you
travelled through the stones three times
206
00:14:41,757 --> 00:14:42,883
and survived it?
207
00:14:44,634 --> 00:14:46,553
I've read better stories
in Mills & Boon.
208
00:14:47,262 --> 00:14:48,930
You can have her. Do what ye will.
209
00:14:49,973 --> 00:14:51,391
Look, I have proof!
210
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Here.
211
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Look.
212
00:14:55,896 --> 00:14:58,273
This is my daughter.
213
00:15:02,110 --> 00:15:06,239
How could I be in these photos
if I wasn't telling you the truth?
214
00:15:15,165 --> 00:15:16,500
She looks familiar.
215
00:15:17,584 --> 00:15:18,585
What's her name?
216
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
Brianna.
217
00:15:24,716 --> 00:15:26,093
You actually met her,
218
00:15:26,176 --> 00:15:29,054
at the university in Inverness in 1968.
219
00:15:30,222 --> 00:15:31,223
Aye.
220
00:15:32,557 --> 00:15:33,600
I did meet her.
221
00:15:34,684 --> 00:15:37,229
She was at the White Roses rally,
and later at the pub.
222
00:15:38,980 --> 00:15:40,190
That was your daughter?
223
00:15:40,273 --> 00:15:42,901
And we were there the night
that you went through the stones.
224
00:15:43,401 --> 00:15:44,945
That was you shouting my name?
225
00:15:45,487 --> 00:15:48,698
I wanted to tell you about what
would happen at the witch trial.
226
00:15:49,282 --> 00:15:50,659
I tried to warn you.
227
00:15:52,828 --> 00:15:54,037
Then you must have seen...
228
00:15:54,121 --> 00:15:55,288
Your husband.
229
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Yes.
230
00:15:58,917 --> 00:16:00,043
Well, what was left of him.
231
00:16:01,837 --> 00:16:03,338
He was one of my favourites.
232
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Handsome...
233
00:16:06,258 --> 00:16:07,717
Such a lovely cock.
234
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
But a sacrifice is required, Claire,
for the sake of the cause.
235
00:16:13,682 --> 00:16:16,685
I never needed a sacrifice
any time I went through.
236
00:16:19,062 --> 00:16:20,313
Then how did you do it?
237
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
I don't know.
238
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
I think it has
239
00:16:36,288 --> 00:16:38,665
something to do
with who's on the other side,
240
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
drawing you to them.
241
00:16:42,294 --> 00:16:43,670
That might be so.
242
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
But I'd just as soon have blood.
243
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
A girl can't be too careful.
244
00:16:51,052 --> 00:16:52,637
A 200-year-old baby...
245
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
Imagine that.
246
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
My dear friend, I've acted monstrously.
247
00:17:03,106 --> 00:17:04,482
But you can understand.
248
00:17:05,275 --> 00:17:07,819
Our paths keep crossing
so ominously, and...
249
00:17:08,445 --> 00:17:09,529
Well, it frightens me.
250
00:17:10,697 --> 00:17:12,282
Things haven't been easy for me.
251
00:17:13,241 --> 00:17:15,744
It's hard to distinguish
friend from foe.
252
00:17:16,995 --> 00:17:19,247
But I now see
that we've been brought together
253
00:17:19,331 --> 00:17:22,083
by forces more powerful than ourselves.
254
00:17:26,463 --> 00:17:27,839
I shall retire now.
255
00:17:32,052 --> 00:17:34,012
I'll have a servant
show you to a guest room,
256
00:17:34,095 --> 00:17:35,597
where you can stay as long as you need.
257
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Ian?
258
00:18:40,745 --> 00:18:41,746
Claire!
259
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
Christ, how did you...
260
00:18:42,914 --> 00:18:44,416
Fergus got word to John Grey.
261
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
Ye all right, Sassenach?
262
00:18:46,334 --> 00:18:49,546
Yes, I'm fine.
Geillis has Young Ian. Come on.
263
00:18:55,969 --> 00:18:57,345
Which way now, Sassenach?
264
00:18:57,846 --> 00:18:59,806
This way, towards the drumming.
265
00:21:07,475 --> 00:21:08,476
Claire!
266
00:21:16,734 --> 00:21:17,735
Jamie!
267
00:21:20,363 --> 00:21:21,531
Willoughby?
268
00:21:22,615 --> 00:21:23,616
Willoughby.
269
00:21:25,410 --> 00:21:27,579
They are with me.
270
00:21:37,839 --> 00:21:39,132
What are you doing here?
271
00:21:39,591 --> 00:21:40,842
I am with Miss Campbell.
272
00:21:40,925 --> 00:21:44,304
These kind people heard of her gifts,
and they asked her to come.
273
00:21:48,516 --> 00:21:49,517
Margaret?
274
00:21:52,061 --> 00:21:54,939
She is the first woman to truly see me,
275
00:21:55,857 --> 00:21:57,525
the man that I am, and...
276
00:21:58,610 --> 00:21:59,944
I see her.
277
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
We wish to be together.
278
00:22:04,949 --> 00:22:07,535
After tonight,
we will go to Martinique...
279
00:22:09,204 --> 00:22:10,497
Make a home there.
280
00:22:15,418 --> 00:22:16,419
Have you seen Ian?
281
00:22:17,629 --> 00:22:18,671
I have not.
282
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
Well, perhaps Margaret has.
283
00:22:21,549 --> 00:22:23,218
He's with Mrs Abernathy.
284
00:22:36,564 --> 00:22:37,690
Margaret.
285
00:22:38,316 --> 00:22:39,400
Mistress.
286
00:22:40,443 --> 00:22:43,196
I was so pleased to see you
at the governor's reception.
287
00:22:43,279 --> 00:22:44,781
I'm pleased to see you, too.
288
00:22:45,698 --> 00:22:47,534
You seem happier.
289
00:22:48,076 --> 00:22:51,663
Margaret, can you tell us
where Mistress Abernathy may be?
290
00:23:00,505 --> 00:23:01,881
I see you
291
00:23:02,215 --> 00:23:04,968
in an orchard of death...
292
00:23:05,343 --> 00:23:07,303
Sown with blood.
293
00:23:08,346 --> 00:23:09,722
I see...
294
00:23:11,057 --> 00:23:12,058
The rabbit.
295
00:23:16,938 --> 00:23:18,022
Christ.
296
00:23:19,065 --> 00:23:22,735
I see a bird on a windowsill.
297
00:23:23,695 --> 00:23:26,364
It sings to you when you are sorrowful,
298
00:23:27,532 --> 00:23:29,742
but you hear him.
299
00:23:37,166 --> 00:23:38,710
I knew it was you.
300
00:23:39,294 --> 00:23:40,670
My father...
301
00:23:40,753 --> 00:23:43,047
I've been dreaming about you.
302
00:23:43,381 --> 00:23:44,507
I love you.
303
00:23:46,426 --> 00:23:47,802
You, too, Mama!
304
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
Oh, no...
305
00:23:52,015 --> 00:23:53,474
The monster.
306
00:23:53,558 --> 00:23:56,728
Don't let it take me. Help me! Help me!
307
00:23:56,811 --> 00:23:57,895
Margaret, what are you talking about?
308
00:23:57,979 --> 00:23:59,439
Abandawe.
309
00:24:00,189 --> 00:24:01,858
You've said that to me before once.
310
00:24:02,400 --> 00:24:03,693
The cave, right?
311
00:24:04,819 --> 00:24:05,862
The monster is coming.
312
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Margaret!
313
00:24:07,905 --> 00:24:09,449
What have you done to her,
you wicked heathen?
314
00:24:09,532 --> 00:24:11,117
You are not welcome here.
315
00:24:11,492 --> 00:24:13,494
Fine. We'll be going. Come, sister.
316
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Mr Campbell, please!
317
00:24:20,335 --> 00:24:22,795
Have you forgotten about our patron,
Mistress Abernathy?
318
00:24:24,380 --> 00:24:26,924
What have you to do
with Mistress Abernathy?
319
00:24:27,008 --> 00:24:28,593
This does not concern you!
320
00:24:28,676 --> 00:24:30,345
Your patron has taken my nephew.
321
00:24:30,428 --> 00:24:31,929
I know naught of your nephew.
322
00:24:32,013 --> 00:24:34,390
My only interest
is the Brahan Seer prophecy
323
00:24:34,474 --> 00:24:37,268
and the 200-year-old baby
that Mistress Abernathy's pursuing.
324
00:24:37,352 --> 00:24:38,353
Tell us!
325
00:24:38,436 --> 00:24:40,355
The prophecy states
that a new king of Scotland
326
00:24:40,438 --> 00:24:41,481
will arise upon the death of a child
327
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
that's 200 years old
on the day it's born.
328
00:24:44,901 --> 00:24:46,235
Two-hundred-year-old baby...
329
00:24:46,319 --> 00:24:47,320
He's not making sense.
330
00:24:47,695 --> 00:24:48,738
Bree.
331
00:25:02,126 --> 00:25:03,127
Jamie!
332
00:25:05,046 --> 00:25:06,381
Margaret, we're leaving.
333
00:25:09,884 --> 00:25:11,886
Do you have the other photo,
the one with the dog?
334
00:25:11,969 --> 00:25:12,970
No.
335
00:25:14,097 --> 00:25:15,306
You are not leaving with her.
336
00:25:15,390 --> 00:25:16,724
I don't answer to the likes of you.
337
00:25:16,808 --> 00:25:20,978
Margaret, Mistress Abernathy is
expecting our services to be rendered.
338
00:25:21,896 --> 00:25:24,065
Do not touch me, Chinaman!
339
00:25:24,899 --> 00:25:27,193
I'm Yi Tien Cho.
I know what you've done to her!
340
00:25:27,819 --> 00:25:29,153
You are not worthy of this woman.
341
00:25:34,742 --> 00:25:36,035
Geillis must have taken it.
342
00:25:36,119 --> 00:25:37,370
Why would she take it?
343
00:25:37,453 --> 00:25:38,913
I told her...
344
00:25:38,996 --> 00:25:42,375
That I had a child in the future,
that Brianna was yours.
345
00:25:42,959 --> 00:25:45,795
She met her right before Geillis
came back through the stones.
346
00:25:46,295 --> 00:25:48,673
She thinks Brianna's
the 200-year-old baby.
347
00:25:50,216 --> 00:25:52,927
You'll come with me now.
Or must I use the stick?
348
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
No. You made me
tell fortunes with riddles.
349
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
I won't do it any more!
350
00:26:01,561 --> 00:26:03,062
She's going to go back there to...
351
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
- Kill her.
- Yeah.
352
00:26:05,481 --> 00:26:06,733
We need to find Geillis, now.
353
00:26:06,816 --> 00:26:09,193
There's a place on the island,
354
00:26:09,277 --> 00:26:10,361
like Craigh na Dun.
355
00:26:10,903 --> 00:26:14,657
Father Fogden told me about it.
People disappear there. "Abandawe."
356
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Abandawe.
357
00:26:40,641 --> 00:26:41,851
Abandawe.
358
00:26:43,561 --> 00:26:44,687
Abandawe!
359
00:26:45,855 --> 00:26:47,356
Abandawe. Where?
360
00:26:49,776 --> 00:26:50,777
It bad place.
361
00:26:50,943 --> 00:26:51,944
Take us there.
362
00:26:53,780 --> 00:26:55,740
The boy there, he die.
363
00:26:56,199 --> 00:26:58,409
You follow, you die.
364
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
That's it.
365
00:27:39,200 --> 00:27:40,201
She's in there.
366
00:27:55,550 --> 00:27:56,717
I can hear the hum.
367
00:27:59,303 --> 00:28:02,014
Jamie, the portal must be nearby.
368
00:28:02,098 --> 00:28:03,516
If it takes me...
369
00:28:04,058 --> 00:28:06,519
I may not be able
to come back through again.
370
00:28:09,021 --> 00:28:10,022
You ken that
371
00:28:10,314 --> 00:28:12,441
if anything should happen to me,
you must still follow her.
372
00:28:13,150 --> 00:28:14,235
You must go.
373
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
We lost Faith.
374
00:28:16,445 --> 00:28:17,989
We will not lose Brianna.
375
00:28:43,890 --> 00:28:47,101
Don't worry.
You'll be sacrificed for a great cause.
376
00:28:51,939 --> 00:28:52,940
So you came, did you?
377
00:28:53,024 --> 00:28:54,025
Ian!
378
00:28:54,108 --> 00:28:55,735
Don't come any closer, fox.
379
00:28:57,987 --> 00:29:00,281
Persist, and Hercules
will put a bullet in your head.
380
00:29:04,660 --> 00:29:07,580
I only spare ye
because Claire is fond of you.
381
00:29:12,084 --> 00:29:13,502
Geillis, don't!
382
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
Geillis!
383
00:29:25,765 --> 00:29:26,891
Geillis.
384
00:29:26,974 --> 00:29:28,225
A life for a life, sweet Claire.
385
00:29:29,268 --> 00:29:31,896
I saved you from the pyre
after the witch trial.
386
00:29:32,897 --> 00:29:33,898
Ye owe me a life.
387
00:29:39,195 --> 00:29:40,279
He's just a boy.
388
00:29:40,363 --> 00:29:41,781
He's just fodder for my passage.
389
00:29:43,282 --> 00:29:44,700
It's your daughter's life ye owe me.
390
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Geillis.
391
00:29:46,160 --> 00:29:48,746
I have to, Claire, for the greater good.
392
00:29:50,414 --> 00:29:55,002
It was then I realised
that the pool was the portal.
393
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
We are the chosen, you and I.
394
00:30:02,593 --> 00:30:05,054
We have a responsibility
to change history.
395
00:30:12,353 --> 00:30:16,482
I gave up my child for the cause.
You must do the same.
396
00:30:17,525 --> 00:30:18,526
No!
397
00:30:31,872 --> 00:30:33,082
This is God's will!
398
00:30:34,000 --> 00:30:35,793
No!
399
00:30:49,473 --> 00:30:50,474
Go.
400
00:30:53,185 --> 00:30:54,395
Go. You're free.
401
00:31:07,491 --> 00:31:08,534
Uncle Jamie.
402
00:31:11,537 --> 00:31:12,705
Come to me.
403
00:31:13,039 --> 00:31:14,749
There's no reason to be afraid, lad.
404
00:31:25,342 --> 00:31:26,343
Claire?
405
00:31:26,844 --> 00:31:27,845
Claire.
406
00:31:30,973 --> 00:31:31,974
Claire.
407
00:31:37,897 --> 00:31:39,023
Let's get out of this place.
408
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
I knew you'd come, Uncle Jamie.
409
00:32:12,765 --> 00:32:14,934
But ye left it a bit late, aye?
410
00:32:15,768 --> 00:32:17,061
I did, then.
411
00:32:18,979 --> 00:32:20,397
I'm sorry, Ian.
412
00:32:24,110 --> 00:32:26,278
We're all right now. Sassenach.
413
00:32:31,784 --> 00:32:33,494
She's from a cave in the Caribbean.
414
00:32:34,662 --> 00:32:37,832
Full grown, maybe late 40s.
415
00:32:39,542 --> 00:32:40,584
Broken neck?
416
00:32:41,544 --> 00:32:42,545
More than that.
417
00:32:42,628 --> 00:32:45,548
Somebody tried to cut
this lady's head clean off.
418
00:32:58,269 --> 00:32:59,270
It's all right.
419
00:33:04,859 --> 00:33:05,860
It's all right.
420
00:33:13,242 --> 00:33:14,451
We'll rest now.
421
00:33:16,078 --> 00:33:17,580
We must return to the ship.
422
00:33:18,789 --> 00:33:21,292
I told Fergus to gather our belongings,
423
00:33:21,375 --> 00:33:24,628
have Lesley and Hayes
make ready to sail.
424
00:33:27,006 --> 00:33:28,757
But first, I must hold you both.
425
00:34:05,252 --> 00:34:07,129
It was very generous of Lord John
426
00:34:07,213 --> 00:34:09,173
to use his influence
to withdraw the warrant.
427
00:34:09,256 --> 00:34:10,257
Aye...
428
00:34:10,883 --> 00:34:13,636
Aye, it'll be good
to return to Scotland, Sassenach.
429
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Be nice to be home.
430
00:34:17,848 --> 00:34:18,849
Aye.
431
00:34:23,687 --> 00:34:27,358
We'll return Ian straight to Jenny.
432
00:34:27,983 --> 00:34:30,611
He might not want to go back,
after all this adventure.
433
00:34:31,111 --> 00:34:32,863
I dinna care if he wants to or not.
434
00:34:33,572 --> 00:34:37,243
I'll deliver him to Lallybroch
if I must stuff him into a hogshead.
435
00:34:52,508 --> 00:34:54,426
Don't shave your beard.
436
00:34:56,512 --> 00:34:58,889
Four days' growth
since we left Kingston.
437
00:34:59,765 --> 00:35:00,766
Funny.
438
00:35:02,101 --> 00:35:04,019
You have some new white hairs here.
439
00:35:06,105 --> 00:35:07,773
Well, it's little wonder if I have.
440
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Surprised I dinna have
a full head of white hair,
441
00:35:10,526 --> 00:35:12,653
after all I've suffered
these past few months.
442
00:35:14,655 --> 00:35:15,864
I like this.
443
00:35:17,032 --> 00:35:18,200
It's different.
444
00:35:18,909 --> 00:35:19,910
Aye?
445
00:35:21,620 --> 00:35:22,621
How different?
446
00:35:34,174 --> 00:35:38,512
When you kiss me, against my skin.
447
00:35:43,851 --> 00:35:47,771
Well, you have very fine skin,
Sassenach.
448
00:35:50,524 --> 00:35:51,692
Like pearl.
449
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Indeed, you have
a lot of very fine skin,
450
00:35:55,154 --> 00:35:56,488
if that's what you had in mind.
451
00:35:57,573 --> 00:36:00,242
That's more or less
452
00:36:01,201 --> 00:36:03,078
what I had in mind, yes.
453
00:36:05,331 --> 00:36:06,707
I have
454
00:36:07,875 --> 00:36:10,336
given much thought
455
00:36:12,921 --> 00:36:16,258
about what I want to do to you
when we arrive on dry land.
456
00:36:18,135 --> 00:36:19,428
And what's that?
457
00:36:20,721 --> 00:36:23,015
I've considered in great detail
458
00:36:23,557 --> 00:36:27,144
what I want to do to you,
should I have you naked and willing,
459
00:36:27,311 --> 00:36:28,312
and no one hearing.
460
00:36:29,271 --> 00:36:32,775
With enough room to serve you...
461
00:36:33,442 --> 00:36:34,443
Suitably.
462
00:36:35,736 --> 00:36:36,737
Well...
463
00:36:37,196 --> 00:36:38,322
I'm willing.
464
00:36:40,074 --> 00:36:41,116
And there's...
465
00:36:42,368 --> 00:36:44,203
Certainly enough room.
466
00:36:46,205 --> 00:36:47,998
And as for being naked...
467
00:36:49,708 --> 00:36:50,793
I'll see to that.
468
00:36:52,378 --> 00:36:53,629
It's all part of the plan.
469
00:36:54,880 --> 00:36:55,923
What's the plan?
470
00:37:00,302 --> 00:37:05,015
I shall take you to some private spot
in a heather of some rolling hill,
471
00:37:05,099 --> 00:37:07,101
and begin by sitting...
472
00:37:09,186 --> 00:37:10,187
Beside ye.
473
00:37:11,814 --> 00:37:13,565
I suppose that is a beginning.
474
00:37:14,358 --> 00:37:15,359
And what then?
475
00:37:16,527 --> 00:37:18,278
As for what's next...
476
00:37:19,279 --> 00:37:20,739
I shall take you on my knee...
477
00:37:22,324 --> 00:37:23,534
And kiss ye...
478
00:37:29,581 --> 00:37:31,208
So much for step one.
479
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
And after that?
480
00:37:35,838 --> 00:37:37,297
Then I shall lay you down,
481
00:37:37,840 --> 00:37:40,050
twist your hair up in my hand.
482
00:37:40,592 --> 00:37:42,010
Taste your mouth,
483
00:37:42,094 --> 00:37:43,303
throat,
484
00:37:43,387 --> 00:37:44,888
and bosom with my lips.
485
00:37:48,851 --> 00:37:51,645
I shall do that
until you start making squeaking noises.
486
00:37:53,313 --> 00:37:55,983
I do not make "squeaking noises."
487
00:37:56,066 --> 00:37:58,986
Aye, you do. Hand me that towel.
488
00:38:29,183 --> 00:38:30,225
And then...
489
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Then what?
490
00:38:35,022 --> 00:38:36,023
And then...
491
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
I shall lay you on your back.
492
00:38:44,156 --> 00:38:47,367
Now you might moan a bit,
493
00:38:47,451 --> 00:38:49,495
if ye like, to encourage me.
494
00:38:50,287 --> 00:38:52,456
Otherwise, you just lay still.
495
00:38:58,003 --> 00:38:59,004
Next,
496
00:39:00,047 --> 00:39:01,965
I shall lie upon my back
497
00:39:02,633 --> 00:39:05,761
and have you stretched out
at length upon me.
498
00:39:11,391 --> 00:39:14,853
So that I can take hold
of your buttocks and...
499
00:39:15,562 --> 00:39:16,897
Fondle them properly.
500
00:39:17,272 --> 00:39:18,273
My God.
501
00:39:18,774 --> 00:39:21,235
You have the roundest arse
I've ever seen.
502
00:39:22,694 --> 00:39:26,990
If you wish to kick your legs a bit,
or make lewd motions with your hips,
503
00:39:27,074 --> 00:39:30,494
and pant in my ear
and make those wee noises
504
00:39:30,577 --> 00:39:34,248
at any point in the proceedings,
I won't have any great objection.
505
00:39:34,331 --> 00:39:35,332
I do not pant
506
00:39:35,916 --> 00:39:37,668
or make "wee noises."
507
00:39:38,043 --> 00:39:39,086
Do you not?
508
00:39:40,087 --> 00:39:42,798
Well, then I shall
spread open your thighs...
509
00:39:44,007 --> 00:39:45,676
Take down my breeks, and...
510
00:39:46,343 --> 00:39:47,344
And what?
511
00:39:50,847 --> 00:39:52,266
And then we shall see
512
00:39:53,517 --> 00:39:56,520
what sort of noises
ye dinna make then, Sassenach.
513
00:40:36,810 --> 00:40:39,896
Cool air will be a blessing
after the heat of the island.
514
00:40:55,162 --> 00:40:56,538
Skies are turning.
515
00:41:20,979 --> 00:41:22,689
Steer her into the wind!
516
00:41:24,441 --> 00:41:25,609
Come on, lads.
517
00:41:45,420 --> 00:41:47,798
We have to hold it steady!
518
00:41:56,181 --> 00:41:57,307
We must help Milord!
519
00:41:57,391 --> 00:41:58,642
Ye'll do as ye're ordered this time!
520
00:41:58,725 --> 00:41:59,935
He needs all hands on deck.
521
00:42:00,018 --> 00:42:01,520
Mac Dubh kens what's best!
522
00:42:01,603 --> 00:42:04,064
Yes, he does.
And he wants you all to stay down here!
523
00:42:04,147 --> 00:42:06,775
It's best to let
the experienced sailors do their duty.
524
00:42:06,858 --> 00:42:08,110
I don't want to stay below,
525
00:42:08,193 --> 00:42:11,530
where I'll be tossed about with
no notion of what's happening overhead.
526
00:42:11,613 --> 00:42:13,031
You have no choice
in the matter, young man.
527
00:42:13,657 --> 00:42:14,950
Stay down here!
528
00:42:15,867 --> 00:42:17,119
Well, where are you going, Auntie?
529
00:42:17,202 --> 00:42:18,787
I'm still the ship's surgeon!
530
00:42:25,544 --> 00:42:26,545
Hold steady.
531
00:42:28,630 --> 00:42:31,800
You. Secure the cargo and get inside!
532
00:42:31,883 --> 00:42:32,968
Go, go!
533
00:42:56,199 --> 00:42:57,701
Claire!
534
00:43:02,748 --> 00:43:03,999
Claire!
535
00:43:04,791 --> 00:43:05,792
Jamie!
536
00:43:07,127 --> 00:43:10,255
It's too dangerous! Get back below.
537
00:43:13,175 --> 00:43:15,010
I can't hold it!
538
00:43:17,888 --> 00:43:19,139
Help me!
539
00:43:19,848 --> 00:43:21,266
Let me help you!
540
00:43:27,689 --> 00:43:29,191
I think it's broken.
541
00:43:29,483 --> 00:43:31,943
Come on, help me get him below.
542
00:43:32,569 --> 00:43:33,945
Brace yourself!
543
00:44:09,481 --> 00:44:10,982
Hold on!
544
00:44:21,618 --> 00:44:23,662
We're losing her!
545
00:44:37,384 --> 00:44:38,468
It's no use!
546
00:44:38,552 --> 00:44:40,554
She's gone broadside!
547
00:44:40,637 --> 00:44:43,431
Secure the helm
and help me get the men below!
548
00:44:43,515 --> 00:44:44,558
Get below!
549
00:44:45,267 --> 00:44:46,935
Everyone, get below deck!
550
00:44:47,018 --> 00:44:48,520
Everyone, below deck!
551
00:44:48,603 --> 00:44:49,729
Jamie!
552
00:44:51,982 --> 00:44:53,191
Get in, Fraser!
553
00:44:53,275 --> 00:44:54,484
I need to get my wife!
554
00:44:55,443 --> 00:44:56,486
Jamie!
555
00:44:57,445 --> 00:44:58,446
Claire!
556
00:45:05,787 --> 00:45:06,872
Claire!
557
00:45:42,115 --> 00:45:43,116
Claire!
558
00:45:47,996 --> 00:45:48,997
I was dead.
559
00:45:50,040 --> 00:45:52,834
Everything around me
was a blinding white.
560
00:45:54,210 --> 00:45:57,839
And there was a soft rushing sound,
like the wings of angels.
561
00:45:59,799 --> 00:46:01,384
I felt peaceful...
562
00:46:07,015 --> 00:46:08,224
And bodiless,
563
00:46:10,602 --> 00:46:13,521
free of terror, free of rage,
564
00:46:14,773 --> 00:46:16,942
filled with a quiet happiness.
565
00:47:30,265 --> 00:47:31,266
Claire.
566
00:47:33,643 --> 00:47:34,644
God.
567
00:47:38,314 --> 00:47:39,315
Claire!
568
00:47:40,275 --> 00:47:41,818
God damn you, Sassenach!
569
00:47:42,736 --> 00:47:45,739
If you die here now,
I swear I'll kill you.
570
00:49:51,823 --> 00:49:52,866
Sassenach...
571
00:50:05,336 --> 00:50:06,337
Thank Christ.
572
00:50:08,631 --> 00:50:09,924
I thought you were dead.
573
00:50:19,642 --> 00:50:21,686
I told you I'd never leave you again.
574
00:50:24,439 --> 00:50:25,732
You scared me half to death.
575
00:50:40,955 --> 00:50:42,165
Where are we?
576
00:50:45,043 --> 00:50:46,252
I dinna ken.
577
00:50:47,003 --> 00:50:48,004
The Artemis?
578
00:50:59,766 --> 00:51:00,767
Are you all right, man?
579
00:51:05,438 --> 00:51:06,564
Aye...
580
00:51:06,981 --> 00:51:07,982
We...
581
00:51:08,483 --> 00:51:10,068
We have all our limbs.
582
00:51:10,151 --> 00:51:12,695
You must be from the ship,
or what's left of it.
583
00:51:13,821 --> 00:51:16,908
She's run aground on the mud flats
four miles south of here.
584
00:51:17,742 --> 00:51:18,743
Are there...
585
00:51:19,744 --> 00:51:21,079
Any survivors?
586
00:51:21,162 --> 00:51:23,289
Aye, the folks
have gone down to care for them.
587
00:51:25,792 --> 00:51:27,961
What a mercy it is that you were saved.
588
00:51:28,044 --> 00:51:30,463
I've never seen
such a dreadful blow this time of year.
589
00:51:31,047 --> 00:51:32,298
I'm Joseph Olivier.
590
00:51:32,674 --> 00:51:34,926
This is my wife Patsy and our daughter.
591
00:51:36,177 --> 00:51:37,512
James Fraser and...
592
00:51:39,430 --> 00:51:40,765
And my...
593
00:51:40,848 --> 00:51:43,977
My wife, Claire.
594
00:51:50,400 --> 00:51:51,484
This...
595
00:51:53,569 --> 00:51:55,446
This may seem strange, but...
596
00:51:58,658 --> 00:51:59,659
Where are we?
597
00:52:00,660 --> 00:52:02,036
We call it "Les Perles."
598
00:52:03,079 --> 00:52:04,789
What we mean to ask is...
599
00:52:07,125 --> 00:52:08,626
What island is this?
600
00:52:10,211 --> 00:52:11,838
You're not on an island at all.
601
00:52:12,880 --> 00:52:14,090
You're on the mainland,
602
00:52:14,674 --> 00:52:15,842
in the colony of Georgia.
603
00:52:17,802 --> 00:52:18,803
Georgia?
604
00:52:22,557 --> 00:52:23,725
America.
41666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.