Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,004
Previously...
2
00:00:03,087 --> 00:00:04,088
Ian!
3
00:00:04,172 --> 00:00:07,175
I won't set foot
on our shores again without Young Ian.
4
00:00:07,258 --> 00:00:08,301
We will find him.
5
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
Fergus. Marsali?
What the hell are ye doing here?
6
00:00:12,054 --> 00:00:13,764
Fergus and I are married.
7
00:00:13,848 --> 00:00:14,849
I am sending you home.
8
00:00:14,932 --> 00:00:16,559
I'll tell everyone
Fergus has already bedded me.
9
00:00:16,851 --> 00:00:18,102
He hasn't, but I'll say it anyway.
10
00:00:18,186 --> 00:00:20,646
I know that you're party
to yer uncle's smuggling.
11
00:00:20,730 --> 00:00:22,732
Where is he hiding the liquor?
12
00:00:26,861 --> 00:00:27,987
They're firing at us.
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
No, signalling. They mean to board us.
14
00:00:30,489 --> 00:00:32,575
We suffered an outbreak
of infectious plague.
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,827
I know what it might be.
It's called typhoid.
16
00:00:35,244 --> 00:00:37,580
I can't catch it. I've been inoculated.
17
00:00:37,663 --> 00:00:39,999
I won't take my eyes
off that ship until you return.
18
00:00:41,584 --> 00:00:44,420
But why are we moving?
Well, you can't just kidnap me like this.
19
00:00:44,503 --> 00:00:46,797
You may be our only chance.
I must take it.
20
00:01:17,328 --> 00:01:19,538
What dealings have you with the cook?
21
00:01:21,165 --> 00:01:24,961
Rose hips, cloves,
lavender and orange peel.
22
00:01:25,419 --> 00:01:26,754
It's a potpourri for Marsali.
23
00:01:27,380 --> 00:01:28,798
It may surprise you, Milord, but our cabin
24
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
is beginning to smell
like the ship's bilge.
25
00:01:32,927 --> 00:01:34,512
I thought it might impress her.
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,766
Why do I get the feeling
it's me you're trying to impress?
27
00:01:43,354 --> 00:01:44,355
Milord?
28
00:01:59,412 --> 00:02:00,496
Oi! What...
29
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
- The Porpoise, she's moving away.
- Aye.
30
00:02:02,248 --> 00:02:04,125
They have hell's own journey ahead of 'em.
31
00:02:11,007 --> 00:02:12,091
They have my wife.
32
00:02:12,967 --> 00:02:14,135
Do we not follow?
33
00:02:14,719 --> 00:02:16,679
Topmen! Away aloft!
34
00:02:17,555 --> 00:02:18,556
Make sail!
35
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Belay that order!
36
00:02:20,725 --> 00:02:21,767
They've taken Claire.
37
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Set main sail only.
Helm a-lee and aim sou'-sou'west.
38
00:02:24,854 --> 00:02:26,230
Aye, Captain. Sou'-sou'west.
39
00:02:26,314 --> 00:02:27,356
That's not enough sail.
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,775
It's all the sail
we can safely carry in this wind.
41
00:02:29,859 --> 00:02:31,444
They're getting away, damn you!
42
00:02:31,986 --> 00:02:35,406
The Porpoise is carrying 100 sick,
and more dying every day.
43
00:02:35,489 --> 00:02:38,284
Captain Leonard
requires a surgeon for the duration
44
00:02:38,367 --> 00:02:42,955
and is making headway at full sail
to ensure the shortest possible journey.
45
00:02:43,039 --> 00:02:46,250
He has promised
to deliver her safely to us in Jamaica.
46
00:02:46,334 --> 00:02:47,585
And you agreed to this?
47
00:02:48,961 --> 00:02:50,212
He conveyed a message to me.
48
00:02:52,214 --> 00:02:55,217
When the captain of a 74
asks you for a surgeon,
49
00:02:55,301 --> 00:02:56,469
you give him a surgeon.
50
00:02:57,887 --> 00:03:00,264
I have more than your wife
to think about, Mr Fraser.
51
00:03:01,140 --> 00:03:02,141
My wife...
52
00:03:03,017 --> 00:03:04,018
My wife!
53
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tell your men to scabbard their blades.
54
00:03:24,747 --> 00:03:25,748
Do as he says, lads.
55
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
Just keep me in sight of her, man.
56
00:03:42,098 --> 00:03:45,226
We'll sail at our own pace, Mr Fraser,
and no faster than is safe.
57
00:03:45,935 --> 00:03:49,355
Mr Warren, restrain Mr Fraser
and take him below.
58
00:04:11,043 --> 00:04:13,546
Sing me a song
59
00:04:13,629 --> 00:04:16,340
Of a lass that is gone
60
00:04:16,632 --> 00:04:19,260
Say, could that lass
61
00:04:19,343 --> 00:04:21,303
Be I?
62
00:04:22,012 --> 00:04:24,140
Merry of soul
63
00:04:24,223 --> 00:04:27,184
She sailed on a day
64
00:04:27,268 --> 00:04:29,478
Over the sea
65
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
To Skye
66
00:04:32,606 --> 00:04:34,942
Billow and breeze
67
00:04:35,025 --> 00:04:37,695
islands and seas
68
00:04:37,820 --> 00:04:41,824
Mountains of rain and sun
69
00:04:43,033 --> 00:04:45,286
All that was good
70
00:04:45,369 --> 00:04:48,122
All that was fair
71
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
All that was me
72
00:04:50,291 --> 00:04:52,835
ls gone
73
00:04:53,377 --> 00:04:55,796
Sing me a song
74
00:04:55,880 --> 00:04:58,799
Of a lass that is gone
75
00:04:58,883 --> 00:05:00,634
Say, could that lass
76
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Be I?
77
00:05:03,804 --> 00:05:05,890
Merry of soul
78
00:05:05,973 --> 00:05:09,018
She sailed on a day
79
00:05:09,101 --> 00:05:12,646
Over the sea
80
00:05:13,230 --> 00:05:18,319
To Skye
81
00:06:15,751 --> 00:06:18,212
I need more room
to house the infected men.
82
00:06:19,380 --> 00:06:22,466
Once this deck is clean,
the sick can convalesce here.
83
00:06:22,550 --> 00:06:24,134
Where will the rest of us sleep, then?
84
00:06:24,677 --> 00:06:25,761
Everywhere else.
85
00:06:26,178 --> 00:06:27,888
We need to make use of every inch of space
86
00:06:27,972 --> 00:06:30,057
so that no man sleeps
touching another one,
87
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
sick or well.
88
00:06:31,809 --> 00:06:33,602
Every surface must be cleaned.
89
00:06:33,686 --> 00:06:39,191
Typhoid fever is spread by hands or food
contaminated by infected urine or faeces.
90
00:06:39,525 --> 00:06:41,443
Then we'll all die, if you hadn't noticed.
91
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
There's shite everywhere.
92
00:06:43,529 --> 00:06:46,282
Thankfully, Mr Jones,
most of this is vomit.
93
00:06:47,157 --> 00:06:48,409
Now let's get to work.
94
00:06:49,577 --> 00:06:51,245
Lady doctor giving me orders.
95
00:06:51,328 --> 00:06:52,329
What was that?
96
00:06:54,999 --> 00:06:56,166
Nothing, sir.
97
00:06:56,458 --> 00:06:57,835
It's Captain's orders, Jones.
98
00:06:57,918 --> 00:07:00,838
You're to do as the doctor says
and pay her every respect.
99
00:07:02,089 --> 00:07:03,090
Yes, sir.
100
00:07:09,054 --> 00:07:11,515
We need to get
more air down here. It's foul.
101
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Thank you, Mr Sullivan.
102
00:07:14,810 --> 00:07:18,314
You mustn't let any man pass in or out
without first dipping his hands.
103
00:07:18,647 --> 00:07:20,149
Why do we dip our hands in grog?
104
00:07:20,899 --> 00:07:22,735
Because we don't have any pure alcohol.
105
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
What did you just do?
106
00:07:28,907 --> 00:07:31,619
Just a taste of grog, Madam.
I couldn't see it going to waste.
107
00:07:33,579 --> 00:07:36,832
The alcohol kills contaminants
that spread the fever, Mr Pound.
108
00:07:36,915 --> 00:07:38,667
By dipping your hands in the grog,
you clean them.
109
00:07:38,751 --> 00:07:41,045
But by putting them in your mouth,
you've fouled them again.
110
00:07:42,087 --> 00:07:45,299
Look, if you had the disease,
you could easily spread it to another man
111
00:07:45,382 --> 00:07:48,385
by touching his food
or simply touching his hand.
112
00:07:49,803 --> 00:07:52,848
Look, please, dip them again.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,950
I had been on the Porpoise
for less than a day.
114
00:08:12,034 --> 00:08:15,746
Surely, no more than 50 miles
separated me from Jamie.
115
00:08:16,664 --> 00:08:20,000
And yet,
it felt nearly as far as the 200 years.
116
00:08:20,417 --> 00:08:23,087
Still, I was glad he was not here,
117
00:08:23,420 --> 00:08:26,965
knowing he would not have been safe
from the typhoid raging through the ship.
118
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
I've managed to secure you a hat, Madam.
119
00:08:30,386 --> 00:08:31,804
The sun can be very unforgiving.
120
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
Thank you.
121
00:08:34,264 --> 00:08:35,933
Would it be helpful, Madam,
if we had someone
122
00:08:36,016 --> 00:08:38,519
as knew how to distil
pure alcohol from rum?
123
00:08:40,521 --> 00:08:42,314
You catch on very quickly, Mr Pound.
124
00:08:42,815 --> 00:08:46,110
We have two men pressed into service
out of the Old Tolbooth in Edinburgh.
125
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Jailed for distilling illicit whiskey.
126
00:08:48,529 --> 00:08:50,364
Shall I put them to work
in building a still?
127
00:08:51,073 --> 00:08:54,284
Well, I think you shall.
Though it won't be a popular decision.
128
00:08:55,077 --> 00:08:58,789
I'll speak with the purser about
putting the men on half rations of grog.
129
00:09:08,632 --> 00:09:09,842
The men won't like it.
130
00:09:10,551 --> 00:09:11,885
Well, would they prefer to die?
131
00:09:12,970 --> 00:09:16,348
That pomander of herbs
won't stave off the fever, Mr Overholt.
132
00:09:16,724 --> 00:09:18,267
But the alcohol just might.
133
00:09:18,350 --> 00:09:21,019
And what's to keep these two slags
from drinking their production?
134
00:09:22,146 --> 00:09:24,565
We can set
a private of marines to guard them.
135
00:09:24,648 --> 00:09:27,651
It's the captain's orders.
The doctor must get whatever she wants.
136
00:09:27,735 --> 00:09:31,238
But I suppose, as we're only
250 leagues from Jamaica now,
137
00:09:31,739 --> 00:09:32,740
it can be done.
138
00:09:34,658 --> 00:09:36,368
How many casks will you require?
139
00:09:37,745 --> 00:09:39,663
How many men would you like me to save?
140
00:09:41,957 --> 00:09:44,460
Now, about the food...
141
00:10:10,527 --> 00:10:11,987
You should be able to keep this down.
142
00:10:12,070 --> 00:10:14,782
It's a pap of scalded goat's milk
and pounded biscuit.
143
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Feel better, Mr Owens?
144
00:10:20,245 --> 00:10:22,748
You can touch the sick
if necessary, Mr Pound.
145
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
But when you're down here,
146
00:10:24,958 --> 00:10:27,169
you must never touch your face
or your hair, or even your clothes,
147
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
not until you've washed your hands again.
148
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Yes, Madam.
149
00:10:32,090 --> 00:10:34,259
How old are you, Mr Pound?
150
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
Fourteen, Madam.
151
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
What's your first name, if I may ask?
152
00:10:40,641 --> 00:10:41,642
Elias.
153
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
May I call you that?
154
00:10:43,018 --> 00:10:46,396
The Captain mightn't like it.
'Tisn't said in the navy, you know?
155
00:10:47,815 --> 00:10:49,983
Well, I shall be very navy in public.
156
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
But if we're going to work together,
157
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
then it's easier for me
to call you by your name.
158
00:10:56,156 --> 00:10:58,450
How long have you been at sea, Elias?
159
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
Since I was seven, Madam.
160
00:11:00,452 --> 00:11:03,205
My uncle's a commander on Triton,
which allowed me a berth in her.
161
00:11:03,914 --> 00:11:05,707
I joined the Porpoise
just for this voyage alone.
162
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
You are a very impressive young man.
163
00:11:32,442 --> 00:11:33,694
That's Jim Quigley, Madam.
164
00:11:34,945 --> 00:11:36,154
He's a friend.
165
00:11:37,322 --> 00:11:38,699
We're from the same town.
166
00:11:41,827 --> 00:11:43,912
Three more have come down with it, Madam.
167
00:11:45,247 --> 00:11:46,582
Can you put them over there?
168
00:11:50,127 --> 00:11:51,712
And if you can stay and help...
169
00:11:52,337 --> 00:11:53,505
Yes, Madam.
170
00:11:54,715 --> 00:11:56,174
Give these men some water.
171
00:12:23,994 --> 00:12:25,037
The surgeon's journal?
172
00:12:25,913 --> 00:12:29,499
Yes. Had it transferred
when he died. It's just here.
173
00:12:29,583 --> 00:12:32,252
I need to know the first
reported case of the disease.
174
00:12:32,336 --> 00:12:34,338
It would've been four weeks ago.
175
00:12:36,840 --> 00:12:38,050
Here, Ben Cole.
176
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Cole.
177
00:12:40,218 --> 00:12:43,889
"Reported sick this morning. Headache,
bellyache, dry cough, persistent fever."
178
00:12:44,348 --> 00:12:45,974
Steven Corey, same.
179
00:12:49,978 --> 00:12:51,063
Two the next day.
180
00:12:51,480 --> 00:12:55,192
MacMorrow, Enthwhistle,
same symptoms, same...
181
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
This notation
beside the names, C-A-R-P, that's...
182
00:13:00,489 --> 00:13:01,531
Carpenter's crew.
183
00:13:02,699 --> 00:13:04,493
Did they mess in the same room?
184
00:13:06,161 --> 00:13:07,454
Captain, as I've explained,
185
00:13:07,537 --> 00:13:10,499
the disease is passed by hands and food.
Where did they mess?
186
00:13:10,582 --> 00:13:12,042
The carpenter's store on the orlop.
187
00:13:12,125 --> 00:13:14,503
Well, I need to speak
to the surviving men who messed there.
188
00:13:14,586 --> 00:13:18,298
Aye. Their names will be here.
189
00:13:23,595 --> 00:13:25,472
And what is this? DD?
190
00:13:27,808 --> 00:13:29,142
Discharged dead, Madam.
191
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
All of them?
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
Yes.
193
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
All but one. Joe Howard.
194
00:13:37,109 --> 00:13:38,610
Well, he's sick now?
195
00:13:39,444 --> 00:13:40,779
No, he was never ill.
196
00:13:40,862 --> 00:13:42,656
He was reassigned,
on account of the deaths.
197
00:13:42,990 --> 00:13:45,701
He works in the galley now
with Mr Cosworth, our cook.
198
00:13:46,660 --> 00:13:47,661
I'm fine and dandy.
199
00:13:48,370 --> 00:13:51,415
As you can plainly see,
Howard has not been taken ill.
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,583
How can he be the source of the disease?
201
00:13:53,667 --> 00:13:55,043
A man can still have the disease
202
00:13:55,127 --> 00:13:57,671
without showing any signs
and still pass it to other men.
203
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
She's speaking gibberish.
204
00:13:59,673 --> 00:14:02,926
She already has me
dedicating all my pots to boiling water.
205
00:14:03,010 --> 00:14:06,138
We're on half rations of grog because we
have to wash our hands in alcohol.
206
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
And for what? Men are still dying.
207
00:14:08,724 --> 00:14:12,102
Well, they're dying because the source
of the disease is serving the food.
208
00:14:13,895 --> 00:14:16,857
Captain, I'll not give up
my one remaining galley hand
209
00:14:16,940 --> 00:14:20,610
on account of
a cursed woman's foolish notion.
210
00:14:20,902 --> 00:14:22,779
It's not foolish.
211
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
Captain, really?
212
00:14:25,073 --> 00:14:27,409
A man is either sick or well,
as anyone can see.
213
00:14:27,492 --> 00:14:29,870
Just because
it's beyond our comprehension, Cosworth,
214
00:14:29,953 --> 00:14:31,288
doesn't make it less veracious.
215
00:14:31,705 --> 00:14:32,706
We must believe her.
216
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
Master-at-arms?
217
00:14:35,917 --> 00:14:37,210
Take this man into custody.
218
00:14:40,255 --> 00:14:41,256
What have I done?
219
00:14:41,757 --> 00:14:44,176
It's not to punish you, Howard,
only to keep the men safe.
220
00:14:48,638 --> 00:14:51,058
You'd better be right
about this, Mistress Fraser.
221
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
Five minutes.
222
00:15:23,799 --> 00:15:25,133
How are you, Milord?
223
00:15:25,592 --> 00:15:27,385
It's very close in there, no?
224
00:15:33,975 --> 00:15:36,728
I'm well acquainted
with the inside of a cell, Fergus.
225
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
Though,
226
00:15:39,940 --> 00:15:41,233
not a floating one.
227
00:15:42,067 --> 00:15:44,694
Milady will be safe, Milord.
I'm sure of it.
228
00:15:45,237 --> 00:15:47,864
You told me it's impossible
for her to get the disease, no?
229
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
There's more than disease
aboard that ship, lad.
230
00:15:54,412 --> 00:15:55,997
There are 300 men.
231
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
I lost her once, Fergus.
232
00:16:11,721 --> 00:16:12,973
I cannae lose her again.
233
00:16:15,225 --> 00:16:16,351
Get me the keys.
234
00:16:19,563 --> 00:16:20,564
The keys, Milord?
235
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Have you forgotten you're a pickpocket?
236
00:16:25,735 --> 00:16:27,696
Get the keys from Raines, set me free.
237
00:16:28,238 --> 00:16:29,239
We'll take the ship.
238
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Make all sail.
239
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Mutiny?
240
00:16:35,036 --> 00:16:36,288
It can't work, Milord.
241
00:16:36,788 --> 00:16:38,957
The crew, they're not yours.
They will not follow you.
242
00:16:39,040 --> 00:16:40,542
Some will.
243
00:16:41,585 --> 00:16:43,670
Dumez and Girard
have long been in Jared's service.
244
00:16:43,753 --> 00:16:46,673
We'll have Willoughby, Lesley, Hayes.
245
00:16:46,923 --> 00:16:48,842
Seven against 20? We'll lose.
246
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Convince more.
247
00:16:54,472 --> 00:16:56,433
Manzetti will come our way.
248
00:16:58,143 --> 00:16:59,352
Others, too.
249
00:17:00,187 --> 00:17:04,024
But the Porpoise is a day ahead of us.
We cannot catch them.
250
00:17:05,192 --> 00:17:07,360
Then we'll abandon Jared's wine.
251
00:17:08,445 --> 00:17:12,324
An empty ship runs faster.
We'll catch the Porpoise...
252
00:17:12,407 --> 00:17:13,408
And then what?
253
00:17:13,533 --> 00:17:15,243
I dinnae ken... Yet.
254
00:17:16,119 --> 00:17:18,246
I'll get to that matter
when we catch them.
255
00:17:21,082 --> 00:17:22,083
No.
256
00:17:22,751 --> 00:17:24,044
I love her, too, Milord, but...
257
00:17:25,045 --> 00:17:27,464
What good are you, you damn fool?
258
00:17:30,091 --> 00:17:32,469
I see I was right
to withhold my blessing from you.
259
00:17:34,638 --> 00:17:37,098
Proves ye dinnae ken what love is.
260
00:17:39,100 --> 00:17:40,644
You do not mean that, Milord.
261
00:17:41,645 --> 00:17:43,063
How could you say that?
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,481
Because if ye did,
263
00:17:45,565 --> 00:17:47,567
ye would move heaven and Earth.
264
00:17:48,652 --> 00:17:50,528
Ye would risk arrest and death.
265
00:17:53,031 --> 00:17:54,199
Even hell.
266
00:18:02,958 --> 00:18:06,336
Ye would do it
as easily as the prick of a pin.
267
00:18:09,381 --> 00:18:11,049
Ye'd set me free from this cell,
268
00:18:12,300 --> 00:18:15,679
to help me rescue the woman I love
from her kidnappers.
269
00:18:16,429 --> 00:18:19,266
Until ye risk all,
ye cannae speak of love.
270
00:18:30,527 --> 00:18:31,736
Get me those keys.
271
00:18:33,530 --> 00:18:37,575
Help me break free, and I will give ye
my blessing to marry Marsali.
272
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
The last stitch must go through his nose,
Madam, to be sure he's dead.
273
00:19:13,111 --> 00:19:14,863
'Tis always done by a friend.
274
00:19:43,266 --> 00:19:45,602
Ship's company, off hats.
275
00:19:57,572 --> 00:19:59,741
In the midst of life, we are in death.
276
00:20:01,117 --> 00:20:03,370
Of whom may we seek for succour,
but of thee, O Lord,
277
00:20:03,828 --> 00:20:05,955
whom for our sins art justly displeased?
278
00:20:07,540 --> 00:20:09,834
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
279
00:20:10,794 --> 00:20:13,129
Shut not thy merciful ears to our prayer,
280
00:20:13,213 --> 00:20:17,342
but spare us, Lord, most holy,
O God most mighty.
281
00:20:18,426 --> 00:20:22,597
Suffer us not, at our last hour,
for any pains of death, to fall from thee.
282
00:20:23,640 --> 00:20:26,893
Therefore, in the sure and certain hope
of resurrection to eternal life,
283
00:20:27,477 --> 00:20:31,523
we commend to Almighty God our shipmates,
and we commit their bodies to the deep.
284
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Present arms!
285
00:20:37,404 --> 00:20:38,405
Ready.
286
00:20:38,947 --> 00:20:39,948
Fire!
287
00:20:47,414 --> 00:20:49,124
Our Father, which art in heaven,
288
00:20:49,749 --> 00:20:50,875
hallowed be thy name.
289
00:20:51,835 --> 00:20:56,965
Thy kingdom come, thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
290
00:20:59,717 --> 00:21:01,803
Give us this day our daily bread.
291
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
And forgive us our trespasses,
292
00:21:04,514 --> 00:21:07,058
as we forgive those
who trespass against us.
293
00:21:07,684 --> 00:21:11,271
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil,
294
00:21:11,771 --> 00:21:17,068
for thine is the kingdom and the power
and the glory, forever and ever.
295
00:21:17,735 --> 00:21:18,736
Amen.
296
00:21:39,048 --> 00:21:40,258
Eleven dead.
297
00:21:41,468 --> 00:21:42,927
That's more than yesterday.
298
00:21:43,553 --> 00:21:45,597
More than the day before that.
299
00:21:51,436 --> 00:21:53,146
What are you doing about it?
300
00:21:54,731 --> 00:21:59,068
Boiling water and washing hands.
301
00:22:01,237 --> 00:22:04,407
There'd better be fewer
in the days to come is what I say...
302
00:22:05,408 --> 00:22:06,409
Doctor.
303
00:22:06,743 --> 00:22:08,369
As you were, Mr Cosworth.
304
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
The cook's always been a disagreeable man.
305
00:22:25,762 --> 00:22:27,180
Is there a secret to it?
306
00:22:28,515 --> 00:22:29,641
Secret?
307
00:22:30,934 --> 00:22:33,436
Remaining so calm
in the face of so much death.
308
00:22:35,355 --> 00:22:36,523
There is, actually.
309
00:22:37,649 --> 00:22:39,317
In fact, there's a word for it.
310
00:22:39,817 --> 00:22:41,319
"Compartmentalising."
311
00:22:42,195 --> 00:22:43,488
It means...
312
00:22:44,656 --> 00:22:47,992
Separating certain areas
of your life so...
313
00:22:49,869 --> 00:22:51,246
So you can do your work.
314
00:22:52,288 --> 00:22:55,500
If you let yourself
be affected by every death,
315
00:22:56,251 --> 00:22:57,585
you'd never save a life.
316
00:23:00,922 --> 00:23:01,965
Then again,
317
00:23:03,007 --> 00:23:05,093
Jim Quigley was not my friend.
318
00:23:07,095 --> 00:23:08,137
I think I see.
319
00:23:11,766 --> 00:23:15,311
This won't be the last burial
at sea for the Porpoise, Elias.
320
00:23:16,312 --> 00:23:19,232
But with any luck, we'll get through it.
321
00:23:20,191 --> 00:23:21,442
Begging your pardon, Madam,
322
00:23:21,901 --> 00:23:23,778
but after three days
of watching you at your work,
323
00:23:24,153 --> 00:23:26,072
I do not think
much of it will come down to luck.
324
00:23:27,448 --> 00:23:29,576
But if it is to be luck,
then you should have this.
325
00:23:32,745 --> 00:23:35,582
My own mother gave it to me
as a boy before I left on Triton.
326
00:23:36,291 --> 00:23:37,750
"Luck and health," she said.
327
00:23:38,585 --> 00:23:41,087
Well, that is what we need.
328
00:23:46,843 --> 00:23:48,261
Thank you, Elias.
329
00:23:51,264 --> 00:23:53,057
When was the last time
you saw your mother?
330
00:23:54,559 --> 00:23:58,146
She's dead, Madam.
May God rest her spirit.
331
00:24:00,440 --> 00:24:03,568
Begging your pardon, Madam.
Another man's been taken ill.
332
00:24:04,235 --> 00:24:06,070
It's Mistress Johansen's husband.
333
00:24:06,154 --> 00:24:07,488
Mistress Johansen?
334
00:24:07,572 --> 00:24:10,158
The lady that tends to the goats
and provides milk for the men.
335
00:24:11,492 --> 00:24:12,493
Right.
336
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
Take me to him.
337
00:24:26,716 --> 00:24:27,800
No breathing.
338
00:24:32,013 --> 00:24:34,724
He is. It's just very slow.
339
00:24:37,101 --> 00:24:38,519
He's as cold as ice.
340
00:24:39,145 --> 00:24:41,522
It's not fever. When did the symptom...
341
00:24:43,900 --> 00:24:46,277
Of all the stupid, foolish...
342
00:24:46,361 --> 00:24:47,362
Madam?
343
00:24:49,030 --> 00:24:51,115
Half the men
on this fucking ship are dying of typhoid,
344
00:24:51,199 --> 00:24:53,493
and this bloody fool
has almost drank himself to death
345
00:24:53,576 --> 00:24:56,454
on the alcohol I need to stop
the goddamn fever from spreading.
346
00:25:02,835 --> 00:25:04,087
I'm sorry, Mr Pound.
347
00:25:04,796 --> 00:25:06,923
I didn't mean to offend your tender ears.
348
00:25:07,006 --> 00:25:10,677
I've heard many such things before, Madam,
but not from a gentlewoman.
349
00:25:11,260 --> 00:25:13,012
I'm not a gentlewoman, Mr Pound.
350
00:25:14,097 --> 00:25:15,890
Mistress Johansen, do you speak English?
351
00:25:16,599 --> 00:25:17,684
Little.
352
00:25:17,767 --> 00:25:20,436
Your husband has alcohol poisoning.
353
00:25:21,354 --> 00:25:23,856
He will be fine. He will wake up, yes?
354
00:25:26,067 --> 00:25:28,903
Mr Pound, stay with Corporal Johansen.
355
00:25:30,279 --> 00:25:31,656
Keep him on his side.
356
00:25:32,115 --> 00:25:33,658
Make sure he doesn't choke
on his own vomit.
357
00:25:33,741 --> 00:25:34,909
Yes, Madam.
358
00:25:36,327 --> 00:25:37,495
Mistress Johansen...
359
00:25:37,578 --> 00:25:39,706
Annekje. My name.
360
00:25:40,164 --> 00:25:41,165
Annekje...
361
00:25:42,834 --> 00:25:46,003
Thank you for all the work
you're doing with the goats' milk.
362
00:25:46,337 --> 00:25:47,755
It's keeping the men alive.
363
00:25:48,631 --> 00:25:49,716
I keep do?
364
00:25:50,967 --> 00:25:53,469
Yes. Please. Keep do.
365
00:25:58,766 --> 00:26:00,476
Godsokers, Mistress Fraser.
366
00:26:01,227 --> 00:26:03,104
Seamen will drink almost anything.
367
00:26:03,187 --> 00:26:06,983
Spoiled plum brandy, peaches mashed
in an empty boot left to ferment.
368
00:26:07,066 --> 00:26:10,319
Well, I've even known a seaman
who slept with his head in an empty rum...
369
00:26:10,403 --> 00:26:13,156
The harbourmaster had record
of only one three-masted frigate
370
00:26:13,239 --> 00:26:15,908
sailing under
the Portuguese flag, the Bruja.
371
00:26:16,159 --> 00:26:17,285
Mr Jones?
372
00:26:18,161 --> 00:26:19,454
Is that a Portuguese flag?
373
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
Aye.
374
00:26:21,831 --> 00:26:22,832
Where did that come from?
375
00:26:23,583 --> 00:26:24,876
Well, two weeks ago,
376
00:26:24,959 --> 00:26:27,211
we boarded a Portuguese frigate
in search of a surgeon.
377
00:26:27,295 --> 00:26:30,173
What was the name of the ship?
Was it the Bruja?
378
00:26:30,882 --> 00:26:34,552
I wouldn't know.
Captain would remember, though, I wager.
379
00:26:41,184 --> 00:26:42,226
Captain Leonard?
380
00:26:45,229 --> 00:26:46,230
Captain?
381
00:27:10,797 --> 00:27:12,089
Portuguese frigate...
382
00:27:17,720 --> 00:27:18,930
Caçador.
383
00:27:19,806 --> 00:27:20,807
Damn it.
384
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Jamie.
385
00:27:33,986 --> 00:27:35,738
"Harry Tompkins, able seaman,
386
00:27:35,822 --> 00:27:38,324
"tells me Alexander Malcolm,
wanted seditioner,
387
00:27:38,407 --> 00:27:39,784
"was seen on board the Artemis.
388
00:27:40,493 --> 00:27:43,037
"I've deduced that he means the man I met,
389
00:27:43,120 --> 00:27:46,582
"Jamie Fraser,
obviously going by an alias."
390
00:27:49,210 --> 00:27:50,253
Captain Leonard...
391
00:27:54,674 --> 00:27:56,884
Mr Cosworth,
I was looking for the captain.
392
00:27:58,886 --> 00:28:01,305
And not finding him,
entered notwithstanding.
393
00:28:02,390 --> 00:28:04,308
Yes. Pardon me.
394
00:28:06,227 --> 00:28:08,020
You trespass, Madam.
395
00:28:09,188 --> 00:28:11,065
By all appearances, so do you.
396
00:28:11,524 --> 00:28:12,525
No.
397
00:28:12,733 --> 00:28:14,610
I've come
to fetch Captain Leonard's pipe,
398
00:28:15,278 --> 00:28:16,779
at his request.
399
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
Well, then he'll be expecting you.
400
00:28:21,909 --> 00:28:24,370
I don't like you, Madam.
401
00:28:25,830 --> 00:28:27,415
I don't trust you either.
402
00:28:30,167 --> 00:28:32,461
I have the captain's best interests.
403
00:28:33,379 --> 00:28:35,298
And I'll know why you're here.
404
00:28:35,756 --> 00:28:38,301
Well, you may have his interest,
but I have his trust.
405
00:28:38,384 --> 00:28:39,719
And what do you think will happen
406
00:28:39,802 --> 00:28:43,097
if I tell him you tried
to violate me on his dining table?
407
00:28:43,180 --> 00:28:44,473
I did no such thing.
408
00:28:44,557 --> 00:28:46,350
And who do you think he'll believe?
409
00:28:46,434 --> 00:28:49,228
He'll have you arrested so quick,
your head'll spin.
410
00:28:51,022 --> 00:28:52,815
Now get out of my way...
411
00:28:54,275 --> 00:28:55,985
Or I will scream.
412
00:29:19,300 --> 00:29:22,470
The cook and his suspicions
were the least of my worries.
413
00:29:23,346 --> 00:29:26,223
Someone on this ship had recognised Jamie.
414
00:29:27,350 --> 00:29:29,810
I had to find this Harry Tompkins.
415
00:29:41,197 --> 00:29:42,448
He'll allow us to marry?
416
00:29:43,324 --> 00:29:47,036
If I break him loose
and help him take the ship, then, yes.
417
00:29:49,163 --> 00:29:50,206
And if ye fail?
418
00:29:53,292 --> 00:29:54,794
Then I will join Milord in chains.
419
00:29:58,506 --> 00:30:00,132
It's a risk, mon coeur.
420
00:30:00,216 --> 00:30:01,968
But one I'm willing
to take to be with you.
421
00:30:08,641 --> 00:30:10,393
Ye risk not being with me at all.
422
00:30:11,435 --> 00:30:14,313
I'll be left alone on this vessel,
with no one to protect me.
423
00:30:51,559 --> 00:30:53,894
No, no. No, I'm sorry. We can't.
424
00:30:54,103 --> 00:30:55,604
Daddy's locked up below decks,
425
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
and that woman of his
is on some other ship.
426
00:30:58,065 --> 00:31:01,068
No one is keeping an eye on us,
if ye hadn't noticed.
427
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
And with you,
428
00:31:02,778 --> 00:31:03,904
about to risk yer life,
429
00:31:04,864 --> 00:31:09,035
now may be our only chance.
430
00:31:10,411 --> 00:31:12,288
We must wait until we're married.
431
00:31:13,789 --> 00:31:15,041
I've promised Milord.
432
00:31:18,044 --> 00:31:19,712
There's true hope for us now.
433
00:31:22,131 --> 00:31:23,340
Ye're just like him, you know?
434
00:31:24,300 --> 00:31:25,509
Stubborn.
435
00:31:26,552 --> 00:31:28,471
Once ye give yer word,
ye'll never break it.
436
00:31:58,042 --> 00:32:00,044
Mistress Johansen's husband is improving.
437
00:32:01,045 --> 00:32:03,005
Good. Have you slept yet?
438
00:32:06,425 --> 00:32:08,552
You know,
you can sit down. It is all right.
439
00:32:16,060 --> 00:32:17,061
Elias...
440
00:32:18,395 --> 00:32:21,357
Do you know a sailor
on board named Harry Tompkins?
441
00:32:21,899 --> 00:32:22,900
No.
442
00:32:22,983 --> 00:32:26,445
But then I wouldn't know every name.
We were 400 strong when we began.
443
00:32:28,447 --> 00:32:30,574
I see. Thank you.
444
00:32:31,450 --> 00:32:32,868
Four new cases today.
445
00:32:33,369 --> 00:32:35,412
I should've thought
finding a carrier would've ended it.
446
00:32:35,955 --> 00:32:38,374
Well, there is
the incubation period to consider...
447
00:32:40,668 --> 00:32:41,669
Madam?
448
00:32:43,504 --> 00:32:47,007
The reason I asked about Tompkins...
449
00:32:48,175 --> 00:32:49,677
He may be a second carrier.
450
00:32:49,760 --> 00:32:51,345
- Should I inform the captain?
- No.
451
00:32:51,595 --> 00:32:55,015
I don't want to stir up trouble
like we had with Howard in the galley.
452
00:32:55,599 --> 00:32:57,643
But if you could get word out to the crew
453
00:32:57,726 --> 00:32:59,687
that I need to see
this Tompkins right away.
454
00:33:00,229 --> 00:33:03,023
Just don't tell them what for just yet.
455
00:33:03,232 --> 00:33:04,233
Of course.
456
00:33:05,943 --> 00:33:06,944
Thank you.
457
00:33:09,655 --> 00:33:10,948
And then get some sleep.
458
00:33:24,378 --> 00:33:26,839
I don't trust him, even locked up.
459
00:33:26,922 --> 00:33:29,967
Don't forget, his men were the cause
of all that bad luck we had.
460
00:33:30,176 --> 00:33:31,260
That's the truth.
461
00:33:32,261 --> 00:33:33,262
Where is he now?
462
00:33:34,180 --> 00:33:35,472
In the galley store.
463
00:33:36,056 --> 00:33:37,057
Will you set him free?
464
00:33:37,266 --> 00:33:38,309
I will not.
465
00:33:38,392 --> 00:33:40,394
The supercargo is cargo himself now.
466
00:33:40,978 --> 00:33:43,022
He's lucky we didn't toss him overboard.
467
00:33:43,731 --> 00:33:45,357
The Frenchie still wanders free.
468
00:33:45,858 --> 00:33:47,818
Who? The cripple? He's no trouble.
469
00:33:48,194 --> 00:33:49,320
No trouble, no.
470
00:33:49,403 --> 00:33:51,155
I wouldn't mind a taste of his wee lassie.
471
00:33:51,238 --> 00:33:53,115
And I bet she's no virgin.
472
00:33:53,199 --> 00:33:54,742
Not by the time I'm done with her.
473
00:33:54,825 --> 00:33:57,161
Lassies is bad luck on ships.
474
00:33:57,244 --> 00:33:59,705
That's enough of that. Back to work.
475
00:34:05,669 --> 00:34:07,922
Please, McGregor,
I've told you. I've told you!
476
00:34:08,005 --> 00:34:09,006
Get him in!
477
00:34:16,555 --> 00:34:18,224
Your Harry Tompkins, Madam.
478
00:34:18,474 --> 00:34:21,518
I ordered them not to beat him,
Mistress Fraser, but he tried to hide.
479
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
As I've naught to do
with this bloody fever.
480
00:34:31,862 --> 00:34:33,030
Thank you, gentlemen. You can go.
481
00:34:33,656 --> 00:34:34,657
Madam.
482
00:34:34,949 --> 00:34:37,201
You too, Pound.
You're asleep on your feet.
483
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
Go get some rest.
484
00:34:46,835 --> 00:34:48,963
Right, Mr Tompkins.
485
00:34:52,258 --> 00:34:54,301
I know who you are, Mistress.
486
00:34:55,052 --> 00:34:58,180
I saw Mr Malcolm from the boat
when I rowed the captain over.
487
00:34:59,640 --> 00:35:00,641
You're his wife.
488
00:35:02,643 --> 00:35:03,644
Yes.
489
00:35:04,436 --> 00:35:05,437
I am.
490
00:35:18,659 --> 00:35:22,788
Now, you're going to tell me
exactly what you know about my husband.
491
00:35:24,206 --> 00:35:25,207
Or what?
492
00:35:26,166 --> 00:35:27,376
You'll cut off me arm?
493
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Go on, then.
494
00:35:30,296 --> 00:35:32,881
In fact, kill me.
495
00:35:33,757 --> 00:35:35,134
I'll thank you for it.
496
00:35:35,217 --> 00:35:36,302
After the month I've had,
497
00:35:36,385 --> 00:35:38,929
I'll be more than glad
to see the inside of a casket.
498
00:35:41,015 --> 00:35:43,684
Three months ago, I had both feet on land,
499
00:35:43,767 --> 00:35:48,480
working for His Majesty's Excise
for Sir Percival Turner.
500
00:35:49,481 --> 00:35:52,818
I followed a lad
to Mr Malcolm's print shop,
501
00:35:52,901 --> 00:35:55,738
and I uncover a treasonous plot, don't I?
502
00:35:56,572 --> 00:35:58,991
Only the little shite
throws hot lead in me face,
503
00:35:59,074 --> 00:36:00,868
and I'm nearly burned alive.
504
00:36:02,536 --> 00:36:03,912
I make it out of there,
505
00:36:05,122 --> 00:36:07,624
scarred for life.
506
00:36:08,250 --> 00:36:10,753
And I inform Sir Percival of the matter.
507
00:36:11,462 --> 00:36:13,380
I reckon I'm fit to be promoted.
508
00:36:14,590 --> 00:36:18,302
Instead, I'm pressed into service
on a ship full of disease.
509
00:36:19,053 --> 00:36:20,346
So go ahead, yeah?
510
00:36:20,804 --> 00:36:21,805
Here's me neck.
511
00:36:22,723 --> 00:36:25,225
Put me out of me misery!
512
00:36:26,977 --> 00:36:28,145
Maybe I will.
513
00:36:29,188 --> 00:36:32,149
My husband can't get arrested
on the captain's words alone.
514
00:36:32,858 --> 00:36:34,234
Nor Sir Percival's.
515
00:36:38,072 --> 00:36:40,866
They have your husband now, Madam,
516
00:36:41,492 --> 00:36:44,745
and warrants for his arrest
for murder and high treason.
517
00:36:46,372 --> 00:36:47,373
Murder?
518
00:36:47,873 --> 00:36:51,502
Guess what we found
the day before the press gang got me?
519
00:36:52,002 --> 00:36:54,505
In a cask of crème de menthe it were.
520
00:37:09,353 --> 00:37:12,981
My husband did not kill that man.
521
00:37:13,315 --> 00:37:14,942
The warrants say otherwise.
522
00:37:15,401 --> 00:37:16,527
I've told the captain.
523
00:37:16,610 --> 00:37:19,238
He'll write a report
as soon as we land in Jamaica.
524
00:37:20,239 --> 00:37:21,448
Well, I'll talk him out of it.
525
00:37:21,949 --> 00:37:24,201
Captain Leonard's an ambitious man.
526
00:37:25,577 --> 00:37:29,790
He wants the admiral to give him
command of his own ship, you see.
527
00:37:30,124 --> 00:37:32,918
Little chance, of course.
528
00:37:34,044 --> 00:37:37,381
But if he brings in a wanted seditioner,
529
00:37:37,798 --> 00:37:39,758
it just might.
530
00:37:40,175 --> 00:37:42,886
I'll wager
he'll not be talked out of that.
531
00:37:45,097 --> 00:37:47,766
The authorities
will be waitin' for your husband
532
00:37:47,850 --> 00:37:50,102
when he comes to fetch you in Kingston.
533
00:37:50,811 --> 00:37:52,354
And then he'll be hanged.
534
00:38:01,196 --> 00:38:03,031
He's the second source of the fever.
535
00:38:21,258 --> 00:38:23,844
You know, I wouldn't
get too close to Howard if I were you,
536
00:38:24,344 --> 00:38:26,221
not unless you want to catch the disease.
537
00:38:27,473 --> 00:38:28,640
He actually is the source.
538
00:38:48,160 --> 00:38:50,787
I hear your husband is doing much better.
539
00:38:51,455 --> 00:38:53,290
Ja. Thank you.
540
00:39:02,007 --> 00:39:03,967
Cheese. Goat.
541
00:39:05,010 --> 00:39:06,011
Thank you.
542
00:39:14,603 --> 00:39:15,938
Smells delicious.
543
00:39:23,862 --> 00:39:25,948
What sad you?
544
00:39:27,074 --> 00:39:30,077
No, I'm all right. It's just...
545
00:39:33,789 --> 00:39:34,873
It's my husband.
546
00:39:36,875 --> 00:39:39,545
I'm afraid he's going to be in trouble
when he arrives in Jamaica,
547
00:39:39,628 --> 00:39:40,629
and I've
548
00:39:41,505 --> 00:39:42,673
no way to warn him.
549
00:39:44,007 --> 00:39:46,301
In fact, I think
they're going to try and use me as bait.
550
00:39:48,053 --> 00:39:49,304
I don't know what to do.
551
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
I help.
552
00:39:56,311 --> 00:39:57,437
That's very kind,
553
00:39:58,772 --> 00:40:00,190
but I'm not sure how you could.
554
00:40:02,317 --> 00:40:04,236
My goats needs grass.
555
00:40:07,447 --> 00:40:09,324
I'm not sure I know what you mean.
556
00:40:10,075 --> 00:40:12,369
My goats needs grass, so...
557
00:40:18,166 --> 00:40:19,418
Well, thank you.
558
00:40:38,812 --> 00:40:39,813
Fergus.
559
00:40:41,940 --> 00:40:43,150
Did you bring the keys?
560
00:40:45,068 --> 00:40:46,278
I do not have them.
561
00:40:56,705 --> 00:40:57,789
You could not get them.
562
00:40:59,124 --> 00:41:00,167
I didn't try.
563
00:41:03,962 --> 00:41:05,631
What in the name of Holy God do you mean?
564
00:41:06,715 --> 00:41:08,133
You haven't been on deck, Milord.
565
00:41:08,508 --> 00:41:11,011
You haven't seen the looks
or heard the talk of the men.
566
00:41:11,803 --> 00:41:13,889
If I free you and we don't succeed...
567
00:41:14,848 --> 00:41:16,266
They'll throw us both into the sea.
568
00:41:16,350 --> 00:41:18,018
We will succeed.
569
00:41:19,269 --> 00:41:20,354
We will not.
570
00:41:21,146 --> 00:41:23,690
They will kill us,
and Marsali will be alone.
571
00:41:24,399 --> 00:41:25,776
I will not leave her alone.
572
00:41:27,402 --> 00:41:28,904
And I won't send you to your death.
573
00:41:31,073 --> 00:41:33,659
I know you won't give us
your blessing now, but...
574
00:41:36,912 --> 00:41:39,623
You asked me if I would move
heaven and Earth for the woman I love,
575
00:41:39,706 --> 00:41:40,874
and I will...
576
00:41:42,042 --> 00:41:43,877
Even if it means I cannot marry her.
577
00:41:46,797 --> 00:41:49,299
I do this for you as well, Milord.
578
00:41:51,593 --> 00:41:53,595
Fergus. Fergus.
579
00:41:55,305 --> 00:41:56,431
Perhaps I love too much.
580
00:41:59,226 --> 00:42:00,227
Fergus!
581
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
Fergus!
582
00:42:08,777 --> 00:42:10,445
Pleasant sound, isn't it?
583
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
It's silent.
584
00:42:13,990 --> 00:42:14,991
Aye.
585
00:42:15,075 --> 00:42:17,744
No moans nor groans for three days now.
586
00:42:18,620 --> 00:42:21,373
No one begging Christ's mercy
for a quick death,
587
00:42:21,707 --> 00:42:22,958
just sleeping men.
588
00:42:24,543 --> 00:42:26,002
We're over the worst of it now.
589
00:43:38,450 --> 00:43:39,451
Elias?
590
00:43:48,919 --> 00:43:49,920
Mother?
591
00:43:55,634 --> 00:43:56,927
Yes, Elias.
592
00:43:58,470 --> 00:43:59,554
It's Mother.
593
00:44:03,058 --> 00:44:04,726
It's time for you to come home now.
594
00:44:52,440 --> 00:44:54,401
Your mother would be so proud.
595
00:45:12,878 --> 00:45:14,713
It should be done by a friend.
596
00:46:23,573 --> 00:46:24,824
I missed the signs.
597
00:46:25,283 --> 00:46:28,453
I thought he was simply tired.
598
00:46:29,579 --> 00:46:31,039
Your efforts have been heroic.
599
00:46:32,207 --> 00:46:35,710
There has been only one death today,
sad as it may be.
600
00:46:37,087 --> 00:46:38,296
And not one new case.
601
00:46:39,297 --> 00:46:41,424
We had three of each yesterday.
More the day before.
602
00:46:41,508 --> 00:46:42,842
It doesn't matter.
603
00:46:44,219 --> 00:46:47,222
The purser tells me
we're almost out of drinking water.
604
00:46:47,889 --> 00:46:51,476
The sick simply
can't survive without constant liquids,
605
00:46:51,768 --> 00:46:53,311
saying nothing of the healthy.
606
00:46:54,437 --> 00:46:55,563
You will do your best.
607
00:46:56,398 --> 00:46:57,399
And so shall I.
608
00:46:58,233 --> 00:46:59,943
And together, we'll reach Jamaica safely.
609
00:47:02,612 --> 00:47:04,614
I'm sorry for your loss, Mistress Fraser.
610
00:47:05,532 --> 00:47:06,574
And I am grateful.
611
00:47:16,209 --> 00:47:17,293
Mistress Fraser?
612
00:47:18,503 --> 00:47:19,504
Mistress Fraser.
613
00:47:19,713 --> 00:47:20,755
What is it?
614
00:47:20,839 --> 00:47:21,923
They've caught a whiff.
615
00:47:24,718 --> 00:47:25,760
Land.
616
00:47:25,844 --> 00:47:27,971
You can always smell it before you see it.
617
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Jamaica?
618
00:47:29,139 --> 00:47:30,181
No, Madam.
619
00:47:30,265 --> 00:47:33,101
But we'll reach the Grand Turk
in the forenoon tomorrow.
620
00:47:33,184 --> 00:47:34,811
We'll have water for the men.
621
00:47:34,894 --> 00:47:37,313
And grass for mine goats.
622
00:47:38,189 --> 00:47:40,734
I realised in that moment
what Annekje had meant.
623
00:47:41,234 --> 00:47:42,235
Come on.
624
00:47:44,404 --> 00:47:47,073
She could indeed
help me escape and find Jamie.
625
00:47:48,658 --> 00:47:50,201
And now I understood how.
626
00:47:52,162 --> 00:47:53,621
We were under quarantine
627
00:47:53,705 --> 00:47:54,706
and would therefore anchor
628
00:47:54,789 --> 00:47:57,667
on the unpopulated side
of Grand Turk Island.
629
00:48:00,170 --> 00:48:01,546
Annekje had a plan.
630
00:48:02,881 --> 00:48:04,340
Her goats needed grass.
631
00:48:07,218 --> 00:48:10,346
As their milk
was the only food keeping the men alive,
632
00:48:10,930 --> 00:48:14,184
she would be let off to feed them,
along with the watering party.
633
00:48:14,476 --> 00:48:15,477
Come on.
634
00:48:15,560 --> 00:48:16,936
And I would go with her.
635
00:48:19,022 --> 00:48:20,648
Stay close. Captain's orders.
636
00:48:22,901 --> 00:48:25,153
Captains orders to stay by the beach!
637
00:48:29,574 --> 00:48:30,825
Go, now.
638
00:48:31,868 --> 00:48:32,911
Warn husband.
639
00:48:33,495 --> 00:48:36,247
I take care of men. I feed sick.
640
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
Okay.
641
00:48:40,460 --> 00:48:41,711
Thank you, my friend.
642
00:49:13,785 --> 00:49:14,786
Captain Leonard.
643
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Mistress Fraser.
644
00:49:16,871 --> 00:49:18,414
The goats are supping well, I trust.
645
00:49:19,165 --> 00:49:20,166
Yes, of course.
646
00:49:21,000 --> 00:49:22,418
- What are you...
- Making rounds.
647
00:49:22,794 --> 00:49:23,878
I had thought that some of the men
648
00:49:23,962 --> 00:49:26,840
might find their proximity to a brothel
too appealing to resist.
649
00:49:27,799 --> 00:49:31,594
I had not thought that you, our doctor,
would disobey my orders to not wander.
650
00:49:32,595 --> 00:49:35,431
No, I was looking for herbs.
651
00:49:36,015 --> 00:49:37,225
In the direction of the port?
652
00:49:39,227 --> 00:49:40,353
Am I?
653
00:49:42,522 --> 00:49:45,275
This landfall is
as much your victory as mine, Madam.
654
00:49:45,608 --> 00:49:47,485
And I do not lie
when I insist I'm in your debt.
655
00:49:49,112 --> 00:49:50,822
But I cannot let you warn your husband.
656
00:49:53,992 --> 00:49:55,493
I know what you saw in my logbook.
657
00:49:58,204 --> 00:49:59,581
I do not relish the task,
658
00:50:00,415 --> 00:50:01,416
but I am duty bound
659
00:50:01,499 --> 00:50:04,127
to report your husband's
crimes to the authorities in Jamaica.
660
00:50:05,295 --> 00:50:06,588
And to use me as bait.
661
00:50:07,755 --> 00:50:10,008
It would be breaking the law
if I did not do it.
662
00:50:10,842 --> 00:50:13,386
Perhaps, more importantly,
I would break a solemn oath.
663
00:50:14,387 --> 00:50:15,388
Just, please,
664
00:50:16,681 --> 00:50:18,141
can't you look the other way?
665
00:50:22,520 --> 00:50:23,521
Marines,
666
00:50:24,647 --> 00:50:25,982
kindly escort the doctor to the ship.
667
00:50:26,649 --> 00:50:27,901
She seems to have lost her way.
668
00:51:07,148 --> 00:51:09,359
I expect to be in sight of land by dawn.
669
00:51:12,737 --> 00:51:14,155
What's that to do with me?
670
00:51:16,741 --> 00:51:19,869
Passage between the islands
is hazardous all year through,
671
00:51:19,953 --> 00:51:21,246
but much more so in winter.
672
00:51:22,705 --> 00:51:26,376
I need all good and able men
if I'm to navigate the shoals.
673
00:51:28,044 --> 00:51:30,922
So I'm good and able now, am I?
674
00:51:40,598 --> 00:51:41,599
What's she doing here?
675
00:51:42,308 --> 00:51:44,310
She's persuaded me you'll not rebel.
676
00:51:44,602 --> 00:51:45,603
Aye.
677
00:51:46,396 --> 00:51:47,772
Ask him to give you his word.
678
00:51:49,023 --> 00:51:50,817
Once he gives it, he'll never break it.
679
00:51:51,818 --> 00:51:52,902
What are you doing, lass?
680
00:51:53,861 --> 00:51:54,862
Just...
681
00:51:55,780 --> 00:51:58,658
Give him your word,
and he'll set you free.
682
00:52:01,244 --> 00:52:03,329
You cannae see
what he's done for you, can ye?
683
00:52:04,080 --> 00:52:05,081
Raines?
684
00:52:05,331 --> 00:52:06,332
No...
685
00:52:06,624 --> 00:52:07,625
Fergus.
686
00:52:09,210 --> 00:52:11,212
What Fergus did, he did for you.
687
00:52:11,713 --> 00:52:12,839
If you believe that,
688
00:52:13,506 --> 00:52:15,466
you dinnae deserve to be let out of here.
689
00:52:33,109 --> 00:52:34,235
You may have a moment.
690
00:52:34,319 --> 00:52:35,945
But as I said,
691
00:52:37,155 --> 00:52:38,281
I need all hands.
692
00:52:40,825 --> 00:52:41,826
By the mark.
693
00:52:41,909 --> 00:52:44,037
Seven fathoms.
694
00:52:45,747 --> 00:52:46,748
Steady now.
695
00:52:48,791 --> 00:52:50,168
You have my blessing.
696
00:52:50,626 --> 00:52:52,003
You can be married in Jamaica.
697
00:52:53,212 --> 00:52:54,255
By a priest.
698
00:52:55,381 --> 00:52:57,050
You'll need to prove yourself to her,
699
00:52:57,592 --> 00:53:00,219
as much as to me. And then...
700
00:53:00,303 --> 00:53:02,430
First, let us get to Jamaica.
701
00:53:06,476 --> 00:53:07,477
Thank you,
702
00:53:08,561 --> 00:53:09,604
mon fils.
703
00:53:10,438 --> 00:53:11,439
Fraser!
704
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
By the deep. Six and a half fathoms.
705
00:53:26,704 --> 00:53:27,705
Go!
706
00:53:28,164 --> 00:53:29,165
Now!
707
00:53:29,749 --> 00:53:30,750
What?
708
00:53:34,170 --> 00:53:35,171
Cockburn.
709
00:53:36,589 --> 00:53:37,590
You jump.
710
00:53:39,550 --> 00:53:40,551
Jump?
711
00:53:47,058 --> 00:53:49,435
I can't jump in the ocean
in the middle of the night.
712
00:53:49,977 --> 00:53:50,978
I'll drown.
713
00:53:52,313 --> 00:53:54,982
No, no, no. Not drown. Not drown.
714
00:53:59,570 --> 00:54:00,696
I know water.
715
00:54:01,072 --> 00:54:02,698
Water, it'll move you.
716
00:54:03,908 --> 00:54:06,035
Take you Cockburn. Take you Cockburn.
717
00:54:06,119 --> 00:54:09,497
The ships not far, come. Go now. Go.
718
00:54:13,084 --> 00:54:14,085
A raft?
719
00:54:15,628 --> 00:54:16,629
I'm sorry.
720
00:54:17,130 --> 00:54:18,965
That's crazy. I can't.
721
00:54:19,715 --> 00:54:21,884
Eight bells, and all's well.
722
00:54:27,932 --> 00:54:28,975
I heard things.
723
00:54:29,058 --> 00:54:30,435
Your husband will hang.
724
00:54:30,935 --> 00:54:32,937
Now's only chance. Please!
725
00:54:34,939 --> 00:54:37,442
Get yourself organised, Jack.
You can get a hot meal inside.
726
00:54:41,654 --> 00:54:42,655
Money.
727
00:54:43,030 --> 00:54:45,074
You pay ship.
728
00:54:50,329 --> 00:54:51,789
Okay, okay.
729
00:54:51,873 --> 00:54:52,874
Off.
730
00:55:43,090 --> 00:55:44,509
Jesus H. Roosevelt Christ.
52362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.