All language subtitles for Outlander.S03E07.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,045 Previously... 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,924 You live in a brothel? Is it because you're such a good customer? 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,050 Monsieur Malcolm. 4 00:00:08,134 --> 00:00:09,135 Madame Jeanne. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,428 She keeps a room for me 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,513 'cause I'm often abroad, attending to business. 7 00:00:12,597 --> 00:00:13,598 Ian Murray, mistress. 8 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Are you Jenny and Ian Murray's son? 9 00:00:15,474 --> 00:00:16,475 Aye. 10 00:00:16,559 --> 00:00:18,394 I'm your aunt. Claire. 11 00:00:18,477 --> 00:00:22,607 What exactly is the nature of your work with my husband? 12 00:00:22,690 --> 00:00:26,319 That would be a better question for Mr Malcolm. 13 00:00:26,611 --> 00:00:28,487 Do you want to tell me what it is that you do? 14 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 I am a printer. 15 00:00:30,489 --> 00:00:33,743 Printing seditious pamphlets is not all that profitable. 16 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 What else have you been doing? 17 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 A wee bit of smuggling on the side. 18 00:00:37,121 --> 00:00:39,290 - Smuggling what? - Whisky. 19 00:00:40,917 --> 00:00:43,211 Seems a trifle light, Mr Malcolm. 20 00:00:44,420 --> 00:00:46,547 Who the hell are you? Get out, now... 21 00:00:48,049 --> 00:00:50,551 Sing me a song 22 00:00:50,635 --> 00:00:53,346 Of a lass that is gone 23 00:00:53,638 --> 00:00:56,265 Say, could that lass 24 00:00:56,349 --> 00:00:58,309 Be I? 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,312 Merry of soul 26 00:01:01,395 --> 00:01:04,357 She sailed on a day 27 00:01:04,440 --> 00:01:06,525 Over the sea 28 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 To Skye 29 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Billow and breeze 30 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 islands and seas 31 00:01:14,867 --> 00:01:19,413 Mountains of rain and sun 32 00:01:20,164 --> 00:01:22,166 All that was good 33 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 All that was fair 34 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 All that was me 35 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 ls gone 36 00:01:30,424 --> 00:01:32,718 Sing me a song 37 00:01:32,802 --> 00:01:35,638 Of a lass that is gone 38 00:01:35,721 --> 00:01:37,515 Say, could that lass 39 00:01:38,140 --> 00:01:39,850 Be I? 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,104 Merry of soul 41 00:01:43,187 --> 00:01:46,023 She sailed on a day 42 00:01:46,107 --> 00:01:49,652 Over the sea 43 00:01:50,027 --> 00:01:55,324 To Skye 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,274 - You come any closer, I'll... - You'll what? 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,996 Now I'm not even gonna bed you. I'm just gonna kill you. 46 00:03:04,810 --> 00:03:05,895 Sassenach. 47 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 What the devil happened? 48 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Sassenach. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,635 I was downstairs, and I came back. 50 00:03:39,303 --> 00:03:41,347 I found him rummaging through your things. 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,476 He grabbed me. I fought him off, but... 52 00:03:49,605 --> 00:03:50,815 It all happened so quickly. 53 00:03:56,695 --> 00:03:58,114 He's breathing! 54 00:03:58,489 --> 00:03:59,490 Sassenach. 55 00:04:03,119 --> 00:04:04,537 Sassenach, what are you thinking? 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 I can't let him suffer. I have to do something. 57 00:04:06,455 --> 00:04:07,706 Why? He attacked you. 58 00:04:08,124 --> 00:04:09,458 Because I'm a doctor. 59 00:04:17,049 --> 00:04:20,219 An epidural haematoma. I'm going to have to relieve the swelling. 60 00:04:22,430 --> 00:04:23,431 Aye? 61 00:04:25,141 --> 00:04:26,183 Who is it? 62 00:04:26,267 --> 00:04:27,726 Me, Milord. I'm with Madame Jeanne. 63 00:04:27,810 --> 00:04:30,521 Some of the ladies said they heard a struggle in your bed chamber. 64 00:04:36,652 --> 00:04:38,154 She was defending herself. 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 Please, help me get him on the bed. 66 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 - Who is he? - I don't know. 67 00:04:44,577 --> 00:04:47,079 Sassenach... Let God take him. 68 00:04:47,621 --> 00:04:49,623 I have to try and save him, Jamie. 69 00:04:50,166 --> 00:04:51,459 You understand? 70 00:04:54,545 --> 00:04:55,546 Please. 71 00:05:00,176 --> 00:05:01,844 - You have some whisky? - Aye. 72 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 Over there. 73 00:05:18,277 --> 00:05:21,614 Ye said he was searching for something in the room. 74 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Yes, your ledgers. 75 00:05:26,452 --> 00:05:28,037 John Barton. 76 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 An excise man. 77 00:05:32,333 --> 00:05:33,751 This is very bad, Milord. 78 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 Aye. 79 00:05:35,961 --> 00:05:39,131 It seems Sir Percival is of the mind I'm not keeping to our agreement. 80 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 What agreement? 81 00:05:41,467 --> 00:05:44,053 He turns a blind eye to the sale of my illegal liquor 82 00:05:44,136 --> 00:05:46,639 in exchange for a large portion of the profit. 83 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 But our business pursuits have expanded beyond Edinburgh, 84 00:05:50,226 --> 00:05:52,102 and I havena apprised him of the matter. 85 00:05:52,603 --> 00:05:55,648 You think he has word we've been trading as far as Dundee and Arbroath? 86 00:05:55,731 --> 00:05:57,483 Aye. Yeah, maybe. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,444 Just yesterday, he attempted to extort more money from me. 88 00:06:00,819 --> 00:06:05,449 He must have employed this man to find out where I've stowed my hidden casks. 89 00:06:05,533 --> 00:06:07,409 So he's a crooked agent of the Crown, then. 90 00:06:07,493 --> 00:06:10,120 Aye. When this man doesna return, 91 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 Sir Percival will come round looking for him. 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,708 That is quite a problem, Monsieur Malcolm, 93 00:06:15,167 --> 00:06:17,670 considering the casks Sir Percival is searching for 94 00:06:17,753 --> 00:06:19,713 are hidden in my basement. 95 00:06:21,632 --> 00:06:22,841 Well, not for long. 96 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 No harm will befall you on my account. You have my word. 97 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Allow me to send one of my more discreet girls 98 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 to put everything in order right away. 99 00:06:35,521 --> 00:06:36,605 Please. 100 00:06:36,689 --> 00:06:39,066 Ask her for some hot water and a basin, 101 00:06:39,149 --> 00:06:41,443 and I'll need some surgical implements. 102 00:06:41,527 --> 00:06:44,488 A trephine. Send her to the barber surgeon. He'll have one. 103 00:06:44,572 --> 00:06:47,700 - A what? - Whatever for? 104 00:06:48,158 --> 00:06:50,244 A drill to bore a hole in his skull. 105 00:06:52,037 --> 00:06:55,499 I will see what I can do... Madame Malcolm. 106 00:06:55,833 --> 00:06:56,834 Thank you. 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,672 Gather the lads. I'll inform them of events shortly. 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Aye. 109 00:07:05,009 --> 00:07:06,385 I still have some time. 110 00:07:07,261 --> 00:07:10,514 I'll need to go to the apothecary, get some laudanum and things. 111 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Will you stay with him until I come back, in case he wakes? 112 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 He doesn't deserve your mercy. 113 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Maybe not. 114 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Once he's recovered, you can turn him over to the authorities. 115 00:07:20,316 --> 00:07:21,609 I ken ye've just returned, 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 so maybe ye dinna recall the workings of the law in this time. 117 00:07:25,446 --> 00:07:26,864 But all they'll see is that you were alone 118 00:07:26,947 --> 00:07:29,074 with a man that's not yer husband, in a brothel. 119 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - I'm not a whore. - Doesna matter. 120 00:07:32,161 --> 00:07:33,162 If the City Guard come here, 121 00:07:33,245 --> 00:07:34,955 they'll arrest you for having assaulted him. 122 00:07:37,458 --> 00:07:38,542 I'll have to hurry. 123 00:07:42,004 --> 00:07:43,172 Stubborn as always. 124 00:07:45,174 --> 00:07:46,300 Well, do as you must. 125 00:07:50,012 --> 00:07:51,764 I've casks to rid myself of. 126 00:07:52,973 --> 00:07:55,726 I'll send a man up to watch over him while we're gone. 127 00:08:04,276 --> 00:08:07,488 I admire a woman who values the sanctity of human life. 128 00:08:07,571 --> 00:08:10,699 Then you can be the one to go up and keep an eye on him. 129 00:08:10,783 --> 00:08:14,161 'Tis weak-minded if ye ask me. Try to kill a man, then heal him. 130 00:08:14,620 --> 00:08:16,246 Only wish that we could kill him. 131 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 I've been wantin' to gut a filthy excise man for years. 132 00:08:19,917 --> 00:08:23,545 Well, Milady's always been a unique woman. 133 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Aye. 134 00:08:25,047 --> 00:08:26,674 What about the print shop, Uncle Jamie? 135 00:08:26,757 --> 00:08:29,760 If Sir Percival sent men here, he may look there as well. 136 00:08:29,843 --> 00:08:32,471 Let him look. I dinna keep casks at the shop. 137 00:08:32,554 --> 00:08:34,723 Aye, but you do keep other items there. 138 00:08:35,766 --> 00:08:38,227 Sir Percival doesna ken that, and he never will. 139 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 No one will find a trace of the pamphlets. 140 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 They're well hidden. 141 00:08:41,814 --> 00:08:45,526 Besides, movin' them now would be more dangerous than leavin' 'em be. 142 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Particularly now that ye're under Sir Percival's watchful gaze. 143 00:08:49,321 --> 00:08:51,198 Which is why I'm entrusting you 144 00:08:51,865 --> 00:08:53,742 with the selling of the casks, without delay, 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,538 even if it means taking a loss. We canna risk them being discovered. 146 00:08:58,038 --> 00:08:59,331 I willnae disappoint ye, Uncle Jamie. 147 00:09:00,207 --> 00:09:01,291 That's why I tasked ye with it. 148 00:09:11,051 --> 00:09:13,637 Do ye have anything that might calm nerves? 149 00:09:14,054 --> 00:09:17,933 An old wise woman said that mandrake root would do the trick. 150 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Nah, I dinna keep that root. 151 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Caused frightful symptoms, I'm afraid. 152 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 I'm so sorry. I don't mean to be rude, 153 00:09:24,273 --> 00:09:26,734 but I have a situation that requires immediate attention. 154 00:09:26,817 --> 00:09:28,235 Please wait your turn, madam. 155 00:09:28,318 --> 00:09:29,653 But it's urgent. 156 00:09:29,737 --> 00:09:31,572 So, too, is the health of my dear sister. 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,282 And what of hemlock? 158 00:09:33,449 --> 00:09:36,118 'Tis said that it aids symptoms such as hers. 159 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 I'm an experienced healer. 160 00:09:37,786 --> 00:09:41,331 I would be happy to treat your sister if you just allow me to go ahead of you. 161 00:09:41,582 --> 00:09:44,626 Free of charge? In recognition of my generosity? 162 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Of course. 163 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 Thank you. 164 00:09:48,046 --> 00:09:52,134 I'll need a bottle of laudanum, some ground yarrow root, and tormentil. 165 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 And please hurry, a man's life is at stake. 166 00:09:54,970 --> 00:09:58,766 You seem to ken yer remedies. What ails the poor man? 167 00:09:59,057 --> 00:10:00,309 It's a severe head wound. 168 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Aye. 169 00:10:01,643 --> 00:10:04,563 My sister's condition relates to her head as well. 170 00:10:04,646 --> 00:10:06,732 But 'tis more of a nervous complaint of sorts. 171 00:10:07,816 --> 00:10:09,902 - That'll be two shillings, madam. - Yes. 172 00:10:13,655 --> 00:10:17,451 Thank you. I have to go, but I can pay your sister a visit later. 173 00:10:17,534 --> 00:10:18,660 I'd be grateful. 174 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 You can call on us at Henderson's in Carubbers Close. 175 00:10:21,914 --> 00:10:25,042 Campbell is the name. Archibald and Margaret Campbell. 176 00:10:25,375 --> 00:10:26,376 Thank you. 177 00:10:34,968 --> 00:10:36,261 Fifty for the lot of 'em. 178 00:10:37,054 --> 00:10:41,183 McDaniel, ye're looking at 100 pounds worth of fine brandy here. 179 00:10:41,683 --> 00:10:44,728 French brandy, imported from Cognac itself. 180 00:10:44,812 --> 00:10:46,271 It is a truly superior brandy. 181 00:10:46,605 --> 00:10:49,858 You can charge more for that and make a braw profit. 182 00:10:50,651 --> 00:10:51,652 Fifty. 183 00:10:53,111 --> 00:10:54,738 I like ye, McDaniel, 184 00:10:54,822 --> 00:10:58,784 so I'll not be put off by yer paltry offering. Seventy-five. 185 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Seventy. 186 00:11:03,664 --> 00:11:04,998 I'll no go higher. 187 00:11:05,499 --> 00:11:06,917 Without the Crown's seal, 188 00:11:07,000 --> 00:11:09,920 I'm the one taking all the risk possessing your contraband. 189 00:11:11,922 --> 00:11:13,090 Seventy-five pounds, 190 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 and you'll get three cask of the crème de menthe as well. 191 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 What do ye say? 192 00:11:26,854 --> 00:11:30,023 I'm no a man to refuse liquors at no charge. 193 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Ye have a bargain. 194 00:11:32,693 --> 00:11:34,570 Ye're a good man. Thank you. 195 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 I'll send up a few lads to give you a hand. 196 00:11:42,035 --> 00:11:44,413 You even managed to rid us of some of that crème de menthe. 197 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 Do you remember Auntie Claire all those years ago? 198 00:11:51,253 --> 00:11:54,381 I was no more than a boy, but I remember her well. 199 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 Well, what was she like? 200 00:11:58,302 --> 00:12:00,804 Spirited and incredibly brave. 201 00:12:01,638 --> 00:12:04,224 Milady was fearless in the battles prior to Culloden. 202 00:12:04,892 --> 00:12:08,312 She would heal men who'd been cut in half by swords, 203 00:12:08,770 --> 00:12:11,148 blown to pieces by cannon fire... 204 00:12:11,899 --> 00:12:13,275 Without flinching. 205 00:12:15,736 --> 00:12:19,781 She saved many lives, though there were rumours. 206 00:12:20,365 --> 00:12:21,742 What kind of rumours? 207 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 That Milady took a few lives as well. 208 00:12:24,536 --> 00:12:26,747 She's not a woman you want to cross, mon ami. 209 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 If Auntie Claire was forced to kill men, likely they deserved it. 210 00:12:33,378 --> 00:12:36,840 Even so, she has created a bit of a catastrophe, no? 211 00:12:36,924 --> 00:12:38,091 Aye. 212 00:12:40,510 --> 00:12:41,720 Hold his legs. 213 00:12:44,014 --> 00:12:45,223 What are you doing? 214 00:12:46,058 --> 00:12:48,685 Well, the bastard woke and started making considerable noise. 215 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 He's having a lucid interval. It happens with a brain injury. 216 00:12:51,897 --> 00:12:53,398 You can't be rough with his head like that! 217 00:12:53,482 --> 00:12:54,983 You ken a better way to keep him quiet? 218 00:12:55,067 --> 00:12:56,068 Yes. 219 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Remove the stock. 220 00:13:02,115 --> 00:13:03,325 Remove it. 221 00:13:15,921 --> 00:13:17,089 Left pupil's dilated. 222 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 The pressure's building up inside the skull. 223 00:13:19,841 --> 00:13:22,761 I'm going to have to operate immediately. Yi Tien Cho, untie him. 224 00:13:22,844 --> 00:13:24,680 Of course, Honourable Wife. 225 00:13:24,763 --> 00:13:25,931 - Aye? - Monsieur Malcolm? 226 00:13:26,014 --> 00:13:28,475 - What is it? - Sir Percival is here to see you. 227 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 I'll be down straight away. 228 00:13:42,698 --> 00:13:43,824 Sir Percival. 229 00:13:47,494 --> 00:13:50,497 Here for a midday romp? 230 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 I can assure you, Mr Malcolm, 231 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 my interests today relate only to business. 232 00:13:56,003 --> 00:13:59,923 Perhaps a quick taste after our business is concluded? 233 00:14:00,841 --> 00:14:03,176 Don't make me regret hiring you. 234 00:14:03,760 --> 00:14:06,138 I'm here to search these premises at once. 235 00:14:07,097 --> 00:14:08,515 And what cause have ye to do that? 236 00:14:09,349 --> 00:14:12,894 You are withholding from me, Mr Malcolm. 237 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 I assure you, Sir Percival, 238 00:14:39,629 --> 00:14:42,049 there is nothing hidden in my establishment. 239 00:14:42,382 --> 00:14:47,012 But don't take our word for it. Ye're welcome to see for yourself. 240 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 Of course I am. I certainly don't need your permission. 241 00:15:09,242 --> 00:15:11,119 Won't this kill him? 242 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 No. 243 00:15:13,872 --> 00:15:16,291 But the pressure on his brain will if I don't release it. 244 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 There... 245 00:15:59,417 --> 00:16:00,544 The clot's released. 246 00:16:11,638 --> 00:16:14,099 Well, don't just stand there! Search with me! 247 00:16:29,781 --> 00:16:31,074 Get over here. 248 00:16:32,492 --> 00:16:33,493 Is that brandy? 249 00:16:40,625 --> 00:16:43,378 No, Sir Percival. It's just water. 250 00:16:44,462 --> 00:16:47,632 We have a leak. It is why I cannot store anything of value down here. 251 00:16:49,551 --> 00:16:50,760 There's nothing 'ere! 252 00:16:51,261 --> 00:16:52,429 How can we be sure? 253 00:16:52,804 --> 00:16:54,764 We've searched the whole basement. 254 00:16:55,765 --> 00:16:58,101 I know you're up to something, Mr Malcolm. 255 00:16:58,185 --> 00:16:59,436 I'll be watching you! 256 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 Christ. 257 00:17:05,775 --> 00:17:08,695 I barely got rid of Sir Percival. This ends now. 258 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Sassenach. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Well, he's dead... 260 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 So you've got your wish. 261 00:17:35,805 --> 00:17:39,476 Honourable Wife fought hard for his life. 262 00:17:40,644 --> 00:17:42,062 Put best foot forward. 263 00:17:46,900 --> 00:17:48,235 Aye. Well... 264 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 I'll no grieve for the man that tried to kill my wife. 265 00:17:51,696 --> 00:17:54,115 Fetch Lesley and Hayes. I'll need help moving the body. 266 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 'Tis better this way, Sassenach. 267 00:18:06,044 --> 00:18:09,506 Ye tried, but God took him. 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,550 God has nothing to do with this. 269 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 I failed him. 270 00:18:16,304 --> 00:18:19,724 If I'd been in a proper hospital or in Boston, I... 271 00:18:19,808 --> 00:18:22,269 But ye're not in Boston. 272 00:18:24,020 --> 00:18:26,439 I don't expect you to understand, but... 273 00:18:30,318 --> 00:18:35,865 I've dedicated the past 14 years to respecting human life, 274 00:18:37,284 --> 00:18:39,536 to healing people without judgement. 275 00:18:43,331 --> 00:18:44,457 I work hard. 276 00:18:48,503 --> 00:18:50,422 I don't often lose a patient. 277 00:18:53,091 --> 00:18:57,304 There'll be other chances to put your knowledge and skills to use. 278 00:18:59,514 --> 00:19:00,515 Others to save. 279 00:19:02,183 --> 00:19:03,351 Like ye did last time you came. 280 00:19:08,857 --> 00:19:09,941 I suppose you're right. 281 00:19:16,865 --> 00:19:18,950 I've caused you so much trouble. 282 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 Just dropped in out of the clear blue sky. 283 00:19:22,454 --> 00:19:25,040 Put your livelihood... 284 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 - Your life, in jeopardy. - Sassenach. 285 00:19:29,919 --> 00:19:34,841 You came thousands of miles and 200 years to find me. 286 00:19:36,634 --> 00:19:40,263 I'm grateful that you are here, no matter the cost. 287 00:19:41,890 --> 00:19:45,518 I would give up everything I have for us to be together again. 288 00:19:46,144 --> 00:19:47,228 Don't ye see? 289 00:19:48,855 --> 00:19:50,273 Ever since you left, I... 290 00:19:51,358 --> 00:19:53,610 I've been living in the shadows. 291 00:19:54,861 --> 00:19:56,780 And then you walked into the print shop, and... 292 00:19:59,407 --> 00:20:02,285 It was as if the sun returned 293 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 and cast out the darkness. 294 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 I have another patient to see. 295 00:20:20,178 --> 00:20:21,304 I won't be long. 296 00:20:22,472 --> 00:20:23,473 Patient? 297 00:20:24,307 --> 00:20:25,392 And who might that be? 298 00:20:26,643 --> 00:20:27,685 Margaret Campbell. 299 00:20:28,144 --> 00:20:31,314 I met her brother at Haugh's, and I offered to examine her. 300 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 But ye dinna ken who these people are. 301 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Ye canna go alone. 302 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 Fergus will escort you. 303 00:20:44,953 --> 00:20:49,749 As you said, I've travelled thousands of miles and 200 years. 304 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 I can certainly manage to get across town alone. 305 00:20:53,253 --> 00:20:55,755 Aye, but Sir Percival... 306 00:20:55,839 --> 00:20:57,632 Sir Percival doesn't know who I am... 307 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 Or... 308 00:21:02,011 --> 00:21:04,013 Or what I've done to the man who worked for him. 309 00:21:05,265 --> 00:21:06,266 You will 310 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 return... 311 00:21:09,811 --> 00:21:10,854 Afterward? 312 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Of course. 313 00:21:45,263 --> 00:21:46,931 To a master salesman! 314 00:21:47,765 --> 00:21:49,809 Thanks to you, we made a handsome profit today. 315 00:21:49,893 --> 00:21:51,186 - Ye think so? - Aye. 316 00:21:51,269 --> 00:21:53,813 You have a natural gift when it comes to business, 317 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 just like Milord. 318 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 I've been meaning to ask ye. 319 00:22:00,361 --> 00:22:03,698 Does French brandy really increase the firmness of a cock-stand? 320 00:22:03,990 --> 00:22:08,286 Well, in my experience, the result is quite the opposite, 321 00:22:08,369 --> 00:22:11,789 but all that matters is that I convinced the buyer that it does, non? 322 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 Aye. Ye had me convinced. 323 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 We make a good pair. 324 00:22:17,504 --> 00:22:20,548 Perhaps we should venture to open a business of our own one day. 325 00:22:21,382 --> 00:22:24,052 There's money to be made in this city, and... 326 00:22:27,555 --> 00:22:28,681 Mademoiselle Brighid. 327 00:22:29,474 --> 00:22:32,143 I see you watching her every time we're here. 328 00:22:33,311 --> 00:22:35,772 She's enchanting, no? 329 00:22:36,689 --> 00:22:37,899 Bonny. 330 00:22:42,028 --> 00:22:43,738 What are you doing? 331 00:22:43,821 --> 00:22:45,073 Tonight is the night you do more than just look. 332 00:22:45,156 --> 00:22:46,741 Well, I've never 333 00:22:46,824 --> 00:22:47,909 bedded a lass before. 334 00:22:47,992 --> 00:22:49,619 Then this is your opportunity, brother. 335 00:22:51,829 --> 00:22:54,123 Well, how old were you when... 336 00:22:54,207 --> 00:22:56,251 Fifteen. A ménage à trois. 337 00:22:56,334 --> 00:22:59,504 - A what? - Two women and one moi. 338 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Christ. 339 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 It was a rather religious experience. 340 00:23:07,136 --> 00:23:08,680 I dinna ken what to do. 341 00:23:14,185 --> 00:23:17,021 The art of seduction can be mastered thus. 342 00:23:18,356 --> 00:23:21,484 First, you must look into her eyes 343 00:23:21,568 --> 00:23:24,696 and tell her how beautiful she is. 344 00:23:25,655 --> 00:23:30,535 Second, offer her a drink, whatever her heart desires. 345 00:23:31,411 --> 00:23:32,453 Simple enough. 346 00:23:32,537 --> 00:23:35,999 And the pièce de résistance is perhaps the most important part. 347 00:23:36,249 --> 00:23:37,250 What is it? 348 00:23:38,418 --> 00:23:41,337 Repeat one and two. 349 00:23:50,722 --> 00:23:51,848 What can I fetch ye? 350 00:23:54,559 --> 00:23:55,893 Nothin'. 351 00:23:55,977 --> 00:23:59,981 Nothing? Are ye sure? Yer friend just beckoned me over. 352 00:24:00,064 --> 00:24:02,066 Ye're the bonniest lass I've ever set eyes on. 353 00:24:02,775 --> 00:24:05,945 Can I offer ye a drink? Whatever yer heart desires. 354 00:24:13,494 --> 00:24:14,495 Whisky. 355 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Margaret. 356 00:24:56,329 --> 00:24:57,705 I've brought someone to see you. 357 00:24:58,790 --> 00:25:00,166 Will ye no look alive? 358 00:25:02,460 --> 00:25:03,586 We have a guest. 359 00:25:04,420 --> 00:25:08,257 Can they come back later, Archie? I'm very tired. 360 00:25:08,341 --> 00:25:11,135 It's no a client, Margaret. It's a healer. 361 00:25:13,471 --> 00:25:14,472 What have you given her? 362 00:25:14,555 --> 00:25:16,933 A few drops of laudanum, to keep her calm. 363 00:25:25,858 --> 00:25:26,901 Do you hear 'em? 364 00:25:27,694 --> 00:25:30,988 Do you hear the tree toads' lullaby? 365 00:25:31,906 --> 00:25:33,866 And the moon. 366 00:25:33,950 --> 00:25:35,993 The moon be choking with blood. 367 00:25:37,578 --> 00:25:38,621 Ye best be careful. 368 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Abandawe will devour ye! 369 00:25:41,290 --> 00:25:46,003 Abandawe! Abandawe! Abandawe! 370 00:25:55,096 --> 00:25:56,305 Her pulse is strong. 371 00:25:57,807 --> 00:25:59,392 But you shouldn't give her any more laudanum. 372 00:25:59,851 --> 00:26:02,103 It's far too potent for daily use. 373 00:26:04,272 --> 00:26:05,857 D'ye ken the meaning of what she said? 374 00:26:07,275 --> 00:26:08,276 No. 375 00:26:09,068 --> 00:26:12,655 I'd be happy to translate her vision... For a modest fee. 376 00:26:16,826 --> 00:26:18,077 So you're fortune tellers. 377 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Aye. 378 00:26:20,037 --> 00:26:24,083 Margaret's a seer, but isn't able to articulate what she sees. 379 00:26:24,751 --> 00:26:26,461 Without me to decipher the message, 380 00:26:27,378 --> 00:26:30,381 her visions are no more than raving gibberish. 381 00:26:31,257 --> 00:26:32,633 Does she have trouble sleeping? 382 00:26:32,717 --> 00:26:36,262 Aye. Some nights, she canna rest at all. 383 00:26:37,013 --> 00:26:38,848 Nightmares plague her fiercely. 384 00:26:39,849 --> 00:26:42,727 Does she ever sit still, 385 00:26:42,810 --> 00:26:45,438 unresponsive, for long periods of time? 386 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Aye. 387 00:26:47,148 --> 00:26:48,566 Starin' at the walls. 388 00:26:49,817 --> 00:26:51,486 When she's in such a state, I canna get her to talk, 389 00:26:51,569 --> 00:26:52,737 let alone move. 390 00:26:54,572 --> 00:26:57,784 Mr Campbell, from what I can discern, your sister isn't a seer. 391 00:26:59,285 --> 00:27:01,662 She's suffering from a mental disorder. 392 00:27:03,039 --> 00:27:05,124 Aye. As I told ye earlier, 393 00:27:05,208 --> 00:27:07,084 Margaret's been soft in the head since she was a bairn. 394 00:27:09,378 --> 00:27:10,880 Do you have any writing implements? 395 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Aye. On the desk. 396 00:27:20,890 --> 00:27:23,643 These are instructions for mistletoe tea. 397 00:27:23,976 --> 00:27:26,062 Whenever Margaret is agitated, 398 00:27:26,145 --> 00:27:28,689 you can give her the tea with a few drops of tansy oil. 399 00:27:29,649 --> 00:27:30,858 And... 400 00:27:30,942 --> 00:27:32,985 You can make a tea with valerian to help her sleep. 401 00:27:33,653 --> 00:27:36,197 Are you sure simple teas are enough to keep her subdued? 402 00:27:37,907 --> 00:27:39,534 Well, why would you want to subdue her? 403 00:27:40,201 --> 00:27:44,038 Margaret has a great deal of curiosity when she has her wits about her. 404 00:27:44,205 --> 00:27:45,832 She marches up to strangers. 405 00:27:45,915 --> 00:27:49,126 She touches them and tells them things they didn't ask to hear. 406 00:27:49,210 --> 00:27:53,464 It scares them something awful sometimes, putting me in a very difficult position. 407 00:27:55,383 --> 00:27:58,010 Of course, it's different when they come seeking her talents, 408 00:27:59,011 --> 00:28:00,638 because I can charge them then, you see. 409 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 And Margaret enjoys this work? 410 00:28:05,601 --> 00:28:06,727 Aye. 411 00:28:07,812 --> 00:28:09,438 It's the only way she can engage with people 412 00:28:09,522 --> 00:28:10,690 that doesna give them a fright. 413 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 I'd like to come see Margaret again tomorrow, 414 00:28:16,737 --> 00:28:17,864 if that would be all right. 415 00:28:18,322 --> 00:28:21,242 That's very kind of ye, but we are departing for the West Indies. 416 00:28:22,076 --> 00:28:23,119 West Indies? 417 00:28:25,121 --> 00:28:26,998 That would be an arduous journey for her. 418 00:28:27,081 --> 00:28:28,916 That's why I need tonics. 419 00:28:30,668 --> 00:28:33,337 I dinna want her carrying on during our long journey. 420 00:28:33,838 --> 00:28:35,548 Sailors are a superstitious lot. 421 00:28:36,674 --> 00:28:38,551 I canna risk them pitchin' my sister overboard, 422 00:28:39,468 --> 00:28:42,179 not when we have a wealthy client to administer to. 423 00:28:46,642 --> 00:28:48,311 Well, when you get to the West Indies, 424 00:28:48,978 --> 00:28:51,105 make sure she eats plenty of fresh fruit. 425 00:28:51,564 --> 00:28:54,108 And, please, no more laudanum. 426 00:28:55,359 --> 00:28:56,360 No more laudanum. 427 00:29:03,117 --> 00:29:04,452 Thank you for your help. 428 00:29:07,705 --> 00:29:08,831 You're welcome. 429 00:29:10,708 --> 00:29:12,543 And safe travels. 430 00:29:29,060 --> 00:29:32,897 I pass the day in pain 431 00:29:33,439 --> 00:29:36,192 When night returns 432 00:29:36,275 --> 00:29:38,903 I feel the smart 433 00:29:39,362 --> 00:29:43,199 And wish for thee in vain... 434 00:29:43,282 --> 00:29:44,909 Ian, you're a terrible singer. 435 00:29:44,992 --> 00:29:48,287 I'm starving cold 436 00:29:48,371 --> 00:29:50,498 While thou art warm 437 00:29:50,873 --> 00:29:54,210 Have pity, and incline 438 00:29:54,293 --> 00:29:56,253 I dinna think it could get any worse. 439 00:29:57,004 --> 00:30:00,341 And grant me for a hap 440 00:30:00,925 --> 00:30:06,931 That charming petticoat of thine 441 00:30:33,457 --> 00:30:34,792 What are ye doin'? 442 00:30:36,252 --> 00:30:37,503 Is this not how it's done? 443 00:30:38,379 --> 00:30:40,006 I thought ye worked out of a kittle-hoosie? 444 00:30:40,589 --> 00:30:43,384 Aye. I've seen some of the whores do it like this. 445 00:30:43,467 --> 00:30:46,178 Aye, but I'm no a whore tonight, am I? 446 00:30:47,096 --> 00:30:48,097 No. 447 00:30:48,597 --> 00:30:49,974 You're, without a doubt, 448 00:30:50,516 --> 00:30:52,977 the finest lass I've e'er set eyes on. 449 00:31:06,282 --> 00:31:09,869 Tell me how you like it. I'll do whatever ye want. 450 00:31:11,704 --> 00:31:14,123 Lie down, and I'll show ye. 451 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 What have you done with the body? 452 00:31:37,605 --> 00:31:40,191 The lads hid it in a cask of crème de menthe, 453 00:31:41,484 --> 00:31:43,652 stored along with the others at my warehouse. 454 00:31:45,488 --> 00:31:48,783 There are worse places for one's eternal rest, Claire. 455 00:31:50,201 --> 00:31:53,662 Won't someone look inside the cask sooner or later? 456 00:31:54,705 --> 00:31:55,956 Not for a long while. 457 00:31:56,749 --> 00:31:58,292 Alcohol slows the decay. 458 00:31:59,251 --> 00:32:01,462 Besides, it's not likely to be broached. 459 00:32:02,797 --> 00:32:05,382 I've never seen a Scotsman drink crème de menthe. 460 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 Dinna fash, Sassenach. 461 00:32:09,762 --> 00:32:12,223 'Twas no more than a wee bit of a chaos. 462 00:32:12,932 --> 00:32:14,183 Nothin' we haven't seen before. 463 00:32:16,852 --> 00:32:17,853 Jamie... 464 00:32:19,814 --> 00:32:21,899 Maybe we could find a place of our own. 465 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 And leave the brothel? 466 00:32:30,241 --> 00:32:32,785 Surely you don't expect us to make a home here. 467 00:32:34,829 --> 00:32:38,082 Well, not forever, perhaps, but, for now, we have everything we need, 468 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 and there's no rent to pay. 469 00:32:40,292 --> 00:32:42,628 Nearly every shilling I earn is sent to Lallybroch. 470 00:32:44,755 --> 00:32:45,756 Well, I was thinking... 471 00:32:46,757 --> 00:32:48,300 Maybe I could make some money 472 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 as a healer. 473 00:32:51,053 --> 00:32:53,222 It felt good today to have a patient. 474 00:32:54,682 --> 00:32:58,102 Perhaps I could work from the back of the print shop 475 00:32:58,811 --> 00:33:00,896 or open an establishment of my own. 476 00:33:03,065 --> 00:33:06,026 We could build a happy life here in Edinburgh. 477 00:33:08,195 --> 00:33:11,782 Monsieur Malcolm? A gentleman named Ian Murray is here for you. 478 00:33:11,866 --> 00:33:12,867 I'll be down at once. 479 00:33:12,950 --> 00:33:15,327 Ian? Well, what's he doing here? 480 00:33:15,411 --> 00:33:17,037 Likely looking for Young Ian. 481 00:33:19,957 --> 00:33:21,125 Dinna mention that you've seen him. 482 00:33:22,751 --> 00:33:23,752 I'll explain later. 483 00:33:33,387 --> 00:33:34,388 Ian? 484 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 Ian. 485 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Claire? 486 00:33:50,279 --> 00:33:51,280 It's so good to see you. 487 00:34:00,414 --> 00:34:01,415 It is you, lass. 488 00:34:03,751 --> 00:34:05,419 - We thought you were... - I know. 489 00:34:06,795 --> 00:34:08,297 I know what Jamie told you. 490 00:34:09,089 --> 00:34:12,968 He thought I'd died in the aftermath of Culloden. 491 00:34:15,054 --> 00:34:16,222 Jenny and I... 492 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 We grieved over ye for years. 493 00:34:21,268 --> 00:34:22,895 Claire believed me to be dead as well. 494 00:34:24,021 --> 00:34:26,607 It was a terrible misunderstanding that kept us apart. 495 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 Where on earth have ye been all this time? 496 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 Boston. 497 00:34:36,116 --> 00:34:40,037 I sailed there when I thought that Jamie had died. 498 00:34:40,537 --> 00:34:41,997 I would have returned sooner, 499 00:34:42,414 --> 00:34:45,459 but I just recently discovered he was alive. 500 00:34:45,542 --> 00:34:49,255 That's when she came back to find me. And I'm more than happy she did. 501 00:34:53,008 --> 00:34:54,301 What brings you here? 502 00:34:56,470 --> 00:34:57,471 It's Young Ian. 503 00:34:58,305 --> 00:35:00,474 He's run off again. Have ye seen him? 504 00:35:01,308 --> 00:35:03,310 No. He isna here. 505 00:35:05,020 --> 00:35:07,106 - How long has the lad been gone? - Weeks. 506 00:35:07,648 --> 00:35:10,401 And the last time my son ran away, he came to see you. 507 00:35:10,484 --> 00:35:11,860 Are ye sure? 508 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 I havena seen him. 509 00:35:13,362 --> 00:35:15,614 Not since I sent him home with Fergus months ago. 510 00:35:16,156 --> 00:35:17,157 Christ, Jamie. 511 00:35:18,075 --> 00:35:19,326 Well, where else could he be? 512 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 Jenny is woefully distressed. 513 00:35:21,120 --> 00:35:23,163 What if he's been taken by a press gang? 514 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 If that were to happen, we'd never see him again. 515 00:35:27,001 --> 00:35:28,627 Dinna fash. 516 00:35:29,211 --> 00:35:31,505 The press gangs will no be able to thole the lad. 517 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 They'll throw him off before they leave port. 518 00:35:34,800 --> 00:35:36,302 I'm sure he'll appear. 519 00:35:36,927 --> 00:35:40,180 Promise me, if he should turn up here, ye'll bring him straight home. 520 00:35:40,764 --> 00:35:42,349 Yeah. I will. 521 00:35:44,226 --> 00:35:47,688 Let's not delay yer search any longer. I'll see you out. 522 00:35:53,986 --> 00:35:55,404 Goodbye for now, Claire. 523 00:35:57,698 --> 00:35:59,408 I hope to see you and Jenny very soon. 524 00:36:00,617 --> 00:36:01,618 Aye. 525 00:36:13,505 --> 00:36:15,466 Claire must have taken yer news well. 526 00:36:15,549 --> 00:36:16,884 I havena told her yet. 527 00:36:18,802 --> 00:36:21,638 That's not something ye want to hold on to for very long. 528 00:36:21,722 --> 00:36:24,516 I'm waiting for the proper time. She's only just arrived. 529 00:36:24,600 --> 00:36:26,435 Ye might be waiting forever, then. 530 00:36:29,021 --> 00:36:31,982 All will be well. Ye'll see. 531 00:36:54,129 --> 00:36:55,214 Don't stop. 532 00:36:55,756 --> 00:36:57,341 - Did you not hear that? - No. 533 00:37:01,845 --> 00:37:02,846 That I heard. 534 00:37:17,861 --> 00:37:18,987 Ye'd better go now. 535 00:37:19,071 --> 00:37:20,155 But what about you? 536 00:37:20,239 --> 00:37:21,240 I'll be fine. 537 00:37:21,490 --> 00:37:24,159 Run out the alley door and dinna turn back. 538 00:37:24,243 --> 00:37:25,244 Okay. 539 00:37:29,289 --> 00:37:30,290 Go. Now. 540 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 What are ye doing trespassing in my uncle's shop? 541 00:37:39,174 --> 00:37:42,219 You know very well what I'm doing here, boy. 542 00:37:42,302 --> 00:37:43,554 Where are the casks? 543 00:37:43,637 --> 00:37:46,807 There are no casks, as you can see with your own eyes. 544 00:37:47,724 --> 00:37:49,935 There's nothing here. Now get out! 545 00:37:50,018 --> 00:37:53,439 Hey, I know that you're party to your uncle's smuggling. 546 00:37:54,231 --> 00:37:56,942 Tell me, where is he hiding the liquor? 547 00:37:59,570 --> 00:38:01,071 What have we here? 548 00:38:05,534 --> 00:38:06,702 Get away from there! 549 00:38:10,747 --> 00:38:11,748 Hey. 550 00:38:15,002 --> 00:38:17,296 Your uncle's been a busy man. 551 00:38:18,964 --> 00:38:23,260 Betraying Sir Percival is one thing. Inciting sedition... 552 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 Leave! Now! 553 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Stand down! 554 00:38:29,683 --> 00:38:30,934 Bloody hell. 555 00:39:24,488 --> 00:39:27,032 The years apart couldna erase the meaning behind that look. 556 00:39:30,744 --> 00:39:33,080 Since when do you lie to your family? 557 00:39:34,623 --> 00:39:35,707 Couldna very well tell him 558 00:39:35,791 --> 00:39:39,127 the lad's been helping me with my smuggling, could I? 559 00:39:39,836 --> 00:39:42,631 You could have at least told him you'd seen his son. 560 00:39:43,215 --> 00:39:45,092 Ian and Jenny must be in agony. 561 00:39:45,175 --> 00:39:46,802 Aye, but the lad's safe. 562 00:39:47,427 --> 00:39:48,428 Safe? 563 00:39:49,263 --> 00:39:52,891 Risking his neck, working for you without his parents' permission? 564 00:39:53,267 --> 00:39:56,353 I've tried to send him home twice, but he keeps coming back. 565 00:39:56,853 --> 00:40:00,566 Better he runs off to be with his uncle than to some godforsaken place 566 00:40:00,649 --> 00:40:01,984 surrounded by strangers. 567 00:40:04,361 --> 00:40:07,948 On the streets of Aberdeen or Dundee. 568 00:40:08,532 --> 00:40:09,866 But you could have told him. 569 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Trust me, Claire. 570 00:40:13,370 --> 00:40:14,997 Jenny and Ian dinna ken what's best for the lad. 571 00:40:15,998 --> 00:40:17,708 I'm the only one teaching him the ways of the world. 572 00:40:18,792 --> 00:40:21,837 This isn't about the ways of the world. 573 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Young Ian ran away from home. 574 00:40:24,006 --> 00:40:26,717 Of course Ian and Jenny want to know where he is. 575 00:40:27,843 --> 00:40:29,177 And you just lied. 576 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Aye. 577 00:40:31,430 --> 00:40:33,015 And ye shouldna judge me for it. 578 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Have ye forgotten about all the deceptions we've colluded in? 579 00:40:37,394 --> 00:40:40,397 Yeah, we lied our way through Paris, did we not? 580 00:40:40,480 --> 00:40:43,650 Did we not just lie to Ian about where ye've been for the past 20 years? 581 00:40:43,734 --> 00:40:47,613 A white lie to conceal something that Ian can't possibly understand... 582 00:40:47,696 --> 00:40:50,282 I didn't realise lies had shades. 583 00:40:52,492 --> 00:40:55,996 You have no idea what it's like to be a worried parent. 584 00:40:56,079 --> 00:40:58,332 You're not the boy's father, Jamie. 585 00:41:01,209 --> 00:41:02,210 No. 586 00:41:04,463 --> 00:41:06,006 I'm Brianna's father. 587 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 But I didnae get to raise her, did I? 588 00:41:13,930 --> 00:41:17,267 I didn't have a say in how you and Frank brought her up, 589 00:41:18,602 --> 00:41:19,645 wearing that... 590 00:41:20,270 --> 00:41:22,939 That wretched thing ye call a bikini. 591 00:41:24,816 --> 00:41:27,986 Even whores have the decency not to go parading about in the like. 592 00:41:28,070 --> 00:41:29,363 Christ. 593 00:41:29,446 --> 00:41:32,658 I'd forgotten how bloody rigid this century is. 594 00:41:33,158 --> 00:41:35,619 A woman is either a Madonna or a whore. 595 00:41:35,702 --> 00:41:39,164 So, if Frank and I had raised Brianna to be a criminal, 596 00:41:39,915 --> 00:41:43,919 taught her how to smuggle and be a traitor, then you'd approve? 597 00:41:44,920 --> 00:41:47,089 At least her virtue wouldn't have been endangered. 598 00:41:50,467 --> 00:41:53,261 Says the man living in a brothel. 599 00:41:56,473 --> 00:42:00,185 I'll have you know that Frank was a wonderful father to Brianna. 600 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Was he, now? 601 00:42:04,439 --> 00:42:07,192 And was he a wonderful husband to you as well? 602 00:42:08,694 --> 00:42:09,903 What is that supposed to mean? 603 00:42:10,779 --> 00:42:11,780 You asked me... 604 00:42:13,281 --> 00:42:14,866 Did I fall in love with anyone else? 605 00:42:17,577 --> 00:42:19,454 Did you fall in love with him when you went back? 606 00:42:21,081 --> 00:42:22,082 No. 607 00:42:22,874 --> 00:42:24,960 I cared for Frank very much, 608 00:42:25,669 --> 00:42:27,462 and I loved him, but that was before you. 609 00:42:29,172 --> 00:42:30,173 Monsieur Malcolm! 610 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 There is a fire in Carfax Close. 611 00:42:33,927 --> 00:42:34,928 Fire? 612 00:42:35,846 --> 00:42:36,972 The print shop. 613 00:42:52,529 --> 00:42:53,530 Christ. 614 00:42:54,906 --> 00:42:55,907 Ian. 615 00:42:57,200 --> 00:42:58,910 - What are you doing? - Young Ian... 616 00:42:58,994 --> 00:43:00,579 Sleeps in the back! 617 00:43:01,747 --> 00:43:03,790 - Jamie! - Make way! 618 00:43:08,253 --> 00:43:09,254 Move back! 619 00:43:36,698 --> 00:43:38,200 Ian. 620 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 I've got you. 621 00:43:40,744 --> 00:43:42,412 - Uncle Jamie. - It's all right, lad. 622 00:43:55,592 --> 00:43:57,761 More hose! 623 00:44:16,154 --> 00:44:17,155 Milady! 624 00:44:18,031 --> 00:44:19,449 We came as soon as we heard. 625 00:44:21,993 --> 00:44:23,078 Where's Milord? 626 00:44:23,912 --> 00:44:25,539 He went inside to get Young Ian. 627 00:44:37,884 --> 00:44:38,927 Keep back, folks! 628 00:44:56,611 --> 00:44:57,988 Keep back! We're doing our best! 629 00:45:16,423 --> 00:45:17,591 Move back there! 630 00:45:19,885 --> 00:45:21,094 There they are, there! 631 00:45:21,177 --> 00:45:22,470 Jamie! 632 00:45:22,554 --> 00:45:24,055 Oh, thank God. 633 00:45:33,565 --> 00:45:37,027 Quick! Clear the way! Get him on the ground. 634 00:45:45,619 --> 00:45:47,287 Stay back! We're doing our best! 635 00:45:55,211 --> 00:45:56,212 Are you all right? 636 00:45:56,296 --> 00:45:57,547 I think so. 637 00:45:58,715 --> 00:46:00,759 But it isna me ye need to worry about. 638 00:46:02,260 --> 00:46:05,055 A man with a blind eye broke into your print shop, uncle. 639 00:46:05,513 --> 00:46:07,682 - What? - He found yer pamphlets. 640 00:46:09,893 --> 00:46:10,894 How? 641 00:46:10,977 --> 00:46:12,437 We started fighting. 642 00:46:12,520 --> 00:46:15,941 He threw me against the panels, and they opened. 643 00:46:17,025 --> 00:46:20,028 - All right, lad. Calm down. - But he works for Sir Percival. 644 00:46:22,030 --> 00:46:24,449 Milord, if he gives the material to Sir Percival, 645 00:46:24,908 --> 00:46:27,494 he'll be able to arrest you for more than smuggling. 646 00:46:27,577 --> 00:46:28,578 Aye. 647 00:46:30,080 --> 00:46:31,706 Sedition is far worse. 648 00:46:32,374 --> 00:46:34,542 High treason is a capital crime. 649 00:46:35,210 --> 00:46:38,129 Sir Percival arrests me, he'll be awarded a king's ransom. 650 00:46:38,213 --> 00:46:40,048 I'm heart sorry, Uncle Jamie. 651 00:46:40,715 --> 00:46:42,175 I tried to stop him. 652 00:46:42,258 --> 00:46:44,803 Dinna fash, lad. It wasn't yer fault. 653 00:46:48,264 --> 00:46:49,641 What will you do, Milord? 654 00:46:51,851 --> 00:46:54,604 I'll leave with these two for Berwick tonight. 655 00:46:54,980 --> 00:46:59,025 Jamie, you have to bring young Ian home, to his parents... 656 00:47:00,276 --> 00:47:01,736 Where he'll be safe. 657 00:47:04,906 --> 00:47:05,907 Aye, all right. 658 00:47:07,325 --> 00:47:08,952 I'll take the lad home to Lallybroch. 659 00:47:09,744 --> 00:47:12,414 Sir Percival will not be able to trace me there. 660 00:47:12,497 --> 00:47:15,625 He only kens me as Alexander Malcolm of Edinburgh. 661 00:47:16,960 --> 00:47:18,962 But first, I have some business to settle. 662 00:47:22,590 --> 00:47:25,844 Yer profits from the sale of the casks, 663 00:47:26,553 --> 00:47:28,972 as well as what is owed to Lesley and Hayes. 664 00:47:29,055 --> 00:47:30,807 - Get it to them for me, will ye? - I will. 665 00:47:30,890 --> 00:47:32,934 And stay out of sight. 666 00:47:34,185 --> 00:47:36,771 Likely there's a target on your back as well as mine. 667 00:47:37,397 --> 00:47:38,398 Aye. 668 00:47:43,445 --> 00:47:44,779 Here's yer share as well. 669 00:47:45,238 --> 00:47:47,782 See if ye can intercept the man with the blind eye... 670 00:47:47,866 --> 00:47:49,951 - Before he gets to Sir Percival. - Of course, Milord. 671 00:47:50,035 --> 00:47:52,662 And tell Ned Gowan to bring news to Lallybroch 672 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 regarding the... 673 00:47:55,123 --> 00:47:56,750 That's it. Easy. 674 00:47:57,125 --> 00:47:59,044 ...matter I inquired after. 675 00:47:59,961 --> 00:48:02,547 Perhaps there's a better place for you to take Milady. 676 00:48:02,630 --> 00:48:06,593 Nae, dinna fash, lad. Balriggan is miles away from Broch Mordha. 677 00:48:07,927 --> 00:48:10,680 Milady does not yet know about your other wife? 678 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 No. 679 00:48:13,349 --> 00:48:14,350 Not yet. 680 00:48:15,143 --> 00:48:18,563 I'll explain everything once Claire and Young Ian are safe. 681 00:48:19,773 --> 00:48:20,857 Send word when ye can. 682 00:48:21,816 --> 00:48:22,817 Aye. 49832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.