Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,004
Previously...
2
00:00:03,087 --> 00:00:04,088
Come with me through the stones.
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,924
No, I can't.
My destiny lies on Culloden Moor.
4
00:00:07,175 --> 00:00:08,593
So, if our theory is correct,
5
00:00:08,676 --> 00:00:13,181
Jamie's alive 20 years
after Culloden, so 1766.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,434
I found him.
"Freedom and whiskey gang thegither."
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,895
Only someone with knowledge of the future
8
00:00:18,978 --> 00:00:21,355
could have quoted lines
that hadn't been written yet.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Have a look at the printer's name.
10
00:00:24,066 --> 00:00:25,318
Alexander Malcolm.
11
00:00:25,776 --> 00:00:29,906
Alexander Malcolm? This is Jamie.
You can go back.
12
00:00:30,239 --> 00:00:31,282
We all have our secrets.
13
00:00:31,365 --> 00:00:33,284
Anyone with half an eye can see it.
14
00:00:33,367 --> 00:00:35,286
It won't be long
before Young Willie sees it himself.
15
00:00:35,786 --> 00:00:38,956
If I go, we may never
see each other again.
16
00:00:39,248 --> 00:00:42,460
Can you live with that?
'Cause I don't know if I can.
17
00:00:42,752 --> 00:00:44,462
You gave Jamie up for me.
18
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
Now I have to give him back to you.
19
00:00:49,467 --> 00:00:50,468
There.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
Cannot have you
strolling along High Street
21
00:00:54,138 --> 00:00:55,723
with your stock half done.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,058
Well...
23
00:00:57,725 --> 00:01:00,186
Ye have the advantage
of peering directly at it.
24
00:01:00,895 --> 00:01:04,732
Or perhaps it takes a woman's touch
to do things properly.
25
00:01:07,443 --> 00:01:08,694
I'll not argue that matter.
26
00:01:09,403 --> 00:01:11,072
Wise man.
27
00:01:34,553 --> 00:01:35,554
Morning.
28
00:03:17,990 --> 00:03:19,075
He's coming.
29
00:03:21,202 --> 00:03:22,328
Ye can come out.
30
00:03:23,788 --> 00:03:25,998
The stench of seaweed
and whiskey betrayed ye.
31
00:03:27,291 --> 00:03:29,085
Not to worry, Mac Dubh. It's just us.
32
00:03:30,211 --> 00:03:32,630
Young Ian said
we could sleep here last night.
33
00:03:32,713 --> 00:03:35,341
We lost our beds at the boarding house.
34
00:03:35,424 --> 00:03:37,676
Been sleeping in a cosh
down near the docks.
35
00:03:37,760 --> 00:03:39,512
Ye didn't come in the front door, did ye?
36
00:03:39,595 --> 00:03:41,555
I told ye he'd be upset with us.
37
00:03:41,639 --> 00:03:43,891
I told ye not to be seen here in daylight.
38
00:03:44,350 --> 00:03:47,269
This business can't afford
to be associated with the likes of you.
39
00:03:47,353 --> 00:03:48,687
Dinna fash, Mac Dubh.
40
00:03:48,771 --> 00:03:52,858
We come when it was pitch black outside.
None save an owl could've recognised us.
41
00:03:52,942 --> 00:03:55,778
Well, since you're here,
ye can make yourselves useful.
42
00:03:56,612 --> 00:03:57,613
These...
43
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
are to go to Arbroath.
44
00:04:03,411 --> 00:04:05,579
The owner of The Three Thistles
is a papist.
45
00:04:09,250 --> 00:04:10,709
Deliver these to him.
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,421
Once you've handed them over,
47
00:04:13,963 --> 00:04:17,591
dinna linger about to judge
the quality of the local women or drink.
48
00:04:18,175 --> 00:04:19,218
We didna plan to.
49
00:04:19,301 --> 00:04:21,470
Ye did plan to.
That's why I told ye not to do it.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,055
Ye dinna trust us, Mac Dubh?
51
00:04:24,515 --> 00:04:25,724
I trust ye with my life.
52
00:04:25,808 --> 00:04:27,768
Trouble is,
I dinna trust you with yer own.
53
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
Be mindful.
54
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
These are naught but treason.
55
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Caught, and your necks are in ropes.
56
00:04:38,320 --> 00:04:40,990
I see the riffraff's here... again.
57
00:04:42,241 --> 00:04:44,493
A pleasant morning to ye, Geordie.
58
00:04:44,785 --> 00:04:46,412
That boil on your neck's getting larger.
59
00:04:46,495 --> 00:04:49,790
Ye might want to have that lanced
before ye ignite the next plague.
60
00:04:49,874 --> 00:04:52,334
It's a goiter, and it's not infectious.
61
00:04:52,626 --> 00:04:55,796
Appears you have a small child
hanging on yer every word.
62
00:04:56,672 --> 00:04:59,842
Since I am in yer service,
I must come here,
63
00:04:59,925 --> 00:05:03,179
but must I also be subjected
to yer cohorts' ridicule?
64
00:05:03,387 --> 00:05:05,222
No. No, yer right.
65
00:05:05,806 --> 00:05:07,183
We mean ne harm by it.
66
00:05:07,266 --> 00:05:09,643
Aye. Just means we're fond of ye, is all.
67
00:05:09,727 --> 00:05:13,856
Well, pardon me
if I don't welcome that sort of amity.
68
00:05:13,939 --> 00:05:16,192
Out the back. Be quick about it.
69
00:05:17,109 --> 00:05:19,695
- Before any customers arrive.
- Aye, Mac Dubh.
70
00:05:28,746 --> 00:05:32,750
Before ye start yer day, Geordie,
we need more soda ash for the presses.
71
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Of course.
72
00:05:35,544 --> 00:05:38,130
Perhaps this evening,
before I leave for the day,
73
00:05:38,214 --> 00:05:41,675
you might share any chores
or errands ye'd care to have done,
74
00:05:41,759 --> 00:05:44,512
so I can carry them out
on my way into the shop.
75
00:05:44,595 --> 00:05:46,889
So I'm no' re-travelling my steps.
76
00:07:10,848 --> 00:07:12,099
Is that you, Geordie?
77
00:07:13,559 --> 00:07:15,019
Took ye long enough.
78
00:07:17,730 --> 00:07:20,274
Where'd you go to get the ash?
All the way to Glasgow?
79
00:07:25,613 --> 00:07:26,655
It isn't Geordie.
80
00:07:29,575 --> 00:07:30,576
It's me...
81
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Claire.
82
00:08:08,447 --> 00:08:10,949
Sing me a song
83
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Of a lass that is gone
84
00:08:14,036 --> 00:08:16,664
Say, could that lass
85
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Be I?
86
00:08:19,667 --> 00:08:21,710
Merry of soul
87
00:08:21,794 --> 00:08:24,755
She sailed on a day
88
00:08:24,838 --> 00:08:26,924
Over the sea
89
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
To Skye
90
00:08:30,135 --> 00:08:32,680
Billow and breeze
91
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
islands and seas
92
00:08:35,265 --> 00:08:39,812
Mountains of rain and sun
93
00:08:40,562 --> 00:08:42,564
All that was good
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,900
All that was fair
95
00:08:45,734 --> 00:08:47,820
All that was me
96
00:08:47,903 --> 00:08:50,364
ls gone
97
00:08:50,823 --> 00:08:53,117
Sing me a song
98
00:08:53,200 --> 00:08:56,036
Of a lass that is gone
99
00:08:56,120 --> 00:08:57,913
Say, could that lass
100
00:08:58,539 --> 00:09:00,249
Be I?
101
00:09:01,417 --> 00:09:03,502
Merry of soul
102
00:09:03,585 --> 00:09:06,422
She sailed on a day
103
00:09:06,505 --> 00:09:10,050
Over the sea
104
00:09:10,759 --> 00:09:15,723
To Skye
105
00:09:57,473 --> 00:09:58,557
You're real.
106
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
So are you.
107
00:10:08,525 --> 00:10:10,235
I thought you were dead.
108
00:10:12,863 --> 00:10:13,864
Claire...
109
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
What is it?
110
00:10:24,917 --> 00:10:27,294
I thought I'd lost hold altogether
and pissed myself,
111
00:10:27,377 --> 00:10:28,921
but it's all right.
112
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Just spilled the ale-pot.
113
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
Do you mind?
114
00:10:44,269 --> 00:10:45,646
It's all right.
115
00:10:47,064 --> 00:10:48,232
We are married.
116
00:10:50,234 --> 00:10:52,569
At least, I suppose we are.
117
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Aye.
118
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
We are.
119
00:11:28,272 --> 00:11:29,648
I never took it off.
120
00:11:45,664 --> 00:11:46,748
I want...
121
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
I would...
122
00:11:52,045 --> 00:11:53,463
very much like to kiss you.
123
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
May I?
124
00:11:59,136 --> 00:12:00,137
Yes.
125
00:12:11,398 --> 00:12:13,567
I havena done this in a very long time.
126
00:12:38,300 --> 00:12:40,093
I saw you so many times.
127
00:12:42,346 --> 00:12:43,847
Ye came to me so often...
128
00:12:46,141 --> 00:12:47,935
When I dreamed sometimes...
129
00:12:51,813 --> 00:12:53,106
When I was in a fever.
130
00:12:54,358 --> 00:12:57,194
I was so afraid and so lonely,
I knew I must die.
131
00:12:58,654 --> 00:13:02,866
Whenever I needed you,
I would see you, smiling...
132
00:13:04,117 --> 00:13:06,745
Your hair curled around your face.
133
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
You never touched me.
134
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
I can touch you now.
135
00:13:26,848 --> 00:13:28,517
Do not be afraid.
136
00:13:33,397 --> 00:13:34,856
There's the two of us now.
137
00:13:47,828 --> 00:13:49,287
I quit!
138
00:13:50,330 --> 00:13:51,748
I'm Free Church.
139
00:13:51,832 --> 00:13:53,458
Working for a papist is one thing,
140
00:13:53,542 --> 00:13:55,627
but working for
an immoral papist is another.
141
00:13:55,711 --> 00:13:56,753
Geordie...
142
00:13:56,837 --> 00:13:58,213
Do as you like with yer own soul, man,
143
00:13:58,296 --> 00:14:02,634
but if it's come to orgies in the shop,
it's come too far.
144
00:14:03,969 --> 00:14:07,556
Oh, God's tooth. It's not even noon.
145
00:14:16,148 --> 00:14:17,774
I hope I haven't caused you trouble.
146
00:14:17,858 --> 00:14:20,902
He'll come back. He lives across the way.
I'll explain it to him.
147
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
God knows how.
148
00:14:25,866 --> 00:14:27,576
Do you have another pair of trousers?
149
00:14:30,829 --> 00:14:32,831
Aye. In the back.
150
00:14:41,548 --> 00:14:42,549
Come with me?
151
00:14:44,885 --> 00:14:46,053
If ye dinna think it immoral.
152
00:15:15,290 --> 00:15:16,333
It's...
153
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
It's very fine to see you again, Claire.
154
00:15:28,095 --> 00:15:29,387
I never thought that...
155
00:15:37,521 --> 00:15:38,522
Our child.
156
00:15:45,112 --> 00:15:46,113
Here...
157
00:15:50,367 --> 00:15:51,493
I thought you'd like...
158
00:15:54,788 --> 00:15:56,289
to see our daughter.
159
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
Daughter?
160
00:16:02,087 --> 00:16:03,088
Our daughter?
161
00:16:06,758 --> 00:16:07,759
She...
162
00:16:10,887 --> 00:16:11,972
She knows?
163
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
She does.
164
00:16:22,274 --> 00:16:23,441
What the devil?
165
00:16:24,818 --> 00:16:25,944
They're photographs.
166
00:16:26,236 --> 00:16:28,238
They're made with something
called a camera.
167
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
It captures a person's likeness,
168
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
like painting... but with light.
169
00:16:36,663 --> 00:16:41,418
I'm afraid if I'm to see, I'll need these.
170
00:16:43,628 --> 00:16:45,088
Only for reading and such.
171
00:16:46,923 --> 00:16:48,508
For years, I had the eyes of a hawk,
172
00:16:49,009 --> 00:16:50,760
but my sight is not what it once was.
173
00:16:55,807 --> 00:16:57,642
You look as dashing as ever.
174
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
I don't look like an old man?
175
00:17:00,312 --> 00:17:01,563
Of course not.
176
00:17:02,522 --> 00:17:03,899
I know we've both...
177
00:17:05,150 --> 00:17:08,028
seen a few years
and all that goes with it.
178
00:17:10,280 --> 00:17:12,616
My hair has some grey.
179
00:17:13,116 --> 00:17:14,201
I dyed it.
180
00:17:16,828 --> 00:17:18,163
I wanted to look...
181
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Well, the same as when you last saw me.
182
00:17:23,335 --> 00:17:25,170
Time doesn't matter, Sassenach.
183
00:17:28,632 --> 00:17:30,592
You will always be beautiful to me.
184
00:17:33,678 --> 00:17:34,679
Now...
185
00:17:35,180 --> 00:17:37,682
show me my daughter.
186
00:18:18,974 --> 00:18:19,975
Her name.
187
00:18:24,229 --> 00:18:25,313
What did you name her?
188
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
Brianna.
189
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Brianna.
190
00:18:35,448 --> 00:18:37,158
What an awful name for a wee lass.
191
00:18:37,867 --> 00:18:39,703
It's not an awful name.
192
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
It's beautiful.
193
00:18:42,789 --> 00:18:45,959
I promised you I would name
our child after your father, Brian.
194
00:18:48,628 --> 00:18:49,671
Brianna.
195
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Beautiful.
196
00:18:55,552 --> 00:18:56,761
Tell me about her.
197
00:18:57,220 --> 00:18:59,931
What was she like as a wee lass?
198
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
What did she first say
when she learned to speak?
199
00:19:03,435 --> 00:19:06,229
"Dog." That was her first word.
200
00:19:06,771 --> 00:19:08,940
- And "no" was her second one.
- Aye.
201
00:19:09,024 --> 00:19:10,317
They learn that one fast.
202
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
She was such a tiny thing.
203
00:19:15,363 --> 00:19:17,032
She was such a good sleeper.
204
00:19:18,533 --> 00:19:20,577
She used to smile in her sleep...
205
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
just like you.
206
00:19:24,873 --> 00:19:26,249
She has your red hair.
207
00:19:29,210 --> 00:19:30,295
Like her sister...
208
00:19:32,255 --> 00:19:33,256
Faith.
209
00:19:39,012 --> 00:19:40,013
Yes.
210
00:19:47,062 --> 00:19:48,688
She was seven there.
211
00:19:48,772 --> 00:19:52,609
It was at the graduation.
My graduation from medical school.
212
00:19:52,692 --> 00:19:54,110
You're a doctor now?
213
00:19:54,486 --> 00:19:55,570
Surgeon.
214
00:19:55,653 --> 00:19:58,573
You always were one.
Now you have the title to go with it.
215
00:20:01,951 --> 00:20:03,286
This is her at home.
216
00:20:05,413 --> 00:20:06,414
And...
217
00:20:07,582 --> 00:20:10,043
That's her with Smoky, our dog.
218
00:20:10,126 --> 00:20:11,127
Dog?
219
00:20:11,211 --> 00:20:12,462
What sort of dog is that?
220
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
Newfoundland.
221
00:20:16,216 --> 00:20:18,009
Splits wood, does she?
222
00:20:18,343 --> 00:20:21,930
Well, winters in Boston
can be as cold as Scotland,
223
00:20:22,680 --> 00:20:25,475
but when it's warm, she likes to swim.
224
00:20:25,558 --> 00:20:28,895
This is one from when we were at the coast
during the summer with her friends.
225
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
Christ.
226
00:20:30,730 --> 00:20:32,607
Don't tell me she goes swimming in that...
227
00:20:32,690 --> 00:20:34,818
That rigging and with a lad?
228
00:20:37,821 --> 00:20:39,114
It's a bikini.
229
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
All the girls wear them in 1968.
230
00:21:04,806 --> 00:21:07,100
If it's the bikini, I can assure you,
231
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
it's actually quite modest for the time.
232
00:21:10,145 --> 00:21:12,856
There's something
I need to tell you, Claire.
233
00:21:17,819 --> 00:21:19,320
I have a son...
234
00:21:20,822 --> 00:21:21,823
Willie.
235
00:21:23,116 --> 00:21:25,577
I havena told anyone
about him, not even Jenny.
236
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
It's...
237
00:21:29,330 --> 00:21:30,498
It's when
238
00:21:31,374 --> 00:21:32,417
I was in England
239
00:21:33,501 --> 00:21:35,295
in the service of the Dunsany family.
240
00:21:36,838 --> 00:21:37,839
He...
241
00:21:39,299 --> 00:21:41,676
I couldna say he was mine.
242
00:21:43,970 --> 00:21:45,054
He's a bastard.
243
00:21:46,848 --> 00:21:48,808
Havena seen him since he was a wee lad.
244
00:21:49,434 --> 00:21:51,519
I never will see him again except...
245
00:21:54,022 --> 00:21:55,440
perhaps in a...
246
00:21:57,734 --> 00:21:58,818
portrait like this.
247
00:22:13,291 --> 00:22:14,709
Did you love his mother?
248
00:22:18,171 --> 00:22:19,172
No.
249
00:22:20,507 --> 00:22:23,092
She died in childbirth.
250
00:22:25,345 --> 00:22:27,555
I am guilty of her death...
251
00:22:29,390 --> 00:22:30,391
before God.
252
00:22:31,893 --> 00:22:35,563
Perhaps more than that
because I did not love her.
253
00:22:39,359 --> 00:22:41,778
What's he like? Your son?
254
00:22:43,655 --> 00:22:44,656
He's spoiled...
255
00:22:45,657 --> 00:22:46,658
stubborn...
256
00:22:47,492 --> 00:22:48,701
ill-mannered...
257
00:22:49,452 --> 00:22:50,662
loud...
258
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
with a wicked temper.
259
00:22:54,165 --> 00:22:55,166
And braw...
260
00:22:55,833 --> 00:22:58,962
bonny... canty and strong.
261
00:23:01,506 --> 00:23:02,507
And yours.
262
00:23:04,884 --> 00:23:05,927
Mine.
263
00:23:07,595 --> 00:23:08,680
I knew...
264
00:23:09,597 --> 00:23:11,432
when I decided to come back...
265
00:23:12,183 --> 00:23:13,518
you would have had a life.
266
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Claire...
267
00:23:35,373 --> 00:23:38,710
did you leave Frank to come here?
268
00:23:40,169 --> 00:23:41,170
No.
269
00:23:43,214 --> 00:23:45,091
He died a few years ago.
270
00:23:46,009 --> 00:23:47,010
But...
271
00:23:47,802 --> 00:23:50,763
when you returned, he took you back?
He still loved you?
272
00:23:51,931 --> 00:23:52,932
Yes.
273
00:23:54,100 --> 00:23:55,560
What did you tell him about me?
274
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
Everything.
275
00:23:58,896 --> 00:24:01,107
Then we never spoke about it again.
276
00:24:02,567 --> 00:24:03,860
It was hard for him.
277
00:24:05,069 --> 00:24:08,489
But he loved Brianna, so we made it work.
278
00:24:11,534 --> 00:24:12,619
So...
279
00:24:13,578 --> 00:24:14,579
you were happy with him?
280
00:24:16,414 --> 00:24:18,875
I was happy raising Brianna with him.
281
00:24:20,668 --> 00:24:22,128
He was a very good father to her.
282
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Christ.
283
00:24:27,258 --> 00:24:28,843
The tavern. I forgot.
284
00:24:30,136 --> 00:24:31,220
Forgot what?
285
00:24:31,971 --> 00:24:34,849
I meant to be there at 1:00.
Clear right out of my head.
286
00:24:39,103 --> 00:24:40,647
You'll come wi' me?
287
00:24:45,276 --> 00:24:47,278
Wild horses couldn't keep me away.
288
00:24:50,406 --> 00:24:53,493
So after Culloden, Prince Charles
spent many years a hunted man.
289
00:24:53,576 --> 00:24:55,536
He actually disguised himself as a woman
290
00:24:55,620 --> 00:24:59,082
and escaped to the Isle of Skye
until his brother came and rescued him.
291
00:24:59,165 --> 00:25:00,708
So he's all right, then?
292
00:25:00,958 --> 00:25:03,211
Present day, yes. He's alive.
293
00:25:03,294 --> 00:25:05,546
But he won't live a very happy life.
294
00:25:07,090 --> 00:25:08,091
Claire.
295
00:25:09,342 --> 00:25:10,718
Milady?
296
00:25:13,262 --> 00:25:15,181
- Fergus?
- You've returned?
297
00:25:15,848 --> 00:25:16,891
Fergus.
298
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
It's a miracle.
299
00:25:20,561 --> 00:25:22,105
God has restored you.
300
00:25:23,189 --> 00:25:24,732
Let me look at you.
301
00:25:26,734 --> 00:25:28,820
You've grown into
such a handsome young man.
302
00:25:28,903 --> 00:25:30,947
Aye. I have.
303
00:25:33,282 --> 00:25:36,536
I thought I was seeing a ghost.
It is really you, then?
304
00:25:36,619 --> 00:25:37,620
'Tis.
305
00:25:46,129 --> 00:25:47,255
What happened?
306
00:25:47,880 --> 00:25:50,383
Lost it fighting the redcoats, milady.
307
00:25:50,925 --> 00:25:52,051
Aye, bravely.
308
00:25:54,554 --> 00:25:58,474
Where have you been all these years?
We thought you dead.
309
00:26:03,479 --> 00:26:05,565
After Culloden, I...
310
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
I thought you were all dead.
311
00:26:09,527 --> 00:26:11,654
And I didn't want
to bring harm to Lallybroch,
312
00:26:12,238 --> 00:26:14,323
being the wife of a traitor,
313
00:26:15,366 --> 00:26:18,035
so I left... for America.
314
00:26:26,461 --> 00:26:29,589
I need to speak with you
about our friend, Mr Willoughby.
315
00:26:31,507 --> 00:26:33,009
Pardon us, Milady.
316
00:26:44,520 --> 00:26:47,190
Is Milady staying? With you?
317
00:26:47,273 --> 00:26:48,858
I dinna ken yet.
318
00:26:49,817 --> 00:26:50,818
Hope so.
319
00:26:54,947 --> 00:26:56,115
What about...
320
00:26:57,408 --> 00:26:58,409
Aye.
321
00:26:58,951 --> 00:27:01,078
Aye, I havena had time
to think it through.
322
00:27:02,330 --> 00:27:05,708
With Claire back,
I'm not sure it's even a concern.
323
00:27:06,667 --> 00:27:10,421
I need to consult Ned Gowan,
have him advise me on the law.
324
00:27:10,505 --> 00:27:11,506
Aye.
325
00:27:13,341 --> 00:27:15,384
Now, what's to do with Willoughby?
326
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
I'm afraid he's been drinking again.
327
00:27:20,139 --> 00:27:21,808
- Dinna fash, lad.
- Aye.
328
00:27:25,394 --> 00:27:27,355
- Can I interest you in a pie?
- Thank you.
329
00:27:29,732 --> 00:27:30,733
Is everything all right?
330
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Aye. It's fine.
331
00:27:34,904 --> 00:27:38,783
An associate of ours
has got himself into some trouble.
332
00:27:41,118 --> 00:27:42,453
I'm late to meet someone.
333
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
Because of me?
334
00:27:45,456 --> 00:27:46,457
No.
335
00:27:47,416 --> 00:27:48,668
Because of me.
336
00:27:50,044 --> 00:27:53,089
I hope Fergus
wasn't too shocked by my re-appearance.
337
00:27:53,589 --> 00:27:55,174
I didn't know what to say.
338
00:27:55,883 --> 00:27:58,010
You told the truth of it.
339
00:27:59,095 --> 00:28:00,763
You did go to America.
340
00:28:00,847 --> 00:28:04,767
I thought it might be wise to leave out
the whole "200 years in the future" part.
341
00:28:04,851 --> 00:28:06,018
A wee transgression.
342
00:28:07,728 --> 00:28:09,188
Where are we going now?
343
00:28:11,148 --> 00:28:12,567
The World's End.
344
00:28:18,489 --> 00:28:19,490
Give it to me!
345
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Give it...
346
00:28:25,496 --> 00:28:27,540
Please tell me that is not Mr Willoughby?
347
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
I would, Sassenach,
348
00:28:29,041 --> 00:28:32,128
but I would have to lie to ye. Willoughby?
349
00:28:34,797 --> 00:28:36,507
What have you got yourself into?
350
00:28:37,675 --> 00:28:38,843
He licked my elbow!
351
00:28:39,468 --> 00:28:40,845
He said he just wanted to rub it.
352
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
I told him it'd cost a penny a minute.
353
00:28:42,847 --> 00:28:44,098
Then he just up and licked it!
354
00:28:44,599 --> 00:28:45,975
And without paying additionally.
355
00:28:54,066 --> 00:28:55,109
Your payment...
356
00:28:58,154 --> 00:28:59,488
in full.
357
00:29:07,413 --> 00:29:09,415
- Hello, I'm Claire Ran...
- Malcolm.
358
00:29:12,752 --> 00:29:13,753
My wife.
359
00:29:14,337 --> 00:29:15,338
Wife?
360
00:29:15,796 --> 00:29:18,466
This is Mr Willoughby, my...
361
00:29:19,717 --> 00:29:20,718
associate.
362
00:29:23,346 --> 00:29:25,556
A pleasure, Madame Malcolm.
363
00:29:27,308 --> 00:29:28,559
Would ye mind waiting here?
364
00:29:28,643 --> 00:29:32,480
I must attend to that business I spoke of.
I'll be in the back just there.
365
00:29:33,439 --> 00:29:34,440
Of course.
366
00:29:34,607 --> 00:29:35,608
I'll not be long.
367
00:29:36,359 --> 00:29:38,194
Sit and behave.
368
00:29:39,028 --> 00:29:40,279
Look after my wife.
369
00:29:40,529 --> 00:29:41,614
Of course.
370
00:29:48,162 --> 00:29:52,416
I assume Mr Willoughby
is not your real name.
371
00:29:53,167 --> 00:29:54,168
No.
372
00:29:55,795 --> 00:29:58,464
Yi Tien Cho.
373
00:29:59,465 --> 00:30:04,053
It means "leans against heaven."
374
00:30:05,680 --> 00:30:06,681
That's lovely.
375
00:30:08,057 --> 00:30:09,266
Why don't you use that name?
376
00:30:10,643 --> 00:30:15,898
Yi Tien Cho sounds very much
like a coarse Gaelic word,
377
00:30:16,357 --> 00:30:20,695
so your husband thought
Willoughby would do better.
378
00:30:21,737 --> 00:30:22,738
I see.
379
00:30:47,346 --> 00:30:51,267
Do you suppose I enjoy idling
in dank rooms in unsavoury establishments?
380
00:30:51,350 --> 00:30:53,060
I canna say what you enjoy.
381
00:30:54,311 --> 00:30:57,273
I should say not,
being unsavoury yourself.
382
00:31:07,116 --> 00:31:09,118
Seems a trifle light, Mr Malcolm.
383
00:31:10,036 --> 00:31:11,662
'Tis the amount we settled upon.
384
00:31:11,746 --> 00:31:13,289
At the outset, perhaps,
385
00:31:13,372 --> 00:31:16,876
but there is word you have
branched out from the High Street,
386
00:31:17,752 --> 00:31:20,671
as far as Arbroath and Dundee.
387
00:31:21,380 --> 00:31:24,717
With that comes further tax.
388
00:31:25,551 --> 00:31:28,804
I can assure you I only sell
the agreed amount.
389
00:31:29,305 --> 00:31:33,059
Forgive my impertinence, Mr Malcolm,
if I cannot rely on your word.
390
00:31:34,351 --> 00:31:39,065
I will expect a 25% increase
at our next meeting.
391
00:31:40,107 --> 00:31:41,442
And ye'll be disappointed.
392
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
I only sell on the High Street.
393
00:31:44,945 --> 00:31:46,405
We shall see, Mr Malcolm.
394
00:31:52,078 --> 00:31:55,706
After that, he gave me food and work.
395
00:31:56,165 --> 00:31:58,167
If not for him, I could've died.
396
00:31:58,542 --> 00:32:02,046
Jamie is true friend. I owe him my life.
397
00:32:02,963 --> 00:32:04,298
We should go, Sassenach.
398
00:32:05,466 --> 00:32:07,843
Mr Willoughby was just telling me
399
00:32:07,927 --> 00:32:10,554
how he stowed away on a ship from China,
400
00:32:10,638 --> 00:32:14,183
and that when he got here,
he was starving and almost died...
401
00:32:15,351 --> 00:32:17,103
until you saved him.
402
00:32:19,438 --> 00:32:20,439
Aye.
403
00:32:21,190 --> 00:32:22,900
He's a very interesting man.
404
00:32:25,486 --> 00:32:27,947
Well, I hope to see you again.
405
00:32:28,614 --> 00:32:30,491
I would like that very much.
406
00:32:33,661 --> 00:32:34,703
What does that mean?
407
00:32:34,787 --> 00:32:36,163
Honourable wife.
408
00:32:37,331 --> 00:32:38,833
You speak Chinese?
409
00:32:39,959 --> 00:32:41,710
I manage to understand a wee bit.
410
00:32:47,883 --> 00:32:50,928
My pleasure, Yi Tien Cho.
411
00:33:34,680 --> 00:33:35,931
Monsieur Malcolm.
412
00:33:36,682 --> 00:33:37,683
Madame Jeanne.
413
00:33:44,565 --> 00:33:47,568
Monsieur Malcolm, if I might
have a word in private with you.
414
00:33:48,235 --> 00:33:51,655
Of course, but first,
allow me to introduce my wife.
415
00:33:53,365 --> 00:33:54,700
Madame Malcolm.
416
00:33:56,118 --> 00:33:58,829
Your... wife?
417
00:34:00,039 --> 00:34:01,874
Monsieur Malcolm, you bring her here?
418
00:34:03,125 --> 00:34:05,377
I thought, "A woman, well enough,"
419
00:34:05,461 --> 00:34:08,047
but to insult our own
jeunes filles is not good,
420
00:34:08,923 --> 00:34:10,716
but then, a wife?
421
00:34:18,015 --> 00:34:19,308
Bonsoir, Madame.
422
00:34:20,684 --> 00:34:21,727
De mรฉme, enchantรฉe.
423
00:34:22,770 --> 00:34:26,315
Is my room ready, Madame?
We shall be spending the night.
424
00:34:26,732 --> 00:34:27,733
Of course.
425
00:34:28,234 --> 00:34:29,235
Pauline?
426
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
Would you fetch up
hot water and fresh linens
427
00:34:32,488 --> 00:34:35,199
for Monsieur Malcolm and his...
428
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Wife.
429
00:34:39,536 --> 00:34:40,871
Right away, Madame.
430
00:34:41,580 --> 00:34:43,540
Merci, Madame. Bonsoir.
431
00:34:44,750 --> 00:34:45,751
Bonsoir.
432
00:34:58,264 --> 00:34:59,265
I...
433
00:35:01,225 --> 00:35:03,811
It's not much, but it's convenient.
434
00:35:13,696 --> 00:35:15,406
Take your cloak off, Sassenach.
435
00:35:24,331 --> 00:35:25,457
So...
436
00:35:29,712 --> 00:35:30,921
You live in a brothel?
437
00:35:33,007 --> 00:35:34,008
Aye.
438
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
I'm sorry, I...
439
00:35:38,512 --> 00:35:40,639
knew it wasn't right
to bring you here, but...
440
00:35:41,140 --> 00:35:42,683
we are in need of a hot supper,
441
00:35:43,142 --> 00:35:46,353
and it's a good deal more comfortable
than my cot at the print shop.
442
00:35:50,983 --> 00:35:54,236
Perhaps it was a poor idea.
443
00:35:55,237 --> 00:35:56,405
We can leave if...
444
00:35:56,488 --> 00:35:59,908
Why... do you have a room in a brothel?
445
00:36:04,079 --> 00:36:07,499
Is it because you're such a good customer?
446
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Oh, no.
447
00:36:09,668 --> 00:36:12,671
No, I'm not a customer of Madame Jeanne.
448
00:36:13,964 --> 00:36:15,716
She's a customer of mine and a good one.
449
00:36:19,261 --> 00:36:21,013
She keeps a room for me
450
00:36:21,805 --> 00:36:24,683
because I'm often abroad late,
tending to business.
451
00:36:25,684 --> 00:36:30,272
I'd soon have a place I can come to
for food and a bed at any hour.
452
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
Privacy.
453
00:36:37,112 --> 00:36:38,572
Sounds reasonable enough.
454
00:36:44,745 --> 00:36:45,746
Sassenach...
455
00:36:49,416 --> 00:36:50,876
why have you come back?
456
00:36:53,045 --> 00:36:54,880
Why do you think I've come back?
457
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
I dinna ken.
458
00:37:01,303 --> 00:37:04,014
You're the mother of my child, and...
459
00:37:05,766 --> 00:37:07,851
for that alone, I owe you my soul.
460
00:37:10,562 --> 00:37:13,107
But have you come back to be my wife again
461
00:37:13,857 --> 00:37:16,610
or only to bring me word of my daughter?
462
00:37:18,904 --> 00:37:21,115
I came back now because...
463
00:37:22,408 --> 00:37:23,450
before, I...
464
00:37:25,285 --> 00:37:26,495
I thought you were dead.
465
00:37:29,706 --> 00:37:30,791
I meant to die.
466
00:37:32,626 --> 00:37:33,669
Tried hard enough.
467
00:37:42,052 --> 00:37:43,303
How did you find out...
468
00:37:44,430 --> 00:37:46,682
I hadna died or where I was?
469
00:37:48,934 --> 00:37:50,519
I had some help.
470
00:37:50,602 --> 00:37:52,229
A young historian.
471
00:37:52,312 --> 00:37:55,065
He tracked you down to Edinburgh,
and when I saw...
472
00:37:56,692 --> 00:37:57,985
"A. Malcolm," I...
473
00:37:59,903 --> 00:38:01,029
thought it might be you.
474
00:38:02,573 --> 00:38:04,074
So I took a chance.
475
00:38:06,869 --> 00:38:08,078
Then ye came back?
476
00:38:14,960 --> 00:38:16,170
But still...
477
00:38:18,088 --> 00:38:19,089
why?
478
00:38:21,925 --> 00:38:23,635
Are you trying to tell me something?
479
00:38:26,305 --> 00:38:27,431
Because if so, I...
480
00:38:28,724 --> 00:38:32,519
I know you have a life now,
481
00:38:32,978 --> 00:38:35,397
and perhaps there are other ties or...
482
00:38:35,481 --> 00:38:38,108
I have burned for you
for so long, do ye not know that?
483
00:38:41,153 --> 00:38:43,071
But I am no longer the man you once knew.
484
00:38:44,406 --> 00:38:45,407
You and I,
485
00:38:46,658 --> 00:38:49,286
we know each other less
than we did when we were first wed.
486
00:38:52,498 --> 00:38:53,790
Do you want me to go?
487
00:38:58,212 --> 00:38:59,588
No, I don't want you to go.
488
00:39:03,217 --> 00:39:04,593
But I must know...
489
00:39:07,429 --> 00:39:09,348
do you want me?
490
00:39:14,770 --> 00:39:17,022
Whoever you are, James Fraser...
491
00:39:18,440 --> 00:39:19,441
Yes...
492
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
I do want you.
493
00:39:28,033 --> 00:39:29,326
What about you?
494
00:39:30,786 --> 00:39:33,038
How do you know what I'm like now?
495
00:39:35,040 --> 00:39:37,417
I could be a horrible person
for all you know.
496
00:39:40,921 --> 00:39:42,506
I suppose ye might be, at that.
497
00:39:45,467 --> 00:39:46,802
But do ye know, Sassenach,
498
00:39:48,345 --> 00:39:49,721
I dinna think I care.
499
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Neither do I.
500
00:39:56,103 --> 00:39:57,437
Dinner, Mr Malcolm.
501
00:39:59,064 --> 00:40:00,232
Good evening to you.
502
00:40:07,447 --> 00:40:08,991
Thank you kindly, Pauline.
503
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
We ate slowly,
504
00:40:37,144 --> 00:40:40,314
savouring each other
as much as the meal before us.
505
00:40:43,191 --> 00:40:47,237
We began reminiscing about our life
together those many years ago,
506
00:40:48,572 --> 00:40:51,992
then carefully filling in details
of our time apart.
507
00:40:55,704 --> 00:40:57,664
We began to know each other again...
508
00:40:58,915 --> 00:41:00,876
and discover whether we were, in fact,
509
00:41:00,959 --> 00:41:03,587
the same two
who had once existed as one...
510
00:41:04,796 --> 00:41:06,590
And whether we might be one again.
511
00:41:11,178 --> 00:41:12,512
After we finished,
512
00:41:12,596 --> 00:41:15,724
the same thought
was uppermost in both our minds.
513
00:41:16,391 --> 00:41:18,602
It could scarcely be otherwise.
514
00:41:24,816 --> 00:41:25,817
Will ye...
515
00:41:28,737 --> 00:41:30,113
Will ye come to bed with me, then?
516
00:41:33,200 --> 00:41:34,242
Yes.
517
00:44:52,816 --> 00:44:53,984
Where are the laces?
518
00:44:54,067 --> 00:44:55,068
It's a zipper.
519
00:44:55,652 --> 00:44:58,071
You just pull the tab straight down.
520
00:45:56,421 --> 00:45:58,173
You bloody well say something?
521
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Christ.
522
00:46:02,260 --> 00:46:03,261
Claire...
523
00:46:05,180 --> 00:46:07,349
you're the most beautiful woman
I've ever seen.
524
00:46:15,023 --> 00:46:16,942
You must really be losing your eyesight.
525
00:46:22,572 --> 00:46:23,949
I want to see you.
526
00:46:42,717 --> 00:46:44,052
Are you as scared as I am?
527
00:46:46,471 --> 00:46:48,223
I suppose I must be afraid, aye?
528
00:46:53,186 --> 00:46:54,270
Do you remember...
529
00:46:55,355 --> 00:46:56,690
on our wedding night...
530
00:46:59,192 --> 00:47:00,443
we were both scared.
531
00:47:02,278 --> 00:47:03,655
You held my hands.
532
00:47:05,365 --> 00:47:07,450
And told me it would be
easier if we touched.
533
00:47:09,786 --> 00:47:11,079
Aye, when we were wed,
534
00:47:12,372 --> 00:47:14,290
I saw ye standing there...
535
00:47:17,544 --> 00:47:21,089
so... bonny in your white shift.
536
00:47:22,924 --> 00:47:24,426
I couldna think of anything, but...
537
00:47:25,260 --> 00:47:28,138
when I could have you alone,
naked, next to me.
538
00:47:28,638 --> 00:47:29,931
Do you want me now?
539
00:47:30,015 --> 00:47:31,558
Oh, God, yes.
540
00:47:46,364 --> 00:47:47,782
I'm sorry. Have I hurt ye, Claire?
541
00:47:47,866 --> 00:47:49,868
I think I've broken my nose.
542
00:47:52,829 --> 00:47:53,830
No, ye haven't.
543
00:47:54,789 --> 00:47:55,832
When ye break your nose,
544
00:47:55,915 --> 00:47:58,126
it makes a nasty crunching sound
and you bleed like a pig.
545
00:47:59,794 --> 00:48:00,920
It's all right.
546
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Sorry.
547
00:48:50,053 --> 00:48:51,179
Do it now.
548
00:48:51,554 --> 00:48:52,722
And don't be gentle.
549
00:49:14,869 --> 00:49:16,454
Give me your mouth, Sassenach.
550
00:49:33,763 --> 00:49:35,849
Oh, God. Claire.
551
00:49:44,524 --> 00:49:45,608
Claire.
552
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Your breasts are...
553
00:50:41,956 --> 00:50:43,291
like ivory.
554
00:50:46,044 --> 00:50:47,128
Christ...
555
00:50:49,589 --> 00:50:51,299
to touch you, Sassenach...
556
00:50:54,802 --> 00:50:57,972
You with your skin like...
557
00:50:59,724 --> 00:51:03,728
white velvet and the sweet
long lines of your body.
558
00:51:04,103 --> 00:51:05,104
God.
559
00:51:05,980 --> 00:51:07,482
I couldna look at ye
560
00:51:08,274 --> 00:51:10,193
and keep my hands from you nor...
561
00:51:11,027 --> 00:51:13,029
be near you and not want ye.
562
00:51:20,119 --> 00:51:23,998
Is that how you felt
the first time we lay together?
563
00:51:25,708 --> 00:51:28,086
It's always been
forever for me, Sassenach.
564
00:51:39,389 --> 00:51:41,683
It's like riding a bicycle, I suppose.
565
00:51:47,272 --> 00:51:50,608
Did you know that you
have more hairs on your chest
566
00:51:51,442 --> 00:51:52,527
than you used to?
567
00:51:52,986 --> 00:51:53,987
Well...
568
00:51:55,238 --> 00:51:56,656
I dinna usually count them.
569
00:51:59,534 --> 00:52:01,286
What is a bicycle?
570
00:52:04,247 --> 00:52:05,540
I just mean...
571
00:52:05,623 --> 00:52:08,293
Well, we seemed to remember
what to do all right.
572
00:52:09,585 --> 00:52:11,546
Did you think we could forget, Sassenach?
573
00:52:12,964 --> 00:52:15,091
I may be lacking in practice, but...
574
00:52:15,800 --> 00:52:17,969
I havena lost all my faculties yet.
575
00:52:22,098 --> 00:52:23,683
I should have taken ye to a tavern.
576
00:52:28,813 --> 00:52:29,814
It's all right.
577
00:52:30,606 --> 00:52:32,734
Although I must say,
578
00:52:33,234 --> 00:52:36,029
of all the places
I imagined being with you again,
579
00:52:36,362 --> 00:52:37,947
I never thought of a brothel.
580
00:52:39,699 --> 00:52:41,451
I'm not a saint, Sassenach, but...
581
00:52:42,243 --> 00:52:43,786
I'm not a pimp either.
582
00:52:44,162 --> 00:52:45,204
Good to hear.
583
00:52:47,874 --> 00:52:51,252
So, do you want to tell me
what it is that you do,
584
00:52:51,753 --> 00:52:54,172
or shall I just run down the list
585
00:52:54,255 --> 00:52:57,508
of disreputable possibilities
until I come close?
586
00:52:59,719 --> 00:53:01,137
What's your best guess?
587
00:53:05,516 --> 00:53:06,517
Well...
588
00:53:09,520 --> 00:53:11,022
you're not just a printer.
589
00:53:11,439 --> 00:53:12,440
Why not?
590
00:53:12,940 --> 00:53:14,275
Because you're far too fit.
591
00:53:14,817 --> 00:53:16,444
Most men in their 40s
592
00:53:16,861 --> 00:53:18,821
have started
to go soft around the middle...
593
00:53:20,156 --> 00:53:21,908
But you haven't a spare ounce on you.
594
00:53:23,534 --> 00:53:26,079
Well, that's mostly because
I don't have anyone to cook for me.
595
00:53:27,288 --> 00:53:30,124
If you ate in taverns all the time,
you wouldn't be fat either.
596
00:53:32,126 --> 00:53:35,838
Luckily, it looks like you eat regularly.
597
00:53:37,632 --> 00:53:39,801
Don't try and distract me.
598
00:53:43,221 --> 00:53:46,724
You don't get muscles like that
slaving over a printing press.
599
00:53:47,892 --> 00:53:49,394
Have you ever worked one, Sassenach?
600
00:53:50,353 --> 00:53:51,354
No.
601
00:53:55,483 --> 00:53:56,943
I don't suppose...
602
00:53:58,820 --> 00:54:01,239
you've taken up highway robbery?
603
00:54:03,616 --> 00:54:04,617
Guess again.
604
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
Kidnapping for ransom.
605
00:54:14,502 --> 00:54:15,670
Petty thievery?
606
00:54:17,922 --> 00:54:19,715
It can't be piracy,
607
00:54:19,799 --> 00:54:21,968
not unless
you've gotten over being seasick.
608
00:54:25,638 --> 00:54:29,016
You were a traitor
the last time I knew you, but...
609
00:54:29,475 --> 00:54:33,396
that doesn't seem like
a very profitable way to make a living.
610
00:54:34,730 --> 00:54:35,815
I'm still a traitor...
611
00:54:36,691 --> 00:54:40,319
though I havena been convicted. Lately.
612
00:54:40,403 --> 00:54:41,404
Lately?
613
00:54:44,574 --> 00:54:49,036
I spent several years
in prison for treason...
614
00:54:50,663 --> 00:54:51,664
for The Rising.
615
00:54:53,708 --> 00:54:55,793
But that was sometime back.
616
00:54:57,962 --> 00:54:58,963
I knew that.
617
00:55:00,840 --> 00:55:01,841
And a bit more.
618
00:55:06,804 --> 00:55:10,808
So, what is it
that you do for a living these days?
619
00:55:14,520 --> 00:55:15,605
I am...
620
00:55:17,315 --> 00:55:18,357
a printer.
621
00:55:20,651 --> 00:55:21,777
And a traitor?
622
00:55:23,029 --> 00:55:26,032
I have fought
with sword and dirk many times.
623
00:55:26,991 --> 00:55:28,576
The English took them away.
624
00:55:29,744 --> 00:55:33,289
The press was a weapon
into my hands again.
625
00:55:38,044 --> 00:55:42,632
I've been arrested for sedition
six times in the past two years...
626
00:55:45,843 --> 00:55:46,928
and...
627
00:55:47,512 --> 00:55:49,764
had my premises seized...
628
00:55:50,139 --> 00:55:51,140
twice...
629
00:55:52,141 --> 00:55:55,686
Though the court
wasn't able to prove anything.
630
00:55:58,564 --> 00:56:01,984
So what happens to you when
they do prove it one of these days?
631
00:56:03,110 --> 00:56:04,195
Likely hanging.
632
00:56:08,282 --> 00:56:09,742
That's a relief.
633
00:56:10,493 --> 00:56:11,702
I did warn ye.
634
00:56:12,954 --> 00:56:13,955
You did.
635
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
Do ye want to leave now?
636
00:56:22,713 --> 00:56:25,883
I did not come here
to make love to you once.
637
00:56:31,430 --> 00:56:33,140
I came back to be with you.
638
00:56:38,229 --> 00:56:39,564
I canna tell ye...
639
00:56:41,190 --> 00:56:44,277
what it felt like
when I touched ye today...
640
00:56:46,571 --> 00:56:47,989
and knew you to be real.
641
00:56:54,412 --> 00:56:55,955
To find you again...
642
00:56:58,583 --> 00:56:59,625
and to lose you...
643
00:57:02,753 --> 00:57:04,213
You won't lose me...
644
00:57:11,804 --> 00:57:14,765
not unless you do something immoral.
645
00:57:21,814 --> 00:57:22,815
What is it?
646
00:57:23,608 --> 00:57:24,609
It's just...
647
00:57:26,861 --> 00:57:31,115
Is there something else
you haven't told me?
648
00:57:34,619 --> 00:57:35,620
Well...
649
00:57:36,495 --> 00:57:40,249
printing seditious pamphlets
isn't all that profitable.
650
00:57:43,586 --> 00:57:45,296
I wouldn't think so.
651
00:57:47,006 --> 00:57:48,799
So what else have you been doing?
652
00:57:49,925 --> 00:57:51,552
A wee bit of smuggling on the side.
653
00:57:52,511 --> 00:57:54,180
Smuggling what?
654
00:57:54,263 --> 00:57:57,850
Whiskey mostly, and cognac, brandy...
655
00:57:58,976 --> 00:58:01,270
some rum now and then,
and a wee bit of French wine.
656
00:58:03,939 --> 00:58:06,108
So that's what you meant...
657
00:58:07,526 --> 00:58:09,612
by Madame Jeanne being a customer?
658
00:58:09,695 --> 00:58:10,946
Aye, it works very well.
659
00:58:11,280 --> 00:58:15,743
We store the liquor in a cellar below
when it comes in from France.
660
00:58:16,661 --> 00:58:18,329
Some we sell to Madame Jeanne directly
661
00:58:18,412 --> 00:58:20,081
and some she keeps for us
662
00:58:20,164 --> 00:58:21,832
until we can ship it on.
663
00:58:25,670 --> 00:58:26,754
And...
664
00:58:27,338 --> 00:58:30,174
And as part of those arrangements, you...
665
00:58:32,885 --> 00:58:35,596
The answer
to what you're thinking, Sassenach...
666
00:58:36,931 --> 00:58:37,973
is no.
667
00:58:38,683 --> 00:58:40,309
Mind reader, are you?
668
00:58:40,393 --> 00:58:44,814
You're thinking
do I take out my price in trade, aye?
669
00:58:45,898 --> 00:58:48,067
Not that that's any of my business.
670
00:58:49,402 --> 00:58:50,486
Isn't it, then?
671
00:58:52,571 --> 00:58:53,572
Is it?
672
00:58:53,948 --> 00:58:55,032
Aye.
673
00:59:02,456 --> 00:59:04,375
And you don't... With Madame Jeanne?
674
00:59:07,962 --> 00:59:09,004
I don't.
675
01:00:28,209 --> 01:00:29,210
How?
676
01:00:38,010 --> 01:00:39,011
Culloden.
677
01:00:51,023 --> 01:00:54,443
I will never leave you again.
678
01:00:56,153 --> 01:00:57,530
Ye were right to leave.
679
01:01:00,115 --> 01:01:01,450
Ye did it for Brianna.
680
01:01:05,704 --> 01:01:07,748
Ye were a wonderful mother, Claire.
681
01:01:09,708 --> 01:01:10,709
I know it.
682
01:01:16,006 --> 01:01:17,842
Ye gave me a child, Claire.
683
01:01:19,760 --> 01:01:22,638
She is alive and safe.
684
01:01:25,474 --> 01:01:26,475
Because of her...
685
01:01:28,853 --> 01:01:30,312
we will live forever...
686
01:01:32,898 --> 01:01:33,941
you and I.
687
01:02:37,046 --> 01:02:38,881
I wanted to see if you were really here.
688
01:02:40,174 --> 01:02:41,717
Maybe I'm a ghost.
689
01:02:44,219 --> 01:02:47,389
I could watch you for hours, Sassenach.
690
01:02:48,682 --> 01:02:50,935
See how you've changed...
691
01:02:51,477 --> 01:02:52,728
How you're the same.
692
01:02:54,355 --> 01:02:55,356
Your hair...
693
01:02:58,400 --> 01:03:00,444
Do you recall?
694
01:03:01,695 --> 01:03:03,113
My brown-haired lass.
695
01:03:03,197 --> 01:03:04,365
Well, yes.
696
01:03:16,710 --> 01:03:20,172
A long time ago,
you asked me what it was between us.
697
01:03:21,340 --> 01:03:22,341
I remember.
698
01:03:23,384 --> 01:03:27,596
What it is when I touch you
and you lie with me.
699
01:03:28,222 --> 01:03:29,682
I said I didn't know.
700
01:03:32,017 --> 01:03:33,310
I dinna ken either.
701
01:03:36,855 --> 01:03:38,273
I still don't.
702
01:03:38,983 --> 01:03:40,693
Well, it's still there.
703
01:03:42,069 --> 01:03:43,070
Aye?
704
01:03:53,288 --> 01:03:57,042
I never thought I'd laugh
in a woman's bed again, Sassenach,
705
01:03:57,376 --> 01:04:01,547
or even come to one,
save as a brute blind with need.
706
01:04:06,593 --> 01:04:09,096
Is that what you did
when you had the need?
707
01:04:14,560 --> 01:04:15,561
Claire, I...
708
01:04:19,732 --> 01:04:20,733
I...
709
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
We don't have to rush it.
710
01:04:26,780 --> 01:04:27,781
Are you sure?
711
01:04:33,078 --> 01:04:34,705
I only have one question.
712
01:04:43,422 --> 01:04:47,468
Did you ever
fall in love with anyone else...
713
01:04:49,136 --> 01:04:50,345
after I left?
714
01:04:50,429 --> 01:04:51,430
No.
715
01:04:53,474 --> 01:04:54,683
No, Sassenach.
716
01:04:56,310 --> 01:04:58,979
I never loved anyone but you.
717
01:05:17,623 --> 01:05:19,208
Breakfast, Mr Malcolm.
718
01:05:21,210 --> 01:05:23,879
Come back later, if you will.
719
01:05:24,421 --> 01:05:25,714
Don't you want to eat?
720
01:05:26,924 --> 01:05:27,925
Aye.
721
01:05:56,036 --> 01:05:57,329
Where are you going?
722
01:05:59,456 --> 01:06:00,707
Go back to sleep, Sassenach.
723
01:06:02,584 --> 01:06:04,753
I have to take care of some business.
724
01:06:10,300 --> 01:06:11,510
I dinna want to leave ye,
725
01:06:12,511 --> 01:06:13,512
but I must.
726
01:06:21,061 --> 01:06:22,146
Just to remind you...
727
01:06:23,856 --> 01:06:26,358
You're Mrs Malcolm here in Edinburgh.
728
01:06:30,195 --> 01:06:31,822
Not Fraser.
729
01:06:34,616 --> 01:06:35,617
Understood.
730
01:06:36,618 --> 01:06:38,328
You'll stay here till I return?
731
01:06:40,664 --> 01:06:44,501
I'm not likely to go anywhere.
My legs are like Jell-O.
732
01:06:44,960 --> 01:06:46,253
Jell-O?
733
01:06:52,259 --> 01:06:53,677
Hurry back, soldier.
734
01:07:24,625 --> 01:07:25,626
Jamie?
735
01:07:26,501 --> 01:07:27,669
Sorry, mistress.
736
01:07:28,962 --> 01:07:31,006
Are you Mr Malcolm's woman?
737
01:07:31,673 --> 01:07:34,218
I suppose I am. Who are you?
738
01:07:34,718 --> 01:07:35,886
Ian Murray, mistress.
739
01:07:36,178 --> 01:07:39,097
I'm looking for Mr Malcolm.
But I best be on my way.
740
01:07:39,181 --> 01:07:41,516
Wait, hold on. Come in.
741
01:07:42,392 --> 01:07:43,393
Did you say Murray?
742
01:07:44,937 --> 01:07:47,564
Are you Jenny and Ian Murray's son?
743
01:07:49,066 --> 01:07:50,067
Aye.
744
01:07:50,943 --> 01:07:51,944
How'd you know?
745
01:07:53,862 --> 01:07:56,281
I knew your parents a very long time ago.
746
01:07:57,282 --> 01:07:58,575
Your uncle and I...
747
01:08:00,244 --> 01:08:01,245
How old are you?
748
01:08:01,995 --> 01:08:03,038
I'm 16.
749
01:08:03,497 --> 01:08:06,500
And dinna worry, I'm old enough to know
what sort of a place this is,
750
01:08:06,583 --> 01:08:08,252
meaning no offense to you,
of course, mistress.
751
01:08:09,253 --> 01:08:10,295
There's none taken.
752
01:08:12,381 --> 01:08:13,715
Very nice to meet you, Ian.
753
01:08:14,383 --> 01:08:16,260
I am, well...
754
01:08:17,427 --> 01:08:19,471
I'm your aunt, Claire.
755
01:08:20,722 --> 01:08:21,723
But...
756
01:08:22,391 --> 01:08:23,392
you're dead.
757
01:08:25,310 --> 01:08:26,520
Not yet.
758
01:08:28,021 --> 01:08:30,274
You know,
some of the old women at Lallybroch
759
01:08:30,357 --> 01:08:33,402
used to say you were
a wise woman, a white lady.
760
01:08:34,528 --> 01:08:35,904
Or maybe even a fairy.
761
01:08:36,697 --> 01:08:40,117
They say as how, when Uncle Jamie
came home from Culloden without you,
762
01:08:40,200 --> 01:08:42,160
that maybe ye'd gone back
to where ye came from...
763
01:08:42,244 --> 01:08:43,245
Back to the fairies.
764
01:08:44,037 --> 01:08:47,082
Is that true? Do you live in a dun?
765
01:08:48,667 --> 01:08:49,668
No.
766
01:08:50,419 --> 01:08:52,129
I was in the Colonies.
767
01:08:53,130 --> 01:08:57,301
I went there after I thought
Jamie had died at Culloden.
768
01:09:01,138 --> 01:09:03,682
So you've come back to him?
769
01:09:05,517 --> 01:09:06,518
I have.
770
01:09:08,645 --> 01:09:09,646
Well,
771
01:09:09,980 --> 01:09:12,441
very pleased to meet you,
Uncle Jamie's wife.
772
01:09:13,150 --> 01:09:15,861
When ye see him,
will ye tell him I'm looking for him?
773
01:09:16,653 --> 01:09:17,654
I will.
774
01:09:41,053 --> 01:09:43,430
Dinna be shy. Sit and join us.
775
01:09:49,269 --> 01:09:50,270
Thank you.
776
01:09:54,107 --> 01:09:55,400
You're the new lass?
777
01:09:56,234 --> 01:09:58,737
Wee bit older
than Madame usually takes on.
778
01:09:58,820 --> 01:10:02,741
She likes them no more than five and 20,
but I'm sure you'll do fine.
779
01:10:03,533 --> 01:10:05,660
She's got good skin and nice bubbies.
780
01:10:05,744 --> 01:10:08,080
Here's us going on.
What's your name, dearie?
781
01:10:08,663 --> 01:10:09,664
Claire.
782
01:10:09,748 --> 01:10:12,334
Well, I'm Dorcas.
And that's Peggy and Molly.
783
01:10:12,918 --> 01:10:13,919
Hello.
784
01:10:14,836 --> 01:10:16,046
You looked famished.
785
01:10:16,797 --> 01:10:18,715
Eat something, then we can get to know ye.
786
01:10:20,092 --> 01:10:21,093
Thank you.
787
01:10:21,176 --> 01:10:22,427
Had a rough one for yer first, aye?
788
01:10:22,844 --> 01:10:24,304
- I'm not...
- Your neck.
789
01:10:24,513 --> 01:10:25,514
It's red.
790
01:10:25,847 --> 01:10:28,934
And by the manner ye walked in here,
a bit sore between the legs as well?
791
01:10:30,811 --> 01:10:33,688
Look, she's blushing.
You are a fresh one, aren't you?
792
01:10:34,356 --> 01:10:35,357
Never mind.
793
01:10:35,482 --> 01:10:37,359
After breakfast,
I'll show you where the tubs are,
794
01:10:37,442 --> 01:10:40,570
and you can soak your parts in warm water.
Be good as new for tonight.
795
01:10:40,654 --> 01:10:42,322
Make sure ye show her
the jars of sweet herbs.
796
01:10:42,697 --> 01:10:44,157
Put them in the water.
797
01:10:44,241 --> 01:10:46,701
Madame Jeanne likes us to smell sweet.
798
01:10:47,244 --> 01:10:49,454
And a warm bath after
helps stop a bairn from coming.
799
01:10:49,538 --> 01:10:53,875
Actually, mugwort is very effective
in stopping pregnancy.
800
01:10:54,876 --> 01:10:56,253
If there's one thing we ken, dearie,
801
01:10:56,336 --> 01:10:58,213
it's how to steer clear of a kitling.
802
01:10:58,630 --> 01:11:01,091
The girls use a bit of sponge
dipped in vinegar
803
01:11:01,174 --> 01:11:02,467
or a wee bit o' wine in a pinch.
804
01:11:03,051 --> 01:11:06,012
You stick that way up ye nether mouth,
ye'll nae get a squeaker.
805
01:11:09,724 --> 01:11:10,851
An early customer.
806
01:11:11,476 --> 01:11:14,271
I hate it when they come during breakfast.
Ye canna digest yer food properly.
807
01:11:14,354 --> 01:11:15,981
Well, ye needn't worry, Molly.
808
01:11:16,064 --> 01:11:17,274
Claire'll have to take him.
809
01:11:18,275 --> 01:11:20,777
Newest girl takes the ones no one wants.
810
01:11:22,904 --> 01:11:24,114
Put your finger up his bum.
811
01:11:24,865 --> 01:11:27,200
That'll get him off faster than anything.
812
01:11:27,742 --> 01:11:29,286
I'll save a bannock for ye.
813
01:11:30,203 --> 01:11:31,329
Thank you.
814
01:11:34,082 --> 01:11:35,709
Madame, what are you doing here?
815
01:11:37,169 --> 01:11:38,295
Eating.
816
01:11:38,378 --> 01:11:40,380
Did no one bring you food this morning?
817
01:11:43,633 --> 01:11:45,177
Well, no...
818
01:11:45,260 --> 01:11:46,261
Merde.
819
01:11:46,761 --> 01:11:48,180
I'm so sorry.
820
01:11:48,972 --> 01:11:51,850
I will have that worthless maid
flayed for this.
821
01:11:53,310 --> 01:11:54,311
It's quite all right.
822
01:11:54,394 --> 01:11:56,354
I was actually having
a lovely chat with the ladies.
823
01:12:00,233 --> 01:12:01,318
If you please.
824
01:12:01,776 --> 01:12:04,279
I will have the rest
of your meal sent up to you.
825
01:12:06,573 --> 01:12:08,116
It's all right. I've had enough.
826
01:12:10,785 --> 01:12:11,995
It's nice to meet you all.
827
01:12:13,747 --> 01:12:14,873
And thanks for the tip.
828
01:12:36,311 --> 01:12:37,395
Who the hell are you?
829
01:12:38,396 --> 01:12:39,439
None of your concern.
830
01:12:39,731 --> 01:12:40,815
You need to leave.
831
01:12:40,899 --> 01:12:42,526
No whore tells me what to do.
832
01:12:43,109 --> 01:12:44,903
Now, when I'm finished
looking for what I'm looking for,
833
01:12:44,986 --> 01:12:47,572
you can earn some coin. Wait on the bed.
834
01:12:48,281 --> 01:12:50,408
I think you're mistaken.
835
01:12:51,159 --> 01:12:53,078
I don't work here.
This is my husband's room.
836
01:12:54,579 --> 01:12:55,580
Husband?
837
01:12:56,248 --> 01:12:57,332
Is that so?
838
01:12:57,749 --> 01:12:59,876
Then you can tell me
where he keeps his ledgers.
839
01:13:02,045 --> 01:13:03,171
I have no idea.
840
01:13:05,173 --> 01:13:07,217
Maybe if I fuck you,
it'll jar your memory.
841
01:13:08,927 --> 01:13:09,928
Just get out!
56740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.