Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,833 --> 00:02:38,969
Turkmenfilm Studio Production
2
00:02:39,000 --> 00:02:43,136
"Daughter-in-law"
3
00:02:43,167 --> 00:02:46,735
Screenplay - Khodzhakuli and
Khodzhadurdi Narlievs
4
00:02:47,708 --> 00:02:50,778
Director - Khodzhakuli Narliev
5
00:02:52,083 --> 00:02:55,153
Photography - Anatoly Ivanov
6
00:02:56,250 --> 00:02:59,320
Art Director -
Annamamed Khodzhaniyazov
7
00:03:00,792 --> 00:03:03,862
Music - Redzhep Redzhepov,
Sound - Chaly Annahalov
8
00:03:37,792 --> 00:03:39,831
Cast:
9
00:03:41,000 --> 00:03:45,114
Khodzhaberdy Narliev
Khommat Mullik
10
00:03:47,500 --> 00:03:51,614
Ainabat Amanlieva
Ogulkurban Durdyev
11
00:03:54,208 --> 00:03:58,322
Arslan Muradov
Mergen Niyazov
12
00:04:04,250 --> 00:04:06,289
Main roles:
13
00:04:07,417 --> 00:04:10,487
Khodzham Ovezgelenov
14
00:04:11,542 --> 00:04:14,612
Maya Aimedova
15
00:04:15,417 --> 00:04:17,953
Film was dubbed on Mosfilm Studio
16
00:07:42,208 --> 00:07:46,322
- Keep back!
17
00:08:03,542 --> 00:08:07,678
- The bugs are harmless creatures.
18
00:08:07,708 --> 00:08:11,844
But the mouse can infect the sheep
with plague.
19
00:08:11,875 --> 00:08:16,238
Let's drive them away, my girl.
20
00:08:51,708 --> 00:08:56,532
- We'll have to empty the well.
21
00:08:59,417 --> 00:09:02,902
- Quick!
22
00:10:30,208 --> 00:10:33,278
- Pull.
23
00:11:20,083 --> 00:11:25,227
- Let's drive the sheep through out fire.
Fire kills pest.
24
00:13:52,375 --> 00:13:56,489
- Are things all right?
25
00:17:16,250 --> 00:17:20,364
- It will be great to have a cup of tea.
26
00:17:46,208 --> 00:17:50,344
"The sheepfold needs of repair.
27
00:17:50,375 --> 00:17:55,555
We'd better put up a new one.
28
00:17:55,583 --> 00:18:00,727
I'll have to ask for help at the kolkhoz."
29
00:19:10,333 --> 00:19:14,447
- We'll soon welcome a guest.
30
00:19:16,042 --> 00:19:19,136
Tall.
31
00:19:19,167 --> 00:19:22,261
Slender.
32
00:19:22,292 --> 00:19:25,362
He's coming.
33
00:21:10,208 --> 00:21:14,344
- Hello, Anna-aga.
- How are you Mergen?
34
00:21:14,375 --> 00:21:18,511
- All right, thank you.
- This is Shadurdy.
35
00:21:18,542 --> 00:21:22,678
He's been looking forward
to meeting you.
36
00:21:22,708 --> 00:21:26,822
I'll pick him up on the way back.
37
00:21:29,875 --> 00:21:33,989
- Came and sit in the shade, son.
38
00:21:47,250 --> 00:21:50,320
- Have same tea.
39
00:21:52,250 --> 00:21:56,364
- Ogulkeyik, here are presents for you.
40
00:22:00,042 --> 00:22:04,178
It'll keep the tea hot and the milk cold.
41
00:22:04,208 --> 00:22:08,344
It's from the kolkhoz, thanking you
for socks
42
00:22:08,375 --> 00:22:12,511
and gloves you knitted for the soldiers
at the front.
43
00:22:12,542 --> 00:22:17,686
It used to be "all for the front"
now it's all for us.
44
00:22:23,792 --> 00:22:27,928
- Oh, my poor bones' reaching...
45
00:22:27,958 --> 00:22:31,052
How your rheumatism, Anna-aga?
46
00:22:31,083 --> 00:22:35,219
- I'm sick to death of this ache.
47
00:22:35,250 --> 00:22:39,386
I bury myself in the send
and sweat like hell.
48
00:22:39,417 --> 00:22:43,553
But it won't help me.
49
00:22:43,583 --> 00:22:48,763
- I'll never forgot the damp trench where
I lay for 3 days.
50
00:22:48,792 --> 00:22:51,886
Now I've had this back ache.
51
00:22:51,917 --> 00:22:54,987
There's a remedy.
52
00:22:56,625 --> 00:22:59,719
- What remedy?
53
00:22:59,750 --> 00:23:03,886
- Camel milk with sour cream.
54
00:23:03,917 --> 00:23:08,031
- That's what you're driving at.
55
00:23:22,708 --> 00:23:25,778
- Bless this well.
56
00:23:30,375 --> 00:23:34,489
The best milk I've ever had.
57
00:23:39,583 --> 00:23:42,653
- Take this cup.
58
00:23:50,792 --> 00:23:53,862
- Have same tea, son.
59
00:23:58,292 --> 00:24:02,406
- I learned from the villagers your son
hasn't come back.
60
00:24:04,417 --> 00:24:08,553
Murad and I were in the flying school
together.
61
00:24:08,583 --> 00:24:13,763
- He sent his photo from the front.
62
00:24:13,792 --> 00:24:17,928
- He was a good pilot, fearless.
63
00:24:17,958 --> 00:24:24,157
Whatever the danger he would go on
mission with a smile on his lips.
64
00:24:27,750 --> 00:24:31,864
Once he didn't return after night raid.
65
00:24:35,375 --> 00:24:39,511
Forced landing, they said.
66
00:24:39,542 --> 00:24:43,656
We never knew for certain.
67
00:36:18,417 --> 00:36:22,531
- Are things all right, dear?
68
00:36:39,125 --> 00:36:43,261
The important person came from
Ashkhabad.
69
00:36:43,292 --> 00:36:47,428
All the people gathered in the village
club.
70
00:36:47,458 --> 00:36:52,638
Suddenly that man calls out my name.
71
00:36:52,667 --> 00:36:55,761
Everybody claps their hands.
72
00:36:55,792 --> 00:36:59,928
They ask me to come to the table.
73
00:36:59,958 --> 00:37:05,138
And there, at the table, are the party
secretary and kolkhoz chief.
74
00:37:05,167 --> 00:37:09,303
I wonder why they've called me.
75
00:37:09,333 --> 00:37:13,469
Ashkhabad man comes up to me,
76
00:37:13,500 --> 00:37:18,644
Give me the order and thanks me
for good work.
77
00:37:21,708 --> 00:37:26,888
"Thank you", - I answer. - "I have not
done anything special."
78
00:37:26,917 --> 00:37:31,053
The kolkhoz chief laughs:
"Some old Anna-aga."
79
00:37:31,083 --> 00:37:35,219
Everybody claps their hands again
80
00:37:35,250 --> 00:37:39,386
and I say: "I am too happy for words
81
00:37:39,417 --> 00:37:44,561
but could you give me a red woolen
shawl."
82
00:37:48,792 --> 00:37:52,928
'What for?" - They ask me.
83
00:37:52,958 --> 00:37:57,094
My daughter has been covering her face
84
00:37:57,125 --> 00:38:00,195
with yashmak for a long time.
85
00:38:02,792 --> 00:38:06,906
If I don't give her a red shawl
86
00:38:10,208 --> 00:38:13,278
- Do you like it?
87
00:38:17,333 --> 00:38:21,469
Oh my old head! I nearly forgot...
88
00:38:21,500 --> 00:38:24,570
Our pictures.
89
00:38:29,708 --> 00:38:33,822
I said to the people it's all thanks to you.
90
00:38:37,042 --> 00:38:42,222
Do me a favor, will you?
Take off your yashmak.
91
00:38:42,250 --> 00:38:46,364
Tomorrow I want to see you without it.
92
00:38:56,000 --> 00:39:00,114
- The authorities promises help.
93
00:44:25,875 --> 00:44:29,989
- How are you, Ogulkeyik?
Is everything all right?
94
00:44:34,042 --> 00:44:37,136
- Give me my puppy.
95
00:44:37,167 --> 00:44:41,303
- How are you getting on?
Are you well?
96
00:44:41,333 --> 00:44:45,469
- Where's old man? Is he with the herd?
97
00:44:45,500 --> 00:44:49,636
- Where can we put on the tent?
- Here a good place.
98
00:44:49,667 --> 00:44:53,803
- Babitach, stop... Arrived...
99
00:44:53,833 --> 00:44:58,977
- Help me get down.
- Get down, I'm holding you.
100
00:45:01,500 --> 00:45:04,594
- Let's have tea.
101
00:45:04,625 --> 00:45:08,761
- No, later. Let's put up the tent first.
102
00:45:08,792 --> 00:45:12,906
- Arslan, make the came. Lie down.
103
00:45:31,917 --> 00:45:34,987
- Rope.
104
00:45:41,292 --> 00:45:44,362
- All right.
105
00:45:51,958 --> 00:45:56,072
- Why do you cover your face?
106
00:46:23,667 --> 00:46:28,847
- Are you well?
- I'm all right, thank you.
107
00:46:28,875 --> 00:46:31,969
- Look, who's come.
108
00:46:32,000 --> 00:46:36,136
- What's your name?
- Arslan.
109
00:46:36,167 --> 00:46:40,281
- Look at yourself, you're all wet.
110
00:46:43,000 --> 00:46:46,070
- Keep back.
111
00:46:48,708 --> 00:46:52,822
- Why did they stop?
112
00:46:53,833 --> 00:46:57,969
- They've seen the stranger.
113
00:46:58,000 --> 00:47:01,070
- Come here!
114
00:47:11,417 --> 00:47:15,531
- Here are bones to play with.
115
00:47:23,542 --> 00:47:26,636
- Come in.
116
00:47:26,667 --> 00:47:29,737
- Now we have tea.
117
00:47:41,917 --> 00:47:46,053
- Chopan-aga also mourned the death
of his Achmurad.
118
00:47:46,083 --> 00:47:49,177
- Which Chopan-aga?
119
00:47:49,208 --> 00:47:53,344
- The one who has 9 daughters and
only one son.
120
00:47:53,375 --> 00:47:57,511
They were notified he'd been killed
in action.
121
00:47:57,542 --> 00:48:00,636
- The son of Maral Edjeh.
122
00:48:00,667 --> 00:48:04,803
- Yes, she cried so much, it broke
her heart.
123
00:48:04,833 --> 00:48:10,190
- They were having their funeral feast
when he suddenly came.
124
00:48:11,333 --> 00:48:14,592
- Achmurad?
125
00:48:14,625 --> 00:48:18,761
- Yes, you should have seen.
That burly-burly.
126
00:48:18,792 --> 00:48:22,928
Poor Maral Edjeh flung herself
into his arms
127
00:48:22,958 --> 00:48:27,072
and dead there from heart attack.
128
00:48:32,208 --> 00:48:37,388
- I can't possibly describe commotion
in our village when the war ended.
129
00:48:37,417 --> 00:48:42,597
Tugur ran about shouting the damned
thing's through.
130
00:48:42,625 --> 00:48:46,739
He even lost his sheepskin hat.
131
00:48:49,917 --> 00:48:54,053
- Did Nazar write to you from the front?
132
00:48:54,083 --> 00:48:59,263
- There were no news for two years.
I waited and waited.
133
00:48:59,292 --> 00:49:03,428
- How long did you have to wait for him?
134
00:49:03,458 --> 00:49:08,697
- He was in Berlin battle then another
year in the army.
135
00:49:10,750 --> 00:49:15,930
- In two or three weeks Nazar will learn
the ropes and you'll leave here.
136
00:49:15,958 --> 00:49:20,072
You'll had enough of the sands.
137
00:49:21,542 --> 00:49:25,678
- I may have to go away too
before spring comes.
138
00:49:25,708 --> 00:49:29,844
- It'll be hard to manage with
the children.
139
00:49:29,875 --> 00:49:33,989
- You don't know all the trouble
they give.
140
00:49:37,750 --> 00:49:43,427
- Uncle Mergen is coming. He's got
a new lorry.
141
00:49:43,458 --> 00:49:48,602
It's big. I'll get in. Can I?
142
00:50:09,625 --> 00:50:14,769
- Congratulations! You've got
a neighbor now.
143
00:50:16,583 --> 00:50:20,719
- I've got a present too... Not bad, eh?
144
00:50:20,750 --> 00:50:26,949
Here's a present for your camel wind
wheel. It'll draw the water instead of her.
145
00:50:30,208 --> 00:50:36,407
- The camel'll go to the well only for a
drink of water. And she'll give more milk.
146
00:50:39,792 --> 00:50:42,862
- Could you give me a cup?
147
00:51:11,542 --> 00:51:14,612
- Daughter!
148
00:51:53,333 --> 00:51:56,403
- Let's begin.
149
00:52:13,167 --> 00:52:18,311
- Have you seen Ogulkeyik?
Where's she?
150
00:52:20,292 --> 00:52:24,428
- Arslan, come here, tell the grandpa
151
00:52:24,458 --> 00:52:29,602
a man came horseback and they went
away together.
152
00:52:48,875 --> 00:52:53,011
- Let's fix the wheel. Take the wire.
153
00:52:53,042 --> 00:52:56,112
- Haul it up.
154
00:57:16,208 --> 00:57:20,344
- Why didn't you take off the yashmak?
155
00:57:20,375 --> 00:57:24,489
- I'm used to it. I'll take it off some day.
156
00:57:34,208 --> 00:57:38,842
- What's brought you here, Redjep.
- I was passing by.
157
00:57:38,875 --> 00:57:43,509
- Wash your hands and take a set.
How your father and mother?
158
00:57:43,542 --> 00:57:46,612
- Not bad, thank you.
159
00:57:49,708 --> 00:57:54,888
- At dawn the wind changed and sheep
went south ward.
160
00:57:54,917 --> 00:57:59,053
They want some fresh wind to breathe.
161
00:57:59,083 --> 00:58:03,219
They've gone to another pasture.
Help your self sonny.
162
00:58:03,250 --> 00:58:08,430
She didn't know and so sent you
to the old pasture.
163
00:58:08,458 --> 00:58:11,528
- That's all right.
164
00:58:14,417 --> 00:58:18,531
I only wish we had talked
in Ogulkeyik's absence.
165
00:58:21,708 --> 00:58:24,778
Father had sent me here.
166
00:58:27,583 --> 00:58:32,727
He asked me to tell you...
167
00:58:41,958 --> 00:58:46,094
We have to take Ogulkeyik back
to home.
168
00:58:46,125 --> 00:58:51,305
We are sinners. How long can she wait?
Let her go.
169
00:58:51,333 --> 00:58:56,513
Matchmakers keep coming.
But you aren't within easy reach.
170
00:58:56,542 --> 00:59:01,745
Now you've a helper.
Father's waiting for your decision.
171
00:59:03,375 --> 00:59:06,445
- You are right there.
172
00:59:07,917 --> 00:59:12,031
I spoke about there with her many time.
173
00:59:13,125 --> 00:59:17,261
The moment I speak she gets up and
leaves.
174
00:59:17,292 --> 00:59:21,428
I'll try it again...
175
00:59:21,458 --> 00:59:26,638
- Please do. Father wants it.
176
00:59:26,667 --> 00:59:30,781
Time to go. Don't worry, sis.
177
00:59:34,708 --> 00:59:38,822
- Wait a minute.
- Please, don't do it.
178
00:59:40,250 --> 00:59:45,430
- Stop it.
- Bye-bye, sister. You needn't.
179
00:59:45,458 --> 00:59:49,572
- Give my love to everybody.
180
01:00:04,250 --> 01:00:08,364
- Good luck.
- Have a good trip.
181
01:00:16,250 --> 01:00:19,320
- My best wishes to your family.
182
01:00:21,000 --> 01:00:25,114
- Let us know about your decision.
183
01:00:53,500 --> 01:00:56,570
- My girl, stay here.
184
01:00:59,333 --> 01:01:02,403
Sit down, will you?
185
01:01:23,667 --> 01:01:28,847
- It's your father who had sent
your brother.
186
01:01:28,875 --> 01:01:34,019
Your people are worried about you.
I can understand them.
187
01:01:36,625 --> 01:01:41,805
Let this war be damned.
It has taken away our sons.
188
01:01:41,833 --> 01:01:46,977
But they died for life which should go on.
189
01:01:49,875 --> 01:01:54,485
We've got to go on, my girl. Go on living.
190
01:02:34,750 --> 01:02:38,057
- All this year you're been
irreproachable.
191
01:02:38,083 --> 01:02:42,765
My son would have been pleased
with you.
192
01:02:42,792 --> 01:02:47,972
- Thank you, you deserve to be happy.
193
01:02:48,000 --> 01:02:53,180
- Don't send me away. I'll never leave
you...
194
01:02:53,208 --> 01:02:57,322
- There don't cry.
195
01:03:13,583 --> 01:03:17,697
- Stop it. You can't it.
196
01:03:21,417 --> 01:03:25,553
- Don't bite. You're tearing it.
197
01:03:25,583 --> 01:03:29,697
You bad boy, there'll never be enough
shirts for you.
198
01:03:43,458 --> 01:03:46,552
- Have a drink.
199
01:03:46,583 --> 01:03:50,697
Now I'll teach you to fight wolves.
200
01:04:59,625 --> 01:05:03,761
- What the matter, sonny? A bad dream?
201
01:05:03,792 --> 01:05:08,936
Come over, to you mummy, baby.
Sleep, my love.
202
01:06:02,083 --> 01:06:06,219
- Babitach is calling you.
- What's up.
203
01:06:06,250 --> 01:06:10,386
- I don't know. Obviously she needs
your help.
204
01:06:10,417 --> 01:06:13,511
- It's a long way to the village.
205
01:06:13,542 --> 01:06:17,678
Drive over at Uckicui and bring Tauyk
Edjen.
206
01:06:17,708 --> 01:06:22,888
The daughter can't help in this business.
Harry up, Nazar.
207
01:06:22,917 --> 01:06:27,031
- Come and help Grandpa, Arslan.
There's a good boy.
208
01:06:32,708 --> 01:06:36,822
- Let's give water to the sheep.
209
01:06:45,292 --> 01:06:48,884
- Is he your son?
- Yes, Arslan.
210
01:06:48,917 --> 01:06:53,031
- They won't let me in.
211
01:06:58,333 --> 01:07:01,403
- Now, wait, my girl.
212
01:07:03,083 --> 01:07:06,177
- Nazar!
213
01:07:06,208 --> 01:07:09,278
- More water.
214
01:07:16,042 --> 01:07:20,156
- Shot your gun, things aren't so good.
215
01:07:30,708 --> 01:07:33,778
- One hawk...
- Where?
216
01:07:35,792 --> 01:07:38,886
- Cut it.
- I'm afraid.
217
01:07:38,917 --> 01:07:43,053
- I was afraid in first time.
- I can't.
218
01:07:43,083 --> 01:07:47,219
- Cut it, or the baby will catch cold.
219
01:07:47,250 --> 01:07:50,344
Come on, cut it.
220
01:07:50,375 --> 01:07:54,511
Now you're his second mother.
221
01:07:54,542 --> 01:07:59,686
When he grows up you'll have place
of honor at his wedding.
222
01:08:03,125 --> 01:08:07,261
- Pour the water here.
- Careful!
223
01:08:07,292 --> 01:08:11,406
- Don't be afraid, he'll be all right.
224
01:08:12,583 --> 01:08:15,653
Give a blanket.
225
01:08:23,000 --> 01:08:26,070
Hold him.
226
01:08:30,125 --> 01:08:34,239
- Come and look at your baby brother.
227
01:08:49,083 --> 01:08:52,177
- Isn't he beautiful?
228
01:08:52,208 --> 01:08:56,344
- What name will you give your brother?
229
01:08:56,375 --> 01:09:00,263
- Give and answer.
- I don't know.
230
01:09:00,292 --> 01:09:03,362
- Take him away.
231
01:09:19,958 --> 01:09:23,028
- Nurse him.
232
01:09:47,208 --> 01:09:51,322
- It seems to me there's no milk.
233
01:10:02,667 --> 01:10:05,737
- No, there isn't.
234
01:10:07,958 --> 01:10:12,094
- Don't worry. There, there, my girl.
235
01:10:12,125 --> 01:10:17,269
We'll think of something to feed your
shouter.
236
01:10:21,250 --> 01:10:24,842
- Women have become weaker
nowadays.
237
01:10:24,875 --> 01:10:29,011
They've seen so much grief over
these years.
238
01:10:29,042 --> 01:10:32,112
No wonder.
239
01:10:35,667 --> 01:10:38,737
- Why is he crying?
240
01:10:47,000 --> 01:10:51,114
- If he's sleep, lay him down.
241
01:11:04,708 --> 01:11:08,822
- Go to sleep.
- You lie down too.
242
01:13:27,250 --> 01:13:32,394
- My little hungry lamb, don't cry. Wait.
243
01:13:35,000 --> 01:13:39,136
- Is he crying again?
- Is night over?
244
01:13:39,167 --> 01:13:42,261
- Yes, day's breaking.
245
01:13:42,292 --> 01:13:47,472
- Fetch Anna-aga. Let him bless
the baby at sunrise.
246
01:13:47,500 --> 01:13:50,570
Come to Grenny, my lamb.
247
01:13:54,292 --> 01:13:57,386
Bring me some milk.
248
01:13:57,417 --> 01:14:01,553
- Have you decided on this name?
- Not yet.
249
01:14:01,583 --> 01:14:06,099
- Let's name him Amangeldi. Let's
everybody return alive and healthy.
250
01:14:06,125 --> 01:14:10,594
Or let's name him Azat. Everybody
will be free and happy.
251
01:14:10,625 --> 01:14:13,695
- Go, Nazar.
252
01:14:17,417 --> 01:14:20,487
- Here's the milk.
253
01:14:21,958 --> 01:14:27,138
- Doesn't he like it. Such a nice boy.
254
01:14:27,167 --> 01:14:32,311
- Has be hungry so long.
- He's quiet.
255
01:14:37,333 --> 01:14:42,513
- He's resumed his chant.
- Give him to me.
256
01:14:42,542 --> 01:14:45,612
- Carefully.
257
01:15:09,167 --> 01:15:13,281
- Come to me, dear singer.
258
01:15:56,417 --> 01:16:01,561
Song: "You are so dear to me, Murad.
259
01:16:04,292 --> 01:16:09,270
When I see your eyes,
260
01:16:11,000 --> 01:16:16,144
I forget, my boy the bitter grief and loss.
261
01:16:29,542 --> 01:16:35,314
In the scorching sun I roamed amidst
the sand dunes.
262
01:16:44,083 --> 01:16:49,227
Looking for your footsteps, my dearest.
263
01:17:00,333 --> 01:17:06,532
Will me ill luck never abandon me?
264
01:17:12,333 --> 01:17:18,532
Will my heart never stop aching.
265
01:17:30,208 --> 01:17:35,352
In spring the steppe will be in bloom.
266
01:17:42,417 --> 01:17:47,561
There'll be azure skies above.
267
01:17:49,208 --> 01:17:56,450
If the bitter hour comes let me have
my share of trouble.
268
01:18:05,083 --> 01:18:07,122
The End
19961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.