All language subtitles for Master of the Game (TV mini-series 1984)Norway4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,931 --> 00:00:14,367 -God morgen. -God morgen. 1 00:00:18,371 --> 00:00:25,083 -Disse dokumentene ma signeres. -Det trengs ikke. 2 00:00:25,291 --> 00:00:30,126 Det er viktig at du forstar det nye juridiske arrangementet. 3 00:00:30,331 --> 00:00:36,566 Du skal fa fem millioner dollar i et fond ingen kan rore. 4 00:00:36,771 --> 00:00:42,801 Hun avgjor nar dette blir utbetalt mellom 21 og 35 ars alder. 5 00:00:43,011 --> 00:00:47,289 Hun har bestemt at du skal fa dem nar du er 35. 6 00:00:47,491 --> 00:00:49,163 Hun er senil! 7 00:00:49,371 --> 00:00:54,445 Fra i dag far du 250 dollar i uken. 8 00:00:54,651 --> 00:00:59,725 Er du gal? En pen kjole koster mer enn det! 9 00:00:59,931 --> 00:01:03,446 Du far ingen kredittkonto. 10 00:01:03,651 --> 00:01:10,602 Dine innkjop ma gjores kontant. Og som farmor sikkert har sagt: 11 00:01:10,811 --> 00:01:16,647 Hvis navnet ditt dukker opp i sladder i... 12 00:01:16,851 --> 00:01:22,209 ...aviser, mister du innteKten din. 13 00:01:22,411 --> 00:01:29,044 -Du har vel en finger med i spillet? -Jeg fikk nok ikke den gleden. 14 00:01:35,051 --> 00:01:39,442 Min sonn, min skjonne sonn! 15 00:01:40,851 --> 00:01:45,925 Hvis David ikke hadde blitt drept hadde du kjent faren din. 16 00:01:46,131 --> 00:01:48,725 Alt hadde vaert annerledes. 17 00:01:48,931 --> 00:01:53,925 Og hadde Marianne overlevd ville ikke dette ha hendt. 18 00:01:54,131 --> 00:01:57,521 Jeg forstar ikke hvorfor. 19 00:01:58,211 --> 00:02:00,679 Fru Blackwell? 20 00:02:00,891 --> 00:02:03,041 Fru Blackwell? 21 00:02:05,851 --> 00:02:10,686 Han lager ingen problemer. Han liker a male. 22 00:02:10,891 --> 00:02:14,088 Sorg for at han har lerret og farger! 23 00:02:14,291 --> 00:02:19,888 Datteren hans tar alltid med litt. Alexandra er her hver maned. 24 00:02:47,371 --> 00:02:49,282 Mine herrer... 25 00:02:55,011 --> 00:03:01,200 Jeg har bestilt en skjenk og bidraget mitt har ikke kommet. 26 00:03:01,411 --> 00:03:04,642 -Kan du hjelpe meg? -Ja. 27 00:03:09,491 --> 00:03:16,522 A, Todd! Det er sa vakkert. Men du behovde ikke kjope det. 28 00:03:16,731 --> 00:03:21,441 Det er klart. Det er reglene. 29 00:03:22,851 --> 00:03:26,127 lngen av oss vil bryte dem. 30 00:03:28,131 --> 00:03:33,763 -Du kan gjore en ting til. -Gjerne. 31 00:03:33,971 --> 00:03:39,489 Jeg har bestilt en ny stol og bidraget mitt har ikke kommet. 32 00:03:39,691 --> 00:03:42,046 Du har vel ikke noe imot det? 33 00:04:10,251 --> 00:04:16,440 -Jeg trodde ikke du ville komme. -En Blackwell kaller, jeg kommer. 34 00:04:16,651 --> 00:04:22,601 -Hva vil du ha, Eve? -Forst en drink, jeg har ikke rad. 35 00:04:22,811 --> 00:04:27,885 -Du har ikke billige klaer. -En bruKtbutikk pa 3. avenue. 36 00:04:28,091 --> 00:04:31,640 Enten er du veldig snill eller veldig diskret. 37 00:04:31,851 --> 00:04:35,127 Alle menn du gar ut med er ugifte. 38 00:04:35,331 --> 00:04:37,799 -Hva skal det vaere? -En konjakk. 39 00:04:38,011 --> 00:04:40,479 En dobbel whisky. 40 00:04:40,691 --> 00:04:46,448 Jeg er snill. Farmor skal ikke fa grunner til a ikke forsones. 41 00:04:46,651 --> 00:04:52,442 -Tror du hun vil gjore det? -lngen annen kan lede selskapet. 42 00:04:52,651 --> 00:04:57,850 Du er selvopptatt, men du husker kanskje at du har en tvilling? 43 00:04:58,051 --> 00:05:03,364 Alexandra? Morsomt! Alexandra klarer det ikke. 44 00:05:03,571 --> 00:05:07,246 Farmor vet det, og du ogsa. 45 00:05:09,251 --> 00:05:16,362 Sannheten er den at... du og jeg burde samarbeide. 46 00:05:16,571 --> 00:05:21,486 Selskapet vil bli mitt, det skal jeg fa til. 47 00:05:21,691 --> 00:05:24,649 Og du kan hjelpe meg. 48 00:05:26,451 --> 00:05:31,809 -Skal vi ga et sted og prate? -Slutt. Du er fremdeles amator. 49 00:05:32,011 --> 00:05:35,401 Jeg er laert opp av en ekspert. 50 00:05:38,811 --> 00:05:45,205 Det er trist, veldig sorgelig. Du er ute av leken na. 51 00:05:45,411 --> 00:05:50,246 Men du kan ikke godta det. Alexandra er alt du ikke er. 52 00:05:50,451 --> 00:05:54,444 De siste manedene har hun fulgt farmoren din hele tiden. 53 00:05:54,651 --> 00:05:59,247 Kate vet at hun er intelligent og anstendig. 54 00:05:59,451 --> 00:06:05,401 Hun ser i sosteren din en uskyld som hun hadde og hadde glemt. 55 00:06:07,211 --> 00:06:12,080 Glem det, Eve. Du er ute av spillet. 56 00:06:12,291 --> 00:06:14,600 Aldri. 57 00:06:16,691 --> 00:06:21,560 Farmoren din og Alexandra er sammen na. 58 00:06:21,771 --> 00:06:28,119 De dro tilbake dit der alt begynte - gruvene og gullfeltene. 59 00:06:28,331 --> 00:06:34,042 Kate vil at Alexandra skal vite alt - overforingen har begynt. 60 00:06:44,531 --> 00:06:50,401 -Er det en ny mann i livet ditt? -Alltid, takket vaere farmor. 61 00:06:50,611 --> 00:06:57,084 Hun presenterer meg for passende ungkarer. Hun skjuler det ikke: 62 00:06:57,291 --> 00:07:01,079 Hun vil at jeg gifter meg og far en sonn. 63 00:07:01,291 --> 00:07:06,001 -Hun vil ha en arving. -lkke forhast deg. 64 00:07:06,211 --> 00:07:09,647 Jeg er et minutt eldre enn deg, og bor gifte meg forst. 65 00:07:09,851 --> 00:07:14,606 Slapp av, jeg har ingen hast. Jeg har savnet deg. 66 00:07:14,811 --> 00:07:17,689 La meg hjelpe deg. 67 00:07:17,891 --> 00:07:22,646 -Trenger du penger? -Snilt, men jeg klarer meg. 68 00:07:22,851 --> 00:07:26,924 -Er det sikkert? -Ja. Jeg er ikke sa stolt. 69 00:07:27,131 --> 00:07:31,170 -Jeg vet jeg kan regne med deg. -Alltid. 70 00:07:31,371 --> 00:07:33,407 PANTELANER 71 00:07:50,771 --> 00:07:54,366 DEN FRANSKE RlVlERAEN 72 00:09:05,651 --> 00:09:11,408 Dessverre har vi ingen kadetter, men mer penger enn i Lausanne. 73 00:09:11,611 --> 00:09:17,004 Velg! De er alle rike og en del til og med ledige. 74 00:09:17,211 --> 00:09:23,730 -Jeg visste du ville lykkes, Nita. -Jeg glemmer aldri vennene mine. 75 00:09:53,811 --> 00:09:55,164 Enchante. 76 00:10:03,291 --> 00:10:08,319 Du har en sporhunds instinKt. Du fant ham, ser jeg. 77 00:10:10,811 --> 00:10:14,360 -Nita... -Kom igjen! 78 00:10:19,691 --> 00:10:25,004 Eve Blackwell. - George Mellis. Signe dere, barn. 79 00:10:27,011 --> 00:10:33,041 -Jeg sa deg i ettermiddag. -Jeg vet det. Jeg sa deg ogsa. 80 00:10:33,251 --> 00:10:37,449 Du er det vakreste jeg har sett pa land og til sjos. 81 00:10:37,651 --> 00:10:41,200 Jeg krasjet nesten da jeg sa deg. 82 00:10:41,411 --> 00:10:46,201 -Kan vi ta formalitetene forst? -Jeg er greker. 83 00:10:46,411 --> 00:10:49,130 -Som i gud? -Neste? 84 00:10:49,331 --> 00:10:54,246 -Familie? -Far og mor bor der borte. 85 00:10:54,451 --> 00:10:59,081 -De dyrker oliven. -Ja visst. 86 00:10:59,291 --> 00:11:02,806 Vi star i butikkhyller over hele landet. 87 00:11:03,011 --> 00:11:07,880 -Og du er veldig rik? -Som i gull. Garcon, s'il vous plait. 88 00:11:09,491 --> 00:11:11,288 Skal vi danse? 89 00:13:27,331 --> 00:13:29,242 Herregud! 90 00:13:31,091 --> 00:13:34,766 Jeg eksploderer! Elsk med meg! 91 00:13:46,491 --> 00:13:48,846 Nei, la vaere! 92 00:13:49,051 --> 00:13:51,246 La vaere! 93 00:14:08,451 --> 00:14:11,841 Hvordan foler du deg, skatt? 94 00:14:13,411 --> 00:14:18,485 -Hva har du gjort med meg? -Jeg var snill mot deg. 95 00:14:18,691 --> 00:14:23,401 En del av de andre var ikke like vakre som deg. 96 00:14:23,611 --> 00:14:27,320 Du er sinnssyk. 97 00:14:27,531 --> 00:14:33,208 Nei, vaer sa snill! Unnskyld meg! 98 00:14:36,491 --> 00:14:41,087 Jeg beholder disse som et minne. 99 00:14:43,291 --> 00:14:45,247 Farvel, skatt. 100 00:15:27,131 --> 00:15:29,599 Dette skal du fa igjen! 101 00:15:38,171 --> 00:15:43,086 Hvordan var rivieraen? Og hva har skjedd med ditt vakre ansikt? 102 00:15:43,291 --> 00:15:48,809 Jeg gled i en marmortrapp og stupte pa hodet. 103 00:15:49,011 --> 00:15:54,881 -Utover det sa jeg bare legevaKta. -Og Nita Ludwigs fest. 104 00:15:55,091 --> 00:15:57,685 Jeg har gjestelisten. 105 00:15:57,891 --> 00:16:01,520 -Var det morsomt? -Jeg traff gamle venner. 106 00:16:01,731 --> 00:16:06,486 -Og interessante menn? -Bare en. George noe. 107 00:16:06,691 --> 00:16:13,164 -George...George Miller? -Mellis, George Mellis. 108 00:16:13,371 --> 00:16:16,249 -Den gylne grekeren. -Nettopp. 109 00:16:16,451 --> 00:16:19,966 -Kjenner du ham? -Nei, men jeg har sett ham. 110 00:16:20,171 --> 00:16:25,325 Jeg trodde jeg skulle forvandles til en saltstotte. Han er sa vakker. 111 00:16:25,531 --> 00:16:29,080 Han virker som en enstoing. Han var sosial,- 112 00:16:29,291 --> 00:16:32,806 -men jeg tror ikke han bare erjet-set. 113 00:16:33,011 --> 00:16:40,087 Du er skarp. Rimelig brokete, den bakgrunnen hans. 114 00:16:40,291 --> 00:16:46,002 Sladder fra New Yorks beste sladderspaltist. Herlig! 115 00:16:46,211 --> 00:16:48,202 Fortell alt om George! 116 00:16:50,251 --> 00:16:53,687 Hei, Eve. Jeg er glad for at du ringte. 117 00:16:58,931 --> 00:17:02,082 -Far jeg komme inn? -Ja. 118 00:17:09,851 --> 00:17:15,687 -Veldig fint. -Forsyn deg, alt er forsikret. 119 00:17:15,891 --> 00:17:22,410 Jeg savnet deg. Jeg har tenkt pa deg hele tiden siden den kvelden. 120 00:17:22,611 --> 00:17:25,330 Jeg ogsa. 121 00:17:25,531 --> 00:17:29,240 Hvis du rorer meg igjen dreper jeg deg. 122 00:17:29,451 --> 00:17:32,682 -Kom til George! -lkke ror meg! 123 00:17:32,891 --> 00:17:38,523 Du ringer og ber meg komme og sa vil du ikke se meg! 124 00:17:38,731 --> 00:17:42,644 -Jeg vil snakke med deg. -Om hva da? 125 00:17:42,851 --> 00:17:47,845 Jeg har sjekket deg. Du er et null, George. 126 00:17:48,051 --> 00:17:53,444 Du ville arve en millionbedrift, men din far kastet deg ut. 127 00:17:53,651 --> 00:17:59,328 Du odela det. Du ble tatt for kvinnemishandling flere ganger. 128 00:17:59,531 --> 00:18:02,728 lkke bra for familiestoltheten. 129 00:18:02,931 --> 00:18:07,641 De sendte deg til Amerika der det fantes mange nye ofre. 130 00:18:07,851 --> 00:18:12,481 Hor pa det beste tilbudet du noensinne har fatt! 131 00:18:12,691 --> 00:18:15,159 Jeg gjor forretninger her. 132 00:18:15,371 --> 00:18:20,081 Som megler overtaler du gamle damer til a kjope aksjer. 133 00:18:20,291 --> 00:18:23,328 For en som deg er det lommerusk. 134 00:18:23,531 --> 00:18:28,366 Jeg prater om 100 millioner dollar, til a begynne med. 135 00:18:28,571 --> 00:18:33,725 Familien min er rik, du er fattig. Jeg ble gjort arvelos- 136 00:18:33,931 --> 00:18:37,321 -og derfor er du og jeg pa samme side. 137 00:18:37,531 --> 00:18:43,686 -Hva gar forslaget ut pa? -Min soster Alexandra skal arve. 138 00:18:43,891 --> 00:18:46,200 Hva har det med meg a gjore? 139 00:18:46,411 --> 00:18:50,529 Gift deg med Alexandra, sa blir alt vart. 140 00:18:54,531 --> 00:19:00,128 Dessverre...Jeg kan ikke vaere bundet til en person. 141 00:19:00,331 --> 00:19:06,964 Det er ikke noe problem. Sosteren min kommer ofte ut for ulykker. 142 00:19:41,771 --> 00:19:44,763 Det er vanskelig for sma rike jenter iblant. 143 00:19:44,971 --> 00:19:49,249 -Hei. -George! Hei. 144 00:19:49,451 --> 00:19:53,126 -Eve... -Dette er min soster Alex. 145 00:19:53,331 --> 00:19:56,687 -George Mellis. -Hyggelig. 146 00:19:58,771 --> 00:20:03,049 -Vil du sla deg ned? -Dessverre har jeg et mote. 147 00:20:03,251 --> 00:20:08,245 Kanskje en annen gang, forhapentligvis snart. 148 00:20:08,451 --> 00:20:13,206 Dere er de forste sostre som ikke trenger a vaere sjalu,- 149 00:20:13,411 --> 00:20:16,528 -for dere er begge veldig vakre. 150 00:20:20,291 --> 00:20:23,647 -Var han virkelig? -Trekk kolapp! 151 00:20:23,851 --> 00:20:29,084 lkke min type, men kvinner flest syns han er uimotstaelig. 152 00:20:29,291 --> 00:20:33,170 -Er han gift? -Nei, men han har mange tilbud. 153 00:20:33,371 --> 00:20:37,080 Han har penger, posisjon og utseende. 154 00:20:37,291 --> 00:20:42,968 Vi mottes hos Nita Ludwig. Jeg hores ut som Dorothy Hollister. 155 00:20:43,171 --> 00:20:46,959 ''Alexandra og Eve Blackwell til middag pa LeRonde''- 156 00:20:47,171 --> 00:20:50,402 -''der Alexandra toylet lysten til a bli ett med ham.'' 157 00:20:50,611 --> 00:20:55,890 -Jeg kjenner ham ikke engang. -Du har kanskje flaks. Regningen. 158 00:20:56,091 --> 00:20:59,083 -Jeg tar den. -Nei, jeg spanderer. 159 00:20:59,291 --> 00:21:04,206 Regningen er betalt alt. George Mellis ville fa spandere. 160 00:21:04,411 --> 00:21:08,290 -Takk. -Sa snilt av ham. 161 00:21:09,691 --> 00:21:15,084 Konsentrer deg na! En liste over de restaurantene- 162 00:21:15,291 --> 00:21:20,490 -bokene, fargene, blomstene, maleriene hun liker. 163 00:21:20,691 --> 00:21:25,560 -Horer du? -Nar skal du og jeg forsones? 164 00:21:25,771 --> 00:21:30,765 Vi far se. Husk at nar dere kommer pa tomannshand- 165 00:21:30,971 --> 00:21:35,487 -ma du fa henne til a tro at du ikke er det udyret du er. 166 00:21:35,691 --> 00:21:39,604 Jeg er ekspert pa min soster og farmor. 167 00:21:39,811 --> 00:21:43,087 Ta listene og laer dem utenat. 168 00:21:52,531 --> 00:21:57,651 -Syns du jeg skal? -Jeg nyter maktkampen. 169 00:21:57,851 --> 00:22:01,685 -Telefon til deg, miss Alexandra. -Hvem er det? 170 00:22:01,891 --> 00:22:06,203 -En George Mellis. -Unnskyld meg! 171 00:22:16,051 --> 00:22:20,329 -Hallo? -Jeg ba Eve om nummeret ditt. 172 00:22:20,531 --> 00:22:27,323 -Fint, jeg ville takke for lunsjen. -Neste spiser jeg gjerne med deg. 173 00:22:27,531 --> 00:22:32,082 -Skal vi ga ut og spise? -Gjerne. 174 00:22:32,291 --> 00:22:39,447 Det ligger en liten restaurant pa Mulberry Street, Mentoon's. 175 00:22:39,651 --> 00:22:44,884 Jeg elsker Mentoon's! Det er en av mine favorittrestauranter. 176 00:22:45,091 --> 00:22:51,530 -Er det sant, eller er du bare snill? -Nei, jeg spiser ofte der. 177 00:23:03,371 --> 00:23:09,526 Alle menn sier Alexandra er vakker. lkke overdriv. 178 00:23:09,731 --> 00:23:14,486 Snakk om henne, hva hun kjenner, liker, leser... 179 00:23:14,691 --> 00:23:19,367 Det er viktig at du ser pa henne som en person. 180 00:23:19,571 --> 00:23:24,964 Ja, jeg skjonner. Jeg foler akkurat det samme. 181 00:23:25,171 --> 00:23:31,770 Jeg gjor noe jeg liker, og nyter det. 182 00:23:31,971 --> 00:23:37,921 Sa tenker jeg at det snart skal ta slutt og blir plutselig trist. 183 00:23:38,131 --> 00:23:43,603 -Nettopp, George, du forstar. -Jeg vil forsta. 184 00:23:45,251 --> 00:23:49,403 lkke ror henne! Hun ma ta det forste skrittet. 185 00:23:49,611 --> 00:23:54,560 -Vil dere bestille? -Vil du ha menyen? 186 00:23:54,771 --> 00:23:59,242 -Foresla noe du. -Vi begynner med fylt artiskokk. 187 00:23:59,451 --> 00:24:04,081 Sa Filets de Maison og engleharpasta. 188 00:24:04,291 --> 00:24:08,921 Det er husets spesialitet. Forsiktig med pepperet. 189 00:24:09,131 --> 00:24:14,046 -Rod eller hvit vin? -Velg du. 190 00:24:14,251 --> 00:24:18,244 -Sebastiani Cabernet Reserve. -Et utmerket valg. 191 00:24:18,451 --> 00:24:24,321 Og konjakken drikker vi pa Five Spot pa Markusplassen. 192 00:24:24,531 --> 00:24:30,720 -Cecil Taylor spiller jazzpiano. -Jeg elsker musikken hans. 193 00:24:30,931 --> 00:24:35,561 Du bestilte favorittretter mine. Er du tankeleser?. 194 00:24:35,771 --> 00:24:41,129 -Nei. Men du far meg til a tro. -Gjor jeg? 195 00:24:41,331 --> 00:24:46,564 Jeg husker de amerikanske filmene da jeg var liten i Hellas. 196 00:24:46,771 --> 00:24:50,286 -Vakre kvinner. -Kjekke menn. 197 00:24:50,491 --> 00:24:55,519 Deres oyne mottes. Musikken spilte. 198 00:24:57,411 --> 00:25:00,721 Og sa...var det kjaerlighet. 199 00:25:00,931 --> 00:25:06,608 Alt var som en fantasi for meg. En historie for folk i morket. 200 00:25:06,811 --> 00:25:10,850 Na er det kanskje ikke bare en drom lenger. 201 00:25:28,531 --> 00:25:32,444 Du skulle ha gatt til Frick. Hun elsker en Turner der. 202 00:25:32,651 --> 00:25:38,487 Og Elgars konsert med Casals. Har du sendt den? 203 00:25:38,691 --> 00:25:41,330 -Svar! -Slapp av! 204 00:25:41,531 --> 00:25:46,400 Det tar for lang tid. Hun burde ha presentert deg for farmor na. 205 00:25:46,611 --> 00:25:49,967 Det kommer hun til a gjore. 206 00:25:50,171 --> 00:25:54,244 Farmor spisser orene nar Alex gar ut med en mann. 207 00:25:54,451 --> 00:25:59,889 Du ma gi henne mer enn roser. Jeg har noe til Alex. 208 00:26:00,091 --> 00:26:02,082 Her. 209 00:26:05,011 --> 00:26:07,081 Du holder meg pa pinebenken. 210 00:26:07,291 --> 00:26:12,809 Vaer snill gutt, sa far du mange helt egne godsaker. 211 00:26:13,011 --> 00:26:19,200 Er Alexandras kropp like vakker som din? 212 00:26:19,411 --> 00:26:23,006 Du er ingenting uten meg, husk det. 213 00:26:23,211 --> 00:26:27,409 En vakker dag far vi se om du kan oppfore deg som en mann. 214 00:26:27,611 --> 00:26:31,047 lkke ror meg for det. 215 00:26:32,531 --> 00:26:37,969 Ja da. Forst skal vi ta oss av sosteren din. 216 00:26:38,171 --> 00:26:40,890 Sa skal vi snakke om oss. 217 00:26:58,811 --> 00:27:01,769 Kan jeg fa regningen? 218 00:27:11,371 --> 00:27:14,283 Behold resten. Skal vi ga? 219 00:27:43,891 --> 00:27:45,847 Han er her. 220 00:27:49,971 --> 00:27:52,087 George! 221 00:28:06,491 --> 00:28:13,044 -Farmor...dette er George. -Jeg trodde snart du ikke fantes. 222 00:28:13,251 --> 00:28:18,769 Tvert imot, fru Blackwell. Jeg har sett fram til a treffe deg. 223 00:28:18,971 --> 00:28:21,439 Unnga a smigre! 224 00:28:21,651 --> 00:28:26,441 Det er som en rod klut for den gamle kraka. 225 00:28:28,491 --> 00:28:32,450 Dere er et vakkert par. Herr Mellis... 226 00:28:32,651 --> 00:28:37,247 -Tilfredstill min nysgjerrighet. -Hva er det du vil vite? 227 00:28:37,451 --> 00:28:42,320 Det er underlig at du arbeider som ansatt- 228 00:28:42,531 --> 00:28:46,240 -selv om du kunne lede et blomstrende familieforetak. 229 00:28:46,451 --> 00:28:50,239 -Jeg kan forklare. -La Mellis gjore det. 230 00:28:50,451 --> 00:28:56,321 Vaer hoflig, men ikke ga i kne. Er du svak, river hun deg i filler. 231 00:28:56,531 --> 00:29:02,288 Jeg liker ikke a drofte privatlivet mitt, men na... 232 00:29:02,491 --> 00:29:07,360 Hadde jeg grunnlagt Mellis & Company ville jeg ledet det i dag. 233 00:29:07,571 --> 00:29:12,691 Bestefar grunnla det, og far gjorde det til et storselskap. 234 00:29:12,891 --> 00:29:16,930 De trenger meg ikke, og de har brodrene mine. 235 00:29:17,131 --> 00:29:21,966 -Du er selvstendig? -Jeg vil skape et eget firma. 236 00:29:22,171 --> 00:29:24,480 Er familien rik? 237 00:29:24,691 --> 00:29:29,606 Hun vil bare vite om du er rik og at du elsker Alexandra. 238 00:29:29,811 --> 00:29:32,644 Vaer sjarmerende og ikke far opp. 239 00:29:32,851 --> 00:29:36,446 Det eneste familien ikke eier er skip. 240 00:29:36,651 --> 00:29:40,405 Snakk sant, hun leser Dun & Bradstreet. 241 00:29:40,611 --> 00:29:45,731 -Jeg har forstatt det. -Familien er viKtig for George. 242 00:29:45,931 --> 00:29:47,967 Sann skal det vaere. 243 00:29:48,171 --> 00:29:53,291 -Middagen er servert. -Takk. 244 00:29:54,131 --> 00:29:58,283 Du ser pa ham som jeg sa pa David. 245 00:29:58,971 --> 00:30:00,723 Far jeg lov? 246 00:30:33,971 --> 00:30:36,644 -Hallo. -Det er Alex. 247 00:30:36,851 --> 00:30:41,845 -Hvordan gikk det? -Farmor liKte George. 248 00:30:42,051 --> 00:30:44,690 Gjorde hun? 249 00:30:44,891 --> 00:30:49,248 Ta det rolig, jeg har god tid. Fortell alt. 250 00:31:05,691 --> 00:31:09,127 -George Mellis. -Vi har et problem. 251 00:31:09,331 --> 00:31:13,722 -Problemer?. Gamla likte meg. -Du klarte sjarmtesten. 252 00:31:13,931 --> 00:31:19,289 -Na sjekker Brad okonomien din. -Hun vet hva familien min er verdt. 253 00:31:19,491 --> 00:31:25,441 Hun vil vite om du har en egen formue. 254 00:31:29,851 --> 00:31:34,083 -Hva skal jeg gjore? -Skaff en million dollar na! 255 00:31:34,291 --> 00:31:37,522 En million dollar? 256 00:31:40,451 --> 00:31:44,364 Er du gal? Hvor skal jeg fa tak i det? 257 00:31:44,571 --> 00:31:49,770 Det bor ikke vaere noe problem for en tyv som deg. 258 00:31:49,971 --> 00:31:52,485 Hor etter na, George. 259 00:32:43,851 --> 00:32:46,923 -Ekspedisjonen. -Dette er George Mellis. 260 00:32:47,131 --> 00:32:51,283 Jeg beklager, men kontoen har ikke dekning. 261 00:32:51,491 --> 00:32:54,847 Det gjor ingenting, du fulgte bare reglene. 262 00:32:55,051 --> 00:32:59,681 Kan du komme ned en stund? Det er noe jeg vil be deg om. 263 00:32:59,891 --> 00:33:03,486 Jeg er litt opptatt na. Kan det vente? 264 00:33:03,691 --> 00:33:06,569 Det er en overraskelse, men det gjor ikke noe. 265 00:33:06,771 --> 00:33:12,528 -Vi kan ta det en annen gang. -Nei, greit. Jeg kommer ned. 266 00:33:12,731 --> 00:33:14,642 Bra! 267 00:34:17,731 --> 00:34:23,806 Helen, unnskyld. Jeg ble oppholdt. 268 00:34:24,011 --> 00:34:26,605 Du ser nydelig ut i dag. 269 00:34:26,811 --> 00:34:32,920 -Hva var det for overraskelse? -Jeg horte at du fylte ar. 270 00:34:33,131 --> 00:34:40,162 -Jeg vil be deg pa lunsj. -Sa sott av deg. Ja, gjerne. 271 00:34:40,371 --> 00:34:44,569 Du ber meg alltid hjem for a spise hjemmelaget. 272 00:34:44,771 --> 00:34:48,081 Na skal jeg be deg pa favorittstedet mitt. 273 00:34:48,291 --> 00:34:51,567 Mentoon's, klokken 1 . 274 00:34:51,771 --> 00:34:55,605 -Skal vi si det? -Ok. 275 00:35:12,491 --> 00:35:17,440 -Jeg har ikke sett deg for. -Dette er ikke mitt revir. 276 00:35:17,651 --> 00:35:23,965 En kunde vil se sertifikatene sine, jeg ma grave dem fram. 277 00:35:24,171 --> 00:35:27,004 -Lykke til. -Takk. 278 00:36:11,331 --> 00:36:18,442 Unnskyld, snille Helen! Jeg er virkelig lei for det. 279 00:36:18,651 --> 00:36:24,647 Vi bor prove a gjore dette oftere. Skal vi spise lunsj i morgen? 280 00:36:26,331 --> 00:36:32,361 Dette er veldig gammeldags, men Alexandra og jeg er forelsket. 281 00:36:32,571 --> 00:36:37,122 Vi verken vil ha eller trenger Blackwells penger. 282 00:36:37,331 --> 00:36:39,401 Men vi vil ha din velsignelse. 283 00:36:39,611 --> 00:36:45,368 Bryllupspresangen min er en million dollar i aksjer. 284 00:36:45,571 --> 00:36:51,840 Jeg tok dem fra velvet i dag og legger dem tilbake i morgen. 285 00:37:00,531 --> 00:37:04,160 Din unge forlovede er veldig direkte. 286 00:37:04,371 --> 00:37:08,922 Du vil ha min velsignelse? Du far den. 287 00:37:15,331 --> 00:37:17,128 Far jeg lov? 288 00:37:35,171 --> 00:37:39,722 Jeg har kjopt sjalet til deg. Gratulerer med dagen! 289 00:37:41,291 --> 00:37:45,648 A, George! Du er virkelig sot! 290 00:37:45,851 --> 00:37:50,447 -Du ma komme pa middag i kveld. -Dessverre, jeg skal gifte meg. 291 00:38:38,771 --> 00:38:40,363 Eve! 292 00:38:42,131 --> 00:38:46,886 Tror du ikke sosteren din lurer pa hvorfor jeg gar pa bryllupsnatten? 293 00:38:47,091 --> 00:38:51,403 Du skulle si at du matte dra til flyplassen. 294 00:38:51,611 --> 00:38:55,650 Hvorfor skulle jeg komme? Hva vil du? 295 00:38:57,571 --> 00:38:59,289 Skal du ut? 296 00:38:59,491 --> 00:39:06,124 -Og bryllupet? Savnet Alex meg? -Hun tryglet gamla om a be deg. 297 00:39:06,331 --> 00:39:09,880 Det jevner ut saker og ting. 298 00:39:10,091 --> 00:39:14,164 Far din fikk hjerteslag, derfor kunne han ikke komme. 299 00:39:14,371 --> 00:39:17,920 Sa du ikke det til dem? 300 00:39:18,851 --> 00:39:25,040 Hor her. Du har vaert en snill gutt og du fortjener litt ferie. 301 00:39:26,131 --> 00:39:30,363 Du og Alexandra skal fa bryllupsreise. 302 00:39:30,571 --> 00:39:36,282 Og nar du er tilbake har jeg nye instruksjoner klare. 303 00:39:37,291 --> 00:39:40,601 Men til da... 304 00:39:40,811 --> 00:39:45,805 Skal for min sosters... korte men ulykkelige liv. 305 00:39:51,691 --> 00:39:53,522 Hun venter. 306 00:39:53,731 --> 00:40:00,330 George! Alexandra og jeg har alltid delt alt. 307 00:40:01,051 --> 00:40:06,648 Jeg tror ikke hun misliker at vi deler eKtemann. 308 00:40:06,851 --> 00:40:10,685 Kle av deg. 309 00:40:14,131 --> 00:40:18,249 Hvis du mener det er det du som er gal. 310 00:40:18,451 --> 00:40:23,889 Selvsagt mener jeg det. Gjor som jeg sier. 311 00:40:27,411 --> 00:40:33,043 Du liker egentlig ikke kvinner. Du vil bare sla dem. 312 00:40:33,251 --> 00:40:38,405 -Du ville likt a sla meg igjen. -Jeg ville likt a drepe deg. 313 00:40:38,611 --> 00:40:45,562 Du vil ha pengene like mye som jeg. Du vil aldri skade meg. 314 00:40:50,611 --> 00:40:56,880 For skjer noe meg vil min venn levere et brev til politiet. 315 00:41:01,011 --> 00:41:08,565 -Jeg tror deg ikke. -Du blir aldri kvitt meg. 316 00:41:08,771 --> 00:41:11,808 lkke sa lenge du lever. 317 00:41:12,011 --> 00:41:14,969 -Ti stille! -Aldri! 318 00:41:15,171 --> 00:41:18,402 -Aldri! -Ti stille! 319 00:41:37,131 --> 00:41:39,725 Gudskjelov at de fant deg! 320 00:41:39,931 --> 00:41:42,320 -Hva skjedde? -En ulykke. 321 00:41:42,531 --> 00:41:45,329 Kan du lappe henne sammen? 322 00:41:45,531 --> 00:41:50,002 Det er jobben min. A lappe dem sammen. 323 00:41:58,611 --> 00:42:04,163 Jeg heter Keith Webster. Jeg skal operere deg. 324 00:42:08,291 --> 00:42:12,125 Jeg... 325 00:42:12,331 --> 00:42:17,007 ...vil ikke bli stygg. 326 00:42:18,211 --> 00:42:20,361 Vaer sa snill...! 327 00:42:20,571 --> 00:42:25,804 Jeg vil ikke bli stygg! 328 00:42:26,011 --> 00:42:31,404 lngen fare, jeg skal bedove deg. Prov a slappe av. 329 00:42:40,651 --> 00:42:45,441 Hadde ikke Eve bedt meg ikke ringe politi ville du vaert i fengsel. 330 00:42:45,651 --> 00:42:48,643 Jeg sverger. Jeg husker ikke noe. 331 00:42:48,851 --> 00:42:54,881 Du har odelagt Eves liv. Du skal ikke fa odelegge Alexandras ogsa. 332 00:42:55,091 --> 00:43:01,360 -l kveld var alt opp og ned. -Du er en kaldblodig sadist. 333 00:43:01,571 --> 00:43:06,201 Hvert eneste bein i ansiktet er knust. Hun kjemper for livet! 334 00:43:06,411 --> 00:43:08,925 Det kommer av noe som skjedde... 335 00:43:09,131 --> 00:43:13,886 Det fins ingen unnskyldning for det du har gjort! 336 00:43:14,091 --> 00:43:20,166 Men siden det er en Blackwell vil jeg ikke gjore mer skade. 337 00:43:20,371 --> 00:43:23,886 -Jeg tilbyr deg en avtale. -Hva du vil. 338 00:43:24,091 --> 00:43:29,085 -Enten dette eller politiet. -Som du vil. 339 00:43:29,291 --> 00:43:35,366 Du skal ga i behandling hos en psykiater. 340 00:43:35,571 --> 00:43:37,289 Ja. 341 00:43:40,851 --> 00:43:44,969 Og det er like bra du skaffer en prest- 342 00:43:45,171 --> 00:43:50,199 -for dor hun, er du ille ute! 343 00:44:04,011 --> 00:44:08,163 George! Gudskjelov at du er uskadd. Jeg var sa redd. 344 00:44:08,371 --> 00:44:12,284 -Hva skjedde? -Flyet ble forsinket. 345 00:44:12,491 --> 00:44:17,326 Jeg er lei for det, jeg burde ha ringt. 346 00:44:17,531 --> 00:44:22,889 Jeg er sa lei for at dette skjedde i natt...av alle netter. 347 00:44:23,091 --> 00:44:27,243 Det gjor ingenting, vi har hele livet foran oss. 348 00:44:28,091 --> 00:44:30,810 KARlBlA 349 00:44:39,891 --> 00:44:42,325 Nydelig, skatt! 350 00:44:44,651 --> 00:44:48,724 Bestill en drink! Jeg er straks tilbake. 351 00:44:48,931 --> 00:44:54,528 -Hvor skal du? -Ringe New York. Jobben. 352 00:44:54,731 --> 00:44:57,689 -lkke bli lenge. -Nei da. 353 00:45:03,371 --> 00:45:08,240 Operasjonen tok ni timer. Hun ligger fremdeles pa intensiven. 354 00:45:08,451 --> 00:45:12,569 Nar er du tilbake? En psykiater tar saken din. 355 00:45:12,771 --> 00:45:19,449 Du skal starte behandling straks. Og Eve vil treffe deg. 356 00:45:51,811 --> 00:45:55,804 -Eve... -Alex. 357 00:45:57,451 --> 00:46:02,081 -Du har ikke sagt noe til henne. -Nei. 358 00:46:03,491 --> 00:46:07,200 Jeg har instruksjoner til deg. 359 00:46:07,411 --> 00:46:12,610 -Skal vi virkelig gjore det? -lngenting har forandret seg. 360 00:46:14,411 --> 00:46:20,725 Hor etter... Det er mye du ma utrette. 361 00:46:38,971 --> 00:46:42,600 Unnskyld meg, min engel. 362 00:46:42,811 --> 00:46:48,681 Jeg var hos advokaten. Han kan gjore den enkleste sak komplisert. 363 00:46:48,891 --> 00:46:54,045 -Hva er det? -Jeg har bare endret testamentet. 364 00:46:54,251 --> 00:46:59,769 Takk. Hvis noe hender meg tilfaller alt jeg eier deg. 365 00:46:59,971 --> 00:47:05,648 lngenting kommer til a skje. Jeg trenger ikke pengene dine. 366 00:47:05,851 --> 00:47:11,289 Jeg vil du skal ha dem for det. Det er et utrivelig samtaleemne. 367 00:47:11,491 --> 00:47:15,370 Men det er best a planlegge for framtiden, hva? 368 00:47:15,571 --> 00:47:19,723 -Da endrer jeg mitt ogsa. -Det trengs ikke. 369 00:47:19,931 --> 00:47:25,801 lngenting far skje noen av oss. Det er smart a planlegge. 370 00:47:26,011 --> 00:47:29,640 Jeg ringer Brad i morgen og prater om det. 371 00:47:29,851 --> 00:47:35,642 Hvis du vil. Det er enklere at advokaten min gjor det. 372 00:47:35,851 --> 00:47:41,960 Han kan alle detaljer om det jeg eier. Han kan samordne alt. 373 00:47:42,171 --> 00:47:44,162 Ok, bestill en tid. 374 00:47:46,211 --> 00:47:49,999 -Farmor syns... -Jeg elsker henne. 375 00:47:50,211 --> 00:47:54,363 Men det er ingen grunn til a plage henne med dette her. 376 00:47:54,571 --> 00:47:59,725 Jeg syns vi skal holde vare private saker for oss selv. 377 00:47:59,931 --> 00:48:04,959 Du har rett. Jeg skal ikke si noe til farmor. 378 00:48:05,171 --> 00:48:10,723 Og jeg vil ikke prate om det mer. -ingenting kommer til a skje. 379 00:48:19,571 --> 00:48:21,766 Hei. 380 00:48:21,971 --> 00:48:24,280 lkke ror! 381 00:48:24,491 --> 00:48:29,167 -Hvordan ser jeg ut? -Det kommer seg. 382 00:48:29,371 --> 00:48:33,808 -Kan jeg fa et speil? -Dessverre har vi ingen. 383 00:48:34,011 --> 00:48:40,530 -Soster sier at du gjor underverker. -Spors hva jeg har a jobbe med. 384 00:48:40,731 --> 00:48:45,805 De sa du har gjenopprettet utseendet mitt. Takk. 385 00:48:46,011 --> 00:48:51,529 -Det blir tidsnok tid til takk. -Takk for blomstene. 386 00:48:51,731 --> 00:48:56,441 -Sykepleierne prater for mye. -Jeg sa da du kom med dem. 387 00:48:56,651 --> 00:48:59,961 Det er pasientomsorg. 388 00:49:00,171 --> 00:49:06,519 Du kommer nar du tror jeg sover. Du er snill med meg. 389 00:49:06,731 --> 00:49:10,644 Den kvinnen som gifter seg med deg far en fin mann. 390 00:49:10,851 --> 00:49:14,924 Sier du det for a slippe a betale regningen? 391 00:49:15,131 --> 00:49:20,364 De sier du arbeider med barn som er skadet ved fodselen. 392 00:49:20,571 --> 00:49:24,200 Ja, jeg er en real helt, hva? 393 00:49:24,411 --> 00:49:29,121 Verden vurderer mennesker etter utseendet,- 394 00:49:29,331 --> 00:49:34,928 -og jeg prover a hjelpe de som ikke fatt sa mye gratis. 395 00:49:35,131 --> 00:49:38,521 Prov a hvile na. 396 00:49:39,931 --> 00:49:45,085 Jeg har gjort hva jeg kan. Tiden gjor resten. Vi ses. 397 00:50:09,731 --> 00:50:12,882 -Du liker suppen, Brad. -Veldig. 398 00:50:13,091 --> 00:50:18,085 Du har laert mye om selskapet. Jeg trenger deg pa heltid. 399 00:50:18,291 --> 00:50:24,764 Jeg har tenkt pa det, men Eve skulle ta over etter deg. 400 00:50:24,971 --> 00:50:30,250 -Det var da, na er du arvingen. -George er sjef - ikke jeg. 401 00:50:30,451 --> 00:50:32,123 Han skal ta over. 402 00:50:32,331 --> 00:50:37,485 -Det er ikke var sak a diskutere. -Det er en familiesak. 403 00:50:37,731 --> 00:50:42,407 Kate...Hva er det? 404 00:50:44,891 --> 00:50:47,928 Jeg vil at du tar en ny stilling. 405 00:50:48,131 --> 00:50:53,251 -Vil du ha bedre utsikt? -Har du vaert hos John Harley? 406 00:50:53,451 --> 00:50:57,285 -Hvorfor skal jeg ga til legen? -Til kontroll. 407 00:50:57,491 --> 00:51:02,007 Det feiler meg ingenting. Jeg er bare litt trett. 408 00:51:02,211 --> 00:51:06,568 Jeg mener det, og jeg vil at du tenker pa det. 409 00:51:06,771 --> 00:51:12,129 Jeg gjentar det: du star i testamentet mitt, ikke Eve! 410 00:51:12,331 --> 00:51:16,609 Hva er det med deg? Hvorfor var du hos dr. Harley? 411 00:51:32,851 --> 00:51:36,844 -Har du vondt? -Nei. 412 00:51:39,571 --> 00:51:43,803 -Strammer det? -Nei. 413 00:51:46,371 --> 00:51:49,568 Hent et speil til fru Blackwell! 414 00:51:57,531 --> 00:52:00,045 Se! 415 00:52:20,451 --> 00:52:23,329 -lngen arr. -De hadde rett. 416 00:52:24,491 --> 00:52:29,007 -Du gjor underverk! -Med sant materiale... 417 00:52:43,971 --> 00:52:50,524 Vi kranglet...og jeg vet ikke hva som skjedde siden. 418 00:52:52,331 --> 00:52:56,961 Det var som en slags eksplosjon. 419 00:52:57,171 --> 00:53:02,689 Hun skrek. Sa la hun der. 420 00:53:02,891 --> 00:53:08,124 Jeg trodde...Dr. Harley har vel fortalt deg alt. 421 00:53:08,331 --> 00:53:13,007 Nei, han ba meg bare ta deg imot. 422 00:53:13,211 --> 00:53:16,487 Vet du hva som fikk deg til a sla henne? 423 00:53:16,691 --> 00:53:22,527 Jeg har vaert under press. Far har vaert alvorlig syk. 424 00:53:22,731 --> 00:53:26,326 Han har hatt hjerteslag. 425 00:53:26,531 --> 00:53:30,046 Vi har sterke familieband. Forstar du? 426 00:53:30,251 --> 00:53:35,245 Og sa er det kona. Det er hun som er problemet. 427 00:53:35,451 --> 00:53:40,081 -Pa hvilken mate? -Spill bekymret mann! 428 00:53:40,291 --> 00:53:44,762 Peter Templeton er praKtisk talt tankeleser. 429 00:53:44,971 --> 00:53:49,726 -Alexandra var syk i det siste. -Hva er galt? 430 00:53:49,931 --> 00:53:56,530 Gid jeg visste. Det begynte da vi kom hjem fra bryllupsreisen. 431 00:53:56,731 --> 00:53:58,767 Hun er deprimert. 432 00:53:58,971 --> 00:54:03,681 Se ham rett i ansiktet nar du sier det. 433 00:54:05,291 --> 00:54:09,204 -Hun snakker om selvmord. -Gar hun i behandling? 434 00:54:09,411 --> 00:54:14,531 Det er det som er problemet. Hun neKter. 435 00:54:14,731 --> 00:54:18,519 Snakk med dr. Harley. Han er familiens lege. 436 00:54:18,731 --> 00:54:23,600 Han kan anbefale en psykiater. 437 00:54:23,811 --> 00:54:28,601 Hun skal ikke tro at jeg gar bak ryggen pa henne. 438 00:54:28,811 --> 00:54:31,279 Jeg ringer deg. 439 00:54:33,531 --> 00:54:37,809 Eve! Sa skjont a se deg! 440 00:54:38,011 --> 00:54:43,449 Webster har gjort en fantastisk jobb. Du er gjenopprettet. 441 00:54:43,651 --> 00:54:47,610 Bortsatt fra arret. Han fjerner det om en maned. 442 00:54:47,811 --> 00:54:51,360 Jeg er sa glad pa dine vegne! 443 00:54:51,571 --> 00:54:55,325 Du ma vaere lei av leger. 444 00:54:55,531 --> 00:55:02,482 Jeg har ikke kommet for a snakke om meg. Det gjelder Alexandra. 445 00:55:02,691 --> 00:55:07,481 Siden hvetebrodsdagene har hun vaert deprimert. 446 00:55:07,691 --> 00:55:11,809 Jeg tror hun er suicidal. 447 00:55:12,011 --> 00:55:16,243 -Mishandler mannen henne? -Han oppforer seg eksemplarisk. 448 00:55:16,451 --> 00:55:21,571 -Med henne er han en annen. -Er du sikker? 449 00:55:21,771 --> 00:55:26,799 Ja, han er snill mot henne. De elsker hverandre virkelig. 450 00:55:27,011 --> 00:55:29,889 Det er noe annet som er galt. 451 00:55:30,091 --> 00:55:35,245 Da vi gikk pa skolen lop hun av sted og grat for seg selv. 452 00:55:35,451 --> 00:55:39,649 Det skremte meg. Dr. Harley... 453 00:55:39,851 --> 00:55:44,447 Hun gar ikke til psykiater, men hun vil besoke deg. 454 00:55:44,651 --> 00:55:49,281 Du ma hjelpe henne, jeg vil ikke miste henne. 455 00:55:49,491 --> 00:55:51,482 Jeg skal gjore hva jeg kan. 456 00:56:08,251 --> 00:56:09,843 Drosje! 457 00:56:25,011 --> 00:56:28,048 Fru George Mellis er her. 458 00:56:28,251 --> 00:56:31,641 -Hei, Alexandra. -Hei, doktor. 459 00:56:31,851 --> 00:56:33,569 Sitt ned. 460 00:56:40,691 --> 00:56:43,524 Unnskyld at jeg forstyrrer. 461 00:56:44,731 --> 00:56:48,406 Jeg har det bra, men jeg sover darlig. 462 00:56:48,611 --> 00:56:53,366 Du er ikke alene! Fortell hva det er. 463 00:56:53,571 --> 00:56:58,929 -Du tror vel jeg er hypokonder? -Mennesker blir syke. 464 00:56:59,131 --> 00:57:03,010 -Det er ikke noe a skamme seg for. -Jeg er ikke syk. 465 00:57:03,211 --> 00:57:06,999 Men jeg har en rar folelse. Uten grunn. 466 00:57:07,211 --> 00:57:12,285 -Du savner kanskje friheten? -Nei, jeg liker a vaere gift. 467 00:57:12,491 --> 00:57:15,927 George er en herlig ektemann. 468 00:57:16,131 --> 00:57:23,162 -Det gjor meg sa ulykkelig. -Jeg forstar ikke. 469 00:57:24,971 --> 00:57:28,759 Jeg vet at George... vil gjore meg lykkelig. 470 00:57:33,051 --> 00:57:40,241 Jeg...foler meg som et lite barn som han prover a gjore glad. 471 00:57:40,451 --> 00:57:46,481 Jeg gar av sted og grater for meg selv og jeg forstar det ikke. 472 00:57:47,451 --> 00:57:52,206 Jeg har aldri vaert sann, jeg...! 473 00:57:52,411 --> 00:57:55,483 Det er pinlig a si det. 474 00:57:57,731 --> 00:58:01,485 Jeg har tenKt pa a skade meg selv. 475 00:58:01,691 --> 00:58:06,924 Det hender i drommene ogsa. Det er alltid samme drom. 476 00:58:08,371 --> 00:58:15,561 Jeg er i en bat langt ute til sjos. Noen roper pa meg hele tiden. 477 00:58:15,771 --> 00:58:21,209 Og jeg ser ned i vannet, og ser meg selv... 478 00:58:22,771 --> 00:58:26,047 Og jeg er under bolgene. 479 00:58:27,731 --> 00:58:31,770 -Jeg er gal, ikke sant? -Det er du ikke. 480 00:58:31,971 --> 00:58:39,321 Jeg vil sjekke deg grundig. Jeg tror arsaken kan finnes der. 481 00:58:39,531 --> 00:58:46,642 Forelopig skriver jeg ut en resept. Jeg lover at det vil hjelpe. 482 00:59:09,971 --> 00:59:11,848 Washington Square. 483 00:59:18,931 --> 00:59:24,403 -Mellis er her. -Kom inn! Fol deg som hjemme! 484 00:59:30,971 --> 00:59:37,319 Mellis...Hvordan vil du beskrive ditt forhold til kvinner? 485 00:59:37,531 --> 00:59:43,720 Som det til menn. Normalt. Jeg trives med kvinner. 486 00:59:43,931 --> 00:59:48,607 Du ma ha blitt sint pa noen. Mistet beherskelsen. 487 00:59:48,811 --> 00:59:54,727 Det vil jeg ikke si. Kanskje litt irritert hvis de har gjort noe dumt. 488 00:59:54,931 --> 01:00:00,688 Men ikke vold. Aldri. Det som skjedde var et unntak. 489 01:00:00,891 --> 01:00:06,204 Noen trenger vold som en befrielse, en sikkerhetsventil. 490 01:00:06,411 --> 01:00:11,929 -Men det vet du selvsagt. -Jeg sa det til en venn. 491 01:00:12,131 --> 01:00:17,444 Han hater prostituerte, og tok en til et hotell for en maned siden. 492 01:00:17,651 --> 01:00:22,520 Hun provde a be om mer penger. Det gjor hun aldri mer. 493 01:00:22,731 --> 01:00:24,722 Han banket henne opp. 494 01:00:34,851 --> 01:00:38,366 Betjent. Hjernekrymperen er her. 495 01:00:42,211 --> 01:00:47,888 Doktor! Betjent Pappas vil treffe deg pa kontoret. 496 01:00:57,291 --> 01:01:03,969 -Fin service, Nick. -Jeg ringte Aten personlig. 497 01:01:04,171 --> 01:01:11,282 -Gjelder taushetsplikten igjen? -Det skal jeg love deg. 498 01:01:12,851 --> 01:01:19,563 -Ok, jeg tar sjansen. Levy? -Mellis far fikk ikke hjerteinfarkt. 499 01:01:19,771 --> 01:01:25,050 Da betjenten ringte red han. For ham er sonnen George dod. 500 01:01:25,251 --> 01:01:29,608 Han gjorde ham arvelos for flere ar siden. 501 01:01:29,811 --> 01:01:34,282 -Betjenten ringte en Gallipos. -En gammel kamerat. 502 01:01:34,491 --> 01:01:37,961 George var blitt anholdt for mishandling av prostituerte. 503 01:01:38,171 --> 01:01:43,325 De knyttet ham til liket av en jente de fant pa et hotellrom. 504 01:01:43,531 --> 01:01:45,010 George ble utvist. 505 01:01:45,211 --> 01:01:49,841 -Ok? -Jeg skylder deg en gjentjeneste. 506 01:01:50,051 --> 01:01:53,282 Vent! Den vil jeg ha na! 507 01:01:53,491 --> 01:01:59,168 Jeg fant en dod jente i en bakgate for noen maneder siden. 508 01:01:59,371 --> 01:02:04,320 Dessverre vet jeg ikke noe om det. Vi ses pa torsdag. 509 01:02:12,171 --> 01:02:14,639 Han spiller sjakk pa samme mate. 510 01:02:16,331 --> 01:02:20,006 Hva kan du fortelle om George Mellis kone? 511 01:02:20,211 --> 01:02:24,727 Jeg er Alexandras og hennes sosters leger. 512 01:02:24,931 --> 01:02:29,322 De er de mest like eneggede tvillinger jeg har sett. 513 01:02:29,531 --> 01:02:35,367 En gang skrev jeg ut medisin til Eve som Alexandra skulle hatt. 514 01:02:35,571 --> 01:02:38,039 lkke engang na kan jeg se forskjell. 515 01:02:38,251 --> 01:02:41,800 Alexandra besoKte deg etter at jeg ringte? 516 01:02:42,011 --> 01:02:46,368 Eve ordnet det. Hva vil du vite? 517 01:02:46,571 --> 01:02:50,849 Det er noe i familien som bekymrer meg. 518 01:02:51,051 --> 01:02:55,044 Hvordan visste du at det virkelig var Alexandra? 519 01:02:55,251 --> 01:02:57,560 George Mellis sorget for det. 520 01:02:57,771 --> 01:03:02,970 Det han gjorde mot Eve... Hun har et lite rodt arr i panna. 521 01:03:03,171 --> 01:03:08,291 Jeg forstar...Og begge er arving til en stor formue? 522 01:03:08,491 --> 01:03:12,609 Det er et familieforetak, men det skader ikke- 523 01:03:12,811 --> 01:03:16,690 -at jeg forteller at Eve har blitt gjort arvelos. 524 01:03:16,891 --> 01:03:22,249 -Og Mellis kone far alt? -Jeg antar det. 525 01:03:22,451 --> 01:03:26,046 En psykotiker og en rik kone. 526 01:03:26,251 --> 01:03:28,811 -Bekymrer det deg? -Ja. 527 01:03:29,011 --> 01:03:33,641 Men jeg trenger bevis for jeg gar til politiet. 528 01:03:33,851 --> 01:03:36,046 Det er frustrerende. 529 01:03:39,771 --> 01:03:41,602 Slik... 530 01:04:00,971 --> 01:04:05,522 -Dr. Templeton. Fru Mellis. -God dag, dr. Templeton. 531 01:04:05,731 --> 01:04:09,690 Sa snilt av deg a komme. Bordet er snart klart. 532 01:04:09,891 --> 01:04:14,282 -Vil du sitte? -Ja takk. 533 01:04:21,291 --> 01:04:26,445 -Du ser frisk ut. Hvordan gar det? -Feil pasient, jeg har det bra. 534 01:04:26,651 --> 01:04:29,927 Jeg ville ringe om George. 535 01:04:30,131 --> 01:04:35,046 Jeg prover alltid a fa flere synspunKter. 536 01:04:35,251 --> 01:04:38,800 George trenger ingen psykiater. 537 01:04:39,011 --> 01:04:43,562 Han er vennlig og kjaerlig. Han er en perfekt ektemann. 538 01:04:43,771 --> 01:04:46,604 Har han fortalt hvorfor han har oppsoKt meg? 539 01:04:46,811 --> 01:04:49,928 Han har vaert presset i det siste. 540 01:04:50,131 --> 01:04:55,649 Kollegene hans legger det storste ansvaret pa ham. 541 01:04:55,851 --> 01:04:59,969 -Han er veldig samvittighetsfull. -Fru Mellis... 542 01:05:01,651 --> 01:05:03,881 Fru Mellis er der borte. 543 01:05:04,091 --> 01:05:08,050 Du virker lykkelig. Dr. Harley sa... 544 01:05:08,251 --> 01:05:13,279 Der er du jo! De sa du var her. DoKtor... 545 01:05:13,491 --> 01:05:17,006 Hvordan gar det? Far jeg sla meg ned? 546 01:05:22,291 --> 01:05:28,969 -Hvorfor vil han treffe Alexandra? -Jeg vet ikke. 547 01:05:29,171 --> 01:05:33,767 -Hvordan sa hun ut? -Fantastisk. Akkurat som deg. 548 01:05:33,971 --> 01:05:39,170 Da jeg var hos dr. Harley hadde jeg ringer under oynene. 549 01:05:39,371 --> 01:05:43,603 Og den ekte Alexandra ser ut som en filmstjerne! 550 01:05:43,811 --> 01:05:48,202 Jeg liker det ikke. Det begynner a bli rotete. 551 01:05:48,411 --> 01:05:53,565 -Vi kan ikke vente. Tida er inne. -Jeg er klar. 552 01:05:59,171 --> 01:06:02,402 -Hallo? -Jeg forstyrrer ikke? Det er Keith. 553 01:06:02,611 --> 01:06:05,921 Jeg er pa vei ut. 554 01:06:06,131 --> 01:06:10,682 -Jeg har billetter til i morgen. -Jeg er opptatt. 555 01:06:10,891 --> 01:06:16,682 Du liker hester, jeg kan skaffe billetter til hesteoppvisningen. 556 01:06:16,891 --> 01:06:20,247 Jeg er bortreist, na ma jeg ga. 557 01:06:24,371 --> 01:06:29,764 Det tok ikke lang tid for du var med i leken igjen. 558 01:06:29,971 --> 01:06:35,523 Men bare slapp av. Sa fort jeg har arvet min kones formue- 559 01:06:35,731 --> 01:06:41,283 -trenger du ikke hore mer. Onsk meg lykke til. 560 01:06:44,611 --> 01:06:48,320 -Lykke til. -Ha det. 561 01:06:51,011 --> 01:06:57,041 Bare vi to. En helg i Dark Harbour pa tomannshand. 562 01:06:57,251 --> 01:07:01,324 Vi sender tjenerne av sted. Det blir som en ny bryllupsreise. 563 01:07:03,611 --> 01:07:09,083 -Gid jeg var like frisk som deg. -Jeg er mer enn en pasient. 564 01:07:09,291 --> 01:07:12,363 -Si hva som feiler meg. -Alder. 565 01:07:12,571 --> 01:07:16,564 Litt stive arer og smakramper. 566 01:07:16,771 --> 01:07:20,366 Hvordan kan du stoppe svimmelheten? 567 01:07:20,571 --> 01:07:25,440 Det fins det medisin mot. Nar skal du slutte a arbeide? 568 01:07:25,651 --> 01:07:31,840 Nar jeg har en sonnesonn som tar over etter meg. 569 01:07:32,051 --> 01:07:36,010 En av mitt livs store skuffelser er Eve. 570 01:07:36,211 --> 01:07:42,764 Jeg ville gitt henne alt, men hun brydde bare om seg selv. 571 01:07:42,971 --> 01:07:47,203 Der tar du feil. Hun bryr seg mye om deg. 572 01:07:47,411 --> 01:07:50,323 -lkke tale om! -Jeg kan bevise det. 573 01:07:50,531 --> 01:07:56,083 For noen maneder siden kom hun ut for en ulykke og dode nesten. 574 01:07:57,811 --> 01:08:01,804 -Det fortalte du aldri. -Det kunne jeg ikke. 575 01:08:02,011 --> 01:08:06,368 Hun fikk meg til a love a tie. Hun ville ikke uroe deg. 576 01:08:14,091 --> 01:08:15,809 Jeg kommer straks! 577 01:08:19,171 --> 01:08:21,241 Hei, jeg... 578 01:08:25,331 --> 01:08:28,801 -Far jeg komme inn? -Ja visst. 579 01:08:42,731 --> 01:08:47,566 Jeg har nettopp vaert pa kontroll hos John Harley. 580 01:08:47,771 --> 01:08:50,490 Han sier jeg er frisk. 581 01:08:50,691 --> 01:08:56,800 -Og at du kom ut for en ulykke. -Ja. 582 01:08:57,011 --> 01:09:01,402 At du holdt pa a dod. 583 01:09:01,611 --> 01:09:09,040 Men du lot ham ikke si noe, for du ville ikke uroe meg. 584 01:09:11,771 --> 01:09:14,046 Ja, farmor. 585 01:09:14,251 --> 01:09:19,689 Det tyder pa visse ting. 586 01:09:21,411 --> 01:09:27,520 At vi fremdeles bryr oss om hverandre. 587 01:09:27,731 --> 01:09:32,088 Jeg har aldri sluttet a bry meg. 588 01:09:34,491 --> 01:09:39,281 Jeg er lei for det, Eve. Unnskyld meg. 589 01:09:39,491 --> 01:09:45,441 Jeg var en gammel idiot og jeg var altfor hard mot deg. 590 01:09:45,651 --> 01:09:51,123 Jeg ville ikke orket at det skjedde deg noe. 591 01:09:52,891 --> 01:09:56,008 Jeg har det bra, farmor. 592 01:09:58,571 --> 01:10:01,369 Vi begynner fra... 593 01:10:01,571 --> 01:10:06,326 Vi begynner forfra. Det gjor vi. 594 01:10:12,371 --> 01:10:18,890 Jeg var som faren min. Hevngjerrig og sta. 595 01:10:24,611 --> 01:10:27,569 Jeg skal rette pa det. 596 01:10:28,411 --> 01:10:33,360 Forst skal jeg gjeninnsette deg i testamentet mitt. 597 01:10:35,171 --> 01:10:39,926 Bare oss to. En helg i Dark Harbour pa tomannshand. 598 01:10:47,011 --> 01:10:48,922 LA GUARDlA FLYPLASS 599 01:10:57,451 --> 01:11:04,562 Motorbat venter i Gilkey Harbour. Ta den til Dark Harbour! 600 01:11:08,011 --> 01:11:11,686 Ga inn ostfra sa du ikke syns! 601 01:11:11,891 --> 01:11:18,524 Legg til ved Nili Raga og ta bruden din pa maneskinnsseilas. 602 01:11:22,091 --> 01:11:26,209 Nar du har kvittet deg med liket, sa dra fra Nili Raga- 603 01:11:26,411 --> 01:11:30,290 -og for baten tilbake til fastlandet. 604 01:11:30,491 --> 01:11:34,928 Sa tar du Lincolnville-ferga til Dark Harbour. 605 01:11:35,131 --> 01:11:39,329 Ta drosje til huset. Sorg for at sjaforen- 606 01:11:39,531 --> 01:11:43,490 -blir med deg inn sa dere begge ser at hun er borte- 607 01:11:43,691 --> 01:11:47,320 -og at Nili Raga ikke ligger ved kai. 608 01:11:47,531 --> 01:11:52,241 Ring politiet og si at du ikke finner kona. 609 01:11:52,451 --> 01:11:57,366 Det gjor ikke de heller, tidevannet forer liket til havs. 610 01:11:57,571 --> 01:12:03,328 En lege kan bevitne at hun var suicidal. 611 01:12:07,691 --> 01:12:10,728 Jeg kan ikke tro det er sant! 612 01:12:10,931 --> 01:12:17,200 Farmor har besokt Eve. Hun har tatt henne til nade igjen. 613 01:12:17,411 --> 01:12:21,040 -Hvordan skjedde det? -Det blaser jeg i. 614 01:12:21,251 --> 01:12:24,561 Na deler vi alt. 615 01:12:24,771 --> 01:12:29,447 Sa bra for sosteren din. Jeg er pa begges vegne. 616 01:12:31,611 --> 01:12:36,127 -Du er tidlig. -Jeg ville overraske deg. 617 01:12:36,331 --> 01:12:39,801 Bare vi to, vi seiler i maneskinn... 618 01:12:40,011 --> 01:12:43,686 -Skift, sa legger vi ut! -Jeg har laget middag. 619 01:12:43,891 --> 01:12:46,280 -Au da! -Mange takk! 620 01:12:46,491 --> 01:12:50,484 -Jeg bare spokte. Skynd deg. -Ok! 621 01:13:36,531 --> 01:13:40,604 Skatt? Gi jolla mer tau. 622 01:14:17,851 --> 01:14:20,604 Kast ankeret! 623 01:14:50,331 --> 01:14:52,322 Kom til meg. 624 01:15:16,971 --> 01:15:18,802 Jeg elsker deg. 625 01:15:24,971 --> 01:15:27,201 Jeg elsker deg. 626 01:15:37,211 --> 01:15:39,202 Eve! 627 01:16:03,451 --> 01:16:05,601 MlLLlONAER STUKKET l HJEL 628 01:16:07,571 --> 01:16:11,883 Hun har fatt sovemiddel. Hun er snart bedre. 629 01:16:12,091 --> 01:16:15,720 Stakkars Alex. Hun kan ikke slutte a grate. 630 01:16:15,931 --> 01:16:22,643 Hvorfor ville noen drepe ham? Det ma ha vaert et ran. 631 01:16:22,851 --> 01:16:25,206 Dr. Templeton. 632 01:16:26,611 --> 01:16:29,000 Fru Mellis ringte. 633 01:16:29,211 --> 01:16:34,649 Dette er fru Blackwell, Alexandras soster Eve og Brad Rogers. 634 01:16:34,851 --> 01:16:40,960 -Jeg bor vel prate med Alexandra. -Det ville jeg satt pris pa. 635 01:16:41,171 --> 01:16:45,642 Du ma vaere lei av a hore det, men dere er like som baer. 636 01:16:45,851 --> 01:16:49,685 Alex er utrostelig. 637 01:16:49,891 --> 01:16:55,090 Vet du noe? Var han redd noen? Fortalte han noe? 638 01:16:55,291 --> 01:17:00,524 -Jeg kunne ikke hjelpe politiet. -De ringte meg ogsa. 639 01:17:00,731 --> 01:17:06,488 Jeg forstar ikke hvorfor politiet i New York er interessert i saken. 640 01:17:06,691 --> 01:17:11,765 Jeg vet ikke, men jeg var legen hans og politiet er innblandet. 641 01:17:11,971 --> 01:17:15,441 Pappas fra drapsavsnittet flyr til Maine i dag. 642 01:17:15,651 --> 01:17:18,484 lngen vet hvordan Mellis kom til oya. 643 01:17:18,691 --> 01:17:22,604 Fergeselskapet og flyplassjefen sa ham ikke. 644 01:17:22,811 --> 01:17:24,767 Og en privatbat? 645 01:17:24,971 --> 01:17:28,566 Vi har sjekket alle bater, uten resultat. 646 01:17:28,771 --> 01:17:34,801 -Hadde du pratet med kona? -De skulle tilbringe helgen her. 647 01:17:35,011 --> 01:17:39,448 Pa La Guardia sa de henne sjekke inn. Sa rakk ikke hun flyet. 648 01:17:39,651 --> 01:17:43,769 Det er blodflekker under rekka. 649 01:17:45,331 --> 01:17:50,246 Far jeg ta med det hjem, og klaerne fra huset? 650 01:17:51,571 --> 01:17:55,166 Mellis ble drept og kastet overbord. 651 01:17:55,371 --> 01:17:59,523 Morderen trodde tidevannet ville fore liket til Kina. 652 01:17:59,731 --> 01:18:05,567 Blodet pa rekka var fra ham. Det er en kvalifisert gjetning. 653 01:18:05,771 --> 01:18:11,641 Mellis var din pasient, han ma ha pratet om kona. 654 01:18:11,851 --> 01:18:16,129 Det faller under taushetspliKten. Og om han gjorde? 655 01:18:16,331 --> 01:18:21,928 -Hun er hovedmistenkt. -Er du gal? 656 01:18:22,131 --> 01:18:26,409 -Alexandra kan ikke ha drept ham. -Hun hadde motiv. 657 01:18:26,611 --> 01:18:33,050 Da hun var pa La Guardia ringte sosteren og ba henne komme hjem. 658 01:18:33,251 --> 01:18:37,642 Men sostera kom aldri, og Alexandra kom aldri til Maine. 659 01:18:37,851 --> 01:18:44,290 -Og hva sa sostera? -De er tvillinger! 660 01:18:44,491 --> 01:18:50,327 Ja, Eve ringte henne, men Alexandra dro til feil sted. 661 01:18:50,531 --> 01:18:53,250 Du har ikke mye bevis. 662 01:18:53,451 --> 01:18:57,603 Hvordan kunne tjenerne ha fri? Hun dro til oya. 663 01:18:57,811 --> 01:19:00,371 Hun ville vaere uten vitner. 664 01:19:00,571 --> 01:19:04,928 -Men hva er motivet? -Det ga du meg. 665 01:19:05,131 --> 01:19:09,363 Mellis mishandlet henne. Hun kunne ikke skille seg. 666 01:19:09,571 --> 01:19:14,520 Hvorfor skulle han ga med pa skilsmisse? Hun hadde ingen valg. 667 01:19:14,731 --> 01:19:20,442 -Hvem er det som er analytiker? -Veldig smart, og unnvikende. 668 01:19:20,651 --> 01:19:26,567 Fortell hva Alexandra og du pratet om i lunsjen! 669 01:19:26,771 --> 01:19:30,923 Var hun spent? Hysterisk? Sint? 670 01:19:31,851 --> 01:19:34,490 Jeg beklager, Nick, men- 671 01:19:34,691 --> 01:19:41,642 -jeg har aldri sett en roligere, mer veltilpasset ung dame. 672 01:19:45,171 --> 01:19:52,122 En sann kvinne jeg gjerne skulle laert naermere a kjenne. 673 01:19:52,331 --> 01:19:59,123 Jeg traff dr. Harley i morges. Han sier Alexandra var suicidal. 674 01:20:04,291 --> 01:20:07,761 -Sa bra at du kom. -Det var viktig. 675 01:20:07,971 --> 01:20:14,001 Jeg har tenKt pa Mellis' mishandling av Eve Blackwell. 676 01:20:14,211 --> 01:20:17,647 Den ble aldri meldt til politiet. 677 01:20:17,851 --> 01:20:24,040 -Na bor jeg kanskje fortelle dette. -Gjor det du syns er riktig. 678 01:20:24,251 --> 01:20:28,767 Jeg vil ikke lage problemer for Eve Blackwell. 679 01:20:28,971 --> 01:20:33,169 -Hun er veldig spesiell. -Ja. 680 01:20:33,371 --> 01:20:39,401 Men far politiet vite det ma jeg svare for sykehusledelsen. 681 01:20:39,611 --> 01:20:44,401 Hvordan skulle politiet fa vite det? Eve ville aldri si det. 682 01:20:44,611 --> 01:20:51,369 Hun er takknemlig. Bortsett fra arret fins ingen spor etter ulykken. 683 01:20:51,571 --> 01:20:54,881 -Hvilket arr? -Det i panna. 684 01:20:55,091 --> 01:21:00,290 Hun sa du skulle fjerne det om en maned. 685 01:21:00,491 --> 01:21:04,450 -Nar traff du Eve sist? -For et par uker siden. 686 01:21:04,651 --> 01:21:08,769 Hun kom og diskuterte et problem sosteren hadde. 687 01:21:08,971 --> 01:21:15,843 Bare arret viste forskjell da Alexandra kom neste dag. 688 01:21:23,331 --> 01:21:26,687 Jeg ma ga. Jeg har prove. 689 01:21:33,931 --> 01:21:39,085 -Ses vi i morgen? -Kanskje. Ring meg. 690 01:21:39,291 --> 01:21:43,489 -Du liker klokken, hva? -Jeg liker smaken din. 691 01:21:44,651 --> 01:21:46,607 Rory. 692 01:21:54,291 --> 01:21:56,851 -Hei. -God dag, fru Blackwell. 693 01:21:57,051 --> 01:22:02,569 -Jeg var i naerheten. -Kom inn, dr. Webster. 694 01:22:05,971 --> 01:22:07,563 Ha det. 695 01:22:07,771 --> 01:22:10,365 -Lykke til! -Takk, elskling. 696 01:22:11,411 --> 01:22:18,010 -Jeg liker ikke overraskelser. -Unnskyld, men dette er viKtig. 697 01:22:18,211 --> 01:22:22,602 Vil du se pa dette her? Se! 698 01:22:29,091 --> 01:22:34,290 -Hvorfor viser du meg det? -Det ble tatt da bandasjen kom av. 699 01:22:34,491 --> 01:22:40,521 -Det er klart jeg husker det. -Det er ikke noe arr i panna. 700 01:22:42,611 --> 01:22:48,049 John Harley oppsokte meg. Jeg vet om ditt og din sosters besok. 701 01:22:48,251 --> 01:22:54,724 Du har utviklet et arr mens din sosters hud er helt slett. 702 01:22:54,931 --> 01:22:59,402 Jeg vet ikke hva du tror, men du kaster bort tiden min. 703 01:22:59,611 --> 01:23:04,810 -Jeg spilte sosteren min et puss. -Unnskyld at jeg forstyrret. 704 01:23:05,011 --> 01:23:10,483 Jeg ville snakke med deg forjeg gikk til politiet. 705 01:23:10,691 --> 01:23:15,685 Jeg kan bli meldt for tjenestefeil hvis jeg ikke rapporterer- 706 01:23:15,891 --> 01:23:22,205 -hva som skjedde mellom deg og Mellis. Og jeg forstar ikke arret. 707 01:23:22,411 --> 01:23:26,120 Men du kan sikkert forklare politiet alt det. 708 01:23:26,331 --> 01:23:30,961 Mordet har forandret alt. De vil stille sporsmal. 709 01:23:31,171 --> 01:23:34,129 Hvor var du da mordet ble begatt? 710 01:23:34,331 --> 01:23:38,609 Hvorfor angrep Mellis deg? Jeg er virkelig lei for det. 711 01:23:38,811 --> 01:23:44,283 Hva vil du ha? Penger?. 712 01:23:44,491 --> 01:23:45,890 Vaer sa snill... 713 01:23:46,091 --> 01:23:51,245 -Hva vil du ha? -Jeg er sa glad i deg, Eve. 714 01:23:51,451 --> 01:23:54,966 Jeg vil ikke at du skal komme ut for noe. 715 01:23:55,171 --> 01:24:01,167 Det gjor jeg ikke. Jeg har ikke gjort noe. 716 01:24:01,371 --> 01:24:05,125 Dette har ingenting med mordet a gjore. 717 01:24:07,571 --> 01:24:11,280 Hvis du liker meg... 718 01:24:11,491 --> 01:24:18,249 ...sier du ikke noe om dette. Jeg ville vaert veldig takknemlig. 719 01:24:18,451 --> 01:24:24,048 Det vil jeg virkelig, men det er likskue pa lordag. 720 01:24:24,251 --> 01:24:29,166 Det er min pliKt a si hva jeg vet. 721 01:24:29,371 --> 01:24:31,805 Nei. 722 01:24:32,011 --> 01:24:36,163 -Du trenger ikke si noe. -Jo, jeg har avlagt ed. 723 01:24:36,371 --> 01:24:43,129 Det er bare en ting i verden som kan hindre meg. 724 01:24:43,331 --> 01:24:50,089 Hvis vi gifter oss. En mann kan ikke vitne mot sin hustru. 725 01:24:56,171 --> 01:24:59,641 -lkke ror meg. -Gratulerer, mrs Webster. 726 01:24:59,851 --> 01:25:03,400 Ha en god reise, mrs Webster. 727 01:25:15,851 --> 01:25:19,241 -God morgen. -Du ville treffe meg? 728 01:25:19,451 --> 01:25:22,090 -Ja. -Sitt ned. 729 01:25:24,931 --> 01:25:30,722 -Jeg kan trenge a hvile beina. -La oss ga rett pa sak. 730 01:25:30,931 --> 01:25:37,484 Det gjorjeg gjerne. Likskuet til Mellis er i morgen. 731 01:25:37,691 --> 01:25:42,321 Jeg har grunn til a tro at enken er innblandet. 732 01:25:42,531 --> 01:25:44,965 Det neKter jeg a tro. 733 01:25:45,171 --> 01:25:49,562 Mellis er en lykkejeger og psykotiker. 734 01:25:49,771 --> 01:25:54,162 Han mishandlet henne, og da krevde hun skilsmisse. 735 01:25:54,371 --> 01:25:58,250 Han nektet og hun bestemte seg for a drepe ham. 736 01:25:58,451 --> 01:26:03,286 -George Mellis var ikke sann. -Han var verre. 737 01:26:03,491 --> 01:26:08,690 Jeg soKte etter bevis for a knytte ditt barnebarn til mordet. 738 01:26:08,891 --> 01:26:14,170 Vi fant en ledetrad pa et sted som heter Gilkey Harbour. 739 01:26:14,371 --> 01:26:19,445 Halv seks om ettermiddagen den dagen Mellis ble drept- 740 01:26:19,651 --> 01:26:25,362 -leide en kvinne en motorbat der og sa en venn ville hente den. 741 01:26:25,571 --> 01:26:30,770 Hun betalte kontant, men signerte en kvittering. 742 01:26:31,651 --> 01:26:35,644 Navnet hun brukte var Solange Dunat. 743 01:26:37,131 --> 01:26:40,123 Vi viste et bilde av Alexandra. 744 01:26:40,331 --> 01:26:46,645 Kvinnen gjenkjente henne, selv om kvinnen var brunette. 745 01:26:46,851 --> 01:26:51,641 -Da var det ikke henne. -Hun hadde parykk. 746 01:26:51,851 --> 01:26:57,687 Bare tanken at Alexandra skulle ha drept eKtemannen sin er syk. 747 01:26:57,891 --> 01:27:00,485 Jeg er enig. 748 01:27:00,691 --> 01:27:06,243 Det var sosteren Eve. Alexandra forlot aldri New York. 749 01:27:06,451 --> 01:27:10,444 Det har vi vitner pa. Det var altsa Eve- 750 01:27:10,651 --> 01:27:16,567 -som leide den andre baten. Hun dro til Dark Harbour med den. 751 01:27:16,771 --> 01:27:21,242 Hun bruKte samme navn, Solange Dunat. 752 01:27:21,451 --> 01:27:26,650 Vi vet hun har vaert i Maine. Men vi mangler motivet. 753 01:27:26,851 --> 01:27:32,050 Naboene i huset hennes sa George Mellis ofte var der. 754 01:27:32,251 --> 01:27:38,042 En kveld drepte han henne nesten. Hun havnet pa sykehus. 755 01:27:38,251 --> 01:27:43,086 -Visste du det, fru Blackwell? -Nei. 756 01:27:44,771 --> 01:27:49,322 Eves alibi er at hun var i Washington den dagen. 757 01:27:49,531 --> 01:27:54,082 Jeg tror ikke engang hun kom dit. 758 01:27:54,291 --> 01:27:59,923 Hun kledde seg ut i parykk og tok et fly til Maine. 759 01:28:00,691 --> 01:28:06,288 Hun drepte Mellis, kastet ham overbord, seilte tilbake til oya- 760 01:28:06,491 --> 01:28:13,602 -og leverte den andre baten til leiekaia. Det var stengt. 761 01:28:13,811 --> 01:28:17,201 Na trenger jeg bevis. 762 01:28:19,691 --> 01:28:24,811 Du kjenner barnebarnet ditt bedre enn noen annen. 763 01:28:25,011 --> 01:28:29,289 Hvis du kunne fortelle noe hadde vaert det til hjelp. 764 01:28:30,771 --> 01:28:35,640 Jeg kan nok gi litt opplysninger i saken. 765 01:28:36,451 --> 01:28:39,249 Dagen da George Mellis ble drept- 766 01:28:39,451 --> 01:28:44,445 -var barnebarnet mitt Eve og jeg i Washington sammen. 767 01:28:46,971 --> 01:28:51,123 Jeg tror at Rogers kan bekrefte det. 768 01:28:52,211 --> 01:28:56,568 Er det sant, Rogers? 769 01:28:56,771 --> 01:29:01,128 Ja. Ja...det er det. 770 01:29:11,331 --> 01:29:16,769 -Far jeg ta et bilde? -lngen uttalelser og ingen bilder! 771 01:29:16,971 --> 01:29:19,007 Alexandra! 772 01:29:23,211 --> 01:29:27,329 -Sa fint at du kom. -Jeg kan bare gi moralsk stotte. 773 01:29:27,531 --> 01:29:29,761 Det trengs. 774 01:29:29,971 --> 01:29:34,408 Likskuet hjalp ikke stort. De vet ikke noe. 775 01:29:34,611 --> 01:29:41,961 -Hva skal du gjore na? -Eve vil at vi skal reise bort. 776 01:29:42,171 --> 01:29:48,519 -Er det noe galt i det? -Nei. Jeg tenKte vi burde prate. 777 01:29:48,731 --> 01:29:55,170 -Farjeg ringe deg i byen? -Jeg tror jeg kan stole pa deg. Ja. 778 01:29:55,371 --> 01:29:56,599 Bra. 779 01:30:08,051 --> 01:30:11,646 Det var ikke til a unnga. 780 01:30:11,851 --> 01:30:17,847 -Hva da? -For noen sote sma rynker. 781 01:30:18,051 --> 01:30:22,602 -Det har jeg ikke. -Du begynner a bli gammel. 782 01:30:22,811 --> 01:30:28,408 -Jeg er 25 ar! -Alreit, du har noen ar igjen. 783 01:30:38,451 --> 01:30:43,047 -Var det en fin ettermiddag? -Grusom. 784 01:30:43,251 --> 01:30:47,927 -Jeg har tenkt mye pa oss. -Jeg ogsa. 785 01:30:48,131 --> 01:30:53,808 Du vager ikke ta ut skilsmisse. Pa tide a fortelle at vi er gift. 786 01:30:54,011 --> 01:31:00,803 -Fjern disse rynkene! -Hvilke? Det er smilerynker. 787 01:31:01,011 --> 01:31:06,244 Jeg hater dem, fjern bort! De far meg til a se gammel ut. 788 01:31:06,451 --> 01:31:10,524 Du kan vel det? Det er faget ditt. 789 01:31:11,731 --> 01:31:13,528 Kom hit. 790 01:31:24,651 --> 01:31:29,486 -Hvis det gjor deg glad, sa. -Fjern disse samtidig! 791 01:31:29,691 --> 01:31:34,890 Jeg skal gjore hva jeg kan. Jeg har en herlig overraskelse til middag. 792 01:31:35,091 --> 01:31:40,529 -Dette er Holbein-bildet. -Det er fabelaKtig. 793 01:31:40,731 --> 01:31:45,646 Min sonns favoritt. Han kopierte det som liten. God kveld! 794 01:31:45,851 --> 01:31:48,126 Jeg beundrer kunsten din. 795 01:31:48,331 --> 01:31:53,359 Er det derfor du kom? Jeg trodde det gjaldt Alexandra. 796 01:31:53,571 --> 01:31:55,527 Du har rett. 797 01:31:55,731 --> 01:31:58,848 -Kan du okonomi? -lkke noe saerlig. 798 01:31:59,051 --> 01:32:02,282 -Har du aksjeselskap? -Nei. 799 01:32:02,491 --> 01:32:07,565 Du kan ikke forretninger. Jeg finner deg en god skatteradgiver. 800 01:32:07,771 --> 01:32:12,686 -Jeg klarer meg bra som det er. -Ektemannen min var ogsa sta. 801 01:32:12,891 --> 01:32:16,645 Be ham pa middag! 802 01:32:18,411 --> 01:32:23,280 Rory? Hva er det? 803 01:32:23,491 --> 01:32:28,645 Det er ikke noe, jeg er bare trott. Unnskyld. 804 01:32:28,851 --> 01:32:35,245 Jeg er pa legekongressen. Jeg vet det, jeg kan ikke for det. 805 01:32:35,451 --> 01:32:40,923 Jeg er tilbake om ei uke. Jeg savner deg ogsa. 806 01:32:41,131 --> 01:32:46,603 Rory? Det er klart jeg tror deg! Unnskyld meg. 807 01:32:46,811 --> 01:32:50,645 Jeg ma sove na. Ha det. 808 01:32:52,371 --> 01:32:59,482 -Det var Alex, hun ringer stott. -Hun elsker deg, som vi alle gjor. 809 01:32:59,691 --> 01:33:05,482 -Hvordan foler du deg, vennen? -Bare si nar bandasjen skal av. 810 01:33:06,331 --> 01:33:08,845 Snart - veldig snart. 811 01:33:10,291 --> 01:33:16,366 Jeg vil ikke do forjeg er klar. 812 01:33:16,571 --> 01:33:21,042 Det er veldig snilt av deg. 813 01:33:21,251 --> 01:33:25,642 Nei. Med deg tar doden ferie. 814 01:33:25,851 --> 01:33:29,321 Kjaere Brad. 815 01:33:31,131 --> 01:33:33,520 Jeg skal tilsta det na. 816 01:33:33,731 --> 01:33:38,851 Jeg kunne ikke klart alle arene uten din trofasthet. 817 01:33:39,051 --> 01:33:45,001 -Og din kjaerlighet. -Pass pa hva du sier! 818 01:33:45,211 --> 01:33:49,045 -Jeg tar det tilbake! -Det er ikke noe galt med deg. 819 01:33:49,251 --> 01:33:51,242 Jeg kan ikke do enna. 820 01:33:51,451 --> 01:33:55,808 Det er ingen arving til Kruger-Brent. 821 01:33:56,011 --> 01:34:01,449 Jeg lar Alexandra og legen hennes gifte seg og gi oss en framtid. 822 01:34:15,771 --> 01:34:17,807 Det er perfeKt. 823 01:34:24,371 --> 01:34:29,445 Herregud! Hva har du gjort med ansiKtet mitt? 824 01:34:39,051 --> 01:34:42,361 Sann ja, skatt. 825 01:34:44,611 --> 01:34:51,210 Du er min na... og jeg vil alltid elske deg. 826 01:34:51,411 --> 01:34:52,810 Alltid. 827 01:34:58,291 --> 01:35:03,968 Vil du ha kylling, skinke eller roast beef? 828 01:35:05,491 --> 01:35:06,560 Vaer sa god. 829 01:35:06,771 --> 01:35:10,889 Kates bursdagsfest var fantastisk. 830 01:35:12,691 --> 01:35:19,802 -Hun stralte virkelig. -Det gjor hun alltid. 831 01:35:26,731 --> 01:35:32,806 -Skal du ikke spise noe? -Jo, det hores hyggelig ut. 832 01:35:33,011 --> 01:35:38,210 Jeg tror det er best vi lar ham vaere i fred. 833 01:35:38,411 --> 01:35:42,086 -Vil du ha mer kaffe? -Ja, takk. 834 01:35:43,171 --> 01:35:48,484 -Vil du ha en kjeks til? -Hvis jeg vil det, sier jeg fra. 835 01:35:52,131 --> 01:35:58,206 -Far jeg ga og seile na? -Du far vente til regnet letter. 836 01:35:59,331 --> 01:36:05,008 -Det var en morsom bursdagsfest. -Det gleder meg at du syns det. 837 01:36:05,211 --> 01:36:09,204 Du spilte piano sa vakkert. 838 01:36:12,571 --> 01:36:15,529 God morgen, alle sammen. 839 01:36:24,651 --> 01:36:28,564 Stemmer det at Robert far beste karaKterer?. 840 01:36:28,771 --> 01:36:32,127 -l alle fag. -Han er best i klassen. 841 01:36:32,331 --> 01:36:37,724 Nar tiden er inne, skal du sende ham pa Wharton-skolen. 842 01:36:40,171 --> 01:36:44,608 Gir du deg aldri? Robert far gjore hva han vil. 843 01:36:44,811 --> 01:36:48,565 Han vil bli klassisk musiker. 844 01:36:48,771 --> 01:36:54,368 Ja, virkelig! Og jeg skal selvsagt prove a hjelpe ham. 845 01:36:54,571 --> 01:36:59,929 -Han skal velge sitt eget liv. -Jeg ville aldri blandet meg. 846 01:37:00,131 --> 01:37:03,601 -Kanskje jeg kan hjelpe til. -Hvordan da? 847 01:37:03,811 --> 01:37:09,966 Jeg kjenner en som kjenner New York Philharmonics dirigent. 848 01:37:10,171 --> 01:37:16,121 Vi ordner en solokonsert sa far han vurdere Roberts musikktalent. 849 01:37:23,091 --> 01:37:26,800 Farmoren din elsker deg. 850 01:37:27,011 --> 01:37:33,484 Farmor vil at du skal ha det beste. Du har sa mye a laere- 851 01:37:33,691 --> 01:37:38,811 -om menneskene, verden og livet. 852 01:37:42,011 --> 01:37:46,289 Du kan styre din egen skjebne. 853 01:37:46,491 --> 01:37:51,519 -Hvordan da? -Hvordan? Slik... 854 01:37:51,731 --> 01:37:57,203 Det ligner veldig pa et spill. Det er som et spill,- 855 01:37:57,411 --> 01:38:02,883 -som er vel verd a spille hvis du laerer a mestre det. 856 01:38:03,091 --> 01:38:10,042 For mange ar siden forlot din farmors bestefar- 857 01:38:10,251 --> 01:38:14,802 -sitt hjem i Skottland for a bli rik...! 858 01:38:15,011 --> 01:38:21,200 Han sa: ''Laererjeg a mestre spillet kan jeg styre min skjebne...'' 859 01:39:06,571 --> 01:39:11,361 Oversettelse: 70669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.