Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,931 --> 00:00:14,367
-God morgen.
-God morgen.
1
00:00:18,371 --> 00:00:25,083
-Disse dokumentene ma signeres.
-Det trengs ikke.
2
00:00:25,291 --> 00:00:30,126
Det er viktig at du forstar
det nye juridiske arrangementet.
3
00:00:30,331 --> 00:00:36,566
Du skal fa fem millioner dollar
i et fond ingen kan rore.
4
00:00:36,771 --> 00:00:42,801
Hun avgjor nar dette blir utbetalt
mellom 21 og 35 ars alder.
5
00:00:43,011 --> 00:00:47,289
Hun har bestemt
at du skal fa dem nar du er 35.
6
00:00:47,491 --> 00:00:49,163
Hun er senil!
7
00:00:49,371 --> 00:00:54,445
Fra i dag far du
250 dollar i uken.
8
00:00:54,651 --> 00:00:59,725
Er du gal?
En pen kjole koster mer enn det!
9
00:00:59,931 --> 00:01:03,446
Du far ingen kredittkonto.
10
00:01:03,651 --> 00:01:10,602
Dine innkjop ma gjores kontant.
Og som farmor sikkert har sagt:
11
00:01:10,811 --> 00:01:16,647
Hvis navnet ditt
dukker opp i sladder i...
12
00:01:16,851 --> 00:01:22,209
...aviser,
mister du innteKten din.
13
00:01:22,411 --> 00:01:29,044
-Du har vel en finger med i spillet?
-Jeg fikk nok ikke den gleden.
14
00:01:35,051 --> 00:01:39,442
Min sonn, min skjonne sonn!
15
00:01:40,851 --> 00:01:45,925
Hvis David ikke hadde blitt drept
hadde du kjent faren din.
16
00:01:46,131 --> 00:01:48,725
Alt hadde vaert annerledes.
17
00:01:48,931 --> 00:01:53,925
Og hadde Marianne overlevd
ville ikke dette ha hendt.
18
00:01:54,131 --> 00:01:57,521
Jeg forstar ikke hvorfor.
19
00:01:58,211 --> 00:02:00,679
Fru Blackwell?
20
00:02:00,891 --> 00:02:03,041
Fru Blackwell?
21
00:02:05,851 --> 00:02:10,686
Han lager ingen problemer.
Han liker a male.
22
00:02:10,891 --> 00:02:14,088
Sorg for at han har lerret og farger!
23
00:02:14,291 --> 00:02:19,888
Datteren hans tar alltid med litt.
Alexandra er her hver maned.
24
00:02:47,371 --> 00:02:49,282
Mine herrer...
25
00:02:55,011 --> 00:03:01,200
Jeg har bestilt en skjenk og
bidraget mitt har ikke kommet.
26
00:03:01,411 --> 00:03:04,642
-Kan du hjelpe meg?
-Ja.
27
00:03:09,491 --> 00:03:16,522
A, Todd! Det er sa vakkert.
Men du behovde ikke kjope det.
28
00:03:16,731 --> 00:03:21,441
Det er klart. Det er reglene.
29
00:03:22,851 --> 00:03:26,127
lngen av oss vil bryte dem.
30
00:03:28,131 --> 00:03:33,763
-Du kan gjore en ting til.
-Gjerne.
31
00:03:33,971 --> 00:03:39,489
Jeg har bestilt en ny stol og
bidraget mitt har ikke kommet.
32
00:03:39,691 --> 00:03:42,046
Du har vel ikke noe imot det?
33
00:04:10,251 --> 00:04:16,440
-Jeg trodde ikke du ville komme.
-En Blackwell kaller, jeg kommer.
34
00:04:16,651 --> 00:04:22,601
-Hva vil du ha, Eve?
-Forst en drink, jeg har ikke rad.
35
00:04:22,811 --> 00:04:27,885
-Du har ikke billige klaer.
-En bruKtbutikk pa 3. avenue.
36
00:04:28,091 --> 00:04:31,640
Enten er du veldig snill
eller veldig diskret.
37
00:04:31,851 --> 00:04:35,127
Alle menn du gar ut med er ugifte.
38
00:04:35,331 --> 00:04:37,799
-Hva skal det vaere?
-En konjakk.
39
00:04:38,011 --> 00:04:40,479
En dobbel whisky.
40
00:04:40,691 --> 00:04:46,448
Jeg er snill. Farmor skal ikke
fa grunner til a ikke forsones.
41
00:04:46,651 --> 00:04:52,442
-Tror du hun vil gjore det?
-lngen annen kan lede selskapet.
42
00:04:52,651 --> 00:04:57,850
Du er selvopptatt, men du husker
kanskje at du har en tvilling?
43
00:04:58,051 --> 00:05:03,364
Alexandra? Morsomt!
Alexandra klarer det ikke.
44
00:05:03,571 --> 00:05:07,246
Farmor vet det, og du ogsa.
45
00:05:09,251 --> 00:05:16,362
Sannheten er den at...
du og jeg burde samarbeide.
46
00:05:16,571 --> 00:05:21,486
Selskapet vil bli mitt,
det skal jeg fa til.
47
00:05:21,691 --> 00:05:24,649
Og du kan hjelpe meg.
48
00:05:26,451 --> 00:05:31,809
-Skal vi ga et sted og prate?
-Slutt. Du er fremdeles amator.
49
00:05:32,011 --> 00:05:35,401
Jeg er laert opp av en ekspert.
50
00:05:38,811 --> 00:05:45,205
Det er trist, veldig sorgelig.
Du er ute av leken na.
51
00:05:45,411 --> 00:05:50,246
Men du kan ikke godta det.
Alexandra er alt du ikke er.
52
00:05:50,451 --> 00:05:54,444
De siste manedene har hun
fulgt farmoren din hele tiden.
53
00:05:54,651 --> 00:05:59,247
Kate vet
at hun er intelligent og anstendig.
54
00:05:59,451 --> 00:06:05,401
Hun ser i sosteren din en uskyld
som hun hadde og hadde glemt.
55
00:06:07,211 --> 00:06:12,080
Glem det, Eve.
Du er ute av spillet.
56
00:06:12,291 --> 00:06:14,600
Aldri.
57
00:06:16,691 --> 00:06:21,560
Farmoren din og Alexandra
er sammen na.
58
00:06:21,771 --> 00:06:28,119
De dro tilbake dit der alt
begynte - gruvene og gullfeltene.
59
00:06:28,331 --> 00:06:34,042
Kate vil at Alexandra skal vite
alt - overforingen har begynt.
60
00:06:44,531 --> 00:06:50,401
-Er det en ny mann i livet ditt?
-Alltid, takket vaere farmor.
61
00:06:50,611 --> 00:06:57,084
Hun presenterer meg for passende
ungkarer. Hun skjuler det ikke:
62
00:06:57,291 --> 00:07:01,079
Hun vil at jeg gifter meg
og far en sonn.
63
00:07:01,291 --> 00:07:06,001
-Hun vil ha en arving.
-lkke forhast deg.
64
00:07:06,211 --> 00:07:09,647
Jeg er et minutt eldre enn deg,
og bor gifte meg forst.
65
00:07:09,851 --> 00:07:14,606
Slapp av, jeg har ingen hast.
Jeg har savnet deg.
66
00:07:14,811 --> 00:07:17,689
La meg hjelpe deg.
67
00:07:17,891 --> 00:07:22,646
-Trenger du penger?
-Snilt, men jeg klarer meg.
68
00:07:22,851 --> 00:07:26,924
-Er det sikkert?
-Ja. Jeg er ikke sa stolt.
69
00:07:27,131 --> 00:07:31,170
-Jeg vet jeg kan regne med deg.
-Alltid.
70
00:07:31,371 --> 00:07:33,407
PANTELANER
71
00:07:50,771 --> 00:07:54,366
DEN FRANSKE RlVlERAEN
72
00:09:05,651 --> 00:09:11,408
Dessverre har vi ingen kadetter,
men mer penger enn i Lausanne.
73
00:09:11,611 --> 00:09:17,004
Velg! De er alle rike
og en del til og med ledige.
74
00:09:17,211 --> 00:09:23,730
-Jeg visste du ville lykkes, Nita.
-Jeg glemmer aldri vennene mine.
75
00:09:53,811 --> 00:09:55,164
Enchante.
76
00:10:03,291 --> 00:10:08,319
Du har en sporhunds instinKt.
Du fant ham, ser jeg.
77
00:10:10,811 --> 00:10:14,360
-Nita...
-Kom igjen!
78
00:10:19,691 --> 00:10:25,004
Eve Blackwell. - George Mellis.
Signe dere, barn.
79
00:10:27,011 --> 00:10:33,041
-Jeg sa deg i ettermiddag.
-Jeg vet det. Jeg sa deg ogsa.
80
00:10:33,251 --> 00:10:37,449
Du er det vakreste jeg
har sett pa land og til sjos.
81
00:10:37,651 --> 00:10:41,200
Jeg krasjet nesten da jeg sa deg.
82
00:10:41,411 --> 00:10:46,201
-Kan vi ta formalitetene forst?
-Jeg er greker.
83
00:10:46,411 --> 00:10:49,130
-Som i gud?
-Neste?
84
00:10:49,331 --> 00:10:54,246
-Familie?
-Far og mor bor der borte.
85
00:10:54,451 --> 00:10:59,081
-De dyrker oliven.
-Ja visst.
86
00:10:59,291 --> 00:11:02,806
Vi star i butikkhyller
over hele landet.
87
00:11:03,011 --> 00:11:07,880
-Og du er veldig rik?
-Som i gull. Garcon, s'il vous plait.
88
00:11:09,491 --> 00:11:11,288
Skal vi danse?
89
00:13:27,331 --> 00:13:29,242
Herregud!
90
00:13:31,091 --> 00:13:34,766
Jeg eksploderer! Elsk med meg!
91
00:13:46,491 --> 00:13:48,846
Nei, la vaere!
92
00:13:49,051 --> 00:13:51,246
La vaere!
93
00:14:08,451 --> 00:14:11,841
Hvordan foler du deg, skatt?
94
00:14:13,411 --> 00:14:18,485
-Hva har du gjort med meg?
-Jeg var snill mot deg.
95
00:14:18,691 --> 00:14:23,401
En del av de andre
var ikke like vakre som deg.
96
00:14:23,611 --> 00:14:27,320
Du er sinnssyk.
97
00:14:27,531 --> 00:14:33,208
Nei, vaer sa snill! Unnskyld meg!
98
00:14:36,491 --> 00:14:41,087
Jeg beholder disse som et minne.
99
00:14:43,291 --> 00:14:45,247
Farvel, skatt.
100
00:15:27,131 --> 00:15:29,599
Dette skal du fa igjen!
101
00:15:38,171 --> 00:15:43,086
Hvordan var rivieraen? Og hva
har skjedd med ditt vakre ansikt?
102
00:15:43,291 --> 00:15:48,809
Jeg gled i en marmortrapp
og stupte pa hodet.
103
00:15:49,011 --> 00:15:54,881
-Utover det sa jeg bare legevaKta.
-Og Nita Ludwigs fest.
104
00:15:55,091 --> 00:15:57,685
Jeg har gjestelisten.
105
00:15:57,891 --> 00:16:01,520
-Var det morsomt?
-Jeg traff gamle venner.
106
00:16:01,731 --> 00:16:06,486
-Og interessante menn?
-Bare en. George noe.
107
00:16:06,691 --> 00:16:13,164
-George...George Miller?
-Mellis, George Mellis.
108
00:16:13,371 --> 00:16:16,249
-Den gylne grekeren.
-Nettopp.
109
00:16:16,451 --> 00:16:19,966
-Kjenner du ham?
-Nei, men jeg har sett ham.
110
00:16:20,171 --> 00:16:25,325
Jeg trodde jeg skulle forvandles
til en saltstotte. Han er sa vakker.
111
00:16:25,531 --> 00:16:29,080
Han virker som en enstoing.
Han var sosial,-
112
00:16:29,291 --> 00:16:32,806
-men jeg tror ikke
han bare erjet-set.
113
00:16:33,011 --> 00:16:40,087
Du er skarp. Rimelig brokete,
den bakgrunnen hans.
114
00:16:40,291 --> 00:16:46,002
Sladder fra New Yorks
beste sladderspaltist. Herlig!
115
00:16:46,211 --> 00:16:48,202
Fortell alt om George!
116
00:16:50,251 --> 00:16:53,687
Hei, Eve.
Jeg er glad for at du ringte.
117
00:16:58,931 --> 00:17:02,082
-Far jeg komme inn?
-Ja.
118
00:17:09,851 --> 00:17:15,687
-Veldig fint.
-Forsyn deg, alt er forsikret.
119
00:17:15,891 --> 00:17:22,410
Jeg savnet deg. Jeg har tenkt pa
deg hele tiden siden den kvelden.
120
00:17:22,611 --> 00:17:25,330
Jeg ogsa.
121
00:17:25,531 --> 00:17:29,240
Hvis du rorer meg igjen
dreper jeg deg.
122
00:17:29,451 --> 00:17:32,682
-Kom til George!
-lkke ror meg!
123
00:17:32,891 --> 00:17:38,523
Du ringer og ber meg komme
og sa vil du ikke se meg!
124
00:17:38,731 --> 00:17:42,644
-Jeg vil snakke med deg.
-Om hva da?
125
00:17:42,851 --> 00:17:47,845
Jeg har sjekket deg.
Du er et null, George.
126
00:17:48,051 --> 00:17:53,444
Du ville arve en millionbedrift,
men din far kastet deg ut.
127
00:17:53,651 --> 00:17:59,328
Du odela det. Du ble tatt for
kvinnemishandling flere ganger.
128
00:17:59,531 --> 00:18:02,728
lkke bra for familiestoltheten.
129
00:18:02,931 --> 00:18:07,641
De sendte deg til Amerika
der det fantes mange nye ofre.
130
00:18:07,851 --> 00:18:12,481
Hor pa det beste tilbudet
du noensinne har fatt!
131
00:18:12,691 --> 00:18:15,159
Jeg gjor forretninger her.
132
00:18:15,371 --> 00:18:20,081
Som megler overtaler du
gamle damer til a kjope aksjer.
133
00:18:20,291 --> 00:18:23,328
For en som deg er det lommerusk.
134
00:18:23,531 --> 00:18:28,366
Jeg prater om 100 millioner
dollar, til a begynne med.
135
00:18:28,571 --> 00:18:33,725
Familien min er rik, du er fattig.
Jeg ble gjort arvelos-
136
00:18:33,931 --> 00:18:37,321
-og derfor er du
og jeg pa samme side.
137
00:18:37,531 --> 00:18:43,686
-Hva gar forslaget ut pa?
-Min soster Alexandra skal arve.
138
00:18:43,891 --> 00:18:46,200
Hva har det med meg a gjore?
139
00:18:46,411 --> 00:18:50,529
Gift deg med Alexandra,
sa blir alt vart.
140
00:18:54,531 --> 00:19:00,128
Dessverre...Jeg kan ikke
vaere bundet til en person.
141
00:19:00,331 --> 00:19:06,964
Det er ikke noe problem. Sosteren
min kommer ofte ut for ulykker.
142
00:19:41,771 --> 00:19:44,763
Det er vanskelig for
sma rike jenter iblant.
143
00:19:44,971 --> 00:19:49,249
-Hei.
-George! Hei.
144
00:19:49,451 --> 00:19:53,126
-Eve...
-Dette er min soster Alex.
145
00:19:53,331 --> 00:19:56,687
-George Mellis.
-Hyggelig.
146
00:19:58,771 --> 00:20:03,049
-Vil du sla deg ned?
-Dessverre har jeg et mote.
147
00:20:03,251 --> 00:20:08,245
Kanskje en annen gang,
forhapentligvis snart.
148
00:20:08,451 --> 00:20:13,206
Dere er de forste sostre
som ikke trenger a vaere sjalu,-
149
00:20:13,411 --> 00:20:16,528
-for dere er begge veldig vakre.
150
00:20:20,291 --> 00:20:23,647
-Var han virkelig?
-Trekk kolapp!
151
00:20:23,851 --> 00:20:29,084
lkke min type, men kvinner flest
syns han er uimotstaelig.
152
00:20:29,291 --> 00:20:33,170
-Er han gift?
-Nei, men han har mange tilbud.
153
00:20:33,371 --> 00:20:37,080
Han har penger,
posisjon og utseende.
154
00:20:37,291 --> 00:20:42,968
Vi mottes hos Nita Ludwig. Jeg
hores ut som Dorothy Hollister.
155
00:20:43,171 --> 00:20:46,959
''Alexandra og Eve Blackwell
til middag pa LeRonde''-
156
00:20:47,171 --> 00:20:50,402
-''der Alexandra toylet lysten
til a bli ett med ham.''
157
00:20:50,611 --> 00:20:55,890
-Jeg kjenner ham ikke engang.
-Du har kanskje flaks. Regningen.
158
00:20:56,091 --> 00:20:59,083
-Jeg tar den.
-Nei, jeg spanderer.
159
00:20:59,291 --> 00:21:04,206
Regningen er betalt alt.
George Mellis ville fa spandere.
160
00:21:04,411 --> 00:21:08,290
-Takk.
-Sa snilt av ham.
161
00:21:09,691 --> 00:21:15,084
Konsentrer deg na!
En liste over de restaurantene-
162
00:21:15,291 --> 00:21:20,490
-bokene, fargene, blomstene,
maleriene hun liker.
163
00:21:20,691 --> 00:21:25,560
-Horer du?
-Nar skal du og jeg forsones?
164
00:21:25,771 --> 00:21:30,765
Vi far se. Husk at nar dere
kommer pa tomannshand-
165
00:21:30,971 --> 00:21:35,487
-ma du fa henne til a tro
at du ikke er det udyret du er.
166
00:21:35,691 --> 00:21:39,604
Jeg er ekspert
pa min soster og farmor.
167
00:21:39,811 --> 00:21:43,087
Ta listene og laer dem utenat.
168
00:21:52,531 --> 00:21:57,651
-Syns du jeg skal?
-Jeg nyter maktkampen.
169
00:21:57,851 --> 00:22:01,685
-Telefon til deg, miss Alexandra.
-Hvem er det?
170
00:22:01,891 --> 00:22:06,203
-En George Mellis.
-Unnskyld meg!
171
00:22:16,051 --> 00:22:20,329
-Hallo?
-Jeg ba Eve om nummeret ditt.
172
00:22:20,531 --> 00:22:27,323
-Fint, jeg ville takke for lunsjen.
-Neste spiser jeg gjerne med deg.
173
00:22:27,531 --> 00:22:32,082
-Skal vi ga ut og spise?
-Gjerne.
174
00:22:32,291 --> 00:22:39,447
Det ligger en liten restaurant
pa Mulberry Street, Mentoon's.
175
00:22:39,651 --> 00:22:44,884
Jeg elsker Mentoon's! Det er
en av mine favorittrestauranter.
176
00:22:45,091 --> 00:22:51,530
-Er det sant, eller er du bare snill?
-Nei, jeg spiser ofte der.
177
00:23:03,371 --> 00:23:09,526
Alle menn sier Alexandra
er vakker. lkke overdriv.
178
00:23:09,731 --> 00:23:14,486
Snakk om henne,
hva hun kjenner, liker, leser...
179
00:23:14,691 --> 00:23:19,367
Det er viktig
at du ser pa henne som en person.
180
00:23:19,571 --> 00:23:24,964
Ja, jeg skjonner.
Jeg foler akkurat det samme.
181
00:23:25,171 --> 00:23:31,770
Jeg gjor noe jeg liker,
og nyter det.
182
00:23:31,971 --> 00:23:37,921
Sa tenker jeg at det snart skal
ta slutt og blir plutselig trist.
183
00:23:38,131 --> 00:23:43,603
-Nettopp, George, du forstar.
-Jeg vil forsta.
184
00:23:45,251 --> 00:23:49,403
lkke ror henne!
Hun ma ta det forste skrittet.
185
00:23:49,611 --> 00:23:54,560
-Vil dere bestille?
-Vil du ha menyen?
186
00:23:54,771 --> 00:23:59,242
-Foresla noe du.
-Vi begynner med fylt artiskokk.
187
00:23:59,451 --> 00:24:04,081
Sa Filets de Maison
og engleharpasta.
188
00:24:04,291 --> 00:24:08,921
Det er husets spesialitet.
Forsiktig med pepperet.
189
00:24:09,131 --> 00:24:14,046
-Rod eller hvit vin?
-Velg du.
190
00:24:14,251 --> 00:24:18,244
-Sebastiani Cabernet Reserve.
-Et utmerket valg.
191
00:24:18,451 --> 00:24:24,321
Og konjakken drikker vi
pa Five Spot pa Markusplassen.
192
00:24:24,531 --> 00:24:30,720
-Cecil Taylor spiller jazzpiano.
-Jeg elsker musikken hans.
193
00:24:30,931 --> 00:24:35,561
Du bestilte favorittretter mine.
Er du tankeleser?.
194
00:24:35,771 --> 00:24:41,129
-Nei. Men du far meg til a tro.
-Gjor jeg?
195
00:24:41,331 --> 00:24:46,564
Jeg husker de amerikanske filmene
da jeg var liten i Hellas.
196
00:24:46,771 --> 00:24:50,286
-Vakre kvinner.
-Kjekke menn.
197
00:24:50,491 --> 00:24:55,519
Deres oyne mottes.
Musikken spilte.
198
00:24:57,411 --> 00:25:00,721
Og sa...var det kjaerlighet.
199
00:25:00,931 --> 00:25:06,608
Alt var som en fantasi for meg.
En historie for folk i morket.
200
00:25:06,811 --> 00:25:10,850
Na er det kanskje
ikke bare en drom lenger.
201
00:25:28,531 --> 00:25:32,444
Du skulle ha gatt til Frick.
Hun elsker en Turner der.
202
00:25:32,651 --> 00:25:38,487
Og Elgars konsert med Casals.
Har du sendt den?
203
00:25:38,691 --> 00:25:41,330
-Svar!
-Slapp av!
204
00:25:41,531 --> 00:25:46,400
Det tar for lang tid. Hun burde
ha presentert deg for farmor na.
205
00:25:46,611 --> 00:25:49,967
Det kommer hun til a gjore.
206
00:25:50,171 --> 00:25:54,244
Farmor spisser orene
nar Alex gar ut med en mann.
207
00:25:54,451 --> 00:25:59,889
Du ma gi henne mer enn roser.
Jeg har noe til Alex.
208
00:26:00,091 --> 00:26:02,082
Her.
209
00:26:05,011 --> 00:26:07,081
Du holder meg pa pinebenken.
210
00:26:07,291 --> 00:26:12,809
Vaer snill gutt, sa far du
mange helt egne godsaker.
211
00:26:13,011 --> 00:26:19,200
Er Alexandras kropp
like vakker som din?
212
00:26:19,411 --> 00:26:23,006
Du er ingenting uten meg,
husk det.
213
00:26:23,211 --> 00:26:27,409
En vakker dag far vi se om du
kan oppfore deg som en mann.
214
00:26:27,611 --> 00:26:31,047
lkke ror meg for det.
215
00:26:32,531 --> 00:26:37,969
Ja da. Forst
skal vi ta oss av sosteren din.
216
00:26:38,171 --> 00:26:40,890
Sa skal vi snakke om oss.
217
00:26:58,811 --> 00:27:01,769
Kan jeg fa regningen?
218
00:27:11,371 --> 00:27:14,283
Behold resten. Skal vi ga?
219
00:27:43,891 --> 00:27:45,847
Han er her.
220
00:27:49,971 --> 00:27:52,087
George!
221
00:28:06,491 --> 00:28:13,044
-Farmor...dette er George.
-Jeg trodde snart du ikke fantes.
222
00:28:13,251 --> 00:28:18,769
Tvert imot, fru Blackwell.
Jeg har sett fram til a treffe deg.
223
00:28:18,971 --> 00:28:21,439
Unnga a smigre!
224
00:28:21,651 --> 00:28:26,441
Det er som en rod klut
for den gamle kraka.
225
00:28:28,491 --> 00:28:32,450
Dere er et vakkert par.
Herr Mellis...
226
00:28:32,651 --> 00:28:37,247
-Tilfredstill min nysgjerrighet.
-Hva er det du vil vite?
227
00:28:37,451 --> 00:28:42,320
Det er underlig
at du arbeider som ansatt-
228
00:28:42,531 --> 00:28:46,240
-selv om du kunne lede
et blomstrende familieforetak.
229
00:28:46,451 --> 00:28:50,239
-Jeg kan forklare.
-La Mellis gjore det.
230
00:28:50,451 --> 00:28:56,321
Vaer hoflig, men ikke ga i kne.
Er du svak, river hun deg i filler.
231
00:28:56,531 --> 00:29:02,288
Jeg liker ikke a drofte
privatlivet mitt, men na...
232
00:29:02,491 --> 00:29:07,360
Hadde jeg grunnlagt Mellis &
Company ville jeg ledet det i dag.
233
00:29:07,571 --> 00:29:12,691
Bestefar grunnla det,
og far gjorde det til et storselskap.
234
00:29:12,891 --> 00:29:16,930
De trenger meg ikke,
og de har brodrene mine.
235
00:29:17,131 --> 00:29:21,966
-Du er selvstendig?
-Jeg vil skape et eget firma.
236
00:29:22,171 --> 00:29:24,480
Er familien rik?
237
00:29:24,691 --> 00:29:29,606
Hun vil bare vite om du er rik
og at du elsker Alexandra.
238
00:29:29,811 --> 00:29:32,644
Vaer sjarmerende og ikke far opp.
239
00:29:32,851 --> 00:29:36,446
Det eneste familien
ikke eier er skip.
240
00:29:36,651 --> 00:29:40,405
Snakk sant,
hun leser Dun & Bradstreet.
241
00:29:40,611 --> 00:29:45,731
-Jeg har forstatt det.
-Familien er viKtig for George.
242
00:29:45,931 --> 00:29:47,967
Sann skal det vaere.
243
00:29:48,171 --> 00:29:53,291
-Middagen er servert.
-Takk.
244
00:29:54,131 --> 00:29:58,283
Du ser pa ham
som jeg sa pa David.
245
00:29:58,971 --> 00:30:00,723
Far jeg lov?
246
00:30:33,971 --> 00:30:36,644
-Hallo.
-Det er Alex.
247
00:30:36,851 --> 00:30:41,845
-Hvordan gikk det?
-Farmor liKte George.
248
00:30:42,051 --> 00:30:44,690
Gjorde hun?
249
00:30:44,891 --> 00:30:49,248
Ta det rolig, jeg har god tid.
Fortell alt.
250
00:31:05,691 --> 00:31:09,127
-George Mellis.
-Vi har et problem.
251
00:31:09,331 --> 00:31:13,722
-Problemer?. Gamla likte meg.
-Du klarte sjarmtesten.
252
00:31:13,931 --> 00:31:19,289
-Na sjekker Brad okonomien din.
-Hun vet hva familien min er verdt.
253
00:31:19,491 --> 00:31:25,441
Hun vil vite
om du har en egen formue.
254
00:31:29,851 --> 00:31:34,083
-Hva skal jeg gjore?
-Skaff en million dollar na!
255
00:31:34,291 --> 00:31:37,522
En million dollar?
256
00:31:40,451 --> 00:31:44,364
Er du gal?
Hvor skal jeg fa tak i det?
257
00:31:44,571 --> 00:31:49,770
Det bor ikke vaere noe problem
for en tyv som deg.
258
00:31:49,971 --> 00:31:52,485
Hor etter na, George.
259
00:32:43,851 --> 00:32:46,923
-Ekspedisjonen.
-Dette er George Mellis.
260
00:32:47,131 --> 00:32:51,283
Jeg beklager,
men kontoen har ikke dekning.
261
00:32:51,491 --> 00:32:54,847
Det gjor ingenting,
du fulgte bare reglene.
262
00:32:55,051 --> 00:32:59,681
Kan du komme ned en stund?
Det er noe jeg vil be deg om.
263
00:32:59,891 --> 00:33:03,486
Jeg er litt opptatt na.
Kan det vente?
264
00:33:03,691 --> 00:33:06,569
Det er en overraskelse,
men det gjor ikke noe.
265
00:33:06,771 --> 00:33:12,528
-Vi kan ta det en annen gang.
-Nei, greit. Jeg kommer ned.
266
00:33:12,731 --> 00:33:14,642
Bra!
267
00:34:17,731 --> 00:34:23,806
Helen, unnskyld.
Jeg ble oppholdt.
268
00:34:24,011 --> 00:34:26,605
Du ser nydelig ut i dag.
269
00:34:26,811 --> 00:34:32,920
-Hva var det for overraskelse?
-Jeg horte at du fylte ar.
270
00:34:33,131 --> 00:34:40,162
-Jeg vil be deg pa lunsj.
-Sa sott av deg. Ja, gjerne.
271
00:34:40,371 --> 00:34:44,569
Du ber meg alltid hjem
for a spise hjemmelaget.
272
00:34:44,771 --> 00:34:48,081
Na skal jeg be deg
pa favorittstedet mitt.
273
00:34:48,291 --> 00:34:51,567
Mentoon's, klokken 1 .
274
00:34:51,771 --> 00:34:55,605
-Skal vi si det?
-Ok.
275
00:35:12,491 --> 00:35:17,440
-Jeg har ikke sett deg for.
-Dette er ikke mitt revir.
276
00:35:17,651 --> 00:35:23,965
En kunde vil se sertifikatene sine,
jeg ma grave dem fram.
277
00:35:24,171 --> 00:35:27,004
-Lykke til.
-Takk.
278
00:36:11,331 --> 00:36:18,442
Unnskyld, snille Helen!
Jeg er virkelig lei for det.
279
00:36:18,651 --> 00:36:24,647
Vi bor prove a gjore dette oftere.
Skal vi spise lunsj i morgen?
280
00:36:26,331 --> 00:36:32,361
Dette er veldig gammeldags,
men Alexandra og jeg er forelsket.
281
00:36:32,571 --> 00:36:37,122
Vi verken vil ha eller trenger
Blackwells penger.
282
00:36:37,331 --> 00:36:39,401
Men vi vil ha din velsignelse.
283
00:36:39,611 --> 00:36:45,368
Bryllupspresangen min
er en million dollar i aksjer.
284
00:36:45,571 --> 00:36:51,840
Jeg tok dem fra velvet i dag
og legger dem tilbake i morgen.
285
00:37:00,531 --> 00:37:04,160
Din unge forlovede
er veldig direkte.
286
00:37:04,371 --> 00:37:08,922
Du vil ha min velsignelse?
Du far den.
287
00:37:15,331 --> 00:37:17,128
Far jeg lov?
288
00:37:35,171 --> 00:37:39,722
Jeg har kjopt sjalet til deg.
Gratulerer med dagen!
289
00:37:41,291 --> 00:37:45,648
A, George! Du er virkelig sot!
290
00:37:45,851 --> 00:37:50,447
-Du ma komme pa middag i kveld.
-Dessverre, jeg skal gifte meg.
291
00:38:38,771 --> 00:38:40,363
Eve!
292
00:38:42,131 --> 00:38:46,886
Tror du ikke sosteren din lurer pa
hvorfor jeg gar pa bryllupsnatten?
293
00:38:47,091 --> 00:38:51,403
Du skulle si
at du matte dra til flyplassen.
294
00:38:51,611 --> 00:38:55,650
Hvorfor skulle jeg komme?
Hva vil du?
295
00:38:57,571 --> 00:38:59,289
Skal du ut?
296
00:38:59,491 --> 00:39:06,124
-Og bryllupet? Savnet Alex meg?
-Hun tryglet gamla om a be deg.
297
00:39:06,331 --> 00:39:09,880
Det jevner ut saker og ting.
298
00:39:10,091 --> 00:39:14,164
Far din fikk hjerteslag,
derfor kunne han ikke komme.
299
00:39:14,371 --> 00:39:17,920
Sa du ikke det til dem?
300
00:39:18,851 --> 00:39:25,040
Hor her. Du har vaert en snill gutt
og du fortjener litt ferie.
301
00:39:26,131 --> 00:39:30,363
Du og Alexandra
skal fa bryllupsreise.
302
00:39:30,571 --> 00:39:36,282
Og nar du er tilbake
har jeg nye instruksjoner klare.
303
00:39:37,291 --> 00:39:40,601
Men til da...
304
00:39:40,811 --> 00:39:45,805
Skal for min sosters...
korte men ulykkelige liv.
305
00:39:51,691 --> 00:39:53,522
Hun venter.
306
00:39:53,731 --> 00:40:00,330
George! Alexandra og jeg
har alltid delt alt.
307
00:40:01,051 --> 00:40:06,648
Jeg tror ikke hun misliker
at vi deler eKtemann.
308
00:40:06,851 --> 00:40:10,685
Kle av deg.
309
00:40:14,131 --> 00:40:18,249
Hvis du mener det
er det du som er gal.
310
00:40:18,451 --> 00:40:23,889
Selvsagt mener jeg det.
Gjor som jeg sier.
311
00:40:27,411 --> 00:40:33,043
Du liker egentlig ikke kvinner.
Du vil bare sla dem.
312
00:40:33,251 --> 00:40:38,405
-Du ville likt a sla meg igjen.
-Jeg ville likt a drepe deg.
313
00:40:38,611 --> 00:40:45,562
Du vil ha pengene like mye
som jeg. Du vil aldri skade meg.
314
00:40:50,611 --> 00:40:56,880
For skjer noe meg vil min venn
levere et brev til politiet.
315
00:41:01,011 --> 00:41:08,565
-Jeg tror deg ikke.
-Du blir aldri kvitt meg.
316
00:41:08,771 --> 00:41:11,808
lkke sa lenge du lever.
317
00:41:12,011 --> 00:41:14,969
-Ti stille!
-Aldri!
318
00:41:15,171 --> 00:41:18,402
-Aldri!
-Ti stille!
319
00:41:37,131 --> 00:41:39,725
Gudskjelov at de fant deg!
320
00:41:39,931 --> 00:41:42,320
-Hva skjedde?
-En ulykke.
321
00:41:42,531 --> 00:41:45,329
Kan du lappe henne sammen?
322
00:41:45,531 --> 00:41:50,002
Det er jobben min.
A lappe dem sammen.
323
00:41:58,611 --> 00:42:04,163
Jeg heter Keith Webster.
Jeg skal operere deg.
324
00:42:08,291 --> 00:42:12,125
Jeg...
325
00:42:12,331 --> 00:42:17,007
...vil ikke bli stygg.
326
00:42:18,211 --> 00:42:20,361
Vaer sa snill...!
327
00:42:20,571 --> 00:42:25,804
Jeg vil ikke bli stygg!
328
00:42:26,011 --> 00:42:31,404
lngen fare, jeg skal bedove deg.
Prov a slappe av.
329
00:42:40,651 --> 00:42:45,441
Hadde ikke Eve bedt meg ikke
ringe politi ville du vaert i fengsel.
330
00:42:45,651 --> 00:42:48,643
Jeg sverger. Jeg husker ikke noe.
331
00:42:48,851 --> 00:42:54,881
Du har odelagt Eves liv. Du skal
ikke fa odelegge Alexandras ogsa.
332
00:42:55,091 --> 00:43:01,360
-l kveld var alt opp og ned.
-Du er en kaldblodig sadist.
333
00:43:01,571 --> 00:43:06,201
Hvert eneste bein i ansiktet er
knust. Hun kjemper for livet!
334
00:43:06,411 --> 00:43:08,925
Det kommer av noe som skjedde...
335
00:43:09,131 --> 00:43:13,886
Det fins ingen unnskyldning
for det du har gjort!
336
00:43:14,091 --> 00:43:20,166
Men siden det er en Blackwell
vil jeg ikke gjore mer skade.
337
00:43:20,371 --> 00:43:23,886
-Jeg tilbyr deg en avtale.
-Hva du vil.
338
00:43:24,091 --> 00:43:29,085
-Enten dette eller politiet.
-Som du vil.
339
00:43:29,291 --> 00:43:35,366
Du skal ga i behandling
hos en psykiater.
340
00:43:35,571 --> 00:43:37,289
Ja.
341
00:43:40,851 --> 00:43:44,969
Og det er like bra
du skaffer en prest-
342
00:43:45,171 --> 00:43:50,199
-for dor hun, er du ille ute!
343
00:44:04,011 --> 00:44:08,163
George! Gudskjelov
at du er uskadd. Jeg var sa redd.
344
00:44:08,371 --> 00:44:12,284
-Hva skjedde?
-Flyet ble forsinket.
345
00:44:12,491 --> 00:44:17,326
Jeg er lei for det,
jeg burde ha ringt.
346
00:44:17,531 --> 00:44:22,889
Jeg er sa lei for at dette
skjedde i natt...av alle netter.
347
00:44:23,091 --> 00:44:27,243
Det gjor ingenting,
vi har hele livet foran oss.
348
00:44:28,091 --> 00:44:30,810
KARlBlA
349
00:44:39,891 --> 00:44:42,325
Nydelig, skatt!
350
00:44:44,651 --> 00:44:48,724
Bestill en drink!
Jeg er straks tilbake.
351
00:44:48,931 --> 00:44:54,528
-Hvor skal du?
-Ringe New York. Jobben.
352
00:44:54,731 --> 00:44:57,689
-lkke bli lenge.
-Nei da.
353
00:45:03,371 --> 00:45:08,240
Operasjonen tok ni timer. Hun
ligger fremdeles pa intensiven.
354
00:45:08,451 --> 00:45:12,569
Nar er du tilbake?
En psykiater tar saken din.
355
00:45:12,771 --> 00:45:19,449
Du skal starte behandling straks.
Og Eve vil treffe deg.
356
00:45:51,811 --> 00:45:55,804
-Eve...
-Alex.
357
00:45:57,451 --> 00:46:02,081
-Du har ikke sagt noe til henne.
-Nei.
358
00:46:03,491 --> 00:46:07,200
Jeg har instruksjoner til deg.
359
00:46:07,411 --> 00:46:12,610
-Skal vi virkelig gjore det?
-lngenting har forandret seg.
360
00:46:14,411 --> 00:46:20,725
Hor etter...
Det er mye du ma utrette.
361
00:46:38,971 --> 00:46:42,600
Unnskyld meg, min engel.
362
00:46:42,811 --> 00:46:48,681
Jeg var hos advokaten. Han kan
gjore den enkleste sak komplisert.
363
00:46:48,891 --> 00:46:54,045
-Hva er det?
-Jeg har bare endret testamentet.
364
00:46:54,251 --> 00:46:59,769
Takk. Hvis noe hender meg
tilfaller alt jeg eier deg.
365
00:46:59,971 --> 00:47:05,648
lngenting kommer til a skje.
Jeg trenger ikke pengene dine.
366
00:47:05,851 --> 00:47:11,289
Jeg vil du skal ha dem for det.
Det er et utrivelig samtaleemne.
367
00:47:11,491 --> 00:47:15,370
Men det er best a planlegge
for framtiden, hva?
368
00:47:15,571 --> 00:47:19,723
-Da endrer jeg mitt ogsa.
-Det trengs ikke.
369
00:47:19,931 --> 00:47:25,801
lngenting far skje noen av oss.
Det er smart a planlegge.
370
00:47:26,011 --> 00:47:29,640
Jeg ringer Brad i morgen
og prater om det.
371
00:47:29,851 --> 00:47:35,642
Hvis du vil. Det er enklere
at advokaten min gjor det.
372
00:47:35,851 --> 00:47:41,960
Han kan alle detaljer om det
jeg eier. Han kan samordne alt.
373
00:47:42,171 --> 00:47:44,162
Ok, bestill en tid.
374
00:47:46,211 --> 00:47:49,999
-Farmor syns...
-Jeg elsker henne.
375
00:47:50,211 --> 00:47:54,363
Men det er ingen grunn til
a plage henne med dette her.
376
00:47:54,571 --> 00:47:59,725
Jeg syns vi skal holde vare
private saker for oss selv.
377
00:47:59,931 --> 00:48:04,959
Du har rett.
Jeg skal ikke si noe til farmor.
378
00:48:05,171 --> 00:48:10,723
Og jeg vil ikke prate om det mer.
-ingenting kommer til a skje.
379
00:48:19,571 --> 00:48:21,766
Hei.
380
00:48:21,971 --> 00:48:24,280
lkke ror!
381
00:48:24,491 --> 00:48:29,167
-Hvordan ser jeg ut?
-Det kommer seg.
382
00:48:29,371 --> 00:48:33,808
-Kan jeg fa et speil?
-Dessverre har vi ingen.
383
00:48:34,011 --> 00:48:40,530
-Soster sier at du gjor underverker.
-Spors hva jeg har a jobbe med.
384
00:48:40,731 --> 00:48:45,805
De sa du har gjenopprettet
utseendet mitt. Takk.
385
00:48:46,011 --> 00:48:51,529
-Det blir tidsnok tid til takk.
-Takk for blomstene.
386
00:48:51,731 --> 00:48:56,441
-Sykepleierne prater for mye.
-Jeg sa da du kom med dem.
387
00:48:56,651 --> 00:48:59,961
Det er pasientomsorg.
388
00:49:00,171 --> 00:49:06,519
Du kommer nar du tror jeg sover.
Du er snill med meg.
389
00:49:06,731 --> 00:49:10,644
Den kvinnen som gifter
seg med deg far en fin mann.
390
00:49:10,851 --> 00:49:14,924
Sier du det for a
slippe a betale regningen?
391
00:49:15,131 --> 00:49:20,364
De sier du arbeider med barn
som er skadet ved fodselen.
392
00:49:20,571 --> 00:49:24,200
Ja, jeg er en real helt, hva?
393
00:49:24,411 --> 00:49:29,121
Verden vurderer mennesker
etter utseendet,-
394
00:49:29,331 --> 00:49:34,928
-og jeg prover a hjelpe de
som ikke fatt sa mye gratis.
395
00:49:35,131 --> 00:49:38,521
Prov a hvile na.
396
00:49:39,931 --> 00:49:45,085
Jeg har gjort hva jeg kan.
Tiden gjor resten. Vi ses.
397
00:50:09,731 --> 00:50:12,882
-Du liker suppen, Brad.
-Veldig.
398
00:50:13,091 --> 00:50:18,085
Du har laert mye om selskapet.
Jeg trenger deg pa heltid.
399
00:50:18,291 --> 00:50:24,764
Jeg har tenkt pa det,
men Eve skulle ta over etter deg.
400
00:50:24,971 --> 00:50:30,250
-Det var da, na er du arvingen.
-George er sjef - ikke jeg.
401
00:50:30,451 --> 00:50:32,123
Han skal ta over.
402
00:50:32,331 --> 00:50:37,485
-Det er ikke var sak a diskutere.
-Det er en familiesak.
403
00:50:37,731 --> 00:50:42,407
Kate...Hva er det?
404
00:50:44,891 --> 00:50:47,928
Jeg vil at du tar en ny stilling.
405
00:50:48,131 --> 00:50:53,251
-Vil du ha bedre utsikt?
-Har du vaert hos John Harley?
406
00:50:53,451 --> 00:50:57,285
-Hvorfor skal jeg ga til legen?
-Til kontroll.
407
00:50:57,491 --> 00:51:02,007
Det feiler meg ingenting.
Jeg er bare litt trett.
408
00:51:02,211 --> 00:51:06,568
Jeg mener det,
og jeg vil at du tenker pa det.
409
00:51:06,771 --> 00:51:12,129
Jeg gjentar det: du star
i testamentet mitt, ikke Eve!
410
00:51:12,331 --> 00:51:16,609
Hva er det med deg?
Hvorfor var du hos dr. Harley?
411
00:51:32,851 --> 00:51:36,844
-Har du vondt?
-Nei.
412
00:51:39,571 --> 00:51:43,803
-Strammer det?
-Nei.
413
00:51:46,371 --> 00:51:49,568
Hent et speil til fru Blackwell!
414
00:51:57,531 --> 00:52:00,045
Se!
415
00:52:20,451 --> 00:52:23,329
-lngen arr.
-De hadde rett.
416
00:52:24,491 --> 00:52:29,007
-Du gjor underverk!
-Med sant materiale...
417
00:52:43,971 --> 00:52:50,524
Vi kranglet...og jeg vet ikke
hva som skjedde siden.
418
00:52:52,331 --> 00:52:56,961
Det var som en slags eksplosjon.
419
00:52:57,171 --> 00:53:02,689
Hun skrek. Sa la hun der.
420
00:53:02,891 --> 00:53:08,124
Jeg trodde...Dr. Harley
har vel fortalt deg alt.
421
00:53:08,331 --> 00:53:13,007
Nei, han ba meg bare ta deg imot.
422
00:53:13,211 --> 00:53:16,487
Vet du hva som fikk deg
til a sla henne?
423
00:53:16,691 --> 00:53:22,527
Jeg har vaert under press.
Far har vaert alvorlig syk.
424
00:53:22,731 --> 00:53:26,326
Han har hatt hjerteslag.
425
00:53:26,531 --> 00:53:30,046
Vi har sterke familieband.
Forstar du?
426
00:53:30,251 --> 00:53:35,245
Og sa er det kona.
Det er hun som er problemet.
427
00:53:35,451 --> 00:53:40,081
-Pa hvilken mate?
-Spill bekymret mann!
428
00:53:40,291 --> 00:53:44,762
Peter Templeton
er praKtisk talt tankeleser.
429
00:53:44,971 --> 00:53:49,726
-Alexandra var syk i det siste.
-Hva er galt?
430
00:53:49,931 --> 00:53:56,530
Gid jeg visste. Det begynte da
vi kom hjem fra bryllupsreisen.
431
00:53:56,731 --> 00:53:58,767
Hun er deprimert.
432
00:53:58,971 --> 00:54:03,681
Se ham rett i ansiktet
nar du sier det.
433
00:54:05,291 --> 00:54:09,204
-Hun snakker om selvmord.
-Gar hun i behandling?
434
00:54:09,411 --> 00:54:14,531
Det er det som er problemet.
Hun neKter.
435
00:54:14,731 --> 00:54:18,519
Snakk med dr. Harley.
Han er familiens lege.
436
00:54:18,731 --> 00:54:23,600
Han kan anbefale en psykiater.
437
00:54:23,811 --> 00:54:28,601
Hun skal ikke tro
at jeg gar bak ryggen pa henne.
438
00:54:28,811 --> 00:54:31,279
Jeg ringer deg.
439
00:54:33,531 --> 00:54:37,809
Eve! Sa skjont a se deg!
440
00:54:38,011 --> 00:54:43,449
Webster har gjort en fantastisk
jobb. Du er gjenopprettet.
441
00:54:43,651 --> 00:54:47,610
Bortsatt fra arret.
Han fjerner det om en maned.
442
00:54:47,811 --> 00:54:51,360
Jeg er sa glad pa dine vegne!
443
00:54:51,571 --> 00:54:55,325
Du ma vaere lei av leger.
444
00:54:55,531 --> 00:55:02,482
Jeg har ikke kommet for a snakke
om meg. Det gjelder Alexandra.
445
00:55:02,691 --> 00:55:07,481
Siden hvetebrodsdagene
har hun vaert deprimert.
446
00:55:07,691 --> 00:55:11,809
Jeg tror hun er suicidal.
447
00:55:12,011 --> 00:55:16,243
-Mishandler mannen henne?
-Han oppforer seg eksemplarisk.
448
00:55:16,451 --> 00:55:21,571
-Med henne er han en annen.
-Er du sikker?
449
00:55:21,771 --> 00:55:26,799
Ja, han er snill mot henne.
De elsker hverandre virkelig.
450
00:55:27,011 --> 00:55:29,889
Det er noe annet som er galt.
451
00:55:30,091 --> 00:55:35,245
Da vi gikk pa skolen lop hun
av sted og grat for seg selv.
452
00:55:35,451 --> 00:55:39,649
Det skremte meg. Dr. Harley...
453
00:55:39,851 --> 00:55:44,447
Hun gar ikke til psykiater,
men hun vil besoke deg.
454
00:55:44,651 --> 00:55:49,281
Du ma hjelpe henne,
jeg vil ikke miste henne.
455
00:55:49,491 --> 00:55:51,482
Jeg skal gjore hva jeg kan.
456
00:56:08,251 --> 00:56:09,843
Drosje!
457
00:56:25,011 --> 00:56:28,048
Fru George Mellis er her.
458
00:56:28,251 --> 00:56:31,641
-Hei, Alexandra.
-Hei, doktor.
459
00:56:31,851 --> 00:56:33,569
Sitt ned.
460
00:56:40,691 --> 00:56:43,524
Unnskyld at jeg forstyrrer.
461
00:56:44,731 --> 00:56:48,406
Jeg har det bra,
men jeg sover darlig.
462
00:56:48,611 --> 00:56:53,366
Du er ikke alene!
Fortell hva det er.
463
00:56:53,571 --> 00:56:58,929
-Du tror vel jeg er hypokonder?
-Mennesker blir syke.
464
00:56:59,131 --> 00:57:03,010
-Det er ikke noe a skamme seg for.
-Jeg er ikke syk.
465
00:57:03,211 --> 00:57:06,999
Men jeg har en rar folelse.
Uten grunn.
466
00:57:07,211 --> 00:57:12,285
-Du savner kanskje friheten?
-Nei, jeg liker a vaere gift.
467
00:57:12,491 --> 00:57:15,927
George er en herlig ektemann.
468
00:57:16,131 --> 00:57:23,162
-Det gjor meg sa ulykkelig.
-Jeg forstar ikke.
469
00:57:24,971 --> 00:57:28,759
Jeg vet at George...
vil gjore meg lykkelig.
470
00:57:33,051 --> 00:57:40,241
Jeg...foler meg som et lite barn
som han prover a gjore glad.
471
00:57:40,451 --> 00:57:46,481
Jeg gar av sted og grater for
meg selv og jeg forstar det ikke.
472
00:57:47,451 --> 00:57:52,206
Jeg har aldri vaert sann, jeg...!
473
00:57:52,411 --> 00:57:55,483
Det er pinlig a si det.
474
00:57:57,731 --> 00:58:01,485
Jeg har tenKt pa a skade meg selv.
475
00:58:01,691 --> 00:58:06,924
Det hender i drommene ogsa.
Det er alltid samme drom.
476
00:58:08,371 --> 00:58:15,561
Jeg er i en bat langt ute til sjos.
Noen roper pa meg hele tiden.
477
00:58:15,771 --> 00:58:21,209
Og jeg ser ned i vannet,
og ser meg selv...
478
00:58:22,771 --> 00:58:26,047
Og jeg er under bolgene.
479
00:58:27,731 --> 00:58:31,770
-Jeg er gal, ikke sant?
-Det er du ikke.
480
00:58:31,971 --> 00:58:39,321
Jeg vil sjekke deg grundig.
Jeg tror arsaken kan finnes der.
481
00:58:39,531 --> 00:58:46,642
Forelopig skriver jeg ut en resept.
Jeg lover at det vil hjelpe.
482
00:59:09,971 --> 00:59:11,848
Washington Square.
483
00:59:18,931 --> 00:59:24,403
-Mellis er her.
-Kom inn! Fol deg som hjemme!
484
00:59:30,971 --> 00:59:37,319
Mellis...Hvordan vil du beskrive
ditt forhold til kvinner?
485
00:59:37,531 --> 00:59:43,720
Som det til menn.
Normalt. Jeg trives med kvinner.
486
00:59:43,931 --> 00:59:48,607
Du ma ha blitt sint pa noen.
Mistet beherskelsen.
487
00:59:48,811 --> 00:59:54,727
Det vil jeg ikke si. Kanskje litt
irritert hvis de har gjort noe dumt.
488
00:59:54,931 --> 01:00:00,688
Men ikke vold. Aldri.
Det som skjedde var et unntak.
489
01:00:00,891 --> 01:00:06,204
Noen trenger vold som en
befrielse, en sikkerhetsventil.
490
01:00:06,411 --> 01:00:11,929
-Men det vet du selvsagt.
-Jeg sa det til en venn.
491
01:00:12,131 --> 01:00:17,444
Han hater prostituerte, og tok en
til et hotell for en maned siden.
492
01:00:17,651 --> 01:00:22,520
Hun provde a be om mer penger.
Det gjor hun aldri mer.
493
01:00:22,731 --> 01:00:24,722
Han banket henne opp.
494
01:00:34,851 --> 01:00:38,366
Betjent. Hjernekrymperen er her.
495
01:00:42,211 --> 01:00:47,888
Doktor! Betjent Pappas
vil treffe deg pa kontoret.
496
01:00:57,291 --> 01:01:03,969
-Fin service, Nick.
-Jeg ringte Aten personlig.
497
01:01:04,171 --> 01:01:11,282
-Gjelder taushetsplikten igjen?
-Det skal jeg love deg.
498
01:01:12,851 --> 01:01:19,563
-Ok, jeg tar sjansen. Levy?
-Mellis far fikk ikke hjerteinfarkt.
499
01:01:19,771 --> 01:01:25,050
Da betjenten ringte red han.
For ham er sonnen George dod.
500
01:01:25,251 --> 01:01:29,608
Han gjorde ham arvelos
for flere ar siden.
501
01:01:29,811 --> 01:01:34,282
-Betjenten ringte en Gallipos.
-En gammel kamerat.
502
01:01:34,491 --> 01:01:37,961
George var blitt anholdt
for mishandling av prostituerte.
503
01:01:38,171 --> 01:01:43,325
De knyttet ham til liket av en jente
de fant pa et hotellrom.
504
01:01:43,531 --> 01:01:45,010
George ble utvist.
505
01:01:45,211 --> 01:01:49,841
-Ok?
-Jeg skylder deg en gjentjeneste.
506
01:01:50,051 --> 01:01:53,282
Vent! Den vil jeg ha na!
507
01:01:53,491 --> 01:01:59,168
Jeg fant en dod jente i en bakgate
for noen maneder siden.
508
01:01:59,371 --> 01:02:04,320
Dessverre vet jeg ikke noe om det.
Vi ses pa torsdag.
509
01:02:12,171 --> 01:02:14,639
Han spiller sjakk pa samme mate.
510
01:02:16,331 --> 01:02:20,006
Hva kan du fortelle
om George Mellis kone?
511
01:02:20,211 --> 01:02:24,727
Jeg er Alexandras
og hennes sosters leger.
512
01:02:24,931 --> 01:02:29,322
De er de mest like
eneggede tvillinger jeg har sett.
513
01:02:29,531 --> 01:02:35,367
En gang skrev jeg ut medisin
til Eve som Alexandra skulle hatt.
514
01:02:35,571 --> 01:02:38,039
lkke engang na
kan jeg se forskjell.
515
01:02:38,251 --> 01:02:41,800
Alexandra besoKte deg
etter at jeg ringte?
516
01:02:42,011 --> 01:02:46,368
Eve ordnet det. Hva vil du vite?
517
01:02:46,571 --> 01:02:50,849
Det er noe i familien
som bekymrer meg.
518
01:02:51,051 --> 01:02:55,044
Hvordan visste du
at det virkelig var Alexandra?
519
01:02:55,251 --> 01:02:57,560
George Mellis sorget for det.
520
01:02:57,771 --> 01:03:02,970
Det han gjorde mot Eve...
Hun har et lite rodt arr i panna.
521
01:03:03,171 --> 01:03:08,291
Jeg forstar...Og begge er arving
til en stor formue?
522
01:03:08,491 --> 01:03:12,609
Det er et familieforetak,
men det skader ikke-
523
01:03:12,811 --> 01:03:16,690
-at jeg forteller
at Eve har blitt gjort arvelos.
524
01:03:16,891 --> 01:03:22,249
-Og Mellis kone far alt?
-Jeg antar det.
525
01:03:22,451 --> 01:03:26,046
En psykotiker og en rik kone.
526
01:03:26,251 --> 01:03:28,811
-Bekymrer det deg?
-Ja.
527
01:03:29,011 --> 01:03:33,641
Men jeg trenger bevis
for jeg gar til politiet.
528
01:03:33,851 --> 01:03:36,046
Det er frustrerende.
529
01:03:39,771 --> 01:03:41,602
Slik...
530
01:04:00,971 --> 01:04:05,522
-Dr. Templeton. Fru Mellis.
-God dag, dr. Templeton.
531
01:04:05,731 --> 01:04:09,690
Sa snilt av deg a komme.
Bordet er snart klart.
532
01:04:09,891 --> 01:04:14,282
-Vil du sitte?
-Ja takk.
533
01:04:21,291 --> 01:04:26,445
-Du ser frisk ut. Hvordan gar det?
-Feil pasient, jeg har det bra.
534
01:04:26,651 --> 01:04:29,927
Jeg ville ringe om George.
535
01:04:30,131 --> 01:04:35,046
Jeg prover alltid
a fa flere synspunKter.
536
01:04:35,251 --> 01:04:38,800
George trenger ingen psykiater.
537
01:04:39,011 --> 01:04:43,562
Han er vennlig og kjaerlig.
Han er en perfekt ektemann.
538
01:04:43,771 --> 01:04:46,604
Har han fortalt
hvorfor han har oppsoKt meg?
539
01:04:46,811 --> 01:04:49,928
Han har vaert presset i det siste.
540
01:04:50,131 --> 01:04:55,649
Kollegene hans legger
det storste ansvaret pa ham.
541
01:04:55,851 --> 01:04:59,969
-Han er veldig samvittighetsfull.
-Fru Mellis...
542
01:05:01,651 --> 01:05:03,881
Fru Mellis er der borte.
543
01:05:04,091 --> 01:05:08,050
Du virker lykkelig. Dr. Harley sa...
544
01:05:08,251 --> 01:05:13,279
Der er du jo! De sa du var her.
DoKtor...
545
01:05:13,491 --> 01:05:17,006
Hvordan gar det?
Far jeg sla meg ned?
546
01:05:22,291 --> 01:05:28,969
-Hvorfor vil han treffe Alexandra?
-Jeg vet ikke.
547
01:05:29,171 --> 01:05:33,767
-Hvordan sa hun ut?
-Fantastisk. Akkurat som deg.
548
01:05:33,971 --> 01:05:39,170
Da jeg var hos dr. Harley
hadde jeg ringer under oynene.
549
01:05:39,371 --> 01:05:43,603
Og den ekte Alexandra
ser ut som en filmstjerne!
550
01:05:43,811 --> 01:05:48,202
Jeg liker det ikke.
Det begynner a bli rotete.
551
01:05:48,411 --> 01:05:53,565
-Vi kan ikke vente. Tida er inne.
-Jeg er klar.
552
01:05:59,171 --> 01:06:02,402
-Hallo?
-Jeg forstyrrer ikke? Det er Keith.
553
01:06:02,611 --> 01:06:05,921
Jeg er pa vei ut.
554
01:06:06,131 --> 01:06:10,682
-Jeg har billetter til i morgen.
-Jeg er opptatt.
555
01:06:10,891 --> 01:06:16,682
Du liker hester, jeg kan skaffe
billetter til hesteoppvisningen.
556
01:06:16,891 --> 01:06:20,247
Jeg er bortreist, na ma jeg ga.
557
01:06:24,371 --> 01:06:29,764
Det tok ikke lang tid
for du var med i leken igjen.
558
01:06:29,971 --> 01:06:35,523
Men bare slapp av. Sa fort
jeg har arvet min kones formue-
559
01:06:35,731 --> 01:06:41,283
-trenger du ikke hore mer.
Onsk meg lykke til.
560
01:06:44,611 --> 01:06:48,320
-Lykke til.
-Ha det.
561
01:06:51,011 --> 01:06:57,041
Bare vi to. En helg i Dark Harbour
pa tomannshand.
562
01:06:57,251 --> 01:07:01,324
Vi sender tjenerne av sted.
Det blir som en ny bryllupsreise.
563
01:07:03,611 --> 01:07:09,083
-Gid jeg var like frisk som deg.
-Jeg er mer enn en pasient.
564
01:07:09,291 --> 01:07:12,363
-Si hva som feiler meg.
-Alder.
565
01:07:12,571 --> 01:07:16,564
Litt stive arer og smakramper.
566
01:07:16,771 --> 01:07:20,366
Hvordan kan du stoppe
svimmelheten?
567
01:07:20,571 --> 01:07:25,440
Det fins det medisin mot.
Nar skal du slutte a arbeide?
568
01:07:25,651 --> 01:07:31,840
Nar jeg har en sonnesonn
som tar over etter meg.
569
01:07:32,051 --> 01:07:36,010
En av mitt livs store skuffelser
er Eve.
570
01:07:36,211 --> 01:07:42,764
Jeg ville gitt henne alt,
men hun brydde bare om seg selv.
571
01:07:42,971 --> 01:07:47,203
Der tar du feil.
Hun bryr seg mye om deg.
572
01:07:47,411 --> 01:07:50,323
-lkke tale om!
-Jeg kan bevise det.
573
01:07:50,531 --> 01:07:56,083
For noen maneder siden kom hun
ut for en ulykke og dode nesten.
574
01:07:57,811 --> 01:08:01,804
-Det fortalte du aldri.
-Det kunne jeg ikke.
575
01:08:02,011 --> 01:08:06,368
Hun fikk meg til a love a tie.
Hun ville ikke uroe deg.
576
01:08:14,091 --> 01:08:15,809
Jeg kommer straks!
577
01:08:19,171 --> 01:08:21,241
Hei, jeg...
578
01:08:25,331 --> 01:08:28,801
-Far jeg komme inn?
-Ja visst.
579
01:08:42,731 --> 01:08:47,566
Jeg har nettopp vaert pa
kontroll hos John Harley.
580
01:08:47,771 --> 01:08:50,490
Han sier jeg er frisk.
581
01:08:50,691 --> 01:08:56,800
-Og at du kom ut for en ulykke.
-Ja.
582
01:08:57,011 --> 01:09:01,402
At du holdt pa a dod.
583
01:09:01,611 --> 01:09:09,040
Men du lot ham ikke si noe,
for du ville ikke uroe meg.
584
01:09:11,771 --> 01:09:14,046
Ja, farmor.
585
01:09:14,251 --> 01:09:19,689
Det tyder pa visse ting.
586
01:09:21,411 --> 01:09:27,520
At vi fremdeles
bryr oss om hverandre.
587
01:09:27,731 --> 01:09:32,088
Jeg har aldri sluttet a bry meg.
588
01:09:34,491 --> 01:09:39,281
Jeg er lei for det, Eve.
Unnskyld meg.
589
01:09:39,491 --> 01:09:45,441
Jeg var en gammel idiot
og jeg var altfor hard mot deg.
590
01:09:45,651 --> 01:09:51,123
Jeg ville ikke orket
at det skjedde deg noe.
591
01:09:52,891 --> 01:09:56,008
Jeg har det bra, farmor.
592
01:09:58,571 --> 01:10:01,369
Vi begynner fra...
593
01:10:01,571 --> 01:10:06,326
Vi begynner forfra.
Det gjor vi.
594
01:10:12,371 --> 01:10:18,890
Jeg var som faren min.
Hevngjerrig og sta.
595
01:10:24,611 --> 01:10:27,569
Jeg skal rette pa det.
596
01:10:28,411 --> 01:10:33,360
Forst skal jeg gjeninnsette deg
i testamentet mitt.
597
01:10:35,171 --> 01:10:39,926
Bare oss to. En helg
i Dark Harbour pa tomannshand.
598
01:10:47,011 --> 01:10:48,922
LA GUARDlA FLYPLASS
599
01:10:57,451 --> 01:11:04,562
Motorbat venter i Gilkey Harbour.
Ta den til Dark Harbour!
600
01:11:08,011 --> 01:11:11,686
Ga inn ostfra sa du ikke syns!
601
01:11:11,891 --> 01:11:18,524
Legg til ved Nili Raga og ta
bruden din pa maneskinnsseilas.
602
01:11:22,091 --> 01:11:26,209
Nar du har kvittet deg med liket,
sa dra fra Nili Raga-
603
01:11:26,411 --> 01:11:30,290
-og for baten tilbake til fastlandet.
604
01:11:30,491 --> 01:11:34,928
Sa tar du Lincolnville-ferga
til Dark Harbour.
605
01:11:35,131 --> 01:11:39,329
Ta drosje til huset.
Sorg for at sjaforen-
606
01:11:39,531 --> 01:11:43,490
-blir med deg inn sa dere
begge ser at hun er borte-
607
01:11:43,691 --> 01:11:47,320
-og at Nili Raga
ikke ligger ved kai.
608
01:11:47,531 --> 01:11:52,241
Ring politiet og si
at du ikke finner kona.
609
01:11:52,451 --> 01:11:57,366
Det gjor ikke de heller,
tidevannet forer liket til havs.
610
01:11:57,571 --> 01:12:03,328
En lege kan bevitne
at hun var suicidal.
611
01:12:07,691 --> 01:12:10,728
Jeg kan ikke tro det er sant!
612
01:12:10,931 --> 01:12:17,200
Farmor har besokt Eve.
Hun har tatt henne til nade igjen.
613
01:12:17,411 --> 01:12:21,040
-Hvordan skjedde det?
-Det blaser jeg i.
614
01:12:21,251 --> 01:12:24,561
Na deler vi alt.
615
01:12:24,771 --> 01:12:29,447
Sa bra for sosteren din.
Jeg er pa begges vegne.
616
01:12:31,611 --> 01:12:36,127
-Du er tidlig.
-Jeg ville overraske deg.
617
01:12:36,331 --> 01:12:39,801
Bare vi to,
vi seiler i maneskinn...
618
01:12:40,011 --> 01:12:43,686
-Skift, sa legger vi ut!
-Jeg har laget middag.
619
01:12:43,891 --> 01:12:46,280
-Au da!
-Mange takk!
620
01:12:46,491 --> 01:12:50,484
-Jeg bare spokte. Skynd deg.
-Ok!
621
01:13:36,531 --> 01:13:40,604
Skatt? Gi jolla mer tau.
622
01:14:17,851 --> 01:14:20,604
Kast ankeret!
623
01:14:50,331 --> 01:14:52,322
Kom til meg.
624
01:15:16,971 --> 01:15:18,802
Jeg elsker deg.
625
01:15:24,971 --> 01:15:27,201
Jeg elsker deg.
626
01:15:37,211 --> 01:15:39,202
Eve!
627
01:16:03,451 --> 01:16:05,601
MlLLlONAER STUKKET l HJEL
628
01:16:07,571 --> 01:16:11,883
Hun har fatt sovemiddel.
Hun er snart bedre.
629
01:16:12,091 --> 01:16:15,720
Stakkars Alex.
Hun kan ikke slutte a grate.
630
01:16:15,931 --> 01:16:22,643
Hvorfor ville noen drepe ham?
Det ma ha vaert et ran.
631
01:16:22,851 --> 01:16:25,206
Dr. Templeton.
632
01:16:26,611 --> 01:16:29,000
Fru Mellis ringte.
633
01:16:29,211 --> 01:16:34,649
Dette er fru Blackwell, Alexandras
soster Eve og Brad Rogers.
634
01:16:34,851 --> 01:16:40,960
-Jeg bor vel prate med Alexandra.
-Det ville jeg satt pris pa.
635
01:16:41,171 --> 01:16:45,642
Du ma vaere lei av a hore det,
men dere er like som baer.
636
01:16:45,851 --> 01:16:49,685
Alex er utrostelig.
637
01:16:49,891 --> 01:16:55,090
Vet du noe? Var han redd noen?
Fortalte han noe?
638
01:16:55,291 --> 01:17:00,524
-Jeg kunne ikke hjelpe politiet.
-De ringte meg ogsa.
639
01:17:00,731 --> 01:17:06,488
Jeg forstar ikke hvorfor politiet i
New York er interessert i saken.
640
01:17:06,691 --> 01:17:11,765
Jeg vet ikke, men jeg var legen
hans og politiet er innblandet.
641
01:17:11,971 --> 01:17:15,441
Pappas fra drapsavsnittet
flyr til Maine i dag.
642
01:17:15,651 --> 01:17:18,484
lngen vet
hvordan Mellis kom til oya.
643
01:17:18,691 --> 01:17:22,604
Fergeselskapet og flyplassjefen
sa ham ikke.
644
01:17:22,811 --> 01:17:24,767
Og en privatbat?
645
01:17:24,971 --> 01:17:28,566
Vi har sjekket alle bater,
uten resultat.
646
01:17:28,771 --> 01:17:34,801
-Hadde du pratet med kona?
-De skulle tilbringe helgen her.
647
01:17:35,011 --> 01:17:39,448
Pa La Guardia sa de henne
sjekke inn. Sa rakk ikke hun flyet.
648
01:17:39,651 --> 01:17:43,769
Det er blodflekker under rekka.
649
01:17:45,331 --> 01:17:50,246
Far jeg ta med det hjem,
og klaerne fra huset?
650
01:17:51,571 --> 01:17:55,166
Mellis ble drept
og kastet overbord.
651
01:17:55,371 --> 01:17:59,523
Morderen trodde tidevannet
ville fore liket til Kina.
652
01:17:59,731 --> 01:18:05,567
Blodet pa rekka var fra ham.
Det er en kvalifisert gjetning.
653
01:18:05,771 --> 01:18:11,641
Mellis var din pasient,
han ma ha pratet om kona.
654
01:18:11,851 --> 01:18:16,129
Det faller under taushetspliKten.
Og om han gjorde?
655
01:18:16,331 --> 01:18:21,928
-Hun er hovedmistenkt.
-Er du gal?
656
01:18:22,131 --> 01:18:26,409
-Alexandra kan ikke ha drept ham.
-Hun hadde motiv.
657
01:18:26,611 --> 01:18:33,050
Da hun var pa La Guardia ringte
sosteren og ba henne komme hjem.
658
01:18:33,251 --> 01:18:37,642
Men sostera kom aldri,
og Alexandra kom aldri til Maine.
659
01:18:37,851 --> 01:18:44,290
-Og hva sa sostera?
-De er tvillinger!
660
01:18:44,491 --> 01:18:50,327
Ja, Eve ringte henne,
men Alexandra dro til feil sted.
661
01:18:50,531 --> 01:18:53,250
Du har ikke mye bevis.
662
01:18:53,451 --> 01:18:57,603
Hvordan kunne tjenerne ha fri?
Hun dro til oya.
663
01:18:57,811 --> 01:19:00,371
Hun ville vaere uten vitner.
664
01:19:00,571 --> 01:19:04,928
-Men hva er motivet?
-Det ga du meg.
665
01:19:05,131 --> 01:19:09,363
Mellis mishandlet henne.
Hun kunne ikke skille seg.
666
01:19:09,571 --> 01:19:14,520
Hvorfor skulle han ga med pa
skilsmisse? Hun hadde ingen valg.
667
01:19:14,731 --> 01:19:20,442
-Hvem er det som er analytiker?
-Veldig smart, og unnvikende.
668
01:19:20,651 --> 01:19:26,567
Fortell hva Alexandra
og du pratet om i lunsjen!
669
01:19:26,771 --> 01:19:30,923
Var hun spent? Hysterisk? Sint?
670
01:19:31,851 --> 01:19:34,490
Jeg beklager, Nick, men-
671
01:19:34,691 --> 01:19:41,642
-jeg har aldri sett en roligere,
mer veltilpasset ung dame.
672
01:19:45,171 --> 01:19:52,122
En sann kvinne jeg gjerne
skulle laert naermere a kjenne.
673
01:19:52,331 --> 01:19:59,123
Jeg traff dr. Harley i morges.
Han sier Alexandra var suicidal.
674
01:20:04,291 --> 01:20:07,761
-Sa bra at du kom.
-Det var viktig.
675
01:20:07,971 --> 01:20:14,001
Jeg har tenKt pa Mellis'
mishandling av Eve Blackwell.
676
01:20:14,211 --> 01:20:17,647
Den ble aldri
meldt til politiet.
677
01:20:17,851 --> 01:20:24,040
-Na bor jeg kanskje fortelle dette.
-Gjor det du syns er riktig.
678
01:20:24,251 --> 01:20:28,767
Jeg vil ikke lage problemer
for Eve Blackwell.
679
01:20:28,971 --> 01:20:33,169
-Hun er veldig spesiell.
-Ja.
680
01:20:33,371 --> 01:20:39,401
Men far politiet vite det
ma jeg svare for sykehusledelsen.
681
01:20:39,611 --> 01:20:44,401
Hvordan skulle politiet fa vite det?
Eve ville aldri si det.
682
01:20:44,611 --> 01:20:51,369
Hun er takknemlig. Bortsett fra
arret fins ingen spor etter ulykken.
683
01:20:51,571 --> 01:20:54,881
-Hvilket arr?
-Det i panna.
684
01:20:55,091 --> 01:21:00,290
Hun sa du skulle fjerne det
om en maned.
685
01:21:00,491 --> 01:21:04,450
-Nar traff du Eve sist?
-For et par uker siden.
686
01:21:04,651 --> 01:21:08,769
Hun kom og diskuterte et
problem sosteren hadde.
687
01:21:08,971 --> 01:21:15,843
Bare arret viste forskjell
da Alexandra kom neste dag.
688
01:21:23,331 --> 01:21:26,687
Jeg ma ga. Jeg har prove.
689
01:21:33,931 --> 01:21:39,085
-Ses vi i morgen?
-Kanskje. Ring meg.
690
01:21:39,291 --> 01:21:43,489
-Du liker klokken, hva?
-Jeg liker smaken din.
691
01:21:44,651 --> 01:21:46,607
Rory.
692
01:21:54,291 --> 01:21:56,851
-Hei.
-God dag, fru Blackwell.
693
01:21:57,051 --> 01:22:02,569
-Jeg var i naerheten.
-Kom inn, dr. Webster.
694
01:22:05,971 --> 01:22:07,563
Ha det.
695
01:22:07,771 --> 01:22:10,365
-Lykke til!
-Takk, elskling.
696
01:22:11,411 --> 01:22:18,010
-Jeg liker ikke overraskelser.
-Unnskyld, men dette er viKtig.
697
01:22:18,211 --> 01:22:22,602
Vil du se pa dette her? Se!
698
01:22:29,091 --> 01:22:34,290
-Hvorfor viser du meg det?
-Det ble tatt da bandasjen kom av.
699
01:22:34,491 --> 01:22:40,521
-Det er klart jeg husker det.
-Det er ikke noe arr i panna.
700
01:22:42,611 --> 01:22:48,049
John Harley oppsokte meg. Jeg
vet om ditt og din sosters besok.
701
01:22:48,251 --> 01:22:54,724
Du har utviklet et arr
mens din sosters hud er helt slett.
702
01:22:54,931 --> 01:22:59,402
Jeg vet ikke hva du tror,
men du kaster bort tiden min.
703
01:22:59,611 --> 01:23:04,810
-Jeg spilte sosteren min et puss.
-Unnskyld at jeg forstyrret.
704
01:23:05,011 --> 01:23:10,483
Jeg ville snakke med deg
forjeg gikk til politiet.
705
01:23:10,691 --> 01:23:15,685
Jeg kan bli meldt for tjenestefeil
hvis jeg ikke rapporterer-
706
01:23:15,891 --> 01:23:22,205
-hva som skjedde mellom deg og
Mellis. Og jeg forstar ikke arret.
707
01:23:22,411 --> 01:23:26,120
Men du kan sikkert
forklare politiet alt det.
708
01:23:26,331 --> 01:23:30,961
Mordet har forandret alt.
De vil stille sporsmal.
709
01:23:31,171 --> 01:23:34,129
Hvor var du
da mordet ble begatt?
710
01:23:34,331 --> 01:23:38,609
Hvorfor angrep Mellis deg?
Jeg er virkelig lei for det.
711
01:23:38,811 --> 01:23:44,283
Hva vil du ha? Penger?.
712
01:23:44,491 --> 01:23:45,890
Vaer sa snill...
713
01:23:46,091 --> 01:23:51,245
-Hva vil du ha?
-Jeg er sa glad i deg, Eve.
714
01:23:51,451 --> 01:23:54,966
Jeg vil ikke
at du skal komme ut for noe.
715
01:23:55,171 --> 01:24:01,167
Det gjor jeg ikke.
Jeg har ikke gjort noe.
716
01:24:01,371 --> 01:24:05,125
Dette har ingenting
med mordet a gjore.
717
01:24:07,571 --> 01:24:11,280
Hvis du liker meg...
718
01:24:11,491 --> 01:24:18,249
...sier du ikke noe om dette.
Jeg ville vaert veldig takknemlig.
719
01:24:18,451 --> 01:24:24,048
Det vil jeg virkelig,
men det er likskue pa lordag.
720
01:24:24,251 --> 01:24:29,166
Det er min pliKt a si hva jeg vet.
721
01:24:29,371 --> 01:24:31,805
Nei.
722
01:24:32,011 --> 01:24:36,163
-Du trenger ikke si noe.
-Jo, jeg har avlagt ed.
723
01:24:36,371 --> 01:24:43,129
Det er bare en ting i verden
som kan hindre meg.
724
01:24:43,331 --> 01:24:50,089
Hvis vi gifter oss. En mann
kan ikke vitne mot sin hustru.
725
01:24:56,171 --> 01:24:59,641
-lkke ror meg.
-Gratulerer, mrs Webster.
726
01:24:59,851 --> 01:25:03,400
Ha en god reise, mrs Webster.
727
01:25:15,851 --> 01:25:19,241
-God morgen.
-Du ville treffe meg?
728
01:25:19,451 --> 01:25:22,090
-Ja.
-Sitt ned.
729
01:25:24,931 --> 01:25:30,722
-Jeg kan trenge a hvile beina.
-La oss ga rett pa sak.
730
01:25:30,931 --> 01:25:37,484
Det gjorjeg gjerne.
Likskuet til Mellis er i morgen.
731
01:25:37,691 --> 01:25:42,321
Jeg har grunn til a tro
at enken er innblandet.
732
01:25:42,531 --> 01:25:44,965
Det neKter jeg a tro.
733
01:25:45,171 --> 01:25:49,562
Mellis er en lykkejeger
og psykotiker.
734
01:25:49,771 --> 01:25:54,162
Han mishandlet henne,
og da krevde hun skilsmisse.
735
01:25:54,371 --> 01:25:58,250
Han nektet og hun bestemte seg
for a drepe ham.
736
01:25:58,451 --> 01:26:03,286
-George Mellis var ikke sann.
-Han var verre.
737
01:26:03,491 --> 01:26:08,690
Jeg soKte etter bevis for a knytte
ditt barnebarn til mordet.
738
01:26:08,891 --> 01:26:14,170
Vi fant en ledetrad pa et sted
som heter Gilkey Harbour.
739
01:26:14,371 --> 01:26:19,445
Halv seks om ettermiddagen
den dagen Mellis ble drept-
740
01:26:19,651 --> 01:26:25,362
-leide en kvinne en motorbat der
og sa en venn ville hente den.
741
01:26:25,571 --> 01:26:30,770
Hun betalte kontant,
men signerte en kvittering.
742
01:26:31,651 --> 01:26:35,644
Navnet hun brukte
var Solange Dunat.
743
01:26:37,131 --> 01:26:40,123
Vi viste et bilde av Alexandra.
744
01:26:40,331 --> 01:26:46,645
Kvinnen gjenkjente henne,
selv om kvinnen var brunette.
745
01:26:46,851 --> 01:26:51,641
-Da var det ikke henne.
-Hun hadde parykk.
746
01:26:51,851 --> 01:26:57,687
Bare tanken at Alexandra skulle
ha drept eKtemannen sin er syk.
747
01:26:57,891 --> 01:27:00,485
Jeg er enig.
748
01:27:00,691 --> 01:27:06,243
Det var sosteren Eve.
Alexandra forlot aldri New York.
749
01:27:06,451 --> 01:27:10,444
Det har vi vitner pa.
Det var altsa Eve-
750
01:27:10,651 --> 01:27:16,567
-som leide den andre baten.
Hun dro til Dark Harbour med den.
751
01:27:16,771 --> 01:27:21,242
Hun bruKte samme navn,
Solange Dunat.
752
01:27:21,451 --> 01:27:26,650
Vi vet hun har vaert i Maine.
Men vi mangler motivet.
753
01:27:26,851 --> 01:27:32,050
Naboene i huset hennes
sa George Mellis ofte var der.
754
01:27:32,251 --> 01:27:38,042
En kveld drepte han henne nesten.
Hun havnet pa sykehus.
755
01:27:38,251 --> 01:27:43,086
-Visste du det, fru Blackwell?
-Nei.
756
01:27:44,771 --> 01:27:49,322
Eves alibi er at hun var
i Washington den dagen.
757
01:27:49,531 --> 01:27:54,082
Jeg tror ikke engang hun kom dit.
758
01:27:54,291 --> 01:27:59,923
Hun kledde seg ut i parykk
og tok et fly til Maine.
759
01:28:00,691 --> 01:28:06,288
Hun drepte Mellis, kastet ham
overbord, seilte tilbake til oya-
760
01:28:06,491 --> 01:28:13,602
-og leverte den andre baten
til leiekaia. Det var stengt.
761
01:28:13,811 --> 01:28:17,201
Na trenger jeg bevis.
762
01:28:19,691 --> 01:28:24,811
Du kjenner barnebarnet ditt
bedre enn noen annen.
763
01:28:25,011 --> 01:28:29,289
Hvis du kunne fortelle noe
hadde vaert det til hjelp.
764
01:28:30,771 --> 01:28:35,640
Jeg kan nok gi litt
opplysninger i saken.
765
01:28:36,451 --> 01:28:39,249
Dagen da George Mellis ble drept-
766
01:28:39,451 --> 01:28:44,445
-var barnebarnet mitt Eve og jeg
i Washington sammen.
767
01:28:46,971 --> 01:28:51,123
Jeg tror
at Rogers kan bekrefte det.
768
01:28:52,211 --> 01:28:56,568
Er det sant, Rogers?
769
01:28:56,771 --> 01:29:01,128
Ja. Ja...det er det.
770
01:29:11,331 --> 01:29:16,769
-Far jeg ta et bilde?
-lngen uttalelser og ingen bilder!
771
01:29:16,971 --> 01:29:19,007
Alexandra!
772
01:29:23,211 --> 01:29:27,329
-Sa fint at du kom.
-Jeg kan bare gi moralsk stotte.
773
01:29:27,531 --> 01:29:29,761
Det trengs.
774
01:29:29,971 --> 01:29:34,408
Likskuet hjalp ikke stort.
De vet ikke noe.
775
01:29:34,611 --> 01:29:41,961
-Hva skal du gjore na?
-Eve vil at vi skal reise bort.
776
01:29:42,171 --> 01:29:48,519
-Er det noe galt i det?
-Nei. Jeg tenKte vi burde prate.
777
01:29:48,731 --> 01:29:55,170
-Farjeg ringe deg i byen?
-Jeg tror jeg kan stole pa deg. Ja.
778
01:29:55,371 --> 01:29:56,599
Bra.
779
01:30:08,051 --> 01:30:11,646
Det var ikke til a unnga.
780
01:30:11,851 --> 01:30:17,847
-Hva da?
-For noen sote sma rynker.
781
01:30:18,051 --> 01:30:22,602
-Det har jeg ikke.
-Du begynner a bli gammel.
782
01:30:22,811 --> 01:30:28,408
-Jeg er 25 ar!
-Alreit, du har noen ar igjen.
783
01:30:38,451 --> 01:30:43,047
-Var det en fin ettermiddag?
-Grusom.
784
01:30:43,251 --> 01:30:47,927
-Jeg har tenkt mye pa oss.
-Jeg ogsa.
785
01:30:48,131 --> 01:30:53,808
Du vager ikke ta ut skilsmisse.
Pa tide a fortelle at vi er gift.
786
01:30:54,011 --> 01:31:00,803
-Fjern disse rynkene!
-Hvilke? Det er smilerynker.
787
01:31:01,011 --> 01:31:06,244
Jeg hater dem, fjern bort!
De far meg til a se gammel ut.
788
01:31:06,451 --> 01:31:10,524
Du kan vel det? Det er faget ditt.
789
01:31:11,731 --> 01:31:13,528
Kom hit.
790
01:31:24,651 --> 01:31:29,486
-Hvis det gjor deg glad, sa.
-Fjern disse samtidig!
791
01:31:29,691 --> 01:31:34,890
Jeg skal gjore hva jeg kan. Jeg har
en herlig overraskelse til middag.
792
01:31:35,091 --> 01:31:40,529
-Dette er Holbein-bildet.
-Det er fabelaKtig.
793
01:31:40,731 --> 01:31:45,646
Min sonns favoritt. Han kopierte
det som liten. God kveld!
794
01:31:45,851 --> 01:31:48,126
Jeg beundrer kunsten din.
795
01:31:48,331 --> 01:31:53,359
Er det derfor du kom?
Jeg trodde det gjaldt Alexandra.
796
01:31:53,571 --> 01:31:55,527
Du har rett.
797
01:31:55,731 --> 01:31:58,848
-Kan du okonomi?
-lkke noe saerlig.
798
01:31:59,051 --> 01:32:02,282
-Har du aksjeselskap?
-Nei.
799
01:32:02,491 --> 01:32:07,565
Du kan ikke forretninger. Jeg
finner deg en god skatteradgiver.
800
01:32:07,771 --> 01:32:12,686
-Jeg klarer meg bra som det er.
-Ektemannen min var ogsa sta.
801
01:32:12,891 --> 01:32:16,645
Be ham pa middag!
802
01:32:18,411 --> 01:32:23,280
Rory? Hva er det?
803
01:32:23,491 --> 01:32:28,645
Det er ikke noe, jeg er bare trott.
Unnskyld.
804
01:32:28,851 --> 01:32:35,245
Jeg er pa legekongressen.
Jeg vet det, jeg kan ikke for det.
805
01:32:35,451 --> 01:32:40,923
Jeg er tilbake om ei uke.
Jeg savner deg ogsa.
806
01:32:41,131 --> 01:32:46,603
Rory? Det er klart jeg tror deg!
Unnskyld meg.
807
01:32:46,811 --> 01:32:50,645
Jeg ma sove na. Ha det.
808
01:32:52,371 --> 01:32:59,482
-Det var Alex, hun ringer stott.
-Hun elsker deg, som vi alle gjor.
809
01:32:59,691 --> 01:33:05,482
-Hvordan foler du deg, vennen?
-Bare si nar bandasjen skal av.
810
01:33:06,331 --> 01:33:08,845
Snart - veldig snart.
811
01:33:10,291 --> 01:33:16,366
Jeg vil ikke do forjeg er klar.
812
01:33:16,571 --> 01:33:21,042
Det er veldig snilt av deg.
813
01:33:21,251 --> 01:33:25,642
Nei. Med deg tar doden ferie.
814
01:33:25,851 --> 01:33:29,321
Kjaere Brad.
815
01:33:31,131 --> 01:33:33,520
Jeg skal tilsta det na.
816
01:33:33,731 --> 01:33:38,851
Jeg kunne ikke klart alle arene
uten din trofasthet.
817
01:33:39,051 --> 01:33:45,001
-Og din kjaerlighet.
-Pass pa hva du sier!
818
01:33:45,211 --> 01:33:49,045
-Jeg tar det tilbake!
-Det er ikke noe galt med deg.
819
01:33:49,251 --> 01:33:51,242
Jeg kan ikke do enna.
820
01:33:51,451 --> 01:33:55,808
Det er ingen arving
til Kruger-Brent.
821
01:33:56,011 --> 01:34:01,449
Jeg lar Alexandra og legen hennes
gifte seg og gi oss en framtid.
822
01:34:15,771 --> 01:34:17,807
Det er perfeKt.
823
01:34:24,371 --> 01:34:29,445
Herregud!
Hva har du gjort med ansiKtet mitt?
824
01:34:39,051 --> 01:34:42,361
Sann ja, skatt.
825
01:34:44,611 --> 01:34:51,210
Du er min na...
og jeg vil alltid elske deg.
826
01:34:51,411 --> 01:34:52,810
Alltid.
827
01:34:58,291 --> 01:35:03,968
Vil du ha kylling,
skinke eller roast beef?
828
01:35:05,491 --> 01:35:06,560
Vaer sa god.
829
01:35:06,771 --> 01:35:10,889
Kates bursdagsfest var fantastisk.
830
01:35:12,691 --> 01:35:19,802
-Hun stralte virkelig.
-Det gjor hun alltid.
831
01:35:26,731 --> 01:35:32,806
-Skal du ikke spise noe?
-Jo, det hores hyggelig ut.
832
01:35:33,011 --> 01:35:38,210
Jeg tror det er best
vi lar ham vaere i fred.
833
01:35:38,411 --> 01:35:42,086
-Vil du ha mer kaffe?
-Ja, takk.
834
01:35:43,171 --> 01:35:48,484
-Vil du ha en kjeks til?
-Hvis jeg vil det, sier jeg fra.
835
01:35:52,131 --> 01:35:58,206
-Far jeg ga og seile na?
-Du far vente til regnet letter.
836
01:35:59,331 --> 01:36:05,008
-Det var en morsom bursdagsfest.
-Det gleder meg at du syns det.
837
01:36:05,211 --> 01:36:09,204
Du spilte piano sa vakkert.
838
01:36:12,571 --> 01:36:15,529
God morgen, alle sammen.
839
01:36:24,651 --> 01:36:28,564
Stemmer det
at Robert far beste karaKterer?.
840
01:36:28,771 --> 01:36:32,127
-l alle fag.
-Han er best i klassen.
841
01:36:32,331 --> 01:36:37,724
Nar tiden er inne, skal du
sende ham pa Wharton-skolen.
842
01:36:40,171 --> 01:36:44,608
Gir du deg aldri?
Robert far gjore hva han vil.
843
01:36:44,811 --> 01:36:48,565
Han vil bli klassisk musiker.
844
01:36:48,771 --> 01:36:54,368
Ja, virkelig! Og jeg skal
selvsagt prove a hjelpe ham.
845
01:36:54,571 --> 01:36:59,929
-Han skal velge sitt eget liv.
-Jeg ville aldri blandet meg.
846
01:37:00,131 --> 01:37:03,601
-Kanskje jeg kan hjelpe til.
-Hvordan da?
847
01:37:03,811 --> 01:37:09,966
Jeg kjenner en som kjenner
New York Philharmonics dirigent.
848
01:37:10,171 --> 01:37:16,121
Vi ordner en solokonsert sa far
han vurdere Roberts musikktalent.
849
01:37:23,091 --> 01:37:26,800
Farmoren din elsker deg.
850
01:37:27,011 --> 01:37:33,484
Farmor vil at du skal ha det beste.
Du har sa mye a laere-
851
01:37:33,691 --> 01:37:38,811
-om menneskene, verden og livet.
852
01:37:42,011 --> 01:37:46,289
Du kan styre din egen skjebne.
853
01:37:46,491 --> 01:37:51,519
-Hvordan da?
-Hvordan? Slik...
854
01:37:51,731 --> 01:37:57,203
Det ligner veldig pa et spill.
Det er som et spill,-
855
01:37:57,411 --> 01:38:02,883
-som er vel verd a spille
hvis du laerer a mestre det.
856
01:38:03,091 --> 01:38:10,042
For mange ar siden
forlot din farmors bestefar-
857
01:38:10,251 --> 01:38:14,802
-sitt hjem i Skottland
for a bli rik...!
858
01:38:15,011 --> 01:38:21,200
Han sa: ''Laererjeg a mestre spillet
kan jeg styre min skjebne...''
859
01:39:06,571 --> 01:39:11,361
Oversettelse:
70669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.