All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S05E05.RUSSIAN.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-SPiTES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,876 --> 00:00:11,300 Characters and events from the movie are fictional. 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,094 Similarities with people or events are random. 3 00:00:14,670 --> 00:00:17,984 The Bureau 4 00:00:33,876 --> 00:00:35,076 More to this great day? 5 00:00:36,336 --> 00:00:37,076 Yes. 6 00:00:39,076 --> 00:00:40,076 Is Russia home? 7 00:00:48,336 --> 00:00:49,076 Pavel. 8 00:00:51,776 --> 00:00:54,076 It was Paul before and now you're Pavel. 9 00:00:55,876 --> 00:00:57,376 Maybe a moment to stop. 10 00:00:57,366 --> 00:00:58,106 Ah. 11 00:01:01,076 --> 00:01:03,076 I present myself to destiny. 12 00:01:04,206 --> 00:01:05,080 Me too. 13 00:01:06,776 --> 00:01:10,076 I tried to work for Syria without Bashar and Bashar is still there. 14 00:01:11,876 --> 00:01:12,576 Syria is everything. 15 00:01:20,186 --> 00:01:22,076 I've to get back to work. 16 00:01:28,076 --> 00:01:31,076 To a foundation of convenience? 17 00:01:31,776 --> 00:01:35,076 Center for Studies of Data Analysis and Geopolitics. 18 00:01:35,906 --> 00:01:38,376 - Russian? - Russian. 19 00:01:42,176 --> 00:01:42,976 What are you giving them? 20 00:01:44,976 --> 00:01:45,776 Can you imagine? 21 00:01:47,146 --> 00:01:47,976 This peace? 22 00:01:50,876 --> 00:01:53,176 They pose simple questions and I answer. 23 00:01:53,876 --> 00:01:57,176 I bring in thought that I know would please them... 24 00:01:58,176 --> 00:02:00,286 No, but not to please yourself. 25 00:02:09,076 --> 00:02:10,176 What do see you in the end? 26 00:02:10,876 --> 00:02:12,176 In the end? 27 00:02:12,776 --> 00:02:13,476 A megaphone. 28 00:02:14,876 --> 00:02:17,176 To...meet people. 29 00:02:17,576 --> 00:02:18,976 - People? - Hmm. 30 00:02:19,506 --> 00:02:24,776 Russians only talk about it if you do something for their country. 31 00:02:40,876 --> 00:02:42,076 To a woman and a child. 32 00:02:42,876 --> 00:02:46,076 Yes. Pavel Lebedev. 33 00:02:59,076 --> 00:03:00,876 - You good? - Yes. Thank you. 34 00:03:22,876 --> 00:03:23,906 Hello, Pacha. 35 00:03:24,876 --> 00:03:26,176 Why are you so thoughtful? 36 00:03:26,876 --> 00:03:29,676 Don't tell me you're homesick for France. 37 00:03:30,476 --> 00:03:31,696 I'm not telling you. 38 00:03:32,896 --> 00:03:34,896 I have good news for you. 39 00:03:35,906 --> 00:03:37,906 Nadia El-Mansour is in Moscow. 40 00:03:38,596 --> 00:03:39,496 I know. 41 00:03:40,046 --> 00:03:41,256 I know that you know. 42 00:03:42,226 --> 00:03:43,696 I know you always watch. 43 00:03:44,896 --> 00:03:47,906 When someone drops a package for you here, 44 00:03:47,996 --> 00:03:49,906 we get information. 45 00:03:50,096 --> 00:03:51,006 It's normal, isn't it? 46 00:03:51,496 --> 00:03:52,244 Yes. 47 00:03:52,506 --> 00:03:53,216 How did that happen? 48 00:03:56,346 --> 00:03:57,610 What makes you ask that? 49 00:03:57,746 --> 00:03:58,946 My curious mind. 50 00:03:59,146 --> 00:04:02,246 How is it that we see this woman 51 00:04:02,826 --> 00:04:04,846 who betrayed you three times 52 00:04:05,596 --> 00:04:07,046 and made you suffer two detentions? 53 00:04:08,896 --> 00:04:11,316 Are you going to see each other again? How long will she stay? 54 00:04:12,796 --> 00:04:14,846 I don't know. A few days. 55 00:04:16,946 --> 00:04:18,146 Do you like paintings? 56 00:04:18,406 --> 00:04:19,136 Yes. 57 00:04:19,536 --> 00:04:23,036 If you want, I can have a very beautiful private collection open. 58 00:04:24,036 --> 00:04:25,736 Why are you doing all this? 59 00:04:25,926 --> 00:04:27,976 I just want you to feel comfortable here. 60 00:04:28,836 --> 00:04:30,436 Like if it were your place. 61 00:04:33,236 --> 00:04:34,236 Thanks to you, 62 00:04:35,836 --> 00:04:38,136 I received the highest reward of my career. 63 00:04:41,586 --> 00:04:44,536 Mikhail Dimitrievich Karlov. 64 00:04:44,626 --> 00:04:46,736 Officer in the Second Directorate of the FSB. 65 00:04:47,836 --> 00:04:51,436 Responsible for around thirty recruitment within European services, 66 00:04:51,936 --> 00:04:54,536 in charge of defectors between 2001 and 2005, 67 00:04:55,836 --> 00:04:57,836 Entered the FSB at the age of 22, 68 00:04:58,836 --> 00:05:00,436 he climbed up the echelon 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,736 and can claim to take one of the major Directorates of the FSB in the next two years. 70 00:05:06,436 --> 00:05:08,136 He is respected and feared, 71 00:05:09,136 --> 00:05:12,136 he has networks within the services which makes him invulnerable, 72 00:05:13,236 --> 00:05:17,236 to the point of being able to afford today a humanity that he has spent all his life putting aside. 73 00:05:19,136 --> 00:05:21,236 Decorated with the great medal of merit, 74 00:05:21,436 --> 00:05:23,136 he is at the mercy of a thunderclap: 75 00:05:25,136 --> 00:05:28,836 Of being faced with the two biggest mistakes of his career 76 00:05:28,926 --> 00:05:31,836 with the FSB's reputation on the two biggest defectors in ten years, 77 00:05:32,736 --> 00:05:34,536 to know: 78 00:05:34,936 --> 00:05:39,436 that Pacemaker and I are French agents introduced through his fault. 79 00:05:39,526 --> 00:05:42,286 The disgrace that would result in destroying him. 80 00:05:54,886 --> 00:05:56,186 Hello, sir. 81 00:05:56,276 --> 00:05:59,186 - Hello. - Bernard Batch. Pleased to meet you. 82 00:05:59,286 --> 00:06:00,086 Hossam Fouad. 83 00:06:00,686 --> 00:06:02,126 My colleague will soon arrive. 84 00:06:02,826 --> 00:06:03,826 Do you have a good flight? 85 00:06:04,176 --> 00:06:04,926 Excellent. 86 00:06:05,926 --> 00:06:06,656 Air France? 87 00:06:06,746 --> 00:06:08,556 No. Schedules are impossible. 88 00:06:09,156 --> 00:06:09,896 Eh yes. 89 00:06:09,986 --> 00:06:13,586 EgyptAir leaves us crumbs for schedules. 90 00:06:13,816 --> 00:06:16,026 Crumbs are always better than nothing. 91 00:06:17,006 --> 00:06:18,196 Here is my colleague. 92 00:06:19,096 --> 00:06:21,696 I present you Brice Albrecht. 93 00:06:21,986 --> 00:06:24,196 - How was your trip? - Excellent, thank you. 94 00:06:24,896 --> 00:06:27,106 Sorman's management informed us of an 95 00:06:27,196 --> 00:06:29,036 upcoming inter-tribal meeting 96 00:06:29,286 --> 00:06:31,306 at the Nile Sorman Hotel in Cairo. 97 00:06:33,046 --> 00:06:33,696 I'm aware of that. 98 00:06:35,896 --> 00:06:38,796 The hotel security manager met with Sheikh Al-Ergani 99 00:06:38,886 --> 00:06:40,186 from the Tarabin tribe. 100 00:06:40,716 --> 00:06:41,886 You were there I think? 101 00:06:42,086 --> 00:06:42,986 That's right. 102 00:06:44,086 --> 00:06:45,986 From the report the hotel sent us 103 00:06:46,776 --> 00:06:48,276 we gather that Sheikh Al-Ergani 104 00:06:48,366 --> 00:06:50,176 would be a good source of information 105 00:06:50,266 --> 00:06:52,176 of Islamic States present in the Sinai. 106 00:06:52,466 --> 00:06:54,096 Yes, I think so too. 107 00:06:56,776 --> 00:06:57,776 We're proposing that 108 00:06:57,966 --> 00:06:59,976 we handle the source and share information with you. 109 00:07:01,076 --> 00:07:01,976 You handle the source? 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,246 Yes. 111 00:07:04,016 --> 00:07:06,876 The Bedouins are not exactly wild about the Egyptians 112 00:07:06,966 --> 00:07:07,876 am I right? 113 00:07:07,966 --> 00:07:10,306 They're only wild about people who bring them businesses. 114 00:07:11,866 --> 00:07:13,176 What are you bringing them? 115 00:07:13,776 --> 00:07:14,976 Weapons? 116 00:07:15,476 --> 00:07:16,776 Water pistols. 117 00:07:20,876 --> 00:07:22,776 We're helping them in getting some of their land. 118 00:07:27,176 --> 00:07:29,576 You should watch out from the Bedouins you know. 119 00:07:30,876 --> 00:07:33,576 Sometimes they're against the terrorists, 120 00:07:33,916 --> 00:07:35,576 sometimes they're with them. 121 00:07:36,406 --> 00:07:37,138 Okay. 122 00:07:44,888 --> 00:07:47,988 There, that's the end of your trial period. 123 00:07:48,078 --> 00:07:49,188 Welcome to Sorman. 124 00:07:50,998 --> 00:07:53,048 This is the first contract I signed. Thank you. 125 00:07:54,708 --> 00:07:56,148 It's a 6 month internship. 126 00:07:56,238 --> 00:07:57,190 Then we'll see. 127 00:07:58,848 --> 00:08:01,148 Well I really love working here, it's great. 128 00:08:01,608 --> 00:08:03,348 I would like to continue. 129 00:08:03,998 --> 00:08:05,208 I can't guarantee you anything. 130 00:08:06,178 --> 00:08:08,508 It's tough in the travel business right now. 131 00:08:09,078 --> 00:08:11,908 And the hotel industry has a very strict hierarchy. 132 00:08:11,998 --> 00:08:14,608 You have to work your way up, step by step. 133 00:08:15,778 --> 00:08:16,488 And now... 134 00:08:20,078 --> 00:08:21,178 The legion of honor. 135 00:08:22,090 --> 00:08:24,508 Now you won't get stuck at the door anymore. 136 00:08:25,507 --> 00:08:26,248 Thanks. 137 00:08:31,858 --> 00:08:33,678 You want one? They're the best in town. 138 00:08:33,998 --> 00:08:36,478 It's sweet of you but I have a lunch. 139 00:08:36,808 --> 00:08:37,548 Okay. 140 00:09:23,058 --> 00:09:25,058 Yeah. Hello, it's Amelie. 141 00:09:25,248 --> 00:09:26,948 What's the special today? 142 00:09:29,208 --> 00:09:29,948 Okay. 143 00:09:30,098 --> 00:09:32,048 I'll have a burger with fries. 144 00:10:05,988 --> 00:10:07,100 Oh shit! 145 00:11:13,390 --> 00:11:15,390 Jordan 146 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 Salaam Ailekum, what's going on? 147 00:11:58,090 --> 00:11:59,500 The engine died. 148 00:11:59,890 --> 00:12:01,800 I'm waiting for a spare vehicle. 149 00:12:01,900 --> 00:12:04,000 But I have a tourist who has to go to the airport, 150 00:12:04,150 --> 00:12:05,560 she will miss her plane. 151 00:12:05,950 --> 00:12:07,860 Can you drive her to a taxi? 152 00:12:09,060 --> 00:12:09,740 Of course. 153 00:12:10,160 --> 00:12:11,060 Thank you, my brother. 154 00:12:37,260 --> 00:12:38,020 Hello. 155 00:12:38,150 --> 00:12:41,730 Thank you very much. It's very nice of you. I can't miss my flight. 156 00:12:41,820 --> 00:12:43,220 No problem. It's a pleasure. 157 00:12:55,020 --> 00:12:55,760 Thank you. 158 00:12:55,880 --> 00:12:56,620 Thank you. 159 00:13:09,120 --> 00:13:12,120 Tell Al-Touf that Yosuf Ahmed is selling one these samples. 160 00:13:13,720 --> 00:13:16,120 You will tell him he has ordered 50 the second time. 161 00:13:17,820 --> 00:13:18,920 What is it? 162 00:13:19,820 --> 00:13:23,820 These new ones are the same the market used to replace the old ones. 163 00:13:24,820 --> 00:13:27,220 This measures the uranium enrichment rate. 164 00:13:28,900 --> 00:13:29,820 In the market? 165 00:13:31,990 --> 00:13:34,820 You read this. I'm here to answer the questions you ask. I can drive. 166 00:13:48,810 --> 00:13:50,120 Why is the pipeline attached to the gas lines. 167 00:13:51,820 --> 00:13:56,120 The Iranians mainly use a method of enriching uranium gas diffusion. 168 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 With the internal computer we install? 169 00:13:59,910 --> 00:14:00,650 Yes. 170 00:14:01,250 --> 00:14:03,150 It processes the data sent by the encryption. 171 00:14:04,050 --> 00:14:07,050 It functions with four algorithms which, from raw data, 172 00:14:07,050 --> 00:14:10,050 provides the uranium enrichment rate in the pipeline. 173 00:14:10,850 --> 00:14:13,050 The Iranians can modify the algorithms? 174 00:14:17,050 --> 00:14:20,100 Yes. They did it twice to re-program the internal computer so that 175 00:14:20,100 --> 00:14:23,150 Tehran shows a time lower than the standards accepted elsewhere. 176 00:14:28,850 --> 00:14:30,150 Are you fine? 177 00:14:30,340 --> 00:14:31,080 Yes. 178 00:14:31,170 --> 00:14:32,080 Did you read this thoroughly? 179 00:14:32,880 --> 00:14:36,180 I play with stuff. Doesn't matter if you are a specialist. 180 00:14:40,280 --> 00:14:41,130 Fine. 181 00:14:56,780 --> 00:14:58,780 Are you of Italian origin? 182 00:15:01,280 --> 00:15:02,894 My parents are French. 183 00:15:02,984 --> 00:15:05,094 I spent part of my childhood in Italy. 184 00:15:07,894 --> 00:15:12,894 My father worked for the DGSE so he wanted me to speak Italian like an Italian. 185 00:15:14,094 --> 00:15:15,194 To serve France better. 186 00:15:15,194 --> 00:15:15,984 What? 187 00:15:17,984 --> 00:15:19,084 Italian raised as an agent? 188 00:15:20,884 --> 00:15:22,084 I was twelve years old. 189 00:15:23,904 --> 00:15:25,084 Took me in his car. 190 00:15:25,884 --> 00:15:27,884 Sundays to the worst places. 191 00:15:28,884 --> 00:15:32,384 It was a a nasty stash. 192 00:15:33,384 --> 00:15:36,084 Said that if I wanted to become a spy for the common good of France... 193 00:15:37,774 --> 00:15:39,884 I should be able to pass off as an Italian... 194 00:15:39,974 --> 00:15:41,884 to make a living. 195 00:15:42,934 --> 00:15:44,884 Perfectly raised. 196 00:15:46,884 --> 00:15:48,884 And you? How did you get to DGSE? 197 00:15:56,184 --> 00:15:59,884 I was at the polytechnic...for Seismology. 198 00:16:01,184 --> 00:16:03,184 I was propositioned to enter DGSE. And I said, "Yes". 199 00:16:06,184 --> 00:16:08,184 Government and their elements. 200 00:16:15,084 --> 00:16:16,184 A father's story. 201 00:16:17,184 --> 00:16:18,084 Like mine. 202 00:16:21,084 --> 00:16:23,084 But I speak of the wind and sea. 203 00:16:23,174 --> 00:16:25,084 No wonder. 204 00:16:25,884 --> 00:16:27,184 The morning will calm it? 205 00:16:27,274 --> 00:16:28,015 Yes. 206 00:16:28,115 --> 00:16:29,955 This sea has an upper level. 207 00:16:36,475 --> 00:16:37,315 Moscow 208 00:16:37,765 --> 00:16:39,215 As you may have noticed 209 00:16:39,305 --> 00:16:41,305 this collection wasn't acquired randomly. 210 00:16:42,215 --> 00:16:45,115 There is a common thread running flow outwards. 211 00:16:45,205 --> 00:16:47,115 And that thread is the collective personality. 212 00:16:48,185 --> 00:16:50,115 Every collection is a work of art in itself. 213 00:16:51,215 --> 00:16:54,115 As with each piece, there's one that lies on the surface... 214 00:16:54,205 --> 00:16:54,945 Unbelievable! 215 00:16:55,035 --> 00:16:56,145 ...and what lies deeper down. 216 00:16:56,235 --> 00:16:58,145 Secrets of time? 217 00:16:58,745 --> 00:17:00,045 He is my boss. 218 00:17:00,335 --> 00:17:01,535 You boss collected it? 219 00:17:01,625 --> 00:17:04,535 Boss collected it by patrolling camps. 220 00:17:05,035 --> 00:17:06,535 What does he do? 221 00:17:06,535 --> 00:17:07,275 Well... 222 00:17:07,275 --> 00:17:10,275 ...numbers, you are seeing abstract Abyss in the sky. 223 00:17:10,765 --> 00:17:13,275 In a losing battle against the world 224 00:17:13,365 --> 00:17:16,165 an Ahab shipwreck is turning itself into a luminous celebration. 225 00:17:17,465 --> 00:17:21,165 All that you're going to see from the world now, are two black poles, 226 00:17:21,255 --> 00:17:23,165 like wings supporting the Achab torso 227 00:17:23,405 --> 00:17:26,765 As Melville himself will say in Moby Dick: 228 00:17:26,865 --> 00:17:27,609 Better than so, 229 00:17:27,699 --> 00:17:30,699 in the heart of the Atlantic hurricane from my being... 230 00:17:55,899 --> 00:17:58,899 Mikhail Karlov, thank you. 231 00:18:27,899 --> 00:18:31,299 We dreamt in Pacemaker another Kennedy working for us. 232 00:18:31,399 --> 00:18:35,899 This is much a catastrophe for him that he may want to hide from this direction to be exact. 233 00:18:36,189 --> 00:18:36,930 Exactly. 234 00:18:36,930 --> 00:18:40,530 The purpose is to co-operate in exchange for silence. 235 00:18:40,620 --> 00:18:41,360 Yes. 236 00:18:41,800 --> 00:18:44,260 What are the odds? 237 00:18:44,350 --> 00:18:48,860 That you hope the chances don't fall apart. 238 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Hmm? 239 00:18:51,760 --> 00:18:53,660 Knock out Malotru. 240 00:18:53,860 --> 00:18:58,160 Kennedy introduced two of our agents to the FSB. 241 00:18:58,250 --> 00:19:01,160 If this is done he is humiliated he dishonored. 242 00:19:01,860 --> 00:19:04,595 And he will end his life in prison because he will be suspected of 243 00:19:04,685 --> 00:19:06,130 having done so with full knowledge of the facts. 244 00:19:06,320 --> 00:19:07,210 Very well. 245 00:19:08,760 --> 00:19:12,160 The hour calls for Pacemaker's mission to shelter him, yes? 246 00:19:12,160 --> 00:19:13,010 Yes. 247 00:19:14,890 --> 00:19:15,410 And it's too early. 248 00:19:18,910 --> 00:19:24,110 The Pacemaker's mission is a thin layer of glass that can break at any time. 249 00:19:24,810 --> 00:19:27,510 Pacemaker is not reliable. He is fragile. 250 00:19:27,910 --> 00:19:32,810 Has not been sufficiently trained. It's a miracle that he's still in place. 251 00:19:32,900 --> 00:19:35,610 A miracle that has been going on for several months. 252 00:19:35,700 --> 00:19:37,170 You have to know how to take music. 253 00:19:37,870 --> 00:19:41,100 What is important is not lose everything. 254 00:19:56,240 --> 00:19:56,980 What? 255 00:19:58,080 --> 00:20:00,180 Everyone knows of high Russian sensitivity. 256 00:20:00,270 --> 00:20:01,020 Yes. 257 00:20:03,820 --> 00:20:04,900 I understand but insist... 258 00:20:04,990 --> 00:20:08,990 I don't want to insist this is not a personal matter. 259 00:20:09,990 --> 00:20:15,190 My proposal is to recruit a future Director of the FSB, is not a personal matter. 260 00:20:16,090 --> 00:20:18,260 Historic turn in Kennedy. 261 00:20:18,350 --> 00:20:19,090 Exactly. 262 00:20:19,890 --> 00:20:22,690 Opinions may think this is shadowing my judgment. 263 00:20:22,780 --> 00:20:27,190 Think of it 16 years ago when I was appointed to DSEC and now at The Bureau. 264 00:20:37,890 --> 00:20:41,892 We have an agent at the heart of the system targeting the FSB thanks to him. 265 00:20:41,982 --> 00:20:47,292 We're very closely following a huge political destabilization operation and preparing for the process. 266 00:20:47,382 --> 00:20:52,792 We cannot end Pacemaker's mission. 267 00:20:52,892 --> 00:20:53,902 Find another angle. 268 00:20:54,902 --> 00:20:55,902 There isn't any. 269 00:20:55,992 --> 00:20:56,952 Kennedy is a rock. 270 00:20:57,852 --> 00:20:59,952 There is no room for it. 271 00:21:00,952 --> 00:21:01,952 Disavow? 272 00:21:02,952 --> 00:21:06,942 Don't pick Kennedy over Pacemaker. 273 00:22:18,842 --> 00:22:21,942 Okay, I can confirm vagal discomfort. 274 00:22:22,142 --> 00:22:25,742 Something you ate while stressed. That's my opinion. 275 00:22:25,832 --> 00:22:26,542 Probably. 276 00:22:26,842 --> 00:22:28,842 In any case it's not the heart. 277 00:22:30,405 --> 00:22:31,172 Take this. 278 00:22:32,165 --> 00:22:32,905 Thank you. 279 00:22:34,905 --> 00:22:35,905 Thanks José. 280 00:22:50,345 --> 00:22:51,105 You okay? 281 00:22:51,245 --> 00:22:51,985 Yes. 282 00:22:52,205 --> 00:22:54,905 We were ashamed while waiting in the group. 283 00:22:55,255 --> 00:22:55,985 I know. 284 00:22:59,185 --> 00:23:00,185 You will want to assure them. 285 00:23:01,685 --> 00:23:02,425 Okay. 286 00:23:09,375 --> 00:23:10,115 I know. 287 00:23:13,105 --> 00:23:15,105 The mediator refused your Kennedy? 288 00:23:19,905 --> 00:23:21,105 A real mistake. 289 00:23:21,705 --> 00:23:25,692 I introduced Molatru in the heart of FSB. 290 00:23:25,782 --> 00:23:27,905 He delivers us a treasure and we decline an implant 291 00:23:27,995 --> 00:23:31,105 because this will snap between our fingers anyway. 292 00:23:35,785 --> 00:23:39,105 Could you make me a collection of all of Pacemaker's reports, please? 293 00:23:40,705 --> 00:23:42,105 Source files too. 294 00:23:43,405 --> 00:23:44,105 Okay. 295 00:23:56,505 --> 00:23:58,795 Phnom Penh, Cambodia 296 00:25:01,205 --> 00:25:02,105 Excuse me. 297 00:25:05,155 --> 00:25:06,105 I am sorry. 298 00:25:08,265 --> 00:25:10,005 We have all night, my angel. 299 00:25:29,905 --> 00:25:30,665 Drop it. 300 00:25:38,705 --> 00:25:40,105 I don't know what I have. 301 00:25:40,925 --> 00:25:44,105 You work too much, you must be tired. 302 00:25:44,805 --> 00:25:48,105 - This is the first time that... - It doesn't matter. 303 00:25:48,505 --> 00:25:50,105 It can happen to anyone. 304 00:25:50,995 --> 00:25:51,905 To anyone? 305 00:25:53,915 --> 00:25:55,605 To boys, yes. 306 00:25:57,805 --> 00:25:59,895 Did it happen to you? 307 00:26:01,895 --> 00:26:03,025 That a boy cannot? 308 00:26:03,115 --> 00:26:03,855 Yes. 309 00:26:05,015 --> 00:26:05,755 Yes. 310 00:26:06,995 --> 00:26:07,855 Often? 311 00:26:11,055 --> 00:26:11,895 Often, no. 312 00:26:12,115 --> 00:26:14,095 It would be too sad. 313 00:26:17,295 --> 00:26:18,195 How many times? 314 00:26:21,095 --> 00:26:22,195 Two, three, four? 315 00:26:22,995 --> 00:26:24,115 What do you want to know? 316 00:26:25,225 --> 00:26:26,015 Nothing. 317 00:26:27,895 --> 00:26:31,115 I just want to know the seriousness of my case. 318 00:26:31,815 --> 00:26:34,815 Do I have to worry or not? 319 00:26:35,235 --> 00:26:37,205 You are completely normal, Sylvain. 320 00:27:12,875 --> 00:27:16,885 My girlfriend Sveta moved into my home. 321 00:27:26,885 --> 00:27:35,585 I would love to speak with Laurant, the person you sent me... 322 00:27:29,315 --> 00:27:26,795 Did I make a mistake to get her to come? 323 00:28:29,785 --> 00:28:30,735 Sylvain! 324 00:28:33,785 --> 00:28:36,185 I present to you Alexandre Soudakov 325 00:28:36,685 --> 00:28:38,285 who happened by few days back. 326 00:28:38,375 --> 00:28:42,005 And will takes care of the security of our operations, 327 00:28:42,095 --> 00:28:43,095 during Vlad's recovery. 328 00:28:43,585 --> 00:28:44,885 Nice to meet you. 329 00:28:45,385 --> 00:28:46,185 Where do you come from? 330 00:28:46,285 --> 00:28:47,085 From Moscow. 331 00:28:47,985 --> 00:28:49,085 It must be weird. 332 00:28:49,485 --> 00:28:50,785 Here everything is different. 333 00:28:50,905 --> 00:28:54,185 Yes. But for security, it doesn't change anything. 334 00:28:54,315 --> 00:28:56,185 I mistrust everyone anyway. 335 00:28:57,085 --> 00:28:57,885 Of course. 336 00:28:59,185 --> 00:29:01,085 What is this grotesque drive? 337 00:29:02,285 --> 00:29:04,085 It's to boot an ultra robust OS 338 00:29:04,175 --> 00:29:04,885 that I did myself. 339 00:29:05,175 --> 00:29:06,685 In case of problem. 340 00:29:07,585 --> 00:29:08,405 What type of problem? 341 00:29:09,885 --> 00:29:10,785 If the CRC ever breaks down, 342 00:29:10,875 --> 00:29:14,085 I can patch it directly with my phone 343 00:29:14,175 --> 00:29:16,785 using the Bluetooth functions of the emergency system. 344 00:29:17,885 --> 00:29:18,885 Very clever. 345 00:29:19,185 --> 00:29:20,885 He is very good. 346 00:29:20,975 --> 00:29:23,185 - And very French. - Yes. 347 00:29:23,485 --> 00:29:25,185 Adorable accent, huh? 348 00:29:25,585 --> 00:29:28,145 Foreign accents don't have the same charm on me. 349 00:29:28,885 --> 00:29:29,885 But I believe you. 350 00:29:39,585 --> 00:29:41,085 Patch CRC with your phone. 351 00:29:41,885 --> 00:29:43,885 Never heard such a stupid thing. 352 00:29:44,225 --> 00:29:47,045 I just wanted to check if he didn't know anything about it. 353 00:29:47,885 --> 00:29:50,185 He doesn't know anything about IT, 354 00:29:51,085 --> 00:29:53,185 but he's a security prodigy. 355 00:29:53,985 --> 00:29:55,185 Be careful. 356 00:29:56,185 --> 00:29:57,185 You pay attention. 357 00:30:29,855 --> 00:30:30,925 I'll send the latest pacemaker report. 358 00:30:32,085 --> 00:30:33,185 Thank you very much. 359 00:30:34,445 --> 00:30:35,185 You okay? 360 00:30:35,885 --> 00:30:39,185 Yes. You can leave alone. 361 00:30:42,305 --> 00:30:43,035 I'm sorry. 362 00:31:02,905 --> 00:31:05,695 My girlfriend Sveta moved into my home. 363 00:31:05,985 --> 00:31:08,695 Did I make a mistake to get her to come? 364 00:31:08,899 --> 00:31:11,895 I would love to speak with Laurent the person you sent me. 365 00:31:12,795 --> 00:31:15,095 Is it possible to see him again? 366 00:31:27,195 --> 00:31:31,095 Cairo 367 00:31:42,895 --> 00:31:44,695 I was told you want to see me. 368 00:31:53,195 --> 00:31:54,295 Am I your type? 369 00:31:55,295 --> 00:31:57,595 I don't want to answer that question. 370 00:31:58,795 --> 00:32:01,195 You're doing it on purpose to put me off guard. 371 00:32:01,995 --> 00:32:04,195 No, I'm really asking. 372 00:32:06,025 --> 00:32:07,695 Sometimes, people get attracted... 373 00:32:10,225 --> 00:32:11,295 by things that disgust them. 374 00:32:14,195 --> 00:32:16,535 We're being filmed, you know? 375 00:32:16,625 --> 00:32:19,395 One false move and I press charges. 376 00:32:21,095 --> 00:32:22,195 What do you want to see me about? 377 00:32:27,695 --> 00:32:28,435 Come with me. 378 00:32:31,305 --> 00:32:32,235 Where are we going? 379 00:32:33,505 --> 00:32:35,015 To my room. 380 00:32:41,135 --> 00:32:42,595 We're not being filmed here. 381 00:32:52,805 --> 00:32:54,535 But you are being listened. 382 00:33:02,735 --> 00:33:04,935 There's another one in the bathroom. 383 00:33:05,535 --> 00:33:06,735 You're real amateurs. 384 00:33:07,735 --> 00:33:10,335 It's very hard to find good services these days. 385 00:33:10,735 --> 00:33:11,475 Good. 386 00:33:11,945 --> 00:33:13,875 That way, you are less dangerous. 387 00:33:17,875 --> 00:33:19,675 You need to finish your training. 388 00:33:50,075 --> 00:33:53,675 Someone planted microphones on the French. 389 00:33:54,175 --> 00:33:56,075 It's not us. 390 00:33:56,899 --> 00:33:58,175 I want to know who it is. 391 00:34:10,875 --> 00:34:13,075 What does that mean, ST? 392 00:34:13,185 --> 00:34:16,075 - Intern. - Ah, you bring the coffee then? 393 00:34:17,185 --> 00:34:19,075 With that, I can go everywhere. 394 00:34:20,075 --> 00:34:21,175 Do you have what I asked you? 395 00:34:33,075 --> 00:34:33,875 Is it the pass? 396 00:34:34,175 --> 00:34:34,975 Yes. 397 00:34:35,315 --> 00:34:37,775 - They work on the parking lot? - Yes, them too. 398 00:34:48,175 --> 00:34:49,075 Here. 399 00:34:50,375 --> 00:34:51,575 What is that? 400 00:34:58,475 --> 00:34:59,745 If necessary, 401 00:35:00,875 --> 00:35:03,575 it will be you who will execute the French. 402 00:35:08,000 --> 00:35:12,775 Phenom Penh, Cambodia 403 00:35:17,075 --> 00:35:19,175 Excuse me, do you want a tea? 404 00:35:41,015 --> 00:35:41,775 Laurent? 405 00:35:42,775 --> 00:35:43,515 Hi. 406 00:35:44,625 --> 00:35:45,515 How are you? 407 00:35:47,805 --> 00:35:48,535 Hi. 408 00:35:49,515 --> 00:35:51,225 - What did you just say? - What? 409 00:35:52,215 --> 00:35:54,115 Whatever. I was looking for you. 410 00:35:54,945 --> 00:35:56,815 They told me that you were here. 411 00:35:57,325 --> 00:35:58,915 I've told nobody where I am. 412 00:35:59,815 --> 00:36:00,545 Yes you have. 413 00:36:01,625 --> 00:36:02,715 Your phone. 414 00:36:04,015 --> 00:36:06,835 I know nothing about IT, but I'm great with tracking chips. 415 00:36:08,895 --> 00:36:10,195 Doesn't massage make you feel good? 416 00:36:10,990 --> 00:36:11,890 Yes. 417 00:36:13,095 --> 00:36:14,855 I heard you were disturbed a bit lately. 418 00:36:15,095 --> 00:36:17,855 You have been asked to have your girlfriend brought in. 419 00:36:18,195 --> 00:36:19,055 Is it going better now? 420 00:36:20,655 --> 00:36:21,396 Yes. 421 00:36:23,896 --> 00:36:25,196 How is the fucking? 422 00:36:29,206 --> 00:36:31,096 Usually when the fuck's good, the work's good. 423 00:36:31,186 --> 00:36:32,096 It's fine. 424 00:36:32,656 --> 00:36:34,996 It's fine? That's all. 425 00:36:35,386 --> 00:36:37,656 I don't feel like talking about it. 426 00:36:39,096 --> 00:36:41,746 Do you think Sveta will feel like talking about it? 427 00:36:41,956 --> 00:36:43,896 It would be better to leave her alone. 428 00:36:44,306 --> 00:36:47,056 The fucking is not good, I can tell. 429 00:36:47,896 --> 00:36:49,646 I got a nose for these things. 430 00:36:52,696 --> 00:36:54,306 We can fix the problem if you want. 431 00:36:55,896 --> 00:36:59,506 I met some German tourists yesterday. I could introduce you. 432 00:36:59,886 --> 00:37:01,096 No thanks. 433 00:37:01,186 --> 00:37:02,396 They will love the frog's legs. 434 00:37:02,486 --> 00:37:03,496 No. 435 00:37:05,196 --> 00:37:06,296 As you like. 436 00:37:09,096 --> 00:37:10,096 Have a good massage. 437 00:37:25,696 --> 00:37:28,796 Jeddah, Saudi Arabia 438 00:37:43,296 --> 00:37:44,096 Andre! 439 00:37:44,996 --> 00:37:47,126 - How was your trip? - Fabulous. 440 00:37:47,300 --> 00:37:48,116 Take a seat. 441 00:37:50,116 --> 00:37:51,116 What would you like to drink? 442 00:37:52,236 --> 00:37:53,016 A Coca-Cola. 443 00:37:53,816 --> 00:37:54,516 Abdu, 444 00:37:55,116 --> 00:37:55,906 a Coca-Cola. 445 00:38:01,206 --> 00:38:04,906 - Excuse me, it's the championship semi-finals. - Hmm. 446 00:38:04,996 --> 00:38:06,486 Al-Nasr has to lose today. 447 00:38:15,906 --> 00:38:16,906 Thank you. 448 00:38:24,676 --> 00:38:25,406 You don't like it? 449 00:38:25,606 --> 00:38:28,096 I do, but it's not what I was expecting. 450 00:38:28,196 --> 00:38:29,496 Yeah. There are my friends, here. 451 00:38:30,696 --> 00:38:31,338 Well... 452 00:38:31,426 --> 00:38:32,736 I like your friends a lot. 453 00:38:37,336 --> 00:38:38,136 Super. 454 00:38:38,285 --> 00:38:39,025 Super. 455 00:38:42,036 --> 00:38:43,136 So, tell me? 456 00:38:49,136 --> 00:38:50,836 He gave me this sample. 457 00:38:51,836 --> 00:38:53,836 What did he tell you about this thing? 458 00:38:57,136 --> 00:38:58,336 He wants 50 of them. 459 00:38:58,426 --> 00:39:00,236 - 50? - Yes. 460 00:39:08,636 --> 00:39:09,436 Alright this match sucks. 461 00:39:09,526 --> 00:39:10,336 Abdu, 462 00:39:10,456 --> 00:39:12,236 change the channel, it drives me crazy. 463 00:39:17,136 --> 00:39:18,236 Abdu, put the match back on. 464 00:39:21,086 --> 00:39:22,036 You know what it is? 465 00:39:22,936 --> 00:39:24,036 It's an OLEM probe. 466 00:39:24,736 --> 00:39:26,536 A new OLEM probe. 467 00:39:26,626 --> 00:39:27,336 Yes. 468 00:39:29,136 --> 00:39:31,336 The Iranians are behind your client. 469 00:39:31,546 --> 00:39:35,736 Those motherfuckers are doctoring the probes to fool the AIEA inspectors. 470 00:39:35,826 --> 00:39:37,636 Like the diesel engines in Germany. 471 00:39:37,726 --> 00:39:38,666 Get it? 472 00:39:38,866 --> 00:39:39,646 Yes. 473 00:39:44,446 --> 00:39:45,246 Good work. 474 00:40:09,890 --> 00:40:12,246 It's my cousin's daughter, Marhoussia. 475 00:40:14,146 --> 00:40:16,546 Her father, my cousin Maher, just passed away. 476 00:40:19,146 --> 00:40:20,846 Now, I'm her father. 477 00:40:22,046 --> 00:40:22,806 I'm sorry. 478 00:40:26,956 --> 00:40:28,106 Was he sick? 479 00:40:30,006 --> 00:40:30,906 Yeah, sick. 480 00:40:33,906 --> 00:40:35,226 An overdose of loyalty. 481 00:40:38,886 --> 00:40:42,106 Al-Taouf. Cousin of Muhammad Taouf. 482 00:40:42,196 --> 00:40:45,106 He was one of the members of the commando that assassinated the journalist Jamel Kashoggi. 483 00:40:46,706 --> 00:40:49,656 Along with four other members of the commando is accused by 484 00:40:49,746 --> 00:40:50,206 the Saudi authorities of having acted on their own. 485 00:40:52,306 --> 00:40:53,466 He was judged to be executed. 486 00:40:54,246 --> 00:40:56,946 I had Mille Sabords occupied to get to know him. 487 00:40:57,036 --> 00:40:58,046 What about me? 488 00:40:58,836 --> 00:41:01,346 Someone solemn. Very beautiful. 489 00:41:02,546 --> 00:41:03,206 Thank you. 490 00:41:06,206 --> 00:41:07,006 Isn't he beautiful? 491 00:41:07,206 --> 00:41:09,006 Mille Sabords? Yes. 492 00:41:09,206 --> 00:41:11,106 If JJA ever found out. 493 00:41:11,906 --> 00:41:13,106 JJA works in the field. 494 00:41:13,906 --> 00:41:15,106 JJA was familiar with the field implant. 495 00:41:17,706 --> 00:41:19,106 Besides working at DSEC? 496 00:41:20,166 --> 00:41:20,906 Among others. 497 00:41:23,806 --> 00:41:25,106 And the report on Molutru? 498 00:41:26,106 --> 00:41:28,106 Why do you want to know? 499 00:41:28,706 --> 00:41:30,046 I don't know. 500 00:41:31,046 --> 00:41:33,046 Since he works in security. 501 00:41:33,846 --> 00:41:37,246 On the contrary, investigate him if he was interested at DSEC. 502 00:41:38,046 --> 00:41:39,046 I don't now. 503 00:41:46,386 --> 00:41:47,126 Later. 504 00:41:54,826 --> 00:41:56,268 - Is it rolling? - Yes. 505 00:41:58,886 --> 00:42:03,126 My dear. I'm well as you can see. 506 00:42:03,626 --> 00:42:05,126 Hope you are well too... 507 00:42:07,026 --> 00:42:13,126 The person holding the phone making the film has new news from me. 508 00:42:13,626 --> 00:42:15,826 Today I can talk on video. 509 00:42:15,916 --> 00:42:19,626 But soon we can meet, I promise. 510 00:42:22,826 --> 00:42:25,626 Papa is not in France as you know... 511 00:42:28,826 --> 00:42:29,826 Should I stop? 512 00:42:32,526 --> 00:42:35,826 I can do this. I can manage. 513 00:42:36,826 --> 00:42:37,826 ...as soon as possible... 514 00:42:38,826 --> 00:42:43,426 not immediately, towards the end of the year. 515 00:42:46,526 --> 00:42:47,326 Will you visit? 516 00:42:48,326 --> 00:42:52,126 My prayers. I would like to. 517 00:42:52,216 --> 00:42:55,826 Show her the apartment and the living room. 518 00:42:59,326 --> 00:43:02,126 You visiting France anytime? 519 00:43:03,286 --> 00:43:04,026 No. 520 00:43:07,326 --> 00:43:08,066 Do you have a fiance? 521 00:43:10,726 --> 00:43:15,826 I met someone...her name is Samara and is wonderful... 522 00:43:15,916 --> 00:43:17,726 has two children. Divorced and... 523 00:43:19,726 --> 00:43:21,326 works in a convenience store. 524 00:43:22,726 --> 00:43:25,326 She is brave like you. 525 00:43:25,786 --> 00:43:26,526 And you? 526 00:43:27,726 --> 00:43:28,326 Are you seeing someone? 527 00:43:28,826 --> 00:43:31,326 Yes. At the University. Steven. 528 00:43:32,356 --> 00:43:33,226 And? 529 00:43:34,726 --> 00:43:37,126 I don't know. I just met him. 530 00:43:41,386 --> 00:43:42,026 In a class? 531 00:43:42,116 --> 00:43:43,026 Perhaps. 532 00:43:48,826 --> 00:43:50,126 Does he have children? 533 00:43:50,926 --> 00:43:51,726 No. 534 00:43:55,126 --> 00:43:55,926 Would you? 535 00:43:57,906 --> 00:44:00,086 On that sub...subject I don't imagine that I will. 536 00:44:02,886 --> 00:44:04,086 My taxi is waiting. 537 00:44:08,886 --> 00:44:10,086 I have my mother I think by. 538 00:44:14,016 --> 00:44:15,086 I've to go. 539 00:44:31,186 --> 00:44:32,256 It was good we saw each other. 540 00:44:32,346 --> 00:44:33,056 Yes. 541 00:44:34,156 --> 00:44:36,056 The question is will we see each other again? 542 00:44:37,146 --> 00:44:37,856 The answer is yes. 543 00:44:38,456 --> 00:44:46,376 Wish you could be here with me in Moscow in January away from work. 544 00:44:46,466 --> 00:44:47,456 Hmm. 545 00:44:48,856 --> 00:44:50,156 I like Moscow. 546 00:44:54,356 --> 00:44:56,156 - Have a nice trip. - Goodbye. 547 00:45:07,376 --> 00:45:08,116 Come in. 548 00:45:13,116 --> 00:45:14,316 What did you want me to see about? 549 00:45:15,416 --> 00:45:18,116 I would like to make inquiries about your last boss. 550 00:45:18,716 --> 00:45:20,116 Inquire my last boss? 551 00:45:20,816 --> 00:45:22,016 JJA, yes. 552 00:45:25,616 --> 00:45:25,906 Did you know about this? 553 00:45:26,106 --> 00:45:28,616 I don't. 554 00:45:29,816 --> 00:45:30,816 What are we looking for? 555 00:45:31,816 --> 00:45:36,816 We will be listening to a wiretap and intend to do nothing but observe. 556 00:45:37,116 --> 00:45:39,216 And listen to "shocked" indoors. 557 00:45:40,816 --> 00:45:41,516 And that would be? 558 00:45:41,706 --> 00:45:43,516 We intervene. 559 00:45:52,316 --> 00:45:56,716 Send me an evaluation report on Pacemaker. 560 00:45:56,916 --> 00:45:58,316 See through this Pacemaker. 561 00:46:00,416 --> 00:46:04,316 A report written by Laurent Brenner posted at Phnom Penh. 562 00:46:05,116 --> 00:46:09,316 Laurent Brenner has been a close collaborator for a very long time to Jean-Jacques. 563 00:46:10,716 --> 00:46:16,216 It's annoying that I tell myself that perhaps this report is not be entirely honest. 564 00:46:18,316 --> 00:46:21,216 Your reasons for that? 565 00:46:21,316 --> 00:46:23,316 I have an instinct. 566 00:46:24,816 --> 00:46:26,816 I expect a "No" confirmation. 567 00:46:27,716 --> 00:46:31,316 This is a DSEC high priority. 568 00:46:32,116 --> 00:46:32,856 Okay. 569 00:46:32,996 --> 00:46:38,856 His plans may be straining me. 570 00:46:38,946 --> 00:46:40,056 Don't let Kennedy get into you. 571 00:46:42,856 --> 00:46:45,256 Moscow 572 00:46:48,856 --> 00:46:51,156 It's good, the little film you made for your daughter. 573 00:46:54,056 --> 00:46:54,856 Listen. 574 00:46:55,756 --> 00:46:56,856 We are in Russia. 575 00:46:56,946 --> 00:47:00,106 We know how to hack a Syrian woman's phone. 576 00:47:03,006 --> 00:47:04,806 Did you erase it? 577 00:47:04,896 --> 00:47:05,686 No. 578 00:47:11,086 --> 00:47:11,986 Can she come? 579 00:47:13,006 --> 00:47:13,746 Yes. 580 00:47:15,046 --> 00:47:17,046 Over time, we will bring her over. 581 00:47:18,806 --> 00:47:18,846 Paul Lefebvre... 582 00:47:19,846 --> 00:47:21,906 Pavel Lebedev... 583 00:47:22,806 --> 00:47:24,086 All this will no longer matter. 584 00:47:36,786 --> 00:47:38,106 To thank you. 585 00:47:39,506 --> 00:47:40,706 What is that? 586 00:47:43,006 --> 00:47:45,886 There is one detail that is wrong. 587 00:47:46,586 --> 00:47:48,886 A lie that you told us in your interrogations? 588 00:47:48,976 --> 00:47:53,086 Yes. We call it "Blue Methylene". 589 00:47:54,886 --> 00:47:57,086 And there is in the article? 590 00:47:57,386 --> 00:47:58,186 Yes. 591 00:48:01,786 --> 00:48:03,086 It designates us... 592 00:48:03,786 --> 00:48:05,186 They will know it's you. 593 00:48:07,786 --> 00:48:09,086 So what? 594 00:48:10,086 --> 00:48:11,116 That change anything? 595 00:48:11,976 --> 00:48:12,716 No. 596 00:48:19,716 --> 00:48:23,116 To Franco-Russian friendship. 597 00:48:23,906 --> 00:48:26,906 To Franco-Russian friendship. 38479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.