Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,876 --> 00:00:11,300
Characters and events from the movie are fictional.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,094
Similarities with people or events are random.
3
00:00:14,670 --> 00:00:17,984
The Bureau
4
00:00:33,876 --> 00:00:35,076
More to this great day?
5
00:00:36,336 --> 00:00:37,076
Yes.
6
00:00:39,076 --> 00:00:40,076
Is Russia home?
7
00:00:48,336 --> 00:00:49,076
Pavel.
8
00:00:51,776 --> 00:00:54,076
It was Paul before and now you're Pavel.
9
00:00:55,876 --> 00:00:57,376
Maybe a moment to stop.
10
00:00:57,366 --> 00:00:58,106
Ah.
11
00:01:01,076 --> 00:01:03,076
I present myself to destiny.
12
00:01:04,206 --> 00:01:05,080
Me too.
13
00:01:06,776 --> 00:01:10,076
I tried to work for Syria without Bashar and Bashar is still there.
14
00:01:11,876 --> 00:01:12,576
Syria is everything.
15
00:01:20,186 --> 00:01:22,076
I've to get back to work.
16
00:01:28,076 --> 00:01:31,076
To a foundation of convenience?
17
00:01:31,776 --> 00:01:35,076
Center for Studies of Data Analysis and Geopolitics.
18
00:01:35,906 --> 00:01:38,376
- Russian? - Russian.
19
00:01:42,176 --> 00:01:42,976
What are you giving them?
20
00:01:44,976 --> 00:01:45,776
Can you imagine?
21
00:01:47,146 --> 00:01:47,976
This peace?
22
00:01:50,876 --> 00:01:53,176
They pose simple questions and I answer.
23
00:01:53,876 --> 00:01:57,176
I bring in thought that I know would please them...
24
00:01:58,176 --> 00:02:00,286
No, but not to please yourself.
25
00:02:09,076 --> 00:02:10,176
What do see you in the end?
26
00:02:10,876 --> 00:02:12,176
In the end?
27
00:02:12,776 --> 00:02:13,476
A megaphone.
28
00:02:14,876 --> 00:02:17,176
To...meet people.
29
00:02:17,576 --> 00:02:18,976
- People? - Hmm.
30
00:02:19,506 --> 00:02:24,776
Russians only talk about it if you do something for their country.
31
00:02:40,876 --> 00:02:42,076
To a woman and a child.
32
00:02:42,876 --> 00:02:46,076
Yes. Pavel Lebedev.
33
00:02:59,076 --> 00:03:00,876
- You good? - Yes. Thank you.
34
00:03:22,876 --> 00:03:23,906
Hello, Pacha.
35
00:03:24,876 --> 00:03:26,176
Why are you so thoughtful?
36
00:03:26,876 --> 00:03:29,676
Don't tell me you're homesick for France.
37
00:03:30,476 --> 00:03:31,696
I'm not telling you.
38
00:03:32,896 --> 00:03:34,896
I have good news for you.
39
00:03:35,906 --> 00:03:37,906
Nadia El-Mansour is in Moscow.
40
00:03:38,596 --> 00:03:39,496
I know.
41
00:03:40,046 --> 00:03:41,256
I know that you know.
42
00:03:42,226 --> 00:03:43,696
I know you always watch.
43
00:03:44,896 --> 00:03:47,906
When someone drops a package for you here,
44
00:03:47,996 --> 00:03:49,906
we get information.
45
00:03:50,096 --> 00:03:51,006
It's normal, isn't it?
46
00:03:51,496 --> 00:03:52,244
Yes.
47
00:03:52,506 --> 00:03:53,216
How did that happen?
48
00:03:56,346 --> 00:03:57,610
What makes you ask that?
49
00:03:57,746 --> 00:03:58,946
My curious mind.
50
00:03:59,146 --> 00:04:02,246
How is it that we see this woman
51
00:04:02,826 --> 00:04:04,846
who betrayed you three times
52
00:04:05,596 --> 00:04:07,046
and made you suffer two detentions?
53
00:04:08,896 --> 00:04:11,316
Are you going to see each other again? How long will she stay?
54
00:04:12,796 --> 00:04:14,846
I don't know. A few days.
55
00:04:16,946 --> 00:04:18,146
Do you like paintings?
56
00:04:18,406 --> 00:04:19,136
Yes.
57
00:04:19,536 --> 00:04:23,036
If you want, I can have a very beautiful private collection open.
58
00:04:24,036 --> 00:04:25,736
Why are you doing all this?
59
00:04:25,926 --> 00:04:27,976
I just want you to feel comfortable here.
60
00:04:28,836 --> 00:04:30,436
Like if it were your place.
61
00:04:33,236 --> 00:04:34,236
Thanks to you,
62
00:04:35,836 --> 00:04:38,136
I received the highest reward of my career.
63
00:04:41,586 --> 00:04:44,536
Mikhail Dimitrievich Karlov.
64
00:04:44,626 --> 00:04:46,736
Officer in the Second Directorate of the FSB.
65
00:04:47,836 --> 00:04:51,436
Responsible for around thirty recruitment within European services,
66
00:04:51,936 --> 00:04:54,536
in charge of defectors between 2001 and 2005,
67
00:04:55,836 --> 00:04:57,836
Entered the FSB at the age of 22,
68
00:04:58,836 --> 00:05:00,436
he climbed up the echelon
69
00:05:00,800 --> 00:05:04,736
and can claim to take one of the major Directorates of the FSB in the next two years.
70
00:05:06,436 --> 00:05:08,136
He is respected and feared,
71
00:05:09,136 --> 00:05:12,136
he has networks within the services which makes him invulnerable,
72
00:05:13,236 --> 00:05:17,236
to the point of being able to afford today a humanity that he has spent all his life putting aside.
73
00:05:19,136 --> 00:05:21,236
Decorated with the great medal of merit,
74
00:05:21,436 --> 00:05:23,136
he is at the mercy of a thunderclap:
75
00:05:25,136 --> 00:05:28,836
Of being faced with the two biggest mistakes of his career
76
00:05:28,926 --> 00:05:31,836
with the FSB's reputation on the two biggest defectors in ten years,
77
00:05:32,736 --> 00:05:34,536
to know:
78
00:05:34,936 --> 00:05:39,436
that Pacemaker and I are French agents introduced through his fault.
79
00:05:39,526 --> 00:05:42,286
The disgrace that would result in destroying him.
80
00:05:54,886 --> 00:05:56,186
Hello, sir.
81
00:05:56,276 --> 00:05:59,186
- Hello. - Bernard Batch. Pleased to meet you.
82
00:05:59,286 --> 00:06:00,086
Hossam Fouad.
83
00:06:00,686 --> 00:06:02,126
My colleague will soon arrive.
84
00:06:02,826 --> 00:06:03,826
Do you have a good flight?
85
00:06:04,176 --> 00:06:04,926
Excellent.
86
00:06:05,926 --> 00:06:06,656
Air France?
87
00:06:06,746 --> 00:06:08,556
No. Schedules are impossible.
88
00:06:09,156 --> 00:06:09,896
Eh yes.
89
00:06:09,986 --> 00:06:13,586
EgyptAir leaves us crumbs for schedules.
90
00:06:13,816 --> 00:06:16,026
Crumbs are always better than nothing.
91
00:06:17,006 --> 00:06:18,196
Here is my colleague.
92
00:06:19,096 --> 00:06:21,696
I present you Brice Albrecht.
93
00:06:21,986 --> 00:06:24,196
- How was your trip? - Excellent, thank you.
94
00:06:24,896 --> 00:06:27,106
Sorman's management informed us of an
95
00:06:27,196 --> 00:06:29,036
upcoming inter-tribal meeting
96
00:06:29,286 --> 00:06:31,306
at the Nile Sorman Hotel in Cairo.
97
00:06:33,046 --> 00:06:33,696
I'm aware of that.
98
00:06:35,896 --> 00:06:38,796
The hotel security manager met with Sheikh Al-Ergani
99
00:06:38,886 --> 00:06:40,186
from the Tarabin tribe.
100
00:06:40,716 --> 00:06:41,886
You were there I think?
101
00:06:42,086 --> 00:06:42,986
That's right.
102
00:06:44,086 --> 00:06:45,986
From the report the hotel sent us
103
00:06:46,776 --> 00:06:48,276
we gather that Sheikh Al-Ergani
104
00:06:48,366 --> 00:06:50,176
would be a good source of information
105
00:06:50,266 --> 00:06:52,176
of Islamic States present in the Sinai.
106
00:06:52,466 --> 00:06:54,096
Yes, I think so too.
107
00:06:56,776 --> 00:06:57,776
We're proposing that
108
00:06:57,966 --> 00:06:59,976
we handle the source and share information with you.
109
00:07:01,076 --> 00:07:01,976
You handle the source?
110
00:07:02,506 --> 00:07:03,246
Yes.
111
00:07:04,016 --> 00:07:06,876
The Bedouins are not exactly wild about the Egyptians
112
00:07:06,966 --> 00:07:07,876
am I right?
113
00:07:07,966 --> 00:07:10,306
They're only wild about people who bring them businesses.
114
00:07:11,866 --> 00:07:13,176
What are you bringing them?
115
00:07:13,776 --> 00:07:14,976
Weapons?
116
00:07:15,476 --> 00:07:16,776
Water pistols.
117
00:07:20,876 --> 00:07:22,776
We're helping them in getting some of their land.
118
00:07:27,176 --> 00:07:29,576
You should watch out from the Bedouins you know.
119
00:07:30,876 --> 00:07:33,576
Sometimes they're against the terrorists,
120
00:07:33,916 --> 00:07:35,576
sometimes they're with them.
121
00:07:36,406 --> 00:07:37,138
Okay.
122
00:07:44,888 --> 00:07:47,988
There, that's the end of your trial period.
123
00:07:48,078 --> 00:07:49,188
Welcome to Sorman.
124
00:07:50,998 --> 00:07:53,048
This is the first contract I signed. Thank you.
125
00:07:54,708 --> 00:07:56,148
It's a 6 month internship.
126
00:07:56,238 --> 00:07:57,190
Then we'll see.
127
00:07:58,848 --> 00:08:01,148
Well I really love working here, it's great.
128
00:08:01,608 --> 00:08:03,348
I would like to continue.
129
00:08:03,998 --> 00:08:05,208
I can't guarantee you anything.
130
00:08:06,178 --> 00:08:08,508
It's tough in the travel business right now.
131
00:08:09,078 --> 00:08:11,908
And the hotel industry has a very strict hierarchy.
132
00:08:11,998 --> 00:08:14,608
You have to work your way up, step by step.
133
00:08:15,778 --> 00:08:16,488
And now...
134
00:08:20,078 --> 00:08:21,178
The legion of honor.
135
00:08:22,090 --> 00:08:24,508
Now you won't get stuck at the door anymore.
136
00:08:25,507 --> 00:08:26,248
Thanks.
137
00:08:31,858 --> 00:08:33,678
You want one? They're the best in town.
138
00:08:33,998 --> 00:08:36,478
It's sweet of you but I have a lunch.
139
00:08:36,808 --> 00:08:37,548
Okay.
140
00:09:23,058 --> 00:09:25,058
Yeah. Hello, it's Amelie.
141
00:09:25,248 --> 00:09:26,948
What's the special today?
142
00:09:29,208 --> 00:09:29,948
Okay.
143
00:09:30,098 --> 00:09:32,048
I'll have a burger with fries.
144
00:10:05,988 --> 00:10:07,100
Oh shit!
145
00:11:13,390 --> 00:11:15,390
Jordan
146
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Salaam Ailekum, what's going on?
147
00:11:58,090 --> 00:11:59,500
The engine died.
148
00:11:59,890 --> 00:12:01,800
I'm waiting for a spare vehicle.
149
00:12:01,900 --> 00:12:04,000
But I have a tourist who has to go to the airport,
150
00:12:04,150 --> 00:12:05,560
she will miss her plane.
151
00:12:05,950 --> 00:12:07,860
Can you drive her to a taxi?
152
00:12:09,060 --> 00:12:09,740
Of course.
153
00:12:10,160 --> 00:12:11,060
Thank you, my brother.
154
00:12:37,260 --> 00:12:38,020
Hello.
155
00:12:38,150 --> 00:12:41,730
Thank you very much. It's very nice of you. I can't miss my flight.
156
00:12:41,820 --> 00:12:43,220
No problem. It's a pleasure.
157
00:12:55,020 --> 00:12:55,760
Thank you.
158
00:12:55,880 --> 00:12:56,620
Thank you.
159
00:13:09,120 --> 00:13:12,120
Tell Al-Touf that Yosuf Ahmed is selling one these samples.
160
00:13:13,720 --> 00:13:16,120
You will tell him he has ordered 50 the second time.
161
00:13:17,820 --> 00:13:18,920
What is it?
162
00:13:19,820 --> 00:13:23,820
These new ones are the same the market used to replace the old ones.
163
00:13:24,820 --> 00:13:27,220
This measures the uranium enrichment rate.
164
00:13:28,900 --> 00:13:29,820
In the market?
165
00:13:31,990 --> 00:13:34,820
You read this. I'm here to answer the questions you ask. I can drive.
166
00:13:48,810 --> 00:13:50,120
Why is the pipeline attached to the gas lines.
167
00:13:51,820 --> 00:13:56,120
The Iranians mainly use a method of enriching uranium gas diffusion.
168
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
With the internal computer we install?
169
00:13:59,910 --> 00:14:00,650
Yes.
170
00:14:01,250 --> 00:14:03,150
It processes the data sent by the encryption.
171
00:14:04,050 --> 00:14:07,050
It functions with four algorithms which, from raw data,
172
00:14:07,050 --> 00:14:10,050
provides the uranium enrichment rate in the pipeline.
173
00:14:10,850 --> 00:14:13,050
The Iranians can modify the algorithms?
174
00:14:17,050 --> 00:14:20,100
Yes. They did it twice to re-program the internal computer so that
175
00:14:20,100 --> 00:14:23,150
Tehran shows a time lower than the standards accepted elsewhere.
176
00:14:28,850 --> 00:14:30,150
Are you fine?
177
00:14:30,340 --> 00:14:31,080
Yes.
178
00:14:31,170 --> 00:14:32,080
Did you read this thoroughly?
179
00:14:32,880 --> 00:14:36,180
I play with stuff. Doesn't matter if you are a specialist.
180
00:14:40,280 --> 00:14:41,130
Fine.
181
00:14:56,780 --> 00:14:58,780
Are you of Italian origin?
182
00:15:01,280 --> 00:15:02,894
My parents are French.
183
00:15:02,984 --> 00:15:05,094
I spent part of my childhood in Italy.
184
00:15:07,894 --> 00:15:12,894
My father worked for the DGSE so he wanted me to speak Italian like an Italian.
185
00:15:14,094 --> 00:15:15,194
To serve France better.
186
00:15:15,194 --> 00:15:15,984
What?
187
00:15:17,984 --> 00:15:19,084
Italian raised as an agent?
188
00:15:20,884 --> 00:15:22,084
I was twelve years old.
189
00:15:23,904 --> 00:15:25,084
Took me in his car.
190
00:15:25,884 --> 00:15:27,884
Sundays to the worst places.
191
00:15:28,884 --> 00:15:32,384
It was a a nasty stash.
192
00:15:33,384 --> 00:15:36,084
Said that if I wanted to become a spy for the common good of France...
193
00:15:37,774 --> 00:15:39,884
I should be able to pass off as an Italian...
194
00:15:39,974 --> 00:15:41,884
to make a living.
195
00:15:42,934 --> 00:15:44,884
Perfectly raised.
196
00:15:46,884 --> 00:15:48,884
And you? How did you get to DGSE?
197
00:15:56,184 --> 00:15:59,884
I was at the polytechnic...for Seismology.
198
00:16:01,184 --> 00:16:03,184
I was propositioned to enter DGSE. And I said, "Yes".
199
00:16:06,184 --> 00:16:08,184
Government and their elements.
200
00:16:15,084 --> 00:16:16,184
A father's story.
201
00:16:17,184 --> 00:16:18,084
Like mine.
202
00:16:21,084 --> 00:16:23,084
But I speak of the wind and sea.
203
00:16:23,174 --> 00:16:25,084
No wonder.
204
00:16:25,884 --> 00:16:27,184
The morning will calm it?
205
00:16:27,274 --> 00:16:28,015
Yes.
206
00:16:28,115 --> 00:16:29,955
This sea has an upper level.
207
00:16:36,475 --> 00:16:37,315
Moscow
208
00:16:37,765 --> 00:16:39,215
As you may have noticed
209
00:16:39,305 --> 00:16:41,305
this collection wasn't acquired randomly.
210
00:16:42,215 --> 00:16:45,115
There is a common thread running flow outwards.
211
00:16:45,205 --> 00:16:47,115
And that thread is the collective personality.
212
00:16:48,185 --> 00:16:50,115
Every collection is a work of art in itself.
213
00:16:51,215 --> 00:16:54,115
As with each piece, there's one that lies on the surface...
214
00:16:54,205 --> 00:16:54,945
Unbelievable!
215
00:16:55,035 --> 00:16:56,145
...and what lies deeper down.
216
00:16:56,235 --> 00:16:58,145
Secrets of time?
217
00:16:58,745 --> 00:17:00,045
He is my boss.
218
00:17:00,335 --> 00:17:01,535
You boss collected it?
219
00:17:01,625 --> 00:17:04,535
Boss collected it by patrolling camps.
220
00:17:05,035 --> 00:17:06,535
What does he do?
221
00:17:06,535 --> 00:17:07,275
Well...
222
00:17:07,275 --> 00:17:10,275
...numbers, you are seeing abstract Abyss in the sky.
223
00:17:10,765 --> 00:17:13,275
In a losing battle against the world
224
00:17:13,365 --> 00:17:16,165
an Ahab shipwreck is turning itself into a luminous celebration.
225
00:17:17,465 --> 00:17:21,165
All that you're going to see from the world now, are two black poles,
226
00:17:21,255 --> 00:17:23,165
like wings supporting the Achab torso
227
00:17:23,405 --> 00:17:26,765
As Melville himself will say in Moby Dick:
228
00:17:26,865 --> 00:17:27,609
Better than so,
229
00:17:27,699 --> 00:17:30,699
in the heart of the Atlantic hurricane from my being...
230
00:17:55,899 --> 00:17:58,899
Mikhail Karlov, thank you.
231
00:18:27,899 --> 00:18:31,299
We dreamt in Pacemaker another Kennedy working for us.
232
00:18:31,399 --> 00:18:35,899
This is much a catastrophe for him that he may want to hide from this direction to be exact.
233
00:18:36,189 --> 00:18:36,930
Exactly.
234
00:18:36,930 --> 00:18:40,530
The purpose is to co-operate in exchange for silence.
235
00:18:40,620 --> 00:18:41,360
Yes.
236
00:18:41,800 --> 00:18:44,260
What are the odds?
237
00:18:44,350 --> 00:18:48,860
That you hope the chances don't fall apart.
238
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Hmm?
239
00:18:51,760 --> 00:18:53,660
Knock out Malotru.
240
00:18:53,860 --> 00:18:58,160
Kennedy introduced two of our agents to the FSB.
241
00:18:58,250 --> 00:19:01,160
If this is done he is humiliated he dishonored.
242
00:19:01,860 --> 00:19:04,595
And he will end his life in prison because he will be suspected of
243
00:19:04,685 --> 00:19:06,130
having done so with full knowledge of the facts.
244
00:19:06,320 --> 00:19:07,210
Very well.
245
00:19:08,760 --> 00:19:12,160
The hour calls for Pacemaker's mission to shelter him, yes?
246
00:19:12,160 --> 00:19:13,010
Yes.
247
00:19:14,890 --> 00:19:15,410
And it's too early.
248
00:19:18,910 --> 00:19:24,110
The Pacemaker's mission is a thin layer of glass that can break at any time.
249
00:19:24,810 --> 00:19:27,510
Pacemaker is not reliable. He is fragile.
250
00:19:27,910 --> 00:19:32,810
Has not been sufficiently trained. It's a miracle that he's still in place.
251
00:19:32,900 --> 00:19:35,610
A miracle that has been going on for several months.
252
00:19:35,700 --> 00:19:37,170
You have to know how to take music.
253
00:19:37,870 --> 00:19:41,100
What is important is not lose everything.
254
00:19:56,240 --> 00:19:56,980
What?
255
00:19:58,080 --> 00:20:00,180
Everyone knows of high Russian sensitivity.
256
00:20:00,270 --> 00:20:01,020
Yes.
257
00:20:03,820 --> 00:20:04,900
I understand but insist...
258
00:20:04,990 --> 00:20:08,990
I don't want to insist this is not a personal matter.
259
00:20:09,990 --> 00:20:15,190
My proposal is to recruit a future Director of the FSB, is not a personal matter.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,260
Historic turn in Kennedy.
261
00:20:18,350 --> 00:20:19,090
Exactly.
262
00:20:19,890 --> 00:20:22,690
Opinions may think this is shadowing my judgment.
263
00:20:22,780 --> 00:20:27,190
Think of it 16 years ago when I was appointed to DSEC and now at The Bureau.
264
00:20:37,890 --> 00:20:41,892
We have an agent at the heart of the system targeting the FSB thanks to him.
265
00:20:41,982 --> 00:20:47,292
We're very closely following a huge political destabilization operation and preparing for the process.
266
00:20:47,382 --> 00:20:52,792
We cannot end Pacemaker's mission.
267
00:20:52,892 --> 00:20:53,902
Find another angle.
268
00:20:54,902 --> 00:20:55,902
There isn't any.
269
00:20:55,992 --> 00:20:56,952
Kennedy is a rock.
270
00:20:57,852 --> 00:20:59,952
There is no room for it.
271
00:21:00,952 --> 00:21:01,952
Disavow?
272
00:21:02,952 --> 00:21:06,942
Don't pick Kennedy over Pacemaker.
273
00:22:18,842 --> 00:22:21,942
Okay, I can confirm vagal discomfort.
274
00:22:22,142 --> 00:22:25,742
Something you ate while stressed. That's my opinion.
275
00:22:25,832 --> 00:22:26,542
Probably.
276
00:22:26,842 --> 00:22:28,842
In any case it's not the heart.
277
00:22:30,405 --> 00:22:31,172
Take this.
278
00:22:32,165 --> 00:22:32,905
Thank you.
279
00:22:34,905 --> 00:22:35,905
Thanks José.
280
00:22:50,345 --> 00:22:51,105
You okay?
281
00:22:51,245 --> 00:22:51,985
Yes.
282
00:22:52,205 --> 00:22:54,905
We were ashamed while waiting in the group.
283
00:22:55,255 --> 00:22:55,985
I know.
284
00:22:59,185 --> 00:23:00,185
You will want to assure them.
285
00:23:01,685 --> 00:23:02,425
Okay.
286
00:23:09,375 --> 00:23:10,115
I know.
287
00:23:13,105 --> 00:23:15,105
The mediator refused your Kennedy?
288
00:23:19,905 --> 00:23:21,105
A real mistake.
289
00:23:21,705 --> 00:23:25,692
I introduced Molatru in the heart of FSB.
290
00:23:25,782 --> 00:23:27,905
He delivers us a treasure and we decline an implant
291
00:23:27,995 --> 00:23:31,105
because this will snap between our fingers anyway.
292
00:23:35,785 --> 00:23:39,105
Could you make me a collection of all of Pacemaker's reports, please?
293
00:23:40,705 --> 00:23:42,105
Source files too.
294
00:23:43,405 --> 00:23:44,105
Okay.
295
00:23:56,505 --> 00:23:58,795
Phnom Penh, Cambodia
296
00:25:01,205 --> 00:25:02,105
Excuse me.
297
00:25:05,155 --> 00:25:06,105
I am sorry.
298
00:25:08,265 --> 00:25:10,005
We have all night, my angel.
299
00:25:29,905 --> 00:25:30,665
Drop it.
300
00:25:38,705 --> 00:25:40,105
I don't know what I have.
301
00:25:40,925 --> 00:25:44,105
You work too much, you must be tired.
302
00:25:44,805 --> 00:25:48,105
- This is the first time that... - It doesn't matter.
303
00:25:48,505 --> 00:25:50,105
It can happen to anyone.
304
00:25:50,995 --> 00:25:51,905
To anyone?
305
00:25:53,915 --> 00:25:55,605
To boys, yes.
306
00:25:57,805 --> 00:25:59,895
Did it happen to you?
307
00:26:01,895 --> 00:26:03,025
That a boy cannot?
308
00:26:03,115 --> 00:26:03,855
Yes.
309
00:26:05,015 --> 00:26:05,755
Yes.
310
00:26:06,995 --> 00:26:07,855
Often?
311
00:26:11,055 --> 00:26:11,895
Often, no.
312
00:26:12,115 --> 00:26:14,095
It would be too sad.
313
00:26:17,295 --> 00:26:18,195
How many times?
314
00:26:21,095 --> 00:26:22,195
Two, three, four?
315
00:26:22,995 --> 00:26:24,115
What do you want to know?
316
00:26:25,225 --> 00:26:26,015
Nothing.
317
00:26:27,895 --> 00:26:31,115
I just want to know the seriousness of my case.
318
00:26:31,815 --> 00:26:34,815
Do I have to worry or not?
319
00:26:35,235 --> 00:26:37,205
You are completely normal, Sylvain.
320
00:27:12,875 --> 00:27:16,885
My girlfriend Sveta moved into my home.
321
00:27:26,885 --> 00:27:35,585
I would love to speak with Laurant, the person you sent me...
322
00:27:29,315 --> 00:27:26,795
Did I make a mistake to get her to come?
323
00:28:29,785 --> 00:28:30,735
Sylvain!
324
00:28:33,785 --> 00:28:36,185
I present to you Alexandre Soudakov
325
00:28:36,685 --> 00:28:38,285
who happened by few days back.
326
00:28:38,375 --> 00:28:42,005
And will takes care of the security of our operations,
327
00:28:42,095 --> 00:28:43,095
during Vlad's recovery.
328
00:28:43,585 --> 00:28:44,885
Nice to meet you.
329
00:28:45,385 --> 00:28:46,185
Where do you come from?
330
00:28:46,285 --> 00:28:47,085
From Moscow.
331
00:28:47,985 --> 00:28:49,085
It must be weird.
332
00:28:49,485 --> 00:28:50,785
Here everything is different.
333
00:28:50,905 --> 00:28:54,185
Yes. But for security, it doesn't change anything.
334
00:28:54,315 --> 00:28:56,185
I mistrust everyone anyway.
335
00:28:57,085 --> 00:28:57,885
Of course.
336
00:28:59,185 --> 00:29:01,085
What is this grotesque drive?
337
00:29:02,285 --> 00:29:04,085
It's to boot an ultra robust OS
338
00:29:04,175 --> 00:29:04,885
that I did myself.
339
00:29:05,175 --> 00:29:06,685
In case of problem.
340
00:29:07,585 --> 00:29:08,405
What type of problem?
341
00:29:09,885 --> 00:29:10,785
If the CRC ever breaks down,
342
00:29:10,875 --> 00:29:14,085
I can patch it directly with my phone
343
00:29:14,175 --> 00:29:16,785
using the Bluetooth functions of the emergency system.
344
00:29:17,885 --> 00:29:18,885
Very clever.
345
00:29:19,185 --> 00:29:20,885
He is very good.
346
00:29:20,975 --> 00:29:23,185
- And very French. - Yes.
347
00:29:23,485 --> 00:29:25,185
Adorable accent, huh?
348
00:29:25,585 --> 00:29:28,145
Foreign accents don't have the same charm on me.
349
00:29:28,885 --> 00:29:29,885
But I believe you.
350
00:29:39,585 --> 00:29:41,085
Patch CRC with your phone.
351
00:29:41,885 --> 00:29:43,885
Never heard such a stupid thing.
352
00:29:44,225 --> 00:29:47,045
I just wanted to check if he didn't know anything about it.
353
00:29:47,885 --> 00:29:50,185
He doesn't know anything about IT,
354
00:29:51,085 --> 00:29:53,185
but he's a security prodigy.
355
00:29:53,985 --> 00:29:55,185
Be careful.
356
00:29:56,185 --> 00:29:57,185
You pay attention.
357
00:30:29,855 --> 00:30:30,925
I'll send the latest pacemaker report.
358
00:30:32,085 --> 00:30:33,185
Thank you very much.
359
00:30:34,445 --> 00:30:35,185
You okay?
360
00:30:35,885 --> 00:30:39,185
Yes. You can leave alone.
361
00:30:42,305 --> 00:30:43,035
I'm sorry.
362
00:31:02,905 --> 00:31:05,695
My girlfriend Sveta moved into my home.
363
00:31:05,985 --> 00:31:08,695
Did I make a mistake to get her to come?
364
00:31:08,899 --> 00:31:11,895
I would love to speak with Laurent the person you sent me.
365
00:31:12,795 --> 00:31:15,095
Is it possible to see him again?
366
00:31:27,195 --> 00:31:31,095
Cairo
367
00:31:42,895 --> 00:31:44,695
I was told you want to see me.
368
00:31:53,195 --> 00:31:54,295
Am I your type?
369
00:31:55,295 --> 00:31:57,595
I don't want to answer that question.
370
00:31:58,795 --> 00:32:01,195
You're doing it on purpose to put me off guard.
371
00:32:01,995 --> 00:32:04,195
No, I'm really asking.
372
00:32:06,025 --> 00:32:07,695
Sometimes, people get attracted...
373
00:32:10,225 --> 00:32:11,295
by things that disgust them.
374
00:32:14,195 --> 00:32:16,535
We're being filmed, you know?
375
00:32:16,625 --> 00:32:19,395
One false move and I press charges.
376
00:32:21,095 --> 00:32:22,195
What do you want to see me about?
377
00:32:27,695 --> 00:32:28,435
Come with me.
378
00:32:31,305 --> 00:32:32,235
Where are we going?
379
00:32:33,505 --> 00:32:35,015
To my room.
380
00:32:41,135 --> 00:32:42,595
We're not being filmed here.
381
00:32:52,805 --> 00:32:54,535
But you are being listened.
382
00:33:02,735 --> 00:33:04,935
There's another one in the bathroom.
383
00:33:05,535 --> 00:33:06,735
You're real amateurs.
384
00:33:07,735 --> 00:33:10,335
It's very hard to find good services these days.
385
00:33:10,735 --> 00:33:11,475
Good.
386
00:33:11,945 --> 00:33:13,875
That way, you are less dangerous.
387
00:33:17,875 --> 00:33:19,675
You need to finish your training.
388
00:33:50,075 --> 00:33:53,675
Someone planted microphones on the French.
389
00:33:54,175 --> 00:33:56,075
It's not us.
390
00:33:56,899 --> 00:33:58,175
I want to know who it is.
391
00:34:10,875 --> 00:34:13,075
What does that mean, ST?
392
00:34:13,185 --> 00:34:16,075
- Intern. - Ah, you bring the coffee then?
393
00:34:17,185 --> 00:34:19,075
With that, I can go everywhere.
394
00:34:20,075 --> 00:34:21,175
Do you have what I asked you?
395
00:34:33,075 --> 00:34:33,875
Is it the pass?
396
00:34:34,175 --> 00:34:34,975
Yes.
397
00:34:35,315 --> 00:34:37,775
- They work on the parking lot? - Yes, them too.
398
00:34:48,175 --> 00:34:49,075
Here.
399
00:34:50,375 --> 00:34:51,575
What is that?
400
00:34:58,475 --> 00:34:59,745
If necessary,
401
00:35:00,875 --> 00:35:03,575
it will be you who will execute the French.
402
00:35:08,000 --> 00:35:12,775
Phenom Penh, Cambodia
403
00:35:17,075 --> 00:35:19,175
Excuse me, do you want a tea?
404
00:35:41,015 --> 00:35:41,775
Laurent?
405
00:35:42,775 --> 00:35:43,515
Hi.
406
00:35:44,625 --> 00:35:45,515
How are you?
407
00:35:47,805 --> 00:35:48,535
Hi.
408
00:35:49,515 --> 00:35:51,225
- What did you just say? - What?
409
00:35:52,215 --> 00:35:54,115
Whatever. I was looking for you.
410
00:35:54,945 --> 00:35:56,815
They told me that you were here.
411
00:35:57,325 --> 00:35:58,915
I've told nobody where I am.
412
00:35:59,815 --> 00:36:00,545
Yes you have.
413
00:36:01,625 --> 00:36:02,715
Your phone.
414
00:36:04,015 --> 00:36:06,835
I know nothing about IT, but I'm great with tracking chips.
415
00:36:08,895 --> 00:36:10,195
Doesn't massage make you feel good?
416
00:36:10,990 --> 00:36:11,890
Yes.
417
00:36:13,095 --> 00:36:14,855
I heard you were disturbed a bit lately.
418
00:36:15,095 --> 00:36:17,855
You have been asked to have your girlfriend brought in.
419
00:36:18,195 --> 00:36:19,055
Is it going better now?
420
00:36:20,655 --> 00:36:21,396
Yes.
421
00:36:23,896 --> 00:36:25,196
How is the fucking?
422
00:36:29,206 --> 00:36:31,096
Usually when the fuck's good, the work's good.
423
00:36:31,186 --> 00:36:32,096
It's fine.
424
00:36:32,656 --> 00:36:34,996
It's fine? That's all.
425
00:36:35,386 --> 00:36:37,656
I don't feel like talking about it.
426
00:36:39,096 --> 00:36:41,746
Do you think Sveta will feel like talking about it?
427
00:36:41,956 --> 00:36:43,896
It would be better to leave her alone.
428
00:36:44,306 --> 00:36:47,056
The fucking is not good, I can tell.
429
00:36:47,896 --> 00:36:49,646
I got a nose for these things.
430
00:36:52,696 --> 00:36:54,306
We can fix the problem if you want.
431
00:36:55,896 --> 00:36:59,506
I met some German tourists yesterday. I could introduce you.
432
00:36:59,886 --> 00:37:01,096
No thanks.
433
00:37:01,186 --> 00:37:02,396
They will love the frog's legs.
434
00:37:02,486 --> 00:37:03,496
No.
435
00:37:05,196 --> 00:37:06,296
As you like.
436
00:37:09,096 --> 00:37:10,096
Have a good massage.
437
00:37:25,696 --> 00:37:28,796
Jeddah, Saudi Arabia
438
00:37:43,296 --> 00:37:44,096
Andre!
439
00:37:44,996 --> 00:37:47,126
- How was your trip? - Fabulous.
440
00:37:47,300 --> 00:37:48,116
Take a seat.
441
00:37:50,116 --> 00:37:51,116
What would you like to drink?
442
00:37:52,236 --> 00:37:53,016
A Coca-Cola.
443
00:37:53,816 --> 00:37:54,516
Abdu,
444
00:37:55,116 --> 00:37:55,906
a Coca-Cola.
445
00:38:01,206 --> 00:38:04,906
- Excuse me, it's the championship semi-finals. - Hmm.
446
00:38:04,996 --> 00:38:06,486
Al-Nasr has to lose today.
447
00:38:15,906 --> 00:38:16,906
Thank you.
448
00:38:24,676 --> 00:38:25,406
You don't like it?
449
00:38:25,606 --> 00:38:28,096
I do, but it's not what I was expecting.
450
00:38:28,196 --> 00:38:29,496
Yeah. There are my friends, here.
451
00:38:30,696 --> 00:38:31,338
Well...
452
00:38:31,426 --> 00:38:32,736
I like your friends a lot.
453
00:38:37,336 --> 00:38:38,136
Super.
454
00:38:38,285 --> 00:38:39,025
Super.
455
00:38:42,036 --> 00:38:43,136
So, tell me?
456
00:38:49,136 --> 00:38:50,836
He gave me this sample.
457
00:38:51,836 --> 00:38:53,836
What did he tell you about this thing?
458
00:38:57,136 --> 00:38:58,336
He wants 50 of them.
459
00:38:58,426 --> 00:39:00,236
- 50? - Yes.
460
00:39:08,636 --> 00:39:09,436
Alright this match sucks.
461
00:39:09,526 --> 00:39:10,336
Abdu,
462
00:39:10,456 --> 00:39:12,236
change the channel, it drives me crazy.
463
00:39:17,136 --> 00:39:18,236
Abdu, put the match back on.
464
00:39:21,086 --> 00:39:22,036
You know what it is?
465
00:39:22,936 --> 00:39:24,036
It's an OLEM probe.
466
00:39:24,736 --> 00:39:26,536
A new OLEM probe.
467
00:39:26,626 --> 00:39:27,336
Yes.
468
00:39:29,136 --> 00:39:31,336
The Iranians are behind your client.
469
00:39:31,546 --> 00:39:35,736
Those motherfuckers are doctoring the probes to fool the AIEA inspectors.
470
00:39:35,826 --> 00:39:37,636
Like the diesel engines in Germany.
471
00:39:37,726 --> 00:39:38,666
Get it?
472
00:39:38,866 --> 00:39:39,646
Yes.
473
00:39:44,446 --> 00:39:45,246
Good work.
474
00:40:09,890 --> 00:40:12,246
It's my cousin's daughter, Marhoussia.
475
00:40:14,146 --> 00:40:16,546
Her father, my cousin Maher, just passed away.
476
00:40:19,146 --> 00:40:20,846
Now, I'm her father.
477
00:40:22,046 --> 00:40:22,806
I'm sorry.
478
00:40:26,956 --> 00:40:28,106
Was he sick?
479
00:40:30,006 --> 00:40:30,906
Yeah, sick.
480
00:40:33,906 --> 00:40:35,226
An overdose of loyalty.
481
00:40:38,886 --> 00:40:42,106
Al-Taouf. Cousin of Muhammad Taouf.
482
00:40:42,196 --> 00:40:45,106
He was one of the members of the commando that assassinated the journalist Jamel Kashoggi.
483
00:40:46,706 --> 00:40:49,656
Along with four other members of the commando is accused by
484
00:40:49,746 --> 00:40:50,206
the Saudi authorities of having acted on their own.
485
00:40:52,306 --> 00:40:53,466
He was judged to be executed.
486
00:40:54,246 --> 00:40:56,946
I had Mille Sabords occupied to get to know him.
487
00:40:57,036 --> 00:40:58,046
What about me?
488
00:40:58,836 --> 00:41:01,346
Someone solemn. Very beautiful.
489
00:41:02,546 --> 00:41:03,206
Thank you.
490
00:41:06,206 --> 00:41:07,006
Isn't he beautiful?
491
00:41:07,206 --> 00:41:09,006
Mille Sabords? Yes.
492
00:41:09,206 --> 00:41:11,106
If JJA ever found out.
493
00:41:11,906 --> 00:41:13,106
JJA works in the field.
494
00:41:13,906 --> 00:41:15,106
JJA was familiar with the field implant.
495
00:41:17,706 --> 00:41:19,106
Besides working at DSEC?
496
00:41:20,166 --> 00:41:20,906
Among others.
497
00:41:23,806 --> 00:41:25,106
And the report on Molutru?
498
00:41:26,106 --> 00:41:28,106
Why do you want to know?
499
00:41:28,706 --> 00:41:30,046
I don't know.
500
00:41:31,046 --> 00:41:33,046
Since he works in security.
501
00:41:33,846 --> 00:41:37,246
On the contrary, investigate him if he was interested at DSEC.
502
00:41:38,046 --> 00:41:39,046
I don't now.
503
00:41:46,386 --> 00:41:47,126
Later.
504
00:41:54,826 --> 00:41:56,268
- Is it rolling? - Yes.
505
00:41:58,886 --> 00:42:03,126
My dear. I'm well as you can see.
506
00:42:03,626 --> 00:42:05,126
Hope you are well too...
507
00:42:07,026 --> 00:42:13,126
The person holding the phone making the film has new news from me.
508
00:42:13,626 --> 00:42:15,826
Today I can talk on video.
509
00:42:15,916 --> 00:42:19,626
But soon we can meet, I promise.
510
00:42:22,826 --> 00:42:25,626
Papa is not in France as you know...
511
00:42:28,826 --> 00:42:29,826
Should I stop?
512
00:42:32,526 --> 00:42:35,826
I can do this. I can manage.
513
00:42:36,826 --> 00:42:37,826
...as soon as possible...
514
00:42:38,826 --> 00:42:43,426
not immediately, towards the end of the year.
515
00:42:46,526 --> 00:42:47,326
Will you visit?
516
00:42:48,326 --> 00:42:52,126
My prayers. I would like to.
517
00:42:52,216 --> 00:42:55,826
Show her the apartment and the living room.
518
00:42:59,326 --> 00:43:02,126
You visiting France anytime?
519
00:43:03,286 --> 00:43:04,026
No.
520
00:43:07,326 --> 00:43:08,066
Do you have a fiance?
521
00:43:10,726 --> 00:43:15,826
I met someone...her name is Samara and is wonderful...
522
00:43:15,916 --> 00:43:17,726
has two children. Divorced and...
523
00:43:19,726 --> 00:43:21,326
works in a convenience store.
524
00:43:22,726 --> 00:43:25,326
She is brave like you.
525
00:43:25,786 --> 00:43:26,526
And you?
526
00:43:27,726 --> 00:43:28,326
Are you seeing someone?
527
00:43:28,826 --> 00:43:31,326
Yes. At the University. Steven.
528
00:43:32,356 --> 00:43:33,226
And?
529
00:43:34,726 --> 00:43:37,126
I don't know. I just met him.
530
00:43:41,386 --> 00:43:42,026
In a class?
531
00:43:42,116 --> 00:43:43,026
Perhaps.
532
00:43:48,826 --> 00:43:50,126
Does he have children?
533
00:43:50,926 --> 00:43:51,726
No.
534
00:43:55,126 --> 00:43:55,926
Would you?
535
00:43:57,906 --> 00:44:00,086
On that sub...subject I don't imagine that I will.
536
00:44:02,886 --> 00:44:04,086
My taxi is waiting.
537
00:44:08,886 --> 00:44:10,086
I have my mother I think by.
538
00:44:14,016 --> 00:44:15,086
I've to go.
539
00:44:31,186 --> 00:44:32,256
It was good we saw each other.
540
00:44:32,346 --> 00:44:33,056
Yes.
541
00:44:34,156 --> 00:44:36,056
The question is will we see each other again?
542
00:44:37,146 --> 00:44:37,856
The answer is yes.
543
00:44:38,456 --> 00:44:46,376
Wish you could be here with me in Moscow in January away from work.
544
00:44:46,466 --> 00:44:47,456
Hmm.
545
00:44:48,856 --> 00:44:50,156
I like Moscow.
546
00:44:54,356 --> 00:44:56,156
- Have a nice trip. - Goodbye.
547
00:45:07,376 --> 00:45:08,116
Come in.
548
00:45:13,116 --> 00:45:14,316
What did you want me to see about?
549
00:45:15,416 --> 00:45:18,116
I would like to make inquiries about your last boss.
550
00:45:18,716 --> 00:45:20,116
Inquire my last boss?
551
00:45:20,816 --> 00:45:22,016
JJA, yes.
552
00:45:25,616 --> 00:45:25,906
Did you know about this?
553
00:45:26,106 --> 00:45:28,616
I don't.
554
00:45:29,816 --> 00:45:30,816
What are we looking for?
555
00:45:31,816 --> 00:45:36,816
We will be listening to a wiretap and intend to do nothing but observe.
556
00:45:37,116 --> 00:45:39,216
And listen to "shocked" indoors.
557
00:45:40,816 --> 00:45:41,516
And that would be?
558
00:45:41,706 --> 00:45:43,516
We intervene.
559
00:45:52,316 --> 00:45:56,716
Send me an evaluation report on Pacemaker.
560
00:45:56,916 --> 00:45:58,316
See through this Pacemaker.
561
00:46:00,416 --> 00:46:04,316
A report written by Laurent Brenner posted at Phnom Penh.
562
00:46:05,116 --> 00:46:09,316
Laurent Brenner has been a close collaborator for a very long time to Jean-Jacques.
563
00:46:10,716 --> 00:46:16,216
It's annoying that I tell myself that perhaps this report is not be entirely honest.
564
00:46:18,316 --> 00:46:21,216
Your reasons for that?
565
00:46:21,316 --> 00:46:23,316
I have an instinct.
566
00:46:24,816 --> 00:46:26,816
I expect a "No" confirmation.
567
00:46:27,716 --> 00:46:31,316
This is a DSEC high priority.
568
00:46:32,116 --> 00:46:32,856
Okay.
569
00:46:32,996 --> 00:46:38,856
His plans may be straining me.
570
00:46:38,946 --> 00:46:40,056
Don't let Kennedy get into you.
571
00:46:42,856 --> 00:46:45,256
Moscow
572
00:46:48,856 --> 00:46:51,156
It's good, the little film you made for your daughter.
573
00:46:54,056 --> 00:46:54,856
Listen.
574
00:46:55,756 --> 00:46:56,856
We are in Russia.
575
00:46:56,946 --> 00:47:00,106
We know how to hack a Syrian woman's phone.
576
00:47:03,006 --> 00:47:04,806
Did you erase it?
577
00:47:04,896 --> 00:47:05,686
No.
578
00:47:11,086 --> 00:47:11,986
Can she come?
579
00:47:13,006 --> 00:47:13,746
Yes.
580
00:47:15,046 --> 00:47:17,046
Over time, we will bring her over.
581
00:47:18,806 --> 00:47:18,846
Paul Lefebvre...
582
00:47:19,846 --> 00:47:21,906
Pavel Lebedev...
583
00:47:22,806 --> 00:47:24,086
All this will no longer matter.
584
00:47:36,786 --> 00:47:38,106
To thank you.
585
00:47:39,506 --> 00:47:40,706
What is that?
586
00:47:43,006 --> 00:47:45,886
There is one detail that is wrong.
587
00:47:46,586 --> 00:47:48,886
A lie that you told us in your interrogations?
588
00:47:48,976 --> 00:47:53,086
Yes. We call it "Blue Methylene".
589
00:47:54,886 --> 00:47:57,086
And there is in the article?
590
00:47:57,386 --> 00:47:58,186
Yes.
591
00:48:01,786 --> 00:48:03,086
It designates us...
592
00:48:03,786 --> 00:48:05,186
They will know it's you.
593
00:48:07,786 --> 00:48:09,086
So what?
594
00:48:10,086 --> 00:48:11,116
That change anything?
595
00:48:11,976 --> 00:48:12,716
No.
596
00:48:19,716 --> 00:48:23,116
To Franco-Russian friendship.
597
00:48:23,906 --> 00:48:26,906
To Franco-Russian friendship.
38479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.