Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,120 --> 00:00:16,000
"Si hiciéramos una foto
de este momento,
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
podría ser mi último recuerdo
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,720
de la Fábrica Nacional
de Moneda y Timbre".
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,560
"Dentro dejaba un rosario
de errores, una banda magullada
5
00:00:24,640 --> 00:00:28,720
y una única atracadora con agallas
para tirar del carro: Nairobi".
6
00:00:29,080 --> 00:00:31,400
(NAIROBI) Lo que te estoy diciendo,
Profesor,
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,840
es que esto es un desmadre.
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,040
"La situación
aquí dentro es crítica".
9
00:00:36,720 --> 00:00:40,520
Tokio ha jugado a la ruleta rusa
con Berlín atado en una silla.
10
00:00:43,320 --> 00:00:45,440
"Después Berlín
la ha entregado a la policía".
11
00:00:45,520 --> 00:00:48,680
Y luego Río ha desertado
y Berlín casi le ejecuta
12
00:00:48,760 --> 00:00:51,040
como en un puto fusilamiento
vietnamita.
13
00:00:51,120 --> 00:00:52,000
(Disparos)
14
00:00:52,080 --> 00:00:55,560
(RÍO GRITA)
-Ah, Helsinki ha asfixiado a Oslo.
15
00:00:59,200 --> 00:01:00,400
¿Le ha matado?
16
00:01:01,320 --> 00:01:02,520
"Estaba vegetal".
17
00:01:03,400 --> 00:01:05,480
"Helsinki dice que es
lo que él hubiera querido".
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,680
"Ya lo ves, esto es
un puto desastre de campeonato".
19
00:01:08,840 --> 00:01:11,000
Así que no tengo más remedio
que tomar yo
20
00:01:11,080 --> 00:01:13,360
el control de la situación
hasta que las aguas
21
00:01:13,440 --> 00:01:15,880
vuelvan a su cauce.
-¿Pregúntale qué mierda hacía
22
00:01:15,960 --> 00:01:18,240
con la policía?
Si estaba en la casa de Toledo,
23
00:01:18,320 --> 00:01:19,720
es porque era parte del plan.
24
00:01:19,960 --> 00:01:22,840
(NAIROBI) Profesor, aquí dentro
necesitamos saber
25
00:01:22,920 --> 00:01:24,400
en qué situación estamos.
26
00:01:26,680 --> 00:01:28,840
Con algún cabo suelto,
no te voy a engañar.
27
00:01:31,400 --> 00:01:34,120
"Yo diría que era el cabo suelto
más gordo de la historia".
28
00:01:34,200 --> 00:01:36,760
"El subinspector Ángel
había descubierto al Profesor,
29
00:01:36,840 --> 00:01:39,720
había aislado sus huellas.
Y ahora estaba en coma
30
00:01:39,800 --> 00:01:41,720
esperando despertar para contarlo".
31
00:01:42,120 --> 00:01:44,240
"El Profesor vivía
en tiempo de descuento".
32
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
"Y con él, todos los demás".
33
00:01:53,920 --> 00:01:57,120
Y la situación ahí dentro tampoco
es mejor, por lo que cuentas.
34
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Mira, haz lo que tengas que hacer
ahí fuera,
35
00:01:59,280 --> 00:02:01,800
que mientras tanto,
yo arreglo las cosas aquí dentro.
36
00:02:02,560 --> 00:02:05,160
Y ahora te paso la llamada,
que seguro que es de la carpa.
37
00:02:11,120 --> 00:02:12,280
Inspectora.
38
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
Antes de ir al grano, necesito
resolver una duda muy importante.
39
00:02:16,320 --> 00:02:18,400
"¿A partir de ahora
cómo quiere que le llame?
40
00:02:18,720 --> 00:02:22,920
¿Profesor, Sergio
o Sr. Marquina?".
41
00:02:23,280 --> 00:02:25,240
Para usted siempre seré el Profesor.
42
00:02:26,160 --> 00:02:27,520
Así nos conocimos, ¿no?
43
00:02:28,800 --> 00:02:31,360
"Yo siempre la recordaré
como la inspectora Murillo,
44
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
aunque algún día
sea usted mi verdugo".
45
00:02:36,080 --> 00:02:38,080
¿Recuerda la primera vez
que hizo el amor?
46
00:02:41,840 --> 00:02:44,280
Claro que sí,
eso nunca se olvida, ¿no?
47
00:02:44,560 --> 00:02:48,920
Pues esta es mi primera vez
en el mundo del crimen.
48
00:02:50,080 --> 00:02:52,680
Y, salga bien o salga mal,
siempre...
49
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
lo recordaré
como un bonito recuerdo.
50
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
"Es usted un entusiasta".
51
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
Y este mundo necesita gente así.
52
00:03:01,360 --> 00:03:04,400
Espero que cuando salga de prisión
totalmente reinsertado,
53
00:03:04,480 --> 00:03:07,240
se dedique a levantar este país,
porque la verdad es que...
54
00:03:07,560 --> 00:03:10,200
¿Dónde fue?
¿El qué?
55
00:03:11,200 --> 00:03:12,840
La primera vez que hizo el amor.
56
00:03:15,840 --> 00:03:18,360
En... En una tienda de campaña.
57
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
"Qué maravilla".
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,520
¿Ve? Eso es un buen lugar
59
00:03:21,600 --> 00:03:25,640
para una primera vez.
El rumor del campo, la luz...
60
00:03:26,520 --> 00:03:27,920
Sí, eso sí.
61
00:03:28,520 --> 00:03:33,160
El resto, digamos,
que... fue... experimental.
62
00:03:33,280 --> 00:03:35,200
Y... Y escueto.
63
00:03:36,640 --> 00:03:37,920
Bien, Profesor,
64
00:03:38,880 --> 00:03:40,200
le llamo para informarle
65
00:03:40,280 --> 00:03:42,120
de que su compañera Silene Oliveira
66
00:03:42,200 --> 00:03:46,000
"ingresará en prisión provisional
sin fianza esta misma noche".
67
00:03:46,560 --> 00:03:48,480
¿Qué le ha dicho Tokio
para que se enfade tanto
68
00:03:48,560 --> 00:03:50,480
y no quiera apurar
las 72 horas de preventiva?
69
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
Digamos
que se ha pasado de graciosa.
70
00:03:53,200 --> 00:03:54,640
Pero hay una cosa que no entiendo,
71
00:03:54,720 --> 00:03:58,160
"¿por qué sueltan ustedes
atracadores en lugar de rehenes?".
72
00:03:58,720 --> 00:04:01,840
Digamos que ha habido
discrepancias en el grupo, nada más.
73
00:04:01,920 --> 00:04:04,280
Están contra las cuerdas,
Profesor. Y lo sabe.
74
00:04:04,360 --> 00:04:07,640
Reconozco que está ganando,
pero esto solo es una batalla.
75
00:04:07,720 --> 00:04:09,960
"Es algo minúsculo
si lo compara con la guerra".
76
00:04:11,880 --> 00:04:14,400
-Este tío sigue vacilándole
con un motín ahí dentro.
77
00:04:15,160 --> 00:04:16,320
-Es un crack.
78
00:04:22,360 --> 00:04:24,040
(Móvil)
79
00:04:37,880 --> 00:04:38,920
(Pitido)
80
00:04:41,080 --> 00:04:43,640
(RAQUEL) "Salva, ¿qué tal estás?".
81
00:04:44,200 --> 00:04:45,760
¿Qué tal van esos golpes?
82
00:04:46,240 --> 00:04:50,960
Nunca pensé que atarse los cordones
pudiera ser tan doloroso.
83
00:04:51,040 --> 00:04:53,880
Está claro que esos moratones
necesitan un cuidado,
84
00:04:54,600 --> 00:04:56,320
una enfermera.
85
00:04:57,200 --> 00:05:01,040
Es una... proposición muy sugerente.
86
00:05:01,640 --> 00:05:06,240
De verdad, me encantaría cuidarte,
pero tendría que ser en mi casa,
87
00:05:06,320 --> 00:05:08,720
porque quiero ver a mi hija y...
88
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
"Entiendo que no es
el plan más romántico del mundo".
89
00:05:11,200 --> 00:05:13,320
No se me ocurre un mejor plan
para esta noche.
90
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
Vale.
91
00:05:22,720 --> 00:05:25,560
"Cuando pasas años
pensando en algo obsesivamente,
92
00:05:26,040 --> 00:05:29,520
ese algo es todo tu mundo,
un mundo perfecto.
93
00:05:29,600 --> 00:05:32,360
Pero ahora el plan
ya no era solo del Profesor,
94
00:05:32,760 --> 00:05:33,920
era de todos".
95
00:05:34,560 --> 00:05:36,680
"Y entre todos
lo estábamos jodiendo".
96
00:05:44,320 --> 00:05:46,840
"El Profesor se sintió
por una noche desarbolado
97
00:05:48,600 --> 00:05:50,680
y arrastrarse
hasta los brazos de Raquel
98
00:05:50,760 --> 00:05:52,240
le pareció el mejor refugio".
99
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
"El único posible".
100
00:06:03,680 --> 00:06:05,320
Ahora tú también rehén.
101
00:06:16,600 --> 00:06:17,760
(ALISON) ¿Qué te pasa?
102
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
-Han intentado matarme.
103
00:06:23,480 --> 00:06:24,720
Casi me fusilan.
104
00:06:26,120 --> 00:06:27,640
-¿Por qué querían matarte?
105
00:06:28,680 --> 00:06:30,760
-Han entregado a Tokio a la policía.
106
00:06:32,880 --> 00:06:34,520
Y yo también iba a entregarme.
107
00:06:39,760 --> 00:06:42,600
-Alison.
(CHISTA) Déjala.
108
00:06:43,440 --> 00:06:46,680
A esta chica se le ha ido la cabeza.
Como aparezca esa tal Tokio,
109
00:06:46,760 --> 00:06:48,720
no sé lo que puede pasar.
No va a aparecer,
110
00:06:48,800 --> 00:06:50,480
ya lo has oído,
la han echado de aquí.
111
00:06:52,600 --> 00:06:54,880
Lo que está haciendo Alison
nos puede venir hasta bien.
112
00:06:54,960 --> 00:06:57,320
¿Bien para qué?
Para salir de aquí, joder.
113
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
De una vez por todas.
114
00:06:59,240 --> 00:07:02,360
¿Tan difícil resulta
de entender, coño?
115
00:07:03,080 --> 00:07:05,840
Tenemos compañeros
a los que han encerrado
116
00:07:06,200 --> 00:07:08,240
cuando les habían prometido
la libertad.
117
00:07:09,640 --> 00:07:12,760
A algunos de nosotros
nos han humillado de verdad.
118
00:07:14,200 --> 00:07:15,640
Han arruinado mi relación.
119
00:07:16,920 --> 00:07:18,520
Y mi futura paternidad.
120
00:07:19,680 --> 00:07:21,760
Y respecto al dinero
que nos habían prometido
121
00:07:21,840 --> 00:07:23,480
por quedarnos en este infierno...
122
00:07:25,440 --> 00:07:26,720
Todo una mentira.
123
00:07:27,960 --> 00:07:31,360
Una puta farsa, él lo confirmó.
124
00:07:32,960 --> 00:07:35,640
¿Hasta cuándo vamos a quedarnos aquí
sin hacer nada?
125
00:07:37,320 --> 00:07:39,200
Los atracadores
están en horas bajas.
126
00:07:39,280 --> 00:07:41,840
Eso nadie lo puede discutir.
Y si no aprovechamos
127
00:07:41,920 --> 00:07:44,640
esta oportunidad ahora,
estaremos dejándolos escapar.
128
00:07:44,720 --> 00:07:48,080
Tenemos que rematarlos,
juntar toda la dignidad, coño,
129
00:07:48,160 --> 00:07:51,840
todo el coraje, ese animal salvaje
que llevamos dentro y...
130
00:07:52,560 --> 00:07:56,560
Tenemos que hacer algo,
no sé, robarles un arma.
131
00:07:57,160 --> 00:07:59,040
-¿Cómo, qué dices, Arturo?
132
00:07:59,120 --> 00:08:01,080
¿Dónde vamos a conseguir
una pistola?
133
00:08:01,800 --> 00:08:04,080
-Dándoles el cambiazo
por una de las de mentira.
134
00:08:07,120 --> 00:08:09,440
Si conseguís haceros
con una de las armas falsas,
135
00:08:10,040 --> 00:08:11,440
podéis intercambiarla.
136
00:08:13,320 --> 00:08:15,280
Y entonces uno de ellos
estará desarmado.
137
00:08:16,440 --> 00:08:18,120
Y uno de vosotros, armado.
138
00:09:23,960 --> 00:09:25,000
Ay, hola, hija.
139
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
-Mamá, ¿qué hacéis aquí tan tarde?
-Mami.
140
00:09:28,560 --> 00:09:31,320
-Corazón, ven acá, ven.
141
00:09:31,480 --> 00:09:33,800
Ay. (LA BESA)
142
00:09:34,040 --> 00:09:38,080
Pero, bueno, pero tú...
A ver, ¿qué haces aquí tan tarde?
143
00:09:38,160 --> 00:09:42,480
-No quería irme a la cama sin verte.
-Ni yo a ti, mi vida. (LA BESA)
144
00:09:47,040 --> 00:09:48,120
-Hola.
145
00:09:49,080 --> 00:09:50,120
Hola.
146
00:09:50,200 --> 00:09:53,200
-¿Y por qué no habéis avisado?
Os hubiera preparado cena.
147
00:09:53,760 --> 00:09:57,280
Porque habéis venido a cenar, ¿no?
-Sí. Bueno, a cenar
148
00:09:57,360 --> 00:09:59,880
y a dormir igual también, ¿no?
149
00:10:02,040 --> 00:10:03,360
-¿Estáis saliendo?
150
00:10:04,840 --> 00:10:06,880
-Uy. (RÍE)
151
00:10:07,800 --> 00:10:09,040
Bueno, eh...
152
00:10:10,160 --> 00:10:13,160
Sí, ¿no? Un poco.
153
00:10:14,360 --> 00:10:19,080
¿Pero se lo has pedido?
No, la verdad es que no, pero...
154
00:10:20,200 --> 00:10:23,320
nos hemos besado,
que es casi lo mismo.
155
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Ah, vale.
156
00:10:24,880 --> 00:10:28,560
-Venga, Paulita, cariño, vamos.
Venga, que mañana tienes cole.
157
00:10:29,040 --> 00:10:30,840
Vamos a la cama.
No, ni te muevas, ¿eh?
158
00:10:30,920 --> 00:10:32,000
Ya la acuesto yo.
159
00:10:33,560 --> 00:10:35,920
(Puerta cerrándose)
160
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
Gracias.
161
00:10:55,720 --> 00:10:56,680
Eh...
162
00:10:57,280 --> 00:10:58,600
¿De verdad le pegaste?
163
00:11:04,360 --> 00:11:05,520
Pues...
164
00:11:07,800 --> 00:11:08,840
Pues sí.
165
00:11:10,360 --> 00:11:11,840
Sinceramente, me hervía la sangre
166
00:11:11,920 --> 00:11:13,960
al pensar que te hubiera puesto
la mano encima.
167
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
No me gusta la violencia,
jamás me ha gustado.
168
00:11:18,480 --> 00:11:20,560
Sé que no se debe hacer.
Y tú te sabes defender
169
00:11:20,640 --> 00:11:22,560
perfectamente sola.
Yo no soy quien...
170
00:11:22,640 --> 00:11:23,760
Salva.
171
00:11:25,320 --> 00:11:27,440
Me alegro de que le hayas dado
un par de hostias
172
00:11:27,520 --> 00:11:30,520
al desgraciado de mi exmarido.
Lo tenía que haber hecho yo.
173
00:11:31,520 --> 00:11:34,120
Aunque sea
políticamente incorrecto decirlo.
174
00:11:39,320 --> 00:11:40,360
Bueno.
175
00:11:42,000 --> 00:11:45,840
A veces lo políticamente incorrecto
es la única opción.
176
00:11:48,960 --> 00:11:50,560
Te lo digo yo por experiencia.
177
00:11:57,240 --> 00:11:58,640
Me alegro de que estés aquí.
178
00:12:49,080 --> 00:12:51,520
(NAIROBI) Bueno, a partir de ahora
necesito a todo el mundo
179
00:12:51,600 --> 00:12:55,040
cerrando sacos, sin parar.
De las mentiras no va a decir nada.
180
00:12:55,120 --> 00:12:56,840
-No es el momento
de hacer el Gandhi,
181
00:12:56,920 --> 00:13:00,440
porque te comes puño de primero,
de segundo y de postre.
182
00:13:01,360 --> 00:13:05,000
-Y además te puedo asegurar
que yo no he mentido a nadie.
183
00:13:12,560 --> 00:13:16,320
-Nairobi está ahora al mando, así
que todo dios a hacer paquetitos.
184
00:13:19,960 --> 00:13:21,120
(Portazo)
185
00:13:24,280 --> 00:13:26,560
Nairobi es mano muy dura
para una mujer.
186
00:13:27,920 --> 00:13:30,560
-Berlín, nos vamos a pique.
187
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
Así que yo creo
que lo más importante ahora
188
00:13:33,880 --> 00:13:38,160
es que salgamos todos vivos de aquí
y sin cometer más errores.
189
00:13:44,000 --> 00:13:48,640
Tú me dirás,
¿estás conmigo o contra mí?
190
00:13:51,240 --> 00:13:54,480
-Pito, pito, gorgorito.
191
00:13:55,440 --> 00:13:58,760
(AMBOS) ¿A dónde vas tú tan bonito?
192
00:14:04,640 --> 00:14:08,280
-Pues voy a ir contigo, Nairobi.
A muerte.
193
00:14:08,360 --> 00:14:09,440
-Ah.
194
00:14:09,520 --> 00:14:12,000
-Voy a acatar tu golpe de estado.
-Ah.
195
00:14:12,080 --> 00:14:15,560
-Y tengo que confesar
que me siento excitado
196
00:14:15,640 --> 00:14:18,400
ante la idea de servir
a una mujer que es una diosa.
197
00:14:18,480 --> 00:14:20,920
-Pues más te vale
rezarle a esta diosa,
198
00:14:21,320 --> 00:14:23,360
porque tiene tu morfina,
que no se te olvide.
199
00:14:24,280 --> 00:14:25,680
(NAIROBI SUSPIRA)
200
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
Ahí está el despacho
donde guardan el saco
201
00:14:28,320 --> 00:14:29,640
con las pistolas falsas.
¿Y?
202
00:14:29,720 --> 00:14:32,040
Que uno de nosotros
tiene que llegar hasta allí
203
00:14:32,120 --> 00:14:33,720
y hacerse con un arma de fogueo.
204
00:14:34,600 --> 00:14:37,280
(ALISON) ¿A cuál de los atracadores
piensas darle el cambiazo?
205
00:14:37,800 --> 00:14:38,840
(RESOPLA)
206
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
A Denver.
207
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
Es el más tonto.
208
00:14:45,160 --> 00:14:47,880
-¿Y quién va a quitarle el arma?
Lo tendrá que hacer Mónica,
209
00:14:47,960 --> 00:14:50,000
aprovechar cuando Denver
vaya a hacerle la cura.
210
00:14:50,080 --> 00:14:53,600
-¿Y por qué iba ella a hacer
algo así? Es un acto suicida.
211
00:14:55,000 --> 00:14:57,120
Porque ese macarra
le ha pegado un tiro.
212
00:14:59,040 --> 00:15:01,560
Le ha metido en un zulo
y ha aprovechado su miedo
213
00:15:01,640 --> 00:15:03,280
y su desesperación para...
214
00:15:04,240 --> 00:15:05,960
Para echarle un par de polvos.
215
00:15:08,960 --> 00:15:11,280
Y al parecer,
ahora le ha dejado, ¿no?
216
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Sí.
217
00:15:17,360 --> 00:15:18,400
Lo siento.
218
00:15:20,800 --> 00:15:22,000
Pero es lo que tiene.
219
00:15:23,520 --> 00:15:27,600
A veces nos apetece cambiar de vida,
nos hacemos ilusiones...
220
00:15:29,480 --> 00:15:31,840
Pero ningún atracador
te va a llevar con él.
221
00:15:33,760 --> 00:15:34,640
(Golpe)
222
00:15:35,480 --> 00:15:36,360
Está bien.
223
00:15:37,400 --> 00:15:39,040
Voy a ir yo a por la pistola.
224
00:15:40,320 --> 00:15:42,720
¿Tienes las copias de las llaves
de los despachos?
225
00:15:44,920 --> 00:15:46,840
-Oh. (RÍE)
226
00:15:47,120 --> 00:15:48,920
-¿Qué es el plan Chernóbil?
227
00:15:49,720 --> 00:15:52,640
-El plan Chernóbil
es un plan desesperado,
228
00:15:52,720 --> 00:15:55,480
pero muy bonito.
Consistía en soltar la billetada
229
00:15:55,560 --> 00:15:59,200
en globos desde la azotea,
pinchar los globos con disparos
230
00:15:59,280 --> 00:16:02,040
y provocar una lluvia maravillosa.
Llamar a los medios,
231
00:16:02,120 --> 00:16:03,960
las radios, las televisiones...
-O sea,
232
00:16:04,040 --> 00:16:07,440
como la cabalgata de los Reyes
Magos, pero con billetes de 50.
233
00:16:08,200 --> 00:16:10,400
-¿Ese es el plan Chernóbil?
-Miles de personas
234
00:16:10,480 --> 00:16:13,200
recogiendo la pasta,
sembrar el caos entre la policía.
235
00:16:13,280 --> 00:16:16,720
Imagina, mil millones de euros
cayendo del cielo.
236
00:16:16,800 --> 00:16:20,200
-Ya. Y nosotros escapándonos
entre la marabunta.
237
00:16:20,360 --> 00:16:21,880
-(RÍE)
238
00:16:22,440 --> 00:16:23,480
-Muy bonito.
239
00:16:23,560 --> 00:16:25,880
-Ya sabéis que el Profesor
es un idealista.
240
00:16:26,480 --> 00:16:28,800
Le importa más
el mensaje que el dinero.
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Y no dije nada
porque hay que respetar los tiempos.
242
00:16:42,440 --> 00:16:43,760
Deseadme suerte.
243
00:17:05,600 --> 00:17:09,240
(NAIROBI)
¡Sr. Torres, a mi despacho!
244
00:17:28,800 --> 00:17:30,080
Pase, Sr. Torres.
245
00:17:30,760 --> 00:17:34,280
A ver, ¿podríamos aumentar
el ritmo de impresión?
246
00:17:35,120 --> 00:17:39,360
-A ver, poder, podríamos,
pero correríamos un gran riesgo.
247
00:17:39,440 --> 00:17:42,560
Si se nos atasca, tardaríamos
entre tres y cuatro horas
248
00:17:42,640 --> 00:17:44,080
en liberar la máquina.
249
00:17:45,080 --> 00:17:47,560
-Calcúleme en cuánto aumentaríamos
la producción.
250
00:17:47,640 --> 00:17:49,360
-De acuerdo, Srta. Nairobi.
251
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
-Vamos a ver...
252
00:18:11,880 --> 00:18:13,080
¿Don Arturo?
253
00:18:14,200 --> 00:18:17,600
Levántate. Levántate, Torres,
joder, levántate.
254
00:18:18,160 --> 00:18:20,360
¿Pero qué hace usted ahí?
Nada que te importe.
255
00:18:20,440 --> 00:18:22,760
Escucha, disimula,
vete alejando hacia la puerta
256
00:18:22,840 --> 00:18:23,960
y no cierres por fuera.
257
00:18:24,040 --> 00:18:26,640
Lo siento, pero voy a tener
que dar parte de usted.
258
00:18:26,720 --> 00:18:29,880
Si descubren que le he visto,
yo también estoy perdido.
259
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
Mira, so mamarracho,
260
00:18:34,000 --> 00:18:37,520
tengo una pistola.
Y como se te ocurra delatarme,
261
00:18:37,880 --> 00:18:39,840
la primera bala lleva tu nombre,
¿entiendes?
262
00:18:39,920 --> 00:18:42,920
Disculpe, don Arturo,
pero esa pistola es de las falsas.
263
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
Se ha dejado usted el saco abierto.
264
00:18:49,760 --> 00:18:53,440
Escúchame. Escúchame bien,
porque no te lo voy a repetir.
265
00:18:53,720 --> 00:18:56,040
Cuando todo esto acabe,
y te aseguro que le quedan,
266
00:18:56,120 --> 00:18:58,800
como mucho, un par de horas,
tú vas a volver aquí,
267
00:18:59,480 --> 00:19:01,440
a tu puesto de trabajo de mierda.
268
00:19:02,880 --> 00:19:05,400
Y yo te estaré esperando
al día siguiente
269
00:19:05,720 --> 00:19:09,080
con un despido bien gordo
y un expediente disciplinario
270
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
que se va a cagar la perra.
Vas a estar jodido
271
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
hasta tu jubilación, ¿me entiendes?
272
00:19:14,440 --> 00:19:16,400
Porque tienes tres hijas, ¿verdad?
273
00:19:17,720 --> 00:19:19,840
Y dos de ellas llevan en el paro,
más o menos...,
274
00:19:20,520 --> 00:19:22,800
¿siete años?
Si no me falla la memoria...
275
00:19:24,080 --> 00:19:27,480
Así que tú mismo..., Torres.
276
00:19:29,520 --> 00:19:31,200
Señorita Nairobi.
-Dime.
277
00:19:33,520 --> 00:19:38,120
-Aumentaríamos la productividad
en dos millones cada hora.
278
00:19:39,720 --> 00:19:42,440
-Hazlo. Y es más,
las paradas técnicas
279
00:19:42,520 --> 00:19:44,840
las vamos a hacer cada seis horas,
porque eso son
280
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
otros dos millones extra.
-Muy bien.
281
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
(SUSPIRA)
282
00:19:51,080 --> 00:19:53,520
-Esto lo levanto
como que me llamo Nairobi.
283
00:19:53,600 --> 00:19:54,520
(DENVER RÍE)
284
00:20:38,400 --> 00:20:40,040
¿Estás preocupado por algo?
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
No.
286
00:20:48,880 --> 00:20:51,800
No me preocupa que haya sido
la mejor noche de toda mi vida.
287
00:20:54,760 --> 00:20:56,360
(RÍE)
288
00:20:58,720 --> 00:21:02,520
Salva, a mí ya me tienes en el bote,
no hace falta que exageres.
289
00:21:03,600 --> 00:21:04,640
Es verdad.
290
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
Lo que pasa
es que no contaba con ello,
291
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
no lo tenía calculado.
292
00:21:11,200 --> 00:21:13,440
Ah, no lo tenías calculado.
293
00:21:14,240 --> 00:21:16,440
¿Y qué pasa,
que tú lo calculas todo?
294
00:21:23,200 --> 00:21:25,080
Bueno, digamos que...
295
00:21:30,120 --> 00:21:34,720
Que soy un hombre que...
elige la ropa que se va a poner
296
00:21:34,800 --> 00:21:36,000
el día anterior.
297
00:21:40,120 --> 00:21:44,400
Un hombre que se obsesionó... con...
298
00:21:46,320 --> 00:21:48,400
Con hacer la mejor sidra del mundo.
299
00:21:49,080 --> 00:21:52,480
Y... lo estudié todo, estudié...
300
00:21:53,400 --> 00:21:55,760
la acidez, la fermentación...
301
00:21:57,560 --> 00:22:00,080
Cada posible respuesta
de cada ingrediente.
302
00:22:03,320 --> 00:22:07,160
Un año... tras otro, tras otro.
303
00:22:08,960 --> 00:22:11,000
Y una manzana te puede salir mal
304
00:22:13,040 --> 00:22:15,080
y te puede estropear
toda la barrica.
305
00:22:16,240 --> 00:22:18,560
Salva, a ti te ha dado fuerte
con la sidra, ¿eh?
306
00:22:18,640 --> 00:22:19,880
(RÍEN)
307
00:22:21,600 --> 00:22:23,880
Lo que pasa es que era un sueño
que tenía mi padre.
308
00:22:24,880 --> 00:22:25,840
Y...
309
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
Y murió antes de conseguirlo.
310
00:22:32,640 --> 00:22:35,760
Él... Él quería hacer...
311
00:22:38,880 --> 00:22:41,680
2400 barricas.
(RÍEN)
312
00:22:42,160 --> 00:22:45,680
Entiendo... Entiendo el homenaje,
pero, no sé,
313
00:22:45,760 --> 00:22:48,720
¿por qué no haces la mitad?
O la mitad de la mitad.
314
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
Y después...
315
00:22:52,040 --> 00:22:54,080
te dedicas a tus propios sueños.
316
00:23:05,840 --> 00:23:07,000
Vámonos.
317
00:23:13,240 --> 00:23:15,600
Yo zanjo esto de la sidra
en pocos días
318
00:23:15,680 --> 00:23:18,520
y tú y yo nos vamos
a un país del Caribe.
319
00:23:20,400 --> 00:23:21,760
(RÍEN)
320
00:23:27,320 --> 00:23:28,160
Bueno,
321
00:23:29,000 --> 00:23:32,600
yo no tengo lo de la sidra, pero...
Ah...
322
00:23:32,840 --> 00:23:35,680
Pero tengo una madre y una hija y...
323
00:23:36,360 --> 00:23:39,320
Y un atraco que resolver.
Pues mira, cogemos a tu madre
324
00:23:40,080 --> 00:23:42,200
y a tu hija
y nos las llevamos con nosotros.
325
00:23:42,280 --> 00:23:45,600
¿Te imaginas a tu hija
criándose en una playa bajo el sol?
326
00:23:49,520 --> 00:23:50,560
Raquel.
327
00:23:51,360 --> 00:23:53,560
Raquel, yo no quiero
que se me pase esto.
328
00:23:55,880 --> 00:23:59,800
No quiero ignorar estas...
Estas ganas que tengo
329
00:23:59,880 --> 00:24:02,960
de sentirme vivo,
porque nunca he tenido tantas.
330
00:24:12,480 --> 00:24:14,320
¿Tú cruzarías el océano con...
331
00:24:14,880 --> 00:24:18,960
con una madre, una hija y...
una abuela?
332
00:24:20,640 --> 00:24:22,120
Ahora mismo, sí.
333
00:24:25,640 --> 00:24:27,040
Es un plan B.
334
00:24:35,160 --> 00:24:36,480
No sé, es que...
335
00:24:37,960 --> 00:24:39,680
Es tan loco que... (RÍEN)
336
00:24:40,800 --> 00:24:41,920
Que...
337
00:24:43,720 --> 00:24:45,760
Que no me imagino
haciendo otra cosa.
338
00:24:57,000 --> 00:24:59,600
Termina el atraco,
haz lo que tengas que hacer.
339
00:25:02,520 --> 00:25:03,920
Y después nos vamos.
340
00:25:14,920 --> 00:25:16,400
Vale.
¿Vale?
341
00:25:16,480 --> 00:25:17,920
Vale.
Vale.
342
00:25:18,000 --> 00:25:19,160
(ILUSIONADA) Sí...
343
00:25:41,840 --> 00:25:44,680
Escuchadme todos,
vamos a resolver este atraco
344
00:25:44,760 --> 00:25:46,920
en 24 horas
y a volver con nuestras vidas,
345
00:25:47,000 --> 00:25:48,960
que ya las hemos descuidado
bastante.
346
00:25:49,200 --> 00:25:51,600
Suárez, llama al comisario Sánchez.
347
00:25:51,680 --> 00:25:53,600
No voy a permitir
ni que muera nadie más,
348
00:25:53,680 --> 00:25:55,880
ni que os destruyáis ahí dentro
ni que os pillen.
349
00:25:55,960 --> 00:25:58,080
Nairobi, escúchame,
que hayáis llegado
350
00:25:58,160 --> 00:26:00,000
adonde habéis llegado
ya es algo épico,
351
00:26:00,080 --> 00:26:02,040
así que te doy
mi más sincera enhorabuena.
352
00:26:02,120 --> 00:26:05,240
"Escúchame bien,
os voy a sacar de ahí"
353
00:26:06,040 --> 00:26:08,080
antes de que os lleven
a todos por delante.
354
00:26:08,160 --> 00:26:10,760
Que venga también Lobo
y el resto de oficiales de la UCO.
355
00:26:10,840 --> 00:26:13,280
-¿En qué está pensando?
-Estoy empezando a creer
356
00:26:13,360 --> 00:26:15,640
que el hombre de ahí fuera
es el verdadero cerebro
357
00:26:15,720 --> 00:26:17,680
de esta operación.
Es el que nos ha llenado
358
00:26:17,760 --> 00:26:20,520
el caminito de pistas
para llevarnos a la finca de Toledo,
359
00:26:20,600 --> 00:26:22,320
pero creo que sé cómo cogerlo.
360
00:26:22,400 --> 00:26:24,920
Lo primero que haremos es sacar
a los rehenes del sótano.
361
00:26:25,000 --> 00:26:26,120
(NAIROBI) "Gracias".
362
00:26:26,200 --> 00:26:28,920
Ya no tenemos tanta gente
para vigilar a los rehenes.
363
00:26:29,000 --> 00:26:30,920
Y además les prometimos la libertad,
364
00:26:31,000 --> 00:26:34,480
¿no? Pues que tengan la libertad.
Vamos a liberar a esos rehenes,
365
00:26:34,560 --> 00:26:37,000
pero dame una hora.
Es un espectáculo muy grande
366
00:26:37,080 --> 00:26:39,480
para un público tan pequeño.
367
00:26:46,040 --> 00:26:47,720
(Tono de llamada)
368
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
Sí.
369
00:26:55,440 --> 00:26:57,160
Voy a liberar a 11 rehenes.
370
00:26:58,200 --> 00:27:01,120
Pero con una condición,
quiero que entren un periodista
371
00:27:01,200 --> 00:27:03,600
y un cámara a cubrir la noticia
desde el interior,
372
00:27:03,680 --> 00:27:04,880
"un enlace directo".
373
00:27:05,960 --> 00:27:08,800
Mire, me gustaría ayudarle
con su propaganda,
374
00:27:08,880 --> 00:27:12,080
pero no puedo obligar a ningún civil
a entrar ahí dentro.
375
00:27:12,160 --> 00:27:14,200
"Eso lo sabe de sobra".
Es verdad.
376
00:27:15,080 --> 00:27:17,080
Tiene usted toda la razón,
inspectora.
377
00:27:17,160 --> 00:27:20,760
Pero usted no tiene por qué obligar
a nadie, solo tiene que proponerlo.
378
00:27:20,840 --> 00:27:24,040
Estoy seguro de que habrá
muchos periodistas
379
00:27:24,120 --> 00:27:26,560
"que se ofrecerán voluntarios
para una entrevista así".
380
00:27:27,320 --> 00:27:30,120
Tendría que pensarlo.
Por supuesto, piénselo.
381
00:27:31,120 --> 00:27:33,920
Pero recuerde
que grabo estas conversaciones
382
00:27:34,000 --> 00:27:37,120
"y la última vez que se negó usted
a liberar rehenes...".
383
00:27:37,760 --> 00:27:41,560
Digamos que no quedó muy bien
ante la opinión pública.
384
00:27:41,720 --> 00:27:43,920
Pero, claro que sí,
tómese su tiempo.
385
00:27:47,480 --> 00:27:49,000
-Qué hijo de puta.
386
00:27:50,240 --> 00:27:51,280
-Hostia.
387
00:27:57,800 --> 00:28:00,760
Vamos a hablar de otra cosa.
A ver cómo os explico...
388
00:28:00,840 --> 00:28:03,680
Esto... ¿Os gusta el fútbol?
-Uh.
389
00:28:04,600 --> 00:28:07,440
(HELSINKI) Fútbol, Profesor.
¿Pero en qué país...?
390
00:28:08,040 --> 00:28:12,160
Pues imaginad un partido de fútbol.
(NAIROBI) ¿Otra vez con el fútbol?
391
00:28:12,240 --> 00:28:14,640
Pero un partido de fútbol
del Mundial
392
00:28:15,600 --> 00:28:18,240
y están jugando
Brasil contra Camerún.
393
00:28:18,320 --> 00:28:19,840
¿Quién gana?
-Hombre... (RÍEN)
394
00:28:19,920 --> 00:28:23,800
Perdón, mejor dicho,
¿quién queréis que gane?
395
00:28:23,880 --> 00:28:25,880
Ganar, gana Brasil.
396
00:28:26,640 --> 00:28:29,680
Pero yo iría con Camerún, seguro.
Camerún.
397
00:28:29,760 --> 00:28:31,520
Sí.
-Camerún, Camerún.
398
00:28:31,600 --> 00:28:32,680
-Camerún a muerte.
399
00:28:32,760 --> 00:28:36,480
Si os fijáis,
instintivamente el ser humano
400
00:28:36,560 --> 00:28:41,400
siempre siempre se pone
de parte de los más débiles,
401
00:28:41,480 --> 00:28:43,440
de los perdedores, ¿hum?
402
00:28:43,760 --> 00:28:45,520
Así que si nosotros
mostramos al mundo
403
00:28:45,600 --> 00:28:48,800
nuestras debilidades,
nuestras heridas,
404
00:28:49,760 --> 00:28:52,680
que estamos al borde
de la rendición,
405
00:28:53,600 --> 00:28:57,200
produciremos un... estremecimiento.
406
00:28:57,560 --> 00:29:00,160
-Si no eres brasileño,
creo que cualquier tío del mundo
407
00:29:00,240 --> 00:29:02,960
iría con Camerún.
Incluso algún brasileño que otro.
408
00:29:03,040 --> 00:29:04,960
-O brasileña.
(DENVER) O brasileña.
409
00:29:05,040 --> 00:29:07,320
-Señores, venga,
por Camerún entonces, ¿no?
410
00:29:07,400 --> 00:29:09,440
-¿Cómo es eso
que cantáis en el fútbol?
411
00:29:09,520 --> 00:29:12,360
(TODOS) # Camerún, Camerún, Camerún.
412
00:29:12,680 --> 00:29:15,840
# Camerún, Camerún, Camerún.
413
00:29:15,960 --> 00:29:18,680
# Camerún, Camerún, Camerún.
414
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
# Camerún, ¡Camerún! #
415
00:29:22,800 --> 00:29:24,320
Pasamos al plan Camerún.
416
00:29:25,200 --> 00:29:27,680
Vamos a soltar a los rehenes
que tenemos en el sótano
417
00:29:27,760 --> 00:29:31,920
y van a venir una periodista
y un cámara para grabarlo.
418
00:29:32,000 --> 00:29:34,480
Vamos a necesitar a alguien
que haga la entrevista.
419
00:29:36,200 --> 00:29:39,400
Y mi opción eres tú, Río.
420
00:29:41,000 --> 00:29:43,840
Yo entiendo tu calentón,
pero te necesitamos.
421
00:29:43,920 --> 00:29:46,880
Tú lo puedes hacer sin máscara,
eres simpático...
422
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
-¿Tú te crees
que yo voy a salir por la tele?
423
00:29:49,880 --> 00:29:51,840
¿Para que me vea todo dios
en la cárcel?
424
00:29:51,920 --> 00:29:54,680
¿Con una sonrisa de oreja a oreja
haciendo una entrevista
425
00:29:54,760 --> 00:29:57,000
como si aquí no hubiera pasado
una puta mierda?
426
00:29:57,520 --> 00:30:01,160
Ahora soy un rehén,
no contéis conmigo para nada.
427
00:30:07,000 --> 00:30:09,880
-A tomar por culo, lo hago yo,
que soy un pupas de nacimiento
428
00:30:09,960 --> 00:30:11,080
y se me ve en toda la cara.
429
00:30:11,160 --> 00:30:13,720
-Tú no cara de pupas,
tú cara de hacer pupas.
430
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
(RÍEN)
431
00:30:16,640 --> 00:30:19,120
-Lo hago yo.
Si no hay que hablar mucho,
432
00:30:19,200 --> 00:30:20,520
lo hago yo.
433
00:30:21,400 --> 00:30:25,360
-Podría ser, ¿eh?
Podría ser, pero no, no.
434
00:30:26,240 --> 00:30:27,840
Lo hago yo con máscara.
435
00:30:27,960 --> 00:30:29,360
(BERLÍN RÍE)
436
00:30:33,360 --> 00:30:34,400
Con máscara.
437
00:30:36,080 --> 00:30:37,880
En una entrevista en directo.
438
00:30:39,240 --> 00:30:41,520
¿Pero qué somos ahora, etarras?
439
00:30:43,360 --> 00:30:44,760
¿De la yihad?
440
00:30:45,040 --> 00:30:49,320
No, no. Esta entrevista
hay que hacerla
441
00:30:49,400 --> 00:30:53,120
a cara descubierta,
para que España entera
442
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
pueda sentir nuestras miradas,
443
00:30:57,320 --> 00:31:00,840
nuestra respiración,
para que puedan percibir el dolor.
444
00:31:02,480 --> 00:31:03,720
Y un poquito la pena.
445
00:31:04,680 --> 00:31:07,840
-Ya. Vamos, que quieres hacerlo tú.
446
00:31:11,200 --> 00:31:13,720
Pero es que... ¿Sabes qué pasa?
447
00:31:14,080 --> 00:31:16,920
Que si hay un tío en esta vida
que yo no le he visto nunca
448
00:31:17,000 --> 00:31:20,200
sentir pena ni dolor,
ese eres tú, Berlín.
449
00:31:21,520 --> 00:31:24,320
-Tokio no está
y Río no quiere hacerlo.
450
00:31:25,040 --> 00:31:28,400
No menosprecies a alguien que sabe
hacer bien su trabajo, Nairobi.
451
00:31:29,560 --> 00:31:31,840
Yo puedo ser
un buen maestro de ceremonias.
452
00:31:31,920 --> 00:31:34,960
-Tiene razón,
sabe interpretar muy bien.
453
00:31:39,760 --> 00:31:40,720
-Muy bien.
454
00:31:41,840 --> 00:31:43,160
Lo harás tú.
455
00:31:47,840 --> 00:31:50,360
Lo de la entrevista en directo
a cambio de que liberen
456
00:31:50,440 --> 00:31:54,400
a 11 rehenes...
No sé, es más justificable, ¿no?
457
00:31:54,560 --> 00:31:56,400
Nos van a caer palos
por todos los lados,
458
00:31:56,480 --> 00:31:58,560
pero no tenemos más remedio
que aceptarlo.
459
00:31:58,640 --> 00:32:00,520
-Pues apuntémonos nosotros
ese tanto
460
00:32:00,600 --> 00:32:03,040
y vendámoslo
como un ejercicio de transparencia.
461
00:32:03,120 --> 00:32:05,960
-Puedes venderlo como quieras,
Prieto, pero ¿y lo otro?
462
00:32:07,040 --> 00:32:10,200
Lo del dispositivo ese
que quieres montar en el hospital.
463
00:32:10,520 --> 00:32:12,480
¿A cambio de qué,
en base a qué, Raquel?
464
00:32:12,560 --> 00:32:15,680
¿A un plato de boquerones frescos?
-En base a que los atracadores
465
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
tienen un tío fuera que no deja
de ponernos la zancadilla.
466
00:32:18,720 --> 00:32:20,760
Ángel lo encontró
e intentaron matarle,
467
00:32:20,840 --> 00:32:22,360
no fue un accidente.
-En esta mesa
468
00:32:22,440 --> 00:32:24,520
todos hemos leído el informe
de la Científica
469
00:32:24,600 --> 00:32:26,520
sobre el accidente
y no hay evidencias
470
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
de que fuera
un intento de homicidio.
471
00:32:28,480 --> 00:32:31,400
-No podemos olvidar que conducía
bajo los efectos del alcohol.
472
00:32:31,480 --> 00:32:35,040
-¿Queréis evidencias?
Montemos el operativo.
473
00:32:35,120 --> 00:32:37,840
Déjame filtrar a la prensa
que Ángel, la única persona
474
00:32:37,920 --> 00:32:40,040
que sabe quién es,
va a despertar del coma.
475
00:32:40,120 --> 00:32:43,040
Y te aseguro
que antes de las cinco de la tarde
476
00:32:43,120 --> 00:32:45,520
ese tío estará entrando
por la puerta del hospital
477
00:32:45,600 --> 00:32:48,080
para matarlo. Pero ahí estaremos
para atraparlo
478
00:32:48,160 --> 00:32:50,280
como un gato a una rata.
-Me estás pidiendo
479
00:32:50,360 --> 00:32:53,200
que llene todo un hospital
de agentes infiltrados
480
00:32:53,280 --> 00:32:55,520
al estilo de Mortadelo y Filemón.
481
00:32:55,600 --> 00:32:57,920
-Deberíamos centrar
nuestros esfuerzos aquí,
482
00:32:58,000 --> 00:33:00,920
en la Fábrica. ¿Qué pasa con los
periodistas que van a entrar,
483
00:33:01,000 --> 00:33:03,040
y si los toman como rehenes?
-Esa entrevista
484
00:33:03,120 --> 00:33:05,200
no es más que una cortina de humo,
otro truco
485
00:33:05,280 --> 00:33:06,920
para hacernos perder el tiempo.
486
00:33:07,480 --> 00:33:11,120
Comisario, deje que por una vez
seamos nosotros
487
00:33:11,200 --> 00:33:13,240
los que les tendamos la trampa.
488
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
-¿No puedes hacerlo con diez?
489
00:33:18,880 --> 00:33:20,000
-20.
490
00:33:29,560 --> 00:33:31,560
Mónica Gaztambide, te toca la cura.
491
00:33:40,720 --> 00:33:41,800
Vamos.
492
00:34:12,320 --> 00:34:14,480
Si te quitas el mono,
a lo mejor puedo curarte.
493
00:34:17,080 --> 00:34:18,760
¿Te importa darte la vuelta?
494
00:34:20,440 --> 00:34:22,040
Porque ya no estamos juntos, ¿no?
495
00:34:23,400 --> 00:34:24,480
Ja.
496
00:34:25,480 --> 00:34:26,480
Sin problema.
497
00:35:01,760 --> 00:35:04,080
¿Puedo?
Espera.
498
00:35:07,880 --> 00:35:08,920
Ya.
499
00:35:29,560 --> 00:35:30,880
¿Qué tal la herida?
500
00:35:32,160 --> 00:35:33,320
Me duele mucho.
501
00:35:34,800 --> 00:35:36,040
Y me escuece.
502
00:35:47,760 --> 00:35:50,680
(RAQUEL) Tendremos una única
oportunidad. Y lo quiero vivo.
503
00:35:51,080 --> 00:35:54,440
Que nadie apriete el gatillo
a no ser en caso de peligro extremo.
504
00:35:54,920 --> 00:35:59,040
Lo primero que vamos a hacer
va a ser sacar a Ángel de donde está
505
00:35:59,120 --> 00:36:02,640
y llevarlo a un lugar seguro.
Para ello, tendremos que habilitar
506
00:36:02,720 --> 00:36:04,560
otra habitación en otra planta.
507
00:36:05,360 --> 00:36:07,760
Una vez reubicado,
filtraremos la noticia
508
00:36:07,840 --> 00:36:10,200
de su recuperación
y el objetivo no tardará
509
00:36:10,280 --> 00:36:12,760
en ponerse en marcha.
Para ese momento
510
00:36:12,840 --> 00:36:14,800
es básico que cada cual
esté en su puesto.
511
00:36:15,240 --> 00:36:18,320
"Quiero que cada uno adopte su rol
y se meta en él hasta la médula".
512
00:36:19,160 --> 00:36:22,080
Este es un operativo muy complejo,
así que vamos a necesitar
513
00:36:22,160 --> 00:36:23,760
concentración extrema.
514
00:36:24,680 --> 00:36:28,000
"Tendremos acceso al circuito
cerrado de cámaras de vigilancia".
515
00:36:28,880 --> 00:36:31,160
No quiero a nadie de seguridad
en toda la planta,
516
00:36:31,240 --> 00:36:34,640
ni siquiera la propia del hospital,
ni coches zeta en las inmediaciones.
517
00:36:34,720 --> 00:36:37,400
Vamos a ponerle a ese cabrón
una puta alfombra roja
518
00:36:37,480 --> 00:36:40,040
hasta los pies de la cama de Ángel,
donde, en su lugar,
519
00:36:40,120 --> 00:36:42,200
le esperará Lobo.
Y la agente Valmaseda
520
00:36:42,280 --> 00:36:43,800
ocupará el lugar de Mari Carmen.
521
00:36:43,880 --> 00:36:46,800
Le estarán esperando para darle
una sorpresa de bienvenida.
522
00:36:47,200 --> 00:36:49,760
Y recordad que buscamos
a un varón de mediana edad.
523
00:36:49,840 --> 00:36:54,000
-Serán 20 agentes y él estará solo,
es muy difícil que escape.
524
00:37:19,120 --> 00:37:20,440
¿Lo has conseguido?
525
00:37:26,320 --> 00:37:27,880
Trae. Dame.
526
00:37:32,560 --> 00:37:34,120
(RÍE)
527
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Está cargada.
528
00:37:37,560 --> 00:37:40,040
Está cargada. Dejad de empaquetar
los putos billetes
529
00:37:40,120 --> 00:37:43,240
y guardaros los que podáis.
Nos largamos.
530
00:37:43,440 --> 00:37:45,200
Ten, guardároslos.
531
00:37:45,720 --> 00:37:46,560
Toma.
532
00:37:46,960 --> 00:37:48,080
¡Rápido!
533
00:37:48,640 --> 00:37:51,320
Nos vamos ya,
esto ha durado demasiado.
534
00:37:51,400 --> 00:37:52,720
Esta mierda...
535
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Vamos.
536
00:37:56,480 --> 00:37:58,760
(Sintonía del programa)
537
00:38:05,520 --> 00:38:07,240
Quinto día de secuestro:
538
00:38:07,320 --> 00:38:09,720
"un rehén y dos policías heridos".
539
00:38:09,800 --> 00:38:12,840
"Una explosión,
una fuga de rehenes".
540
00:38:13,120 --> 00:38:17,160
"Y ahora las cámaras de La Sexta
van a entrar al lugar
541
00:38:17,240 --> 00:38:19,840
que está observando
el mundo entero".
542
00:38:19,920 --> 00:38:22,200
(RADIO POLICIAL) "Los periodistas
van a la entrada".
543
00:38:22,280 --> 00:38:24,360
(TV) "Recordemos, Cristina,
el calado histórico
544
00:38:24,440 --> 00:38:28,360
del instante que estamos viviendo.
Cientos de canales de televisión
545
00:38:28,440 --> 00:38:29,480
del mundo entero...".
546
00:38:29,560 --> 00:38:31,720
-Cubridlos
hasta asegurar la entrada.
547
00:38:32,080 --> 00:38:35,280
(TV) "La primera vez que un equipo
de televisión entra en directo...".
548
00:38:35,360 --> 00:38:37,520
(RAQUEL) "Abren puertas.
Atención, escoltas".
549
00:38:37,600 --> 00:38:40,160
Deteneos al pie de la escalera
como os han pedido.
550
00:38:40,240 --> 00:38:43,080
(TV) "Especial Casa de la Moneda,
momento crucial".
551
00:38:43,160 --> 00:38:46,800
"En menos de un minuto
vamos a vivir algo histórico,
552
00:38:46,880 --> 00:38:49,320
una reportera
y un cámara de La Sexta
553
00:38:49,400 --> 00:38:52,760
van a entrar en el secuestro.
Hasta ahí ha llegado la policía,
554
00:38:52,840 --> 00:38:56,280
es el pacto, de ahí en adelante,
la reportera y la cámara
555
00:38:56,360 --> 00:38:58,520
avanzan solos, sin protección".
556
00:38:58,720 --> 00:39:02,160
"Nunca se había vivido algo así,
las calles de todo el país
557
00:39:02,240 --> 00:39:03,520
están vacías".
558
00:39:28,800 --> 00:39:30,240
Vuelvan a su posición.
559
00:39:31,200 --> 00:39:33,240
Hola, buenos días.
-Buenos días.
560
00:39:33,320 --> 00:39:36,280
-Soy Andrés de Fonollosa,
muchísimas gracias por estar aquí.
561
00:39:36,360 --> 00:39:38,800
-¿Puede ponerse esto, por favor?
-Sí.
562
00:39:41,440 --> 00:39:44,360
-"Estamos recibiendo ya la señal,
pasamos al directo".
563
00:39:44,440 --> 00:39:46,520
-Raquel...
-"Interior de la Fábrica".
564
00:39:46,720 --> 00:39:48,680
-"Señor Fonollosa,
tengo que preguntarle
565
00:39:48,760 --> 00:39:51,240
por qué ha permitido
que un equipo de periodistas
566
00:39:51,320 --> 00:39:53,040
entren emitiendo en directo".
567
00:39:53,600 --> 00:39:56,160
-"Este es un momento
decisivo para todos
568
00:39:56,240 --> 00:39:58,400
los que estamos juntos
aquí dentro y..."
569
00:39:58,800 --> 00:40:00,080
era necesaria su presencia
570
00:40:00,160 --> 00:40:02,360
para registrarlo
y para hacerlo público.
571
00:40:02,440 --> 00:40:05,040
Por favor, venga conmigo. Adelante.
-"Ese es
572
00:40:05,120 --> 00:40:08,320
Andrés de Fonollosa, una de
las caras conocidas de la policía".
573
00:40:08,400 --> 00:40:11,960
"Atracador, confidente
y condenado por trata de blancas".
574
00:40:12,040 --> 00:40:16,200
-Estos son los 11 rehenes
que por fin van a ser liberados.
575
00:40:16,400 --> 00:40:17,400
-Ahí están.
576
00:40:17,480 --> 00:40:20,640
Reconozco a... Manuel García,
577
00:40:21,440 --> 00:40:24,040
Alfonso Martínez y María Cornejo.
578
00:40:24,120 --> 00:40:25,800
Parece
que van a soltarlos de verdad.
579
00:40:25,880 --> 00:40:28,800
(BERLÍN) "Estamos nerviosos".
-Listos los servicios médicos.
580
00:40:28,880 --> 00:40:31,920
-"Casi como críos a punto de salir
en la hora del recreo".
581
00:40:32,280 --> 00:40:34,480
Quiero daros las gracias, a todos.
582
00:40:35,800 --> 00:40:40,160
Por la valentía y el coraje
que habéis demostrado.
583
00:40:41,960 --> 00:40:43,000
Y...
584
00:40:44,080 --> 00:40:47,200
A ti en especial,
a ti y a tu criatura.
585
00:40:48,880 --> 00:40:50,800
Has demostrado ser
una mujer muy fuerte.
586
00:40:50,880 --> 00:40:55,440
-¿Por qué han tomado la decisión
justo ahora, tras cinco días
587
00:40:55,520 --> 00:40:58,080
"de cautiverio,
de liberar rehenes?".
588
00:40:58,160 --> 00:41:01,360
(BERLÍN) "Cinco días... Resulta
difícil de creer que hayan sido"
589
00:41:01,440 --> 00:41:03,120
solo unas jornadas, ¿verdad?
590
00:41:07,400 --> 00:41:08,480
Verá.
591
00:41:12,440 --> 00:41:15,360
Hemos de confesar que está siendo
un momento muy duro para nosotros.
592
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
"La situación es crítica".
593
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
No nos queda otra vía
más que la rendición,
594
00:41:21,400 --> 00:41:23,120
por eso está usted aquí.
595
00:41:29,320 --> 00:41:32,000
Este gesto es
el principio del fin para todos.
596
00:41:33,600 --> 00:41:34,760
Helsinki.
597
00:41:38,240 --> 00:41:40,880
(DULCE) Es la hora, pueden irse.
598
00:41:43,040 --> 00:41:44,160
Gracias.
599
00:41:52,400 --> 00:41:54,960
-Francotiradores preparados.
Equipo 1 de Asalto,
600
00:41:55,040 --> 00:41:56,960
mantenga la distancia.
-Oído.
601
00:42:06,880 --> 00:42:09,200
-Vamos a ir liberando rehenes
e intentar pactar
602
00:42:09,280 --> 00:42:12,080
una rendición más favorable
para nuestros intereses.
603
00:42:12,160 --> 00:42:14,200
-"¿Han tomado
la decisión de entregarse?".
604
00:42:14,280 --> 00:42:17,040
-"Hemos tomado conciencia
de que hemos perdido".
605
00:42:18,280 --> 00:42:19,760
¡Abran puertas!
606
00:42:23,600 --> 00:42:27,000
(TV) "11 liberados, en directo".
-Están saliendo.
607
00:42:27,080 --> 00:42:30,360
-"Por fin una buena noticia
en la Fábrica de la Moneda".
608
00:42:30,840 --> 00:42:34,240
"Ahí están,
momento de gran gran emoción".
609
00:42:34,720 --> 00:42:37,880
"Parece que la banda empieza
a ceder. Pero hay más titulares,
610
00:42:37,960 --> 00:42:39,040
grandes titulares".
611
00:42:39,120 --> 00:42:40,200
"Fonollosa reconoce
612
00:42:40,280 --> 00:42:45,920
que la situación es crítica,
que no les queda otra que rendirse".
613
00:42:46,320 --> 00:42:50,680
"Ha dicho literalmente:
'Este es el principio del fin
614
00:42:50,760 --> 00:42:54,920
y hemos tomado conciencia
de que hemos perdido'".
615
00:42:56,960 --> 00:42:59,200
No sé si habrá visto
usted alguna vez un cadáver.
616
00:43:03,160 --> 00:43:05,760
Para algunos de nosotros
también es la primera vez.
617
00:43:07,120 --> 00:43:09,160
"Usted ha venido aquí
a contar la verdad".
618
00:43:10,480 --> 00:43:12,520
"Aquí la tiene, esta es la verdad".
619
00:43:13,720 --> 00:43:15,360
"Hemos sido apaleados,
620
00:43:17,240 --> 00:43:18,920
hemos sido vencidos".
621
00:43:19,160 --> 00:43:22,520
"Es importante que lo confirme,
por favor".
622
00:43:26,320 --> 00:43:29,320
-"Sí, no tiene pulso, ha fallecido".
623
00:43:29,440 --> 00:43:31,960
-Los rehenes que huyeron
le golpearon en la cabeza,
624
00:43:32,040 --> 00:43:33,880
murió a las pocas horas.
625
00:43:34,920 --> 00:43:36,880
Es posible que para la gente,
ahí fuera,
626
00:43:36,960 --> 00:43:39,160
este hombre no sea más
que un ladrón.
627
00:43:42,680 --> 00:43:45,640
Pero para nosotros era
un compañero y un amigo.
628
00:43:45,960 --> 00:43:49,000
Nadie te prepara para eso, nadie.
Es una de las razones
629
00:43:49,080 --> 00:43:50,280
por las que hemos decidido
630
00:43:50,360 --> 00:43:51,840
"liberar rehenes".
631
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
"Algunos
632
00:43:53,840 --> 00:43:55,440
de los que estamos aquí pensábamos
633
00:43:55,520 --> 00:43:57,680
que no saldríamos vivos,
pero, francamente,
634
00:43:57,760 --> 00:43:59,160
nunca pensé que uno fuera él".
635
00:43:59,640 --> 00:44:02,600
-¿Qué quiere decir,
había gente en el grupo
636
00:44:02,680 --> 00:44:05,640
decidida a inmolarse?
-No, no, no.
637
00:44:06,720 --> 00:44:10,200
No, nada que ver con eso,
nosotros somos gente sencilla,
638
00:44:10,640 --> 00:44:13,000
gente que se ha visto
en dificultades...
639
00:44:15,120 --> 00:44:17,720
de todo tipo, como cualquiera.
640
00:44:18,280 --> 00:44:21,040
También enfermedades terminales.
Y hemos tenido
641
00:44:21,120 --> 00:44:24,280
que tomar una acción
tan desesperada como esta
642
00:44:24,360 --> 00:44:26,480
para dejar algo
para nuestras familias.
643
00:44:28,160 --> 00:44:30,400
Dejar algo
a nuestros seres queridos.
644
00:44:36,200 --> 00:44:37,600
Perdón.
645
00:44:46,000 --> 00:44:48,880
Yo, sin ir más lejos,
tengo una enfermedad degenerativa
646
00:44:48,960 --> 00:44:50,440
llamada miopatía de Herbert.
647
00:44:51,160 --> 00:44:52,680
La policía lo sabía
648
00:44:54,240 --> 00:44:57,240
"y no han tenido reparos
en difundir mentiras sobre mí".
649
00:44:58,600 --> 00:45:00,880
"Y le quiero decir algo.
Yo puedo ser un ladrón...".
650
00:45:01,600 --> 00:45:03,040
"Lo he sido toda la vida,
651
00:45:03,120 --> 00:45:07,240
he robado bancos, he atracado
joyerías, he asaltado mansiones...,
652
00:45:07,320 --> 00:45:09,720
pero nunca he vendido a nadie".
653
00:45:13,640 --> 00:45:15,840
Nunca he vendido a una mujer.
654
00:45:16,800 --> 00:45:20,640
No soy un proxeneta que trafique,
655
00:45:21,640 --> 00:45:24,600
que viole a menores, no lo soy.
656
00:45:26,200 --> 00:45:28,160
Pregúntele al salir de aquí
a la policía
657
00:45:28,240 --> 00:45:30,280
en qué sumario
se guardan esas causas.
658
00:45:30,600 --> 00:45:34,200
-¿Quiere decir que la policía
ha mentido a la opinión pública?
659
00:45:34,680 --> 00:45:36,160
-La policía miente.
660
00:45:38,040 --> 00:45:40,160
Miente a la opinión pública.
661
00:45:41,160 --> 00:45:42,720
Han mentido a mis amigos,
662
00:45:42,800 --> 00:45:45,200
han pisoteado
el nombre de mi familia.
663
00:45:51,040 --> 00:45:52,320
Soy un ladrón.
664
00:45:54,040 --> 00:45:57,440
Pero tengo todo el derecho del mundo
a no ser difamado.
665
00:45:59,480 --> 00:46:03,440
Tengo el mismo derecho
que cualquiera a morir en paz.
666
00:46:06,400 --> 00:46:07,680
Y con dignidad.
667
00:46:09,760 --> 00:46:12,280
No puedo seguir...
Corte, por favor.
668
00:46:13,320 --> 00:46:15,680
"Aquella mañana
fuimos 'trending topic' mundial".
669
00:46:15,760 --> 00:46:19,040
"La gente se quedó muda
en las cafeterías y en los taxis".
670
00:46:19,120 --> 00:46:21,240
(TV) "Fonollosa dice
que la policía miente,
671
00:46:21,320 --> 00:46:24,840
que Interior estaría intoxicando
a la prensa con su pasado".
672
00:46:25,080 --> 00:46:27,240
"Y reta a localizar sumarios".
673
00:46:27,320 --> 00:46:30,880
"Éramos el puto equipo de Camerún
jugando sin zapatos contra Brasil
674
00:46:30,960 --> 00:46:32,880
y todo el mundo quería
que ganáramos".
675
00:46:32,960 --> 00:46:35,440
"Nos piden paso
los compañeros de Noticias".
676
00:46:35,520 --> 00:46:38,280
"Cristina Saavedra, adelante.
-Noticia de última hora:
677
00:46:38,360 --> 00:46:41,200
el subinspector Ángel Rubio
podría salir del coma".
678
00:46:41,400 --> 00:46:45,440
"Lo mantenían en coma inducido tras
sufrir un accidente de tráfico".
679
00:46:45,800 --> 00:46:48,240
"Recordemos que el subinspector
sufrió un accidente
680
00:46:48,320 --> 00:46:51,080
en la carretera M-506,
al estrellarse su coche
681
00:46:51,160 --> 00:46:53,880
contra una caseta de obra
en uno de los carriles
682
00:46:53,960 --> 00:46:55,800
y dar varias vueltas de campana".
683
00:46:56,480 --> 00:46:58,080
(Teléfono)
684
00:46:59,520 --> 00:47:02,720
Profesor, ¿nos has visto en la tele?
Nairobi, os quiero a todos a una,
685
00:47:02,800 --> 00:47:05,240
como si fuerais un equipo de remo,
¿de acuerdo?
686
00:47:05,960 --> 00:47:09,200
Dile a Río que, como capitán de este
barco, sacaré a Tokio de la cárcel
687
00:47:09,280 --> 00:47:12,360
aunque sea lo último que haga.
Ese es mi Profesor, sí, señor.
688
00:47:12,440 --> 00:47:13,680
Ponme con Berlín.
689
00:47:15,040 --> 00:47:16,040
Berlín.
690
00:47:16,800 --> 00:47:18,040
(BERLÍN) ¿Yo?
691
00:47:19,560 --> 00:47:20,720
-Sí, tú.
692
00:47:24,880 --> 00:47:26,000
-Gracias.
693
00:47:32,160 --> 00:47:33,240
¿Sí?
694
00:47:33,320 --> 00:47:36,240
El subinspector Rubio
va a salir del coma.
695
00:47:36,800 --> 00:47:39,080
¿Qué probabilidades hay
de que sea cierto?
696
00:47:39,320 --> 00:47:40,320
No lo sé.
697
00:47:41,960 --> 00:47:43,880
Oh, eso es de Parvulitos
de la policía.
698
00:47:43,960 --> 00:47:45,760
Decir que la víctima
va a salir del coma
699
00:47:45,840 --> 00:47:47,640
para que vayas al hospital
a rematarlo
700
00:47:47,720 --> 00:47:50,200
no funciona ni en las series
del domingo por la tarde.
701
00:47:56,840 --> 00:47:58,040
¿Y si no lo es?
702
00:48:01,800 --> 00:48:03,680
Es la única persona
que sabe quién soy,
703
00:48:03,760 --> 00:48:06,320
el único cabo suelto.
¿En qué habitación lo han metido?
704
00:48:06,560 --> 00:48:08,120
En la 119.
705
00:48:09,480 --> 00:48:10,800
Es una trampa.
706
00:48:11,320 --> 00:48:15,400
Sí, es una trampa al 90 %.
707
00:48:15,560 --> 00:48:19,840
"Al 99 %".
(PARA SÍ) Al 99 %.
708
00:48:22,280 --> 00:48:24,280
¿Pero vamos a dejar un 1 % al azar?
709
00:48:24,360 --> 00:48:28,600
No, vas a tener que presentarte allí
y comprobar si es una trampa.
710
00:48:28,680 --> 00:48:30,840
Y si no lo es, acabar con él.
711
00:48:32,560 --> 00:48:36,920
Entrar en un hospital en donde,
con toda probabilidad,
712
00:48:37,000 --> 00:48:39,720
habrá unos 50 policías esperándome.
713
00:48:41,280 --> 00:48:43,400
(BERLÍN) "Va, Sergio, piensa, coño".
714
00:48:44,480 --> 00:48:46,720
Te has pasado la mitad
de tu infancia en un hospital.
715
00:48:47,480 --> 00:48:50,440
¿Qué manera hay de entrar
en una trampa sin que te pillen
716
00:48:50,520 --> 00:48:52,800
"sabiendo que te espera
la caballería?".
717
00:49:04,480 --> 00:49:06,120
La manera...
718
00:49:09,760 --> 00:49:11,880
es desbocando...
719
00:49:13,200 --> 00:49:14,720
a la caballería.
720
00:49:30,800 --> 00:49:33,280
(NAIROBI)
Un momentito de atención, por favor.
721
00:49:33,520 --> 00:49:38,400
A ver, como ya sabéis,
hemos soltado a los compañeros
722
00:49:38,480 --> 00:49:40,720
que eligieron la libertad,
así que aquí
723
00:49:40,800 --> 00:49:44,280
nadie ha engañado a nadie.
Hemos cumplido nuestra promesa.
724
00:49:44,360 --> 00:49:46,040
(SUSURRANDO)
La promesa, mis cojones.
725
00:49:46,120 --> 00:49:49,400
Y de la misma manera,
os juro que el millón
726
00:49:49,480 --> 00:49:52,320
va a llegar a su destino
a las direcciones que nos disteis.
727
00:49:52,400 --> 00:49:53,880
Mentiras y más mentiras.
728
00:49:54,320 --> 00:49:57,640
Vamos a cumplir también
esa promesa, os doy mi palabra.
729
00:50:52,560 --> 00:50:55,040
(RAQUEL) Atención, todas
las unidades, que no entre nadie
730
00:50:55,120 --> 00:50:57,160
sin identificar.
-"Recibido".
731
00:51:05,040 --> 00:51:06,360
Eh, oiga.
732
00:51:06,640 --> 00:51:08,120
-"Ha entrado un payaso".
733
00:51:08,560 --> 00:51:11,760
-Podría ser él disfrazado.
-Por Urgencias está entrando otro.
734
00:51:12,800 --> 00:51:14,040
(PRIETO) ¿Qué coño es esto?
735
00:51:19,000 --> 00:51:20,360
(SUÁREZ) Están entrando más.
736
00:51:20,720 --> 00:51:22,400
(RAQUEL) ¿Qué coño está pasando?
737
00:51:23,760 --> 00:51:25,240
(Barullo)
738
00:51:25,640 --> 00:51:27,280
-A mí también me han llamado.
739
00:51:36,720 --> 00:51:38,480
Sacad a esa gente de ahí.
740
00:51:39,560 --> 00:51:41,920
Por aquí no se puede pasar,
fuera de aquí.
741
00:51:51,600 --> 00:51:53,600
(Barullo)
742
00:52:32,520 --> 00:52:35,720
(VOZ ANIMADA) ¿Quién quiere
un divertidísimo conejo loco?
743
00:52:36,760 --> 00:52:38,640
(RÍE)
744
00:52:39,080 --> 00:52:42,040
"Inspectora, han puesto
un anuncio de un 'casting' falso".
745
00:52:50,160 --> 00:52:53,080
(RAQUEL) "Lobo, atentos,
puede estar en el edificio".
746
00:52:53,920 --> 00:52:55,240
(Cerradura)
747
00:53:14,200 --> 00:53:16,040
-"Está entrando en la habitación".
748
00:53:20,440 --> 00:53:22,560
-¿Qué está pasando,
que alguien me diga algo?
749
00:53:35,400 --> 00:53:38,120
-"Falsa alarma, no era él".
-(RESOPLA)
750
00:54:02,720 --> 00:54:04,760
Inspectora,
la entrevista en televisión.
751
00:54:05,040 --> 00:54:07,320
(TV) "Como ha podido comprobar
esta televisión,
752
00:54:07,400 --> 00:54:09,680
no existe ninguna causa abierta
contra Fonollosa
753
00:54:09,760 --> 00:54:12,120
por trata de mujeres,
proxenetismo o pederastia".
754
00:54:12,200 --> 00:54:14,360
"Para algunas fuentes
la filtración podría ser
755
00:54:14,440 --> 00:54:16,720
parte de un juego sucio
orquestado por las autoridades
756
00:54:16,800 --> 00:54:19,840
para reducir la popularidad
de los atracadores".
757
00:54:19,920 --> 00:54:22,680
Esta última hora, así como la muerte
de uno de los secuestradores,
758
00:54:22,760 --> 00:54:26,400
ha hecho repuntar la simpatía
de la ciudadanía por ellos".
759
00:54:35,800 --> 00:54:37,840
Falto yo.
(DENVER) Suelta.
760
00:54:44,560 --> 00:54:46,680
Escúchame.
(SUSURRANDO) Es para darle al tío.
761
00:54:46,760 --> 00:54:49,120
(SUSURRANDO) Se va Helsinki
y pasamos a la acción,
762
00:54:49,200 --> 00:54:51,160
¿estamos?
¿Seguro que es el momento?
763
00:54:51,320 --> 00:54:54,040
Llevo una pistola aquí,
él lleva una de fogueo,
764
00:54:54,120 --> 00:54:55,760
¿qué crees que puede pasar?
765
00:55:08,400 --> 00:55:10,360
(NAIROBI)
O se lo dices tú o se lo digo yo.
766
00:55:11,040 --> 00:55:12,360
-Se lo digo yo.
767
00:55:15,600 --> 00:55:17,960
El Profesor va a intentar
liberar a Tokio.
768
00:55:33,280 --> 00:55:34,560
¿Adónde vas?
769
00:55:36,000 --> 00:55:39,080
¡Eh! Cago en la puta.
770
00:55:41,240 --> 00:55:42,880
¿Adónde cojones vas?
771
00:55:44,080 --> 00:55:46,120
¿Qué pasa,
estamos en la hora del recreo?
772
00:55:46,200 --> 00:55:48,920
Venga, todo el mundo sentado.
Y a ti te recomiendo lo mismo,
773
00:55:49,000 --> 00:55:51,760
campeón, que tengo un día tonto.
¿Sabes qué? Me apetece reventar
774
00:55:51,840 --> 00:55:55,160
algún tabique. Y, fíjate, al tuyo
le tengo unas ganas increíbles.
775
00:55:57,880 --> 00:56:00,680
¿Pues por qué no pruebas mi pistola,
a ver si te relajas?
776
00:56:01,920 --> 00:56:04,600
(RÍE) Arturo.
777
00:56:05,480 --> 00:56:06,680
Arturito.
778
00:56:07,120 --> 00:56:09,440
Tienes una pistola de juguete
y yo, una mala hostia
779
00:56:09,520 --> 00:56:12,080
que no me la aguanto. ¿Qué haces?
¿De juguete?
780
00:56:13,440 --> 00:56:16,200
No... Joder, no lo parece.
781
00:56:17,160 --> 00:56:18,680
¿Por qué no lo comprobamos?
782
00:56:19,560 --> 00:56:22,560
Esta vez te voy a dar tres segundos,
me cago en mi puta vida.
783
00:56:22,640 --> 00:56:26,000
Eso harán dos.
Tres, dos...
784
00:56:28,560 --> 00:56:29,680
Uno.
785
00:56:30,000 --> 00:56:31,280
(Gatillo)
786
00:56:34,160 --> 00:56:35,200
Sorpresa.
787
00:56:40,960 --> 00:56:42,440
(NAIROBI) Río, alegra esa cara.
788
00:56:43,000 --> 00:56:46,240
Porque podemos volver a ser
una familia.
789
00:56:53,160 --> 00:56:54,320
Date la vuelta.
790
00:56:57,200 --> 00:56:59,880
He dicho que te des la vuelta.
791
00:57:00,160 --> 00:57:01,720
Hijo de puta.
792
00:57:05,280 --> 00:57:07,960
Vamos, venga. Rápido, moviendo.
793
00:57:09,880 --> 00:57:11,120
Se van a escapar.
794
00:57:12,240 --> 00:57:13,680
Se van a escapar.
795
00:57:13,760 --> 00:57:15,760
(NAIROBI Y BERLÍN) ¿Quién?
-Los rehenes.
796
00:57:18,400 --> 00:57:20,760
Vamos, vamos,
no tenemos todo el día.
797
00:57:20,840 --> 00:57:22,120
Mónica, abre la puerta.
798
00:57:22,200 --> 00:57:26,320
Mónica, no le hagas ni puto caso,
este tío se está aprovechando de ti.
799
00:57:26,400 --> 00:57:28,600
¡No abras la puerta!
¡Chist!
800
00:57:29,400 --> 00:57:32,000
Calladito
o te llevas un tiro, campeón.
801
00:57:32,160 --> 00:57:34,720
No le hagas caso, abre la puerta
y nos largamos de aquí.
802
00:57:44,520 --> 00:57:46,040
(SOLLOZA)
803
00:57:48,480 --> 00:57:49,520
Venga.
804
00:57:58,240 --> 00:58:00,160
¿Qué ocurre?
No se abre.
805
00:58:00,240 --> 00:58:03,840
¡Joder, esos hijos de puta
han debido bloquear la puerta, coño!
806
00:58:03,920 --> 00:58:06,160
He sido yo.
¡Atrás!
807
00:58:06,240 --> 00:58:08,400
Arturo, suelta la pistola.
808
00:58:08,880 --> 00:58:10,400
Suelta la pistola.
809
00:58:11,320 --> 00:58:14,440
-Arturito, ya sé
que te gusta mucho el cine,
810
00:58:14,520 --> 00:58:16,520
pero esta película
se te está yendo un poco
811
00:58:16,600 --> 00:58:18,600
de las manos.
Ni un paso más o le pego un tiro.
812
00:58:18,680 --> 00:58:20,480
Yo puede que no salga
con vida de aquí,
813
00:58:20,560 --> 00:58:22,600
pero este no vuelve a reírse
en su puta vida.
814
00:58:22,920 --> 00:58:25,600
-Berlín, Berlín, calma.
(CHISTA, TRANQUILIZADORA)
815
00:58:26,440 --> 00:58:28,760
(CHISTA, NEGANDO)
816
00:58:29,480 --> 00:58:30,920
¡Abridme la puerta!
817
00:58:31,320 --> 00:58:32,680
-Vale, vale.
818
00:58:33,320 --> 00:58:34,480
Tranquilo.
819
00:58:35,800 --> 00:58:37,920
Vamos a hablar
como personas civilizadas.
820
00:58:38,480 --> 00:58:41,720
Suéltale y, si quieres salir,
yo te ayudo.
821
00:58:41,800 --> 00:58:44,360
Abridme la puerta ya.
822
00:58:47,280 --> 00:58:49,080
-Aquí no se abre ninguna puerta.
823
00:58:50,040 --> 00:58:53,280
¿De verdad crees que no?
Mira, voy a contar hasta cinco
824
00:58:53,360 --> 00:58:54,760
y luego le voy a pegar un tiro.
825
00:58:55,640 --> 00:58:58,400
No tengo nada que perder y me
importa todo una mierda, ¿estamos?
826
00:58:58,560 --> 00:59:00,160
Así que vosotros mismos.
827
00:59:00,480 --> 00:59:05,400
Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
828
00:59:05,480 --> 00:59:06,400
(Golpe)
829
00:59:06,480 --> 00:59:07,560
-(GRITA)
830
00:59:29,320 --> 00:59:30,840
-(INAUDIBLE)
831
00:59:31,160 --> 00:59:34,320
¿Pero cómo ha podido descubrirnos?
-Llevaba una cámara GoPro
832
00:59:34,400 --> 00:59:36,440
controlada a distancia.
-Menudo cabrón.
833
00:59:36,520 --> 00:59:38,400
-Estamos intentando
rastrear la señal.
834
00:59:38,480 --> 00:59:40,360
-Es inútil, es demasiado tarde.
835
00:59:41,160 --> 00:59:42,360
Nos han vuelto a engañar.
836
00:59:42,440 --> 00:59:44,480
-Lo que está claro
es que tú tenías razón,
837
00:59:44,560 --> 00:59:47,240
ese hijo de puta ha intentado
quitar de en medio a Ángel.
838
00:59:47,320 --> 00:59:49,480
-Así que Ángel
debió acercarse mucho al sujeto
839
00:59:49,560 --> 00:59:50,960
para conseguir esas pruebas.
840
00:59:51,040 --> 00:59:53,840
-Es posible que incluso
estuvieran cara a cara.
841
00:59:57,200 --> 00:59:59,720
-Me vais a perdonar,
pero estoy agotada.
842
01:00:07,920 --> 01:00:08,920
(SUSPIRA)
843
01:00:18,440 --> 01:00:20,360
(MARCA UN NÚMERO)
844
01:00:23,080 --> 01:00:25,600
(CONTESTADOR) "Deje su mensaje
después de la señal".
845
01:00:26,240 --> 01:00:30,440
Salva, soy Raquel.
Nada, que voy a ir a tomar un café
846
01:00:30,520 --> 01:00:34,960
al Hanói, lo digo por si te apetece.
Me vendría bien hablar.
847
01:01:13,800 --> 01:01:15,000
Antonio.
848
01:01:15,080 --> 01:01:17,120
-Tenga, me han dejado
un sobre para usted.
849
01:01:18,320 --> 01:01:19,960
-¿Quién?
-No lo sé,
850
01:01:20,040 --> 01:01:22,520
estaba en el buzón
cuando hemos abierto. ¿Qué le pongo?
851
01:01:22,880 --> 01:01:24,120
-Una cerveza.
852
01:01:51,280 --> 01:01:52,880
¿Qué tal te ha ido el día?
853
01:02:05,200 --> 01:02:06,960
Bueno, veo que muy bien.
854
01:02:07,880 --> 01:02:09,960
No, ha ido horrible.
855
01:02:11,200 --> 01:02:14,880
He montado un operativo para irme
mañana mismo contigo a...
856
01:02:15,640 --> 01:02:19,480
a estas playas,
pero... ha sido un desastre.
857
01:02:20,080 --> 01:02:22,200
-¿Qué te pongo?
Lo mismo.
858
01:02:23,760 --> 01:02:24,880
Raquel.
859
01:02:26,680 --> 01:02:28,720
Antes o después, todo esto acabará.
860
01:02:31,000 --> 01:02:33,760
Y entonces
tú y yo nos vemos en la playa.
861
01:02:36,480 --> 01:02:38,480
Pero tienes que escoger un sitio.
862
01:02:39,720 --> 01:02:42,600
-Vale, vale.
Es que no me ha dado tiempo.
863
01:02:42,840 --> 01:02:44,000
Vamos a ver.
864
01:02:45,200 --> 01:02:47,520
¿Y qué te parece
si lo escogemos entre los dos?
865
01:02:47,600 --> 01:02:48,920
Me parece muy bien.
866
01:02:50,320 --> 01:02:52,520
Escoge una.
Vaya responsabilidad.
867
01:02:52,600 --> 01:02:54,040
Vamos a ver, ah...
868
01:03:00,120 --> 01:03:02,680
Palawan.
Palawan.
869
01:03:03,400 --> 01:03:04,440
A ver.
870
01:03:05,040 --> 01:03:07,840
Qué maravilla. ¿Y esto dónde está?
871
01:03:08,440 --> 01:03:11,400
Palawan, sí.
Es una isla de las Filipinas.
872
01:03:13,320 --> 01:03:16,840
Está al suroeste del archipiélago,
está un poquito por encima
873
01:03:16,920 --> 01:03:21,600
de la isla de Borneo.
Tiene 849 000 habitantes,
874
01:03:21,680 --> 01:03:25,600
más o menos, y la capital
es Puerto Princesa.
875
01:03:28,480 --> 01:03:31,120
-"Ángel debió acercarse mucho
para conseguir las pruebas".
876
01:03:31,200 --> 01:03:33,440
-"Es posible que incluso estuvieran
cara a cara".
877
01:03:33,520 --> 01:03:36,840
-¿Lo has investigado? Porque yo sí.
¿Has hecho tu puñetero trabajo?
878
01:03:39,160 --> 01:03:42,800
Las mejores playas de arena fina
de todo el trópico.
879
01:03:48,160 --> 01:03:49,520
No te gusta Filipinas.
65478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.