All language subtitles for Jeong.Do.Jeon.E23.140322.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:05,063 Jeong Dojeon 2 00:00:16,381 --> 00:00:18,372 Jeong Dojeon 3 00:00:20,719 --> 00:00:22,550 Episode 23 4 00:00:27,526 --> 00:00:30,393 You exiled me from here. 5 00:00:31,496 --> 00:00:35,367 It would be meaningful 6 00:00:35,367 --> 00:00:38,165 to see your end here. 7 00:00:39,271 --> 00:00:45,210 What are you doing? 8 00:00:45,344 --> 00:00:48,575 That's what I'd like to ask. 9 00:00:54,486 --> 00:00:57,489 I didn't want to believe it. 10 00:00:57,489 --> 00:01:00,856 Is this how low you would stoop to? 11 00:01:03,562 --> 00:01:04,995 Gwangpyeonggun. 12 00:01:07,900 --> 00:01:08,798 It's over 13 00:01:11,103 --> 00:01:11,967 for you. 14 00:01:18,310 --> 00:01:20,870 It's over for me? 15 00:01:22,781 --> 00:01:24,339 Why? 16 00:01:25,651 --> 00:01:27,986 The sympathy people had for you 17 00:01:27,986 --> 00:01:30,580 will now turn into rage. 18 00:01:35,594 --> 00:01:39,826 The people who wanted to pardon you 19 00:01:39,965 --> 00:01:42,957 will want to execute you. 20 00:01:44,970 --> 00:01:48,006 You will have to pay for deceiving 21 00:01:48,006 --> 00:01:51,143 the court and this country. 22 00:01:51,143 --> 00:01:53,845 Make an appearance at Sungeumbu 23 00:01:53,845 --> 00:01:56,313 tomorrow morning for an interrogation. 24 00:02:00,585 --> 00:02:03,418 I don't believe this. 25 00:02:05,223 --> 00:02:08,556 I am His Majesty's stepfather. 26 00:02:09,661 --> 00:02:13,324 Do you think you will be able to interrogate me? 27 00:02:14,066 --> 00:02:17,736 You'll see if you show up. 28 00:02:17,736 --> 00:02:23,675 Don't even think about fleeing. 29 00:02:27,946 --> 00:02:31,616 Get in the royal carriage now. 30 00:02:31,616 --> 00:02:33,982 I will see you home. 31 00:02:35,320 --> 00:02:37,756 I heard you were a fool who 32 00:02:37,756 --> 00:02:40,392 begged for a government position. 33 00:02:40,392 --> 00:02:44,021 Did you become Choi Yeong's man 34 00:02:44,162 --> 00:02:49,725 and sharpen your sword for revenge? 35 00:02:51,370 --> 00:02:54,139 Did you see anyone sharpen their sword 36 00:02:54,139 --> 00:02:57,575 just to kill a good-for-nothing? 37 00:02:58,510 --> 00:03:01,968 That's upsetting to hear. 38 00:03:05,417 --> 00:03:06,748 Sambong. 39 00:03:09,121 --> 00:03:13,319 You made a mistake today. 40 00:03:25,470 --> 00:03:26,630 Sambong. 41 00:03:27,572 --> 00:03:30,108 Let him go. 42 00:03:30,108 --> 00:03:34,346 This will be the longest and 43 00:03:34,346 --> 00:03:37,144 most agonizing night in his life. 44 00:03:38,517 --> 00:03:40,849 Oh, boy. 45 00:03:40,886 --> 00:03:43,252 Where is he? 46 00:03:49,828 --> 00:03:51,557 Uncle. 47 00:03:55,100 --> 00:03:56,158 I know it's late at night, 48 00:03:56,301 --> 00:03:58,064 but you shouldn't be wandering outside. 49 00:03:58,203 --> 00:04:02,037 You could lose the pardon if people see you. 50 00:04:12,717 --> 00:04:16,388 Jeong Dojeon deceived me. 51 00:04:16,388 --> 00:04:21,189 Choi Yeong found out about everything. 52 00:04:25,097 --> 00:04:29,835 Go to the palace and bring His Majesty. 53 00:04:29,835 --> 00:04:34,033 Will there be a way out? 54 00:04:35,507 --> 00:04:41,947 I'll have to pressure him to stop 55 00:04:41,947 --> 00:04:45,144 Choi Yeong from interrogating me. 56 00:04:45,283 --> 00:04:47,114 Choi Yeong is stubborn. 57 00:04:47,252 --> 00:04:50,119 Will he give him to such pressure? 58 00:04:51,356 --> 00:04:53,892 He wouldn't blink an eye 59 00:04:53,892 --> 00:04:55,494 if he was just threatened, but 60 00:04:55,494 --> 00:05:00,365 he will give in if His Majesty shows tears. 61 00:05:00,365 --> 00:05:02,265 That's how Choi Yeong is. 62 00:05:05,637 --> 00:05:07,372 Go now! 63 00:05:07,372 --> 00:05:10,509 Bring His Majesty right now! 64 00:05:10,509 --> 00:05:12,773 Yes, uncle. 65 00:05:27,659 --> 00:05:30,629 Choi Yeong found out? 66 00:05:30,629 --> 00:05:33,860 Oh, dear. 67 00:05:34,833 --> 00:05:37,358 I'm sorry for saying this. 68 00:05:37,502 --> 00:05:40,266 Choi Yeong told Gwangpyeonggun to 69 00:05:40,405 --> 00:05:43,738 appear in Sungeumbu tomorrow. 70 00:05:43,875 --> 00:05:45,843 Sungeumbu? 71 00:05:45,977 --> 00:05:50,971 Please come to Gwangpyeonggun's house. 72 00:05:52,551 --> 00:05:54,219 Right now? 73 00:05:54,219 --> 00:05:58,781 He is waiting for you. 74 00:05:59,824 --> 00:06:01,693 Understood. 75 00:06:01,693 --> 00:06:05,797 I will get ready. You go ahead. 76 00:06:05,797 --> 00:06:08,561 Yes, Your Majesty. 77 00:06:14,406 --> 00:06:17,637 I can't face you. 78 00:06:19,411 --> 00:06:25,213 I almost pardoned a traitor. 79 00:06:26,017 --> 00:06:29,888 It's a good thing you found out. 80 00:06:29,888 --> 00:06:34,025 It's all thanks to Sambong. 81 00:06:34,025 --> 00:06:40,123 I am indebted to him, too. 82 00:06:40,265 --> 00:06:42,801 You are a blessed man for having 83 00:06:42,801 --> 00:06:46,794 someone like him by your side. 84 00:06:52,510 --> 00:06:57,849 Gwangpyeonggun's pardon won't be given. 85 00:06:57,849 --> 00:07:04,856 I'm going to see that he is punished, 86 00:07:04,856 --> 00:07:08,126 so don't be angry anymore. 87 00:07:08,126 --> 00:07:10,061 Don't say that. 88 00:07:10,061 --> 00:07:16,167 I raised my voice at you. 89 00:07:16,167 --> 00:07:19,295 Please forgive me for that. 90 00:07:23,541 --> 00:07:29,480 I came to give this back to you. 91 00:07:31,783 --> 00:07:35,954 It is your resignation. 92 00:07:35,954 --> 00:07:37,387 Take it. 93 00:07:38,223 --> 00:07:38,917 Sir. 94 00:07:39,958 --> 00:07:42,127 I am a lacking person. 95 00:07:42,127 --> 00:07:46,765 I can't handle state affairs by myself. 96 00:07:46,765 --> 00:07:49,893 You have to stay by my side. 97 00:07:51,269 --> 00:07:55,763 My arm is going to fall off. 98 00:07:58,076 --> 00:08:00,203 Thank you, sir. 99 00:08:14,459 --> 00:08:16,728 What time is it? 100 00:08:16,728 --> 00:08:18,958 It is almost 2 a.m. 101 00:08:19,764 --> 00:08:22,927 What's taking so long? 102 00:08:23,968 --> 00:08:26,835 He said he would come? 103 00:08:28,273 --> 00:08:31,174 He said he would, but... 104 00:08:33,912 --> 00:08:38,583 It looked like he was hesitating. 105 00:08:38,583 --> 00:08:40,380 I think he is hesitating. 106 00:08:41,286 --> 00:08:46,121 What a fool. 107 00:08:47,125 --> 00:08:48,683 Uncle. 108 00:08:50,929 --> 00:08:52,556 Go back to the palace. 109 00:08:53,598 --> 00:08:54,699 What? 110 00:08:54,699 --> 00:08:57,068 Bring him. 111 00:08:57,068 --> 00:08:59,628 He won't come because I ask. 112 00:09:00,972 --> 00:09:02,807 I will get a palanquin ready. 113 00:09:02,807 --> 00:09:04,576 You should covertly enter the palace. 114 00:09:04,576 --> 00:09:06,945 I said to bring him! 115 00:09:06,945 --> 00:09:09,209 Why are you being so stubborn? 116 00:09:10,949 --> 00:09:12,517 Stubborn? 117 00:09:12,517 --> 00:09:15,353 This isn't like you. 118 00:09:15,353 --> 00:09:19,449 Please remain coolheaded. 119 00:09:23,628 --> 00:09:24,720 Sir! 120 00:09:26,097 --> 00:09:28,366 Is His Majesty here? 121 00:09:28,366 --> 00:09:31,824 He suddenly fell ill. 122 00:09:35,940 --> 00:09:38,932 He said you should meet later. 123 00:09:40,044 --> 00:09:41,671 Later? 124 00:09:42,680 --> 00:09:47,117 I'll get going then. 125 00:09:55,927 --> 00:09:57,224 Uncle. 126 00:10:01,466 --> 00:10:04,536 Get the palanquin ready. 127 00:10:04,536 --> 00:10:06,197 Yes, uncle. 128 00:10:23,054 --> 00:10:24,146 Stop. 129 00:10:25,523 --> 00:10:28,326 It is Gwangpyeonggun. Open the gate. 130 00:10:28,326 --> 00:10:30,658 I'm sorry, but you can't enter. 131 00:10:31,229 --> 00:10:33,431 What do you think you're doing? 132 00:10:33,431 --> 00:10:34,532 It's a royal order. 133 00:10:34,532 --> 00:10:35,834 Gwangpyeonggun and anyone associated 134 00:10:35,834 --> 00:10:37,569 with him has been prohibited from 135 00:10:37,569 --> 00:10:39,127 entering the palace tonight. 136 00:10:49,848 --> 00:10:53,443 Good work, Nam Eun. 137 00:10:55,386 --> 00:10:58,323 I'm grateful you let me help you 138 00:10:58,323 --> 00:10:59,915 catch Lee Inim. 139 00:11:01,359 --> 00:11:05,261 I'll stop by soon. Let's have a drink. 140 00:11:07,065 --> 00:11:09,033 Listen. 141 00:11:10,201 --> 00:11:12,965 The hunting dog who's going to catch the monster. 142 00:11:13,505 --> 00:11:18,276 Is it Choi Yeong? 143 00:11:18,276 --> 00:11:22,013 Why do you suddenly ask? 144 00:11:22,013 --> 00:11:26,117 If it is, don't even speak of it. 145 00:11:26,117 --> 00:11:29,280 He will cut off your head. 146 00:11:30,855 --> 00:11:36,054 Who do you think would be good? 147 00:11:38,162 --> 00:11:43,122 General Lee Seonggye would be better. 148 00:11:44,402 --> 00:11:45,904 Why? 149 00:11:45,904 --> 00:11:50,204 He doesn't owe Goryeo anything. 150 00:11:52,510 --> 00:11:55,947 Would you like to meet the person 151 00:11:55,947 --> 00:11:58,142 I have in mind? 152 00:12:03,888 --> 00:12:07,859 I am saboksijeong Nam Eun. 153 00:12:07,859 --> 00:12:12,764 It is an honor to meet a general 154 00:12:12,764 --> 00:12:14,789 I always respected. 155 00:12:15,800 --> 00:12:18,636 I don't deserve such respect. 156 00:12:18,636 --> 00:12:22,037 You did well today. Thank you. 157 00:12:23,007 --> 00:12:26,841 I only did what I should as gentry. 158 00:12:27,712 --> 00:12:33,480 Did you really pass the state examination? 159 00:12:35,887 --> 00:12:42,053 It doesn't look like I read books, does it? 160 00:12:42,927 --> 00:12:44,918 You know yourself. 161 00:12:46,364 --> 00:12:49,467 He was strong and skilled in martial arts 162 00:12:49,467 --> 00:12:52,003 since he was at Sungkyunkwan. 163 00:12:52,003 --> 00:12:53,204 He's cleaning horse dung 164 00:12:53,204 --> 00:12:55,940 because he doesn't have connections, 165 00:12:55,940 --> 00:12:57,475 but he is talented in literature 166 00:12:57,475 --> 00:12:58,999 and martial arts. 167 00:13:01,012 --> 00:13:03,247 Father, it's Bangwon. 168 00:13:03,247 --> 00:13:04,475 Come in. 169 00:13:09,520 --> 00:13:11,249 What is it? 170 00:13:11,823 --> 00:13:14,258 Gwangpyeonggun tried to enter the palace. 171 00:13:14,258 --> 00:13:17,193 He was stopped by the palace guards. 172 00:13:22,433 --> 00:13:27,200 His Majesty abandoned him. 173 00:13:29,540 --> 00:13:34,307 That wretch must be really desperate. 174 00:13:34,946 --> 00:13:38,983 So, where is he now? 175 00:13:38,983 --> 00:13:42,578 He went to Choi Yeong's house. 176 00:13:58,636 --> 00:14:00,126 Sir. 177 00:14:15,787 --> 00:14:19,120 I told you to appear at Sungeumbuin the morning. 178 00:14:19,190 --> 00:14:21,359 What brings you here? 179 00:14:21,359 --> 00:14:26,531 There is something I have to tell you 180 00:14:26,531 --> 00:14:28,999 before the interrogation. 181 00:14:29,767 --> 00:14:32,937 I have nothing to hear. 182 00:14:32,937 --> 00:14:37,575 Lee Seonggye will be interrogating you. 183 00:14:37,575 --> 00:14:38,872 You should go. 184 00:14:40,445 --> 00:14:41,673 Wait. 185 00:14:42,313 --> 00:14:44,115 I won't be long. 186 00:14:44,115 --> 00:14:48,886 I won't allow such behavior. 187 00:14:48,886 --> 00:14:50,221 Let go of me. 188 00:14:50,221 --> 00:14:51,483 I'm begging you. 189 00:14:54,058 --> 00:14:57,255 Just give me a moment of your time. 190 00:15:06,003 --> 00:15:09,905 Uncle, you should go home now. 191 00:15:15,313 --> 00:15:16,780 Sir. 192 00:15:18,583 --> 00:15:21,552 I am an unworthy man. 193 00:15:22,453 --> 00:15:27,391 I might have faked an illness 194 00:15:27,391 --> 00:15:29,560 to receive a pardon, 195 00:15:29,560 --> 00:15:33,018 but it wasn't just for my safety. 196 00:15:34,499 --> 00:15:38,936 I only tried to drive Lee Seonggye out 197 00:15:38,936 --> 00:15:42,337 because he was blinding you. 198 00:15:46,010 --> 00:15:49,707 Think about what he did. 199 00:15:51,082 --> 00:15:53,951 He arranged a marriage with my relative 200 00:15:53,951 --> 00:15:57,284 and pretended to be a member of my party. 201 00:15:58,089 --> 00:16:03,186 But you saw his true colors. 202 00:16:04,262 --> 00:16:06,297 He could deceive himself 203 00:16:06,297 --> 00:16:10,757 if it meant achieving his ambitions. 204 00:16:13,171 --> 00:16:16,474 Don't trust him. 205 00:16:16,474 --> 00:16:20,501 You must not trust him. 206 00:16:23,748 --> 00:16:27,351 Stop the interrogation. 207 00:16:27,351 --> 00:16:30,388 Lee Seonggye isn't the person 208 00:16:30,388 --> 00:16:34,258 who can protect this country with you. 209 00:16:34,258 --> 00:16:38,092 It is me, Lee Inim! 210 00:16:39,697 --> 00:16:44,335 Open the door and come out! 211 00:16:44,335 --> 00:16:46,394 Now! 212 00:16:49,407 --> 00:16:52,035 Kick him out of my house. 213 00:16:52,476 --> 00:16:53,636 Yes, sir! 214 00:16:54,078 --> 00:16:55,511 Stand back! 215 00:16:56,581 --> 00:16:57,377 Move. 216 00:16:58,249 --> 00:17:00,183 Sir! 217 00:17:01,118 --> 00:17:02,320 What are you doing? 218 00:17:02,320 --> 00:17:03,218 Yes! 219 00:17:03,621 --> 00:17:04,713 Oh... 220 00:17:05,923 --> 00:17:07,515 Sir! 221 00:17:08,593 --> 00:17:10,288 Choi Yeong! 222 00:17:12,096 --> 00:17:13,927 Let go of me! 223 00:17:41,025 --> 00:17:43,494 Get on the palanquin now. 224 00:17:43,494 --> 00:17:45,096 You need to rest before 225 00:17:45,096 --> 00:17:47,223 you go to Sungeumbu. 226 00:17:53,337 --> 00:17:55,740 Let's go to Sambong's house. 227 00:17:55,740 --> 00:17:58,675 Sambong? 228 00:17:59,377 --> 00:18:04,715 He will understand. 229 00:18:04,715 --> 00:18:08,446 I'm going to settle this with Sambong. 230 00:18:10,087 --> 00:18:13,488 Lead the way. 231 00:18:14,425 --> 00:18:16,893 Are you looking for me? 232 00:18:18,696 --> 00:18:20,027 Sambong. 233 00:18:22,900 --> 00:18:26,470 Talk to Choi Yeong and tell him 234 00:18:26,470 --> 00:18:29,633 not to punish me. 235 00:18:32,710 --> 00:18:37,044 Why should I do that? 236 00:18:38,282 --> 00:18:41,513 Because you made a mistake. 237 00:18:43,087 --> 00:18:46,190 If you drive me out, you might think 238 00:18:46,190 --> 00:18:48,659 Choi Yeong's world will open up, 239 00:18:48,659 --> 00:18:49,853 but you're wrong. 240 00:18:51,662 --> 00:18:56,759 He is going to be sacrificed by Lee Seonggye soon. 241 00:18:57,034 --> 00:18:59,594 It will be over for you, too. 242 00:19:05,076 --> 00:19:07,510 Convince Choi Yeong. 243 00:19:09,480 --> 00:19:11,849 If you do, 244 00:19:11,849 --> 00:19:15,785 you will have wealth to last you a lifetime. 245 00:19:19,023 --> 00:19:22,126 You lost your sense now 246 00:19:22,126 --> 00:19:25,823 that you're facing a crisis. 247 00:19:32,036 --> 00:19:33,333 Uncle. 248 00:19:42,947 --> 00:19:46,684 I gave you time to reflect. 249 00:19:46,684 --> 00:19:48,152 Are you playing both sides 250 00:19:48,152 --> 00:19:50,313 against the middle again? 251 00:19:50,855 --> 00:19:54,291 That's all he knows. 252 00:19:57,795 --> 00:20:03,634 Did you change sides already? 253 00:20:03,634 --> 00:20:06,203 I never changed sides. 254 00:20:06,203 --> 00:20:10,274 I've been with him since he kneeled to 255 00:20:10,274 --> 00:20:14,711 become a member of your political party. 256 00:20:20,151 --> 00:20:27,319 I guess I lost since then. 257 00:20:27,425 --> 00:20:31,828 I didn't even know my enemy's follower. 258 00:20:33,097 --> 00:20:37,796 He's not a subordinate. He's a friend. 259 00:20:39,804 --> 00:20:41,372 Friend? 260 00:20:41,372 --> 00:20:46,139 That's right, a friend. 261 00:20:47,645 --> 00:20:49,977 He's not a subordinate. 262 00:20:58,889 --> 00:21:00,379 I... 263 00:21:04,195 --> 00:21:05,924 Lose. 264 00:21:09,066 --> 00:21:11,302 It is morning. 265 00:21:11,302 --> 00:21:13,404 Let's go to Sungeumbu. 266 00:21:13,404 --> 00:21:15,497 Sungeumbu. 267 00:21:31,288 --> 00:21:32,721 Let's go. 268 00:21:35,092 --> 00:21:36,293 Take him. 269 00:21:36,293 --> 00:21:37,453 Yes, sir! 270 00:21:42,299 --> 00:21:44,164 Stop! 271 00:21:47,738 --> 00:21:50,808 I am His Majesty's father and 272 00:21:50,808 --> 00:21:53,675 top nobility of this country. 273 00:21:55,112 --> 00:21:57,410 I will go on my own two feet. 274 00:21:59,550 --> 00:22:02,781 Don't touch me with those dirty hands. 275 00:22:11,095 --> 00:22:12,722 Make way. 276 00:22:29,246 --> 00:22:32,116 Loss of power. 277 00:22:32,116 --> 00:22:34,550 An era ends like this. 278 00:22:36,554 --> 00:22:41,924 I hope the new world is a bit brighter. 279 00:22:43,561 --> 00:22:46,655 Like the hearts of our people. 280 00:23:09,353 --> 00:23:10,786 Hello. 281 00:23:12,289 --> 00:23:16,493 I have urgent news to tell you. 282 00:23:16,493 --> 00:23:17,790 What is it? 283 00:23:18,495 --> 00:23:22,266 The new positions have been assigned. 284 00:23:22,266 --> 00:23:26,635 You have been appointed pansamsasa, First Minister of the State Financial Commission. 285 00:23:30,307 --> 00:23:35,679 Please accept the position. 286 00:23:35,679 --> 00:23:37,114 The Supreme Council is full of military men. 287 00:23:37,114 --> 00:23:40,083 The future of this country can't be guaranteed. 288 00:23:42,686 --> 00:23:47,458 You know that I don't know much 289 00:23:47,458 --> 00:23:50,052 about power and politics. 290 00:23:50,594 --> 00:23:52,084 Master. 291 00:23:54,698 --> 00:23:57,701 I'll think about it. 292 00:23:57,701 --> 00:24:02,138 What about Dojeon? 293 00:24:03,207 --> 00:24:05,698 Sambong? 294 00:24:21,225 --> 00:24:24,991 How many good-for-nothings are there? 295 00:24:26,163 --> 00:24:28,290 Shall I go in and see? 296 00:24:30,901 --> 00:24:33,704 January, 1388. 297 00:24:33,704 --> 00:24:35,673 After Lee Inim's faction lost power, 298 00:24:35,673 --> 00:24:37,698 there was restructuring. 299 00:24:38,909 --> 00:24:41,712 With Lee Seonggye's recommendation, 300 00:24:41,712 --> 00:24:44,748 Jeong Dojeon was appointed daesaseong 301 00:24:44,748 --> 00:24:46,875 with a rank of Pum 3. 302 00:24:48,285 --> 00:24:51,388 The Supreme Council was also reorganized. 303 00:24:51,388 --> 00:24:53,590 Choi Yeong became the chancellor and 304 00:24:53,590 --> 00:24:57,294 Lee Seonggye became the vice-chancettor. 305 00:24:57,294 --> 00:25:01,025 There were gentry tike Lee Saek and Jeong Mongju, 306 00:25:01,065 --> 00:25:05,729 but the military officials had power. 307 00:25:12,743 --> 00:25:14,945 See if anything is lacking. 308 00:25:14,945 --> 00:25:16,139 Yes, ma'am. 309 00:25:23,554 --> 00:25:26,819 Congratulations. 310 00:25:27,491 --> 00:25:29,093 A son of a chiliarch in 311 00:25:29,093 --> 00:25:30,994 a rural area called Dongbukmyeon 312 00:25:30,994 --> 00:25:34,293 became the vice-chancellor of Goryeo. 313 00:25:35,632 --> 00:25:39,830 Isn't it a miracle? 314 00:25:40,270 --> 00:25:42,039 Congratulations. 315 00:25:42,039 --> 00:25:43,707 Congratulations, father. 316 00:25:43,707 --> 00:25:46,777 Stop embarrassing me. 317 00:25:46,777 --> 00:25:52,082 It's all because the two of them helped me. 318 00:25:52,082 --> 00:25:55,779 Thank you for helping me. 319 00:25:56,353 --> 00:25:59,690 I didn't help at all. 320 00:25:59,690 --> 00:26:02,784 Sambong deserves all the praise. 321 00:26:03,594 --> 00:26:06,463 I just used my brains a bit. 322 00:26:06,463 --> 00:26:09,261 It's nothing worth praise. 323 00:26:10,134 --> 00:26:12,636 Continue to help me. 324 00:26:12,636 --> 00:26:14,571 I trust the both of you. 325 00:26:14,571 --> 00:26:17,836 Let's have a drink. 326 00:26:25,048 --> 00:26:26,572 Father. 327 00:26:27,785 --> 00:26:31,846 Is Lee Inim being exiled? 328 00:26:32,589 --> 00:26:35,192 The chancellor doesn't want to 329 00:26:35,192 --> 00:26:36,994 execute him, so probably. 330 00:26:36,994 --> 00:26:38,896 His Majesty and the royal family 331 00:26:38,896 --> 00:26:40,329 don't seem to want that either. 332 00:26:41,165 --> 00:26:46,125 You caught a fish. You should scale it. 333 00:26:46,603 --> 00:26:47,805 He has tuberculosis. 334 00:26:47,805 --> 00:26:50,374 How long could he live? 335 00:26:50,374 --> 00:26:54,777 It's the same as being executed. 336 00:26:56,046 --> 00:26:58,582 Since the Supreme Council and Court 337 00:26:58,582 --> 00:26:59,716 are settled, you will have to 338 00:26:59,716 --> 00:27:03,153 focus all your efforts on foreign policy. 339 00:27:03,153 --> 00:27:06,423 Are you talking about Ming? 340 00:27:06,423 --> 00:27:07,617 Yes. 341 00:27:08,225 --> 00:27:11,795 I saw a report from Seobukmyeon. 342 00:27:11,795 --> 00:27:15,132 Spies from Ming were caught near 343 00:27:15,132 --> 00:27:17,498 Ganggye and Uiju. 344 00:27:17,868 --> 00:27:19,703 Spies? 345 00:27:19,703 --> 00:27:24,800 Why is Ming spying on us like Nagachu? 346 00:27:25,309 --> 00:27:28,176 They must be up to something. 347 00:27:29,012 --> 00:27:31,248 Foreign policy is important, 348 00:27:31,248 --> 00:27:34,115 but you can't neglect domestic affairs. 349 00:27:35,552 --> 00:27:39,283 What is the most urgent matter? 350 00:27:40,491 --> 00:27:44,161 To make it entertaining, 351 00:27:44,161 --> 00:27:46,755 I will tell you with a riddle. 352 00:27:48,298 --> 00:27:49,629 A riddle? 353 00:28:00,177 --> 00:28:02,779 This is "gu' meaning mouth. 354 00:28:02,779 --> 00:28:03,973 That's right. 355 00:28:04,882 --> 00:28:07,684 The influential families lost power. 356 00:28:07,684 --> 00:28:09,086 This is the perfect time to carry out 357 00:28:09,086 --> 00:28:11,421 policies to save the people. 358 00:28:11,421 --> 00:28:13,190 If you feed the hungry people with 359 00:28:13,190 --> 00:28:15,692 the goods you seized from 360 00:28:15,692 --> 00:28:19,184 Im Gyeonmi and Yeom Heungbang... 361 00:28:31,675 --> 00:28:38,103 Public sentiments will be on your side. 362 00:28:40,117 --> 00:28:41,982 "Sa' meaning history. 363 00:28:44,988 --> 00:28:50,160 It's what I want from you. 364 00:28:50,160 --> 00:28:54,290 Create new history. 365 00:29:12,282 --> 00:29:14,451 Sambong gave him advice. 366 00:29:14,451 --> 00:29:17,477 Poeun, you should, too. 367 00:29:19,623 --> 00:29:23,320 Then I will write something, too. 368 00:29:23,460 --> 00:29:25,485 Give me the brush. 369 00:29:29,733 --> 00:29:33,260 It also starts with "gu' meaning mouth. 370 00:29:35,305 --> 00:29:37,074 The position of vice-chancellor 371 00:29:37,074 --> 00:29:39,668 shouldn't incline in any one direction. 372 00:29:45,215 --> 00:29:47,784 So, "jung' meaning middle. 373 00:29:47,784 --> 00:29:54,019 I'll add "sim' meaning heart to that. 374 00:30:09,439 --> 00:30:11,532 Loyalty for the country. 375 00:30:11,675 --> 00:30:15,042 That is my wish. 376 00:30:43,674 --> 00:30:49,012 I will remember that. 377 00:30:49,012 --> 00:30:50,502 Thank you. 378 00:30:52,582 --> 00:30:53,483 Bangwon. 379 00:30:53,483 --> 00:30:54,677 Yes. 380 00:30:56,219 --> 00:30:58,288 Put this in the main building. 381 00:30:58,288 --> 00:30:59,687 Yes, father. 382 00:31:17,974 --> 00:31:19,100 Bangwon. 383 00:31:25,415 --> 00:31:27,280 I'd like a word with you. 384 00:31:41,998 --> 00:31:45,268 Why aren't you entering politics? 385 00:31:45,268 --> 00:31:49,102 You are over twenty now. 386 00:31:49,639 --> 00:31:51,374 I'm sorry, 387 00:31:51,374 --> 00:31:54,277 but I have no interest in politics as of yet. 388 00:31:54,277 --> 00:31:57,447 Your father is the vice-chancellor. 389 00:31:57,447 --> 00:32:02,119 As his son, you should support him. 390 00:32:02,119 --> 00:32:05,021 I know you are concerned, 391 00:32:05,021 --> 00:32:08,457 but leave my life to me. 392 00:32:08,992 --> 00:32:10,391 What? 393 00:32:13,530 --> 00:32:17,990 What kind of an attitude is that? 394 00:32:19,469 --> 00:32:22,305 I'm sorry if that upset you. 395 00:32:22,305 --> 00:32:24,068 Please forgive me. 396 00:32:25,976 --> 00:32:29,913 I know you don't like me, 397 00:32:29,913 --> 00:32:35,249 but in Gaegyeong, I am your mother. 398 00:32:36,186 --> 00:32:39,790 If you have a wall up in your heart, 399 00:32:39,790 --> 00:32:42,559 take it down and if you are upset 400 00:32:42,559 --> 00:32:44,823 about anything, get over it. 401 00:32:46,229 --> 00:32:50,600 My older brothers are nice to you and 402 00:32:50,600 --> 00:32:53,068 you have your own children, Banggan and Bangseok. 403 00:32:53,103 --> 00:32:55,663 Do you have to own my heart, too? 404 00:32:56,139 --> 00:32:57,265 What? 405 00:32:57,741 --> 00:33:00,377 Can't I consider my mother in 406 00:33:00,377 --> 00:33:04,609 Hwaryeong as my only mother? 407 00:33:05,615 --> 00:33:06,716 Bangwon. 408 00:33:06,716 --> 00:33:12,088 If you want the wall in my heart to come down, 409 00:33:12,088 --> 00:33:14,386 just let go of me. 410 00:33:16,960 --> 00:33:21,397 Please do that. 411 00:33:47,958 --> 00:33:52,486 Don't fool around like that again. 412 00:33:55,365 --> 00:33:57,968 It was just for fun to remind you of 413 00:33:57,968 --> 00:34:00,203 the great cause. 414 00:34:00,203 --> 00:34:04,139 It was a bit rash. Please be understanding. 415 00:34:07,310 --> 00:34:09,379 Lee Inim is gone. 416 00:34:09,379 --> 00:34:13,611 You can forget about the cause now. 417 00:34:14,751 --> 00:34:16,753 We have to begin now 418 00:34:16,753 --> 00:34:19,489 that Lee Inim is gone. 419 00:34:19,489 --> 00:34:21,992 I'm going to start with the land that 420 00:34:21,992 --> 00:34:24,688 the influential families are monopolizing. 421 00:34:26,630 --> 00:34:28,932 Why take everything down 422 00:34:28,932 --> 00:34:30,567 just to rebuild it again? 423 00:34:30,567 --> 00:34:34,594 We should figure out how to make this country good. 424 00:34:36,606 --> 00:34:39,632 That's a great cause, too. 425 00:34:43,680 --> 00:34:45,448 Sir. 426 00:34:45,448 --> 00:34:48,385 There is a dented brass bowl. 427 00:34:48,385 --> 00:34:51,221 Would it be better to hammer it or 428 00:34:51,221 --> 00:34:55,959 to melt it and make a new one? 429 00:34:55,959 --> 00:34:58,428 The shape might not look nice, 430 00:34:58,428 --> 00:35:01,564 but if you hammer it, 431 00:35:01,564 --> 00:35:04,158 you won't be called a traitor. 432 00:35:06,636 --> 00:35:11,441 Even if I become the king, 433 00:35:11,441 --> 00:35:16,845 people will say I'm a traitor. 434 00:35:18,081 --> 00:35:20,951 The royal family and nobility will, 435 00:35:20,951 --> 00:35:24,011 but the people will welcome you with open arms. 436 00:35:25,555 --> 00:35:28,358 The cause is public sentiment and 437 00:35:28,358 --> 00:35:30,849 it is Heaven's will for you. 438 00:35:34,130 --> 00:35:35,995 Please trust me. 439 00:35:44,274 --> 00:35:46,037 Sambong. 440 00:35:49,012 --> 00:35:52,248 I thought about it a lot. 441 00:35:52,248 --> 00:35:56,947 I'm not going to join the cause. 442 00:35:58,088 --> 00:35:59,146 Sir. 443 00:35:59,856 --> 00:36:04,661 I should remember what Poeun wrote. 444 00:36:04,661 --> 00:36:07,197 As the vice-chancellor, 445 00:36:07,197 --> 00:36:14,399 I want to fix this country, so help me. 446 00:36:16,539 --> 00:36:19,743 I'm going to. 447 00:36:19,743 --> 00:36:22,234 I'm going to wait for you to decide as I do that. 448 00:36:25,982 --> 00:36:28,151 Let's go back in. 449 00:36:28,151 --> 00:36:30,711 They'll be waiting for us. 450 00:36:40,430 --> 00:36:42,193 So that was it. 451 00:36:49,272 --> 00:36:50,807 The cause you wanted to pursue 452 00:36:50,807 --> 00:36:52,809 with my father. 453 00:36:52,809 --> 00:36:54,777 It was a revolution. 454 00:36:57,213 --> 00:36:59,215 Forget about it. 455 00:36:59,215 --> 00:37:01,718 It's not your concern. 456 00:37:01,718 --> 00:37:05,455 Why didn't you convince father? 457 00:37:05,455 --> 00:37:10,449 He has passion for the cause in his heart. 458 00:37:11,694 --> 00:37:14,197 Would a person who believes reform 459 00:37:14,197 --> 00:37:16,966 is possible dream of a revolution? 460 00:37:16,966 --> 00:37:19,669 What can convince your father isn't 461 00:37:19,669 --> 00:37:23,833 my tongue. It is failure. 462 00:37:26,676 --> 00:37:31,113 Keep what you heard here today quiet. 463 00:37:32,849 --> 00:37:39,989 If you speak of it, I will kill you. 464 00:37:39,989 --> 00:37:41,354 Uncle. 465 00:37:42,392 --> 00:37:44,223 Remember that. 466 00:37:59,409 --> 00:38:01,578 Be careful. 467 00:38:01,578 --> 00:38:04,347 I'm sorry, Sambong. 468 00:38:04,347 --> 00:38:08,249 I was happy. I had a lot to drink. 469 00:38:08,384 --> 00:38:10,045 Don't scold me for losing my mind 470 00:38:10,186 --> 00:38:12,017 when I'm a scholar. 471 00:38:13,123 --> 00:38:15,648 It's alright to be like this at times. 472 00:38:15,792 --> 00:38:19,159 You can't live this world with a sane mind. 473 00:38:21,164 --> 00:38:23,359 You're the best friend. 474 00:38:26,436 --> 00:38:28,165 Still... 475 00:38:30,073 --> 00:38:34,567 This world is still worth living. 476 00:38:37,914 --> 00:38:40,683 What are you talking about? 477 00:38:40,683 --> 00:38:44,744 I always felt nervous. 478 00:38:44,888 --> 00:38:47,957 I wondered if the heavens abandoned us. 479 00:38:47,957 --> 00:38:51,327 If the sayings of the old wise men 480 00:38:51,327 --> 00:38:54,353 were all useless. 481 00:38:55,798 --> 00:39:01,259 If everything I did was in vain. 482 00:39:04,307 --> 00:39:08,869 Do you think such thoughts, too? 483 00:39:10,213 --> 00:39:14,912 Gee, I'm a human being, too. 484 00:39:17,554 --> 00:39:23,760 Lee Inim's faction was brought down 485 00:39:23,760 --> 00:39:27,330 and you became the daesaseong. 486 00:39:27,330 --> 00:39:32,893 There must be some ethics left in this world. 487 00:39:37,774 --> 00:39:39,366 Listen. 488 00:39:41,077 --> 00:39:46,316 Carry out all your ambitions. 489 00:39:46,316 --> 00:39:50,650 I will help you as much as I can. 490 00:39:53,356 --> 00:39:54,755 Poeun. 491 00:39:59,862 --> 00:40:02,092 I'm sobering up now. 492 00:40:03,600 --> 00:40:04,828 Let's go. 493 00:40:14,711 --> 00:40:17,947 Ma'am! Ma'am! 494 00:40:17,947 --> 00:40:19,616 What's all the commotion about? 495 00:40:19,616 --> 00:40:22,118 There's a sight to see. 496 00:40:22,118 --> 00:40:23,620 A sight to see? 497 00:40:23,620 --> 00:40:26,384 It's a sight to see once in a lifetime. 498 00:40:26,522 --> 00:40:28,683 Let's go. 499 00:40:31,194 --> 00:40:33,329 Come and see. 500 00:40:33,329 --> 00:40:35,388 Excuse us. 501 00:40:43,006 --> 00:40:45,475 Isn't that Gwangpyeonggun? 502 00:40:45,475 --> 00:40:47,602 What did I tell you? 503 00:40:48,911 --> 00:40:51,903 When would we ever see that? 504 00:40:53,182 --> 00:40:54,615 Oh... 505 00:41:11,334 --> 00:41:14,103 He's doing that on purpose 506 00:41:14,103 --> 00:41:16,839 for people to see. 507 00:41:16,839 --> 00:41:19,242 He wants them to feel sorry for him. 508 00:41:19,242 --> 00:41:22,945 Naive Choi Yeong is sparing a thief. 509 00:41:22,945 --> 00:41:25,748 He should have his arms and legs torn off. 510 00:41:25,748 --> 00:41:28,451 He's practically taking a trip. 511 00:41:28,451 --> 00:41:31,579 What a terrible world. 512 00:41:34,857 --> 00:41:38,850 I like the way he talks. 513 00:42:10,159 --> 00:42:12,929 You should get used to it 514 00:42:12,929 --> 00:42:15,693 if you want to survive where you're going. 515 00:42:19,836 --> 00:42:23,966 You should listen since I have experience. 516 00:42:24,807 --> 00:42:27,844 What brings you here? 517 00:42:27,844 --> 00:42:31,075 I'm sure you didn't come for a meal. 518 00:42:31,881 --> 00:42:39,288 You came to see me off when I was exiled. 519 00:42:39,288 --> 00:42:41,950 I thought I should do the same. 520 00:42:43,025 --> 00:42:47,325 I came to say goodbye. 521 00:42:51,634 --> 00:42:54,804 Mockery is a right of a winner. 522 00:42:54,804 --> 00:42:57,432 I will gladly listen. 523 00:43:02,178 --> 00:43:07,013 It's not mockery. It's a warning. 524 00:43:09,252 --> 00:43:12,655 I will let you struggle to survive. 525 00:43:12,655 --> 00:43:17,560 But don't show any interest in the court 526 00:43:17,560 --> 00:43:21,931 or try to influence it in any way. 527 00:43:21,931 --> 00:43:24,434 What if I do? 528 00:43:24,434 --> 00:43:27,804 I will put poison in your food and 529 00:43:27,804 --> 00:43:32,434 send an assassin every night. 530 00:43:36,145 --> 00:43:40,049 If you want to save your pathetic life, 531 00:43:40,049 --> 00:43:43,382 cut off all ties with this world. 532 00:43:45,922 --> 00:43:49,325 You changed a lot. 533 00:43:49,325 --> 00:43:54,695 You call yourself a Confucian scholar? 534 00:43:55,765 --> 00:44:00,668 I got rid of facades long ago. 535 00:44:01,571 --> 00:44:04,640 A dangerous man like you 536 00:44:04,640 --> 00:44:07,268 joined forces with Lee Seonggye. 537 00:44:10,146 --> 00:44:15,846 What a world it's going to be. 538 00:44:17,553 --> 00:44:20,890 Do you remember what you said to me 539 00:44:20,890 --> 00:44:23,950 the day king Gongmin passed away? 540 00:44:25,761 --> 00:44:29,492 You said the world won't change that easily. 541 00:44:30,800 --> 00:44:31,994 So? 542 00:44:34,403 --> 00:44:36,303 I'll show you. 543 00:44:37,840 --> 00:44:42,709 The world can change. 544 00:44:48,017 --> 00:44:52,688 Buddhist monks say if people meet, 545 00:44:52,688 --> 00:44:55,156 they are bound to part. 546 00:44:57,393 --> 00:44:59,190 Goodbye. 547 00:45:00,429 --> 00:45:06,857 Don't you know a person who leaves 548 00:45:07,003 --> 00:45:09,369 always returns? 549 00:45:13,109 --> 00:45:20,072 I will be back. 550 00:45:37,967 --> 00:45:42,171 Village near Amnokgang, northern area of Seobukmyeon 551 00:45:42,171 --> 00:45:42,505 Put it up! Village near Amnokgang, northern area of Seobukmyeon 552 00:45:42,505 --> 00:45:43,597 Put it up! 553 00:45:55,685 --> 00:45:59,388 The land north of Amnokgang always 554 00:45:59,388 --> 00:46:04,994 has been and is our territory. 555 00:46:04,994 --> 00:46:08,896 This is a clear invasion by Ming. 556 00:46:09,565 --> 00:46:14,270 It is clearly our territory. 557 00:46:14,270 --> 00:46:18,507 But it was ruled by Yuan in the past. 558 00:46:18,507 --> 00:46:20,109 Now that Yuan is weak and 559 00:46:20,109 --> 00:46:22,178 the area became ownerless, 560 00:46:22,178 --> 00:46:24,814 Ming is trying to possess it. 561 00:46:24,814 --> 00:46:28,451 We cannot let them have our territory 562 00:46:28,451 --> 00:46:31,020 no matter what. 563 00:46:31,020 --> 00:46:35,591 How should we retaliate against 564 00:46:35,591 --> 00:46:38,719 this unjust behavior? 565 00:46:40,229 --> 00:46:45,401 Did you say retaliate? 566 00:46:45,401 --> 00:46:47,436 They provoked us. 567 00:46:47,436 --> 00:46:52,608 We should retaliate. 568 00:46:52,608 --> 00:46:58,514 You need to take coolheaded measures first. 569 00:46:58,514 --> 00:47:00,816 That's right. 570 00:47:00,816 --> 00:47:03,686 We have to send an envoy. 571 00:47:03,686 --> 00:47:09,091 They've been rejecting all our envoys. 572 00:47:09,091 --> 00:47:12,194 We still have to send an envoy. 573 00:47:12,194 --> 00:47:15,031 It is the only way unless 574 00:47:15,031 --> 00:47:18,000 you're going to raise an army and fight. 575 00:47:20,069 --> 00:47:24,707 If nobody else is willing to go, I will. 576 00:47:24,707 --> 00:47:30,046 Your life could be at risk. 577 00:47:30,046 --> 00:47:34,107 An envoy's life is always in danger. 578 00:47:35,117 --> 00:47:38,487 I have a lot of experience going to Ming. 579 00:47:38,487 --> 00:47:41,012 I should go. 580 00:47:43,859 --> 00:47:45,156 Sir! 581 00:47:48,030 --> 00:47:49,327 What is it? 582 00:47:49,832 --> 00:47:51,767 Seol Jangsu who went to Ming last year 583 00:47:51,767 --> 00:47:54,570 to congratulate the emperor's birthday 584 00:47:54,570 --> 00:47:55,838 arrived in the capital, but... 585 00:47:55,838 --> 00:47:56,896 But what? 586 00:47:58,374 --> 00:47:59,842 He brought an order regarding 587 00:47:59,842 --> 00:48:03,141 the matter of territory. 588 00:48:09,952 --> 00:48:13,122 The land north of Cheollyeong was 589 00:48:13,122 --> 00:48:16,192 ruled by Yuan. 590 00:48:16,192 --> 00:48:20,526 I am going to revert it to Yodong. 591 00:48:21,997 --> 00:48:24,795 You will accept this order. 592 00:48:28,938 --> 00:48:30,997 What is he talking about? 593 00:48:31,207 --> 00:48:33,509 Revert it to Yodong? 594 00:48:33,509 --> 00:48:36,045 We lost the territory to Yuan, 595 00:48:36,045 --> 00:48:39,749 but king Gongmin recovered it. 596 00:48:39,749 --> 00:48:43,285 Ming wants us to hand over the territory. 597 00:48:43,285 --> 00:48:45,287 What? 598 00:48:45,287 --> 00:48:48,051 What should we do? 599 00:48:49,658 --> 00:48:55,119 We can't hand over our territory to Ming. 600 00:48:55,264 --> 00:48:58,968 We should send an envoy first and 601 00:48:58,968 --> 00:49:00,169 try to talk to... 602 00:49:00,169 --> 00:49:02,705 We know their intentions. 603 00:49:02,705 --> 00:49:05,265 What's the use of talking? 604 00:49:09,178 --> 00:49:11,146 Your Majesty, 605 00:49:11,280 --> 00:49:16,152 Zhu Yuanzhang is being arrogant. 606 00:49:16,152 --> 00:49:19,588 You must sever our relations and 607 00:49:19,588 --> 00:49:22,318 raise an army. 608 00:49:29,031 --> 00:49:30,733 Chancellor. 609 00:49:30,733 --> 00:49:33,602 Give the order. 610 00:49:33,602 --> 00:49:36,839 I, Choi Yeong, will lead an army 611 00:49:36,839 --> 00:49:41,003 and attack Yodong. 612 00:49:47,550 --> 00:49:50,678 Please give your approval. 39978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.