All language subtitles for Jeong.Do.Jeon.E13.140215.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:05,363 Jeong Dojeon 2 00:00:19,817 --> 00:00:23,913 This happened since Ming doesn't trust Goryeo. 3 00:00:24,755 --> 00:00:28,626 We should send an envoy who can 4 00:00:28,626 --> 00:00:32,426 clear up such distrust. 5 00:00:38,869 --> 00:00:42,540 Who do you suggest? 6 00:00:42,540 --> 00:00:45,634 Yeongmunhabusa Lee Inim. 7 00:00:57,989 --> 00:01:00,891 You must be crazy. 8 00:01:00,891 --> 00:01:03,917 You want to send who? 9 00:01:04,895 --> 00:01:06,931 Withdraw that statement and 10 00:01:06,931 --> 00:01:08,728 apologize right now! 11 00:01:10,634 --> 00:01:14,695 Did I say something I shouldn't? 12 00:01:15,639 --> 00:01:17,241 What? 13 00:01:17,241 --> 00:01:21,644 Calm down. This is the Supreme Council. 14 00:01:31,055 --> 00:01:36,459 I am an administrative minister who represents the court of Goryeo. 15 00:01:38,129 --> 00:01:42,463 Making me go when Ming didn't even make a demand is 16 00:01:42,733 --> 00:01:48,339 Lowering our national status on our own. 17 00:01:48,339 --> 00:01:53,242 We are subservient to Ming anyway. 18 00:01:54,378 --> 00:01:58,781 How about looking into it a bit more 19 00:02:00,451 --> 00:02:03,079 before discussing it further? 20 00:02:03,721 --> 00:02:06,557 That's the advice I'd like to give. 21 00:02:06,557 --> 00:02:10,323 I thought about it a lot. You don't have to give any advice. 22 00:02:16,834 --> 00:02:19,234 Yeongmunhabusa. 23 00:02:20,337 --> 00:02:24,775 This isn't a decision to be made hastily. 24 00:02:24,775 --> 00:02:28,768 Let's meet again tomorrow. 25 00:02:29,447 --> 00:02:30,880 Sir. 26 00:02:35,619 --> 00:02:37,109 Let's do that. 27 00:02:39,223 --> 00:02:41,521 The meeting is over for today. 28 00:02:50,935 --> 00:02:53,437 You're not gentry. 29 00:02:53,437 --> 00:02:56,240 You're a top general of Goryeo. 30 00:02:56,240 --> 00:03:00,144 How can you make such a humiliating claim? 31 00:03:00,144 --> 00:03:04,782 Do you think I said that because I like Ming? 32 00:03:04,782 --> 00:03:10,311 Until Lee Inim goes, Ming is going to toy with Goryeo. 33 00:03:10,821 --> 00:03:12,846 That's why I said that. 34 00:03:13,023 --> 00:03:16,827 Lee Inim is suspected of killing Ming envoys 35 00:03:16,827 --> 00:03:20,957 for friendly relations with Northern Yuan. 36 00:03:21,665 --> 00:03:26,102 Zhu Yuanzhang is not going to just let him return safely. 37 00:03:27,004 --> 00:03:29,773 What harm would it do Goryeo if 38 00:03:29,773 --> 00:03:32,241 Lee Inim doesn't return? 39 00:03:33,677 --> 00:03:35,779 He's all talk. 40 00:03:35,779 --> 00:03:38,441 He hasn't done anything properly. 41 00:03:39,216 --> 00:03:42,820 He must be eliminated for Goryeo to survive. 42 00:03:42,820 --> 00:03:46,590 This is our chance. 43 00:03:46,590 --> 00:03:48,785 Give me your support. 44 00:03:51,162 --> 00:03:53,230 I don't want to hear it. 45 00:03:53,230 --> 00:03:55,599 Withdraw your statement at 46 00:03:55,599 --> 00:03:57,902 the Supreme Council tomorrow. 47 00:03:57,902 --> 00:03:59,203 Sir. 48 00:03:59,203 --> 00:04:02,740 I will gather a majority opinion to 49 00:04:02,740 --> 00:04:05,643 stand up to Ming's tyranny. 50 00:04:05,643 --> 00:04:07,338 Abide by that. 51 00:04:08,546 --> 00:04:12,846 I'm sure you understand what I'm saying. 52 00:04:18,289 --> 00:04:23,352 Why didn't you discuss it with him before you made such a comment? 53 00:04:26,764 --> 00:04:29,567 Choi Yeong reprimanded Lee Seonggye 54 00:04:29,567 --> 00:04:31,936 and told him to withdraw his statement. 55 00:04:31,936 --> 00:04:34,672 What did Lee Seonggye say? 56 00:04:34,672 --> 00:04:37,232 You know what he's good at. 57 00:04:37,374 --> 00:04:42,313 He kept quiet and played innocent. 58 00:04:42,313 --> 00:04:45,616 He has to listen to Choi Yeong. 59 00:04:45,616 --> 00:04:49,882 Sure, if Lee Seonggye was a member of Choi Yeong's political party. 60 00:04:50,521 --> 00:04:52,590 What are you talking about? 61 00:04:52,590 --> 00:04:56,393 Lee Seonggye is a close aide who 62 00:04:56,393 --> 00:04:58,295 Choi Yeong cares for. 63 00:04:58,295 --> 00:05:01,232 It could be one-sided. 64 00:05:01,232 --> 00:05:06,670 Lee Seonggye never claimed that he was part of Choi Yeong's political party. 65 00:05:07,471 --> 00:05:11,976 Lee Seonggye knows Choi Yeong isn't happy about it, 66 00:05:11,976 --> 00:05:14,645 but he has relations with the gentry. 67 00:05:14,645 --> 00:05:17,773 Are you saying we don't know 68 00:05:19,283 --> 00:05:23,242 who he will side with at any time? 69 00:05:23,887 --> 00:05:28,158 Tomorrow's council meeting 70 00:05:28,158 --> 00:05:31,252 will be interesting. 71 00:05:41,672 --> 00:05:43,970 Episode 13 72 00:05:45,743 --> 00:05:47,301 Bring them! 73 00:05:48,412 --> 00:05:50,403 Don't dawdle. 74 00:06:00,557 --> 00:06:03,460 This is from me. 75 00:06:03,460 --> 00:06:06,190 You can't go to see him empty-handed. 76 00:06:09,566 --> 00:06:10,897 Come on! 77 00:06:11,268 --> 00:06:15,105 Sir, I was forced to be their guide. 78 00:06:15,105 --> 00:06:16,674 Quiet! 79 00:06:16,674 --> 00:06:20,770 I didn't hurt any Goryeo people. 80 00:06:22,179 --> 00:06:25,580 Please spare me. Sir. 81 00:06:26,150 --> 00:06:27,447 Come on out. 82 00:06:35,092 --> 00:06:36,582 Thank you. 83 00:06:45,035 --> 00:06:47,697 Who are you? 84 00:06:51,775 --> 00:06:52,673 Sir. 85 00:06:57,881 --> 00:07:01,018 I must have a long life. 86 00:07:01,018 --> 00:07:03,612 Thank you very much. 87 00:07:09,660 --> 00:07:11,457 You good-for-nothing. 88 00:07:13,263 --> 00:07:16,166 Why are you slapping me after you saved me? 89 00:07:16,166 --> 00:07:18,930 Do you think I saved you because I like you? 90 00:07:19,069 --> 00:07:21,037 You will have to atone for this forever. 91 00:07:22,406 --> 00:07:24,931 Atone? 92 00:07:26,210 --> 00:07:29,546 They were going to kill me if I wasn't their guide. 93 00:07:29,546 --> 00:07:31,648 Wouldn't you have done it? 94 00:07:31,648 --> 00:07:36,153 I would have bitten my tongue and died rather than live like this. 95 00:07:36,153 --> 00:07:40,556 That's upsetting to hear. 96 00:07:42,793 --> 00:07:45,763 What about the way I'm living? 97 00:07:45,763 --> 00:07:48,357 You look like the wretch who 98 00:07:49,166 --> 00:07:51,235 killed your father, Hwang Yeon. 99 00:07:51,235 --> 00:07:53,170 Quiet! 100 00:07:53,170 --> 00:07:57,504 I guess you have some guilt left. 101 00:07:58,442 --> 00:08:00,878 Don't talk to me about guilt. 102 00:08:00,878 --> 00:08:03,247 What did I do wrong? 103 00:08:03,247 --> 00:08:06,183 The village you guided them to is probably in ruins and 104 00:08:06,183 --> 00:08:08,085 the villagers are probably all dead. 105 00:08:08,085 --> 00:08:11,121 Are you saying you don't know that? 106 00:08:11,121 --> 00:08:12,611 Quiet! 107 00:08:14,558 --> 00:08:18,619 Just shut that mouth! 108 00:08:20,130 --> 00:08:22,633 Why is that my fault? 109 00:08:22,633 --> 00:08:25,602 It's the pirates' fault. 110 00:08:25,602 --> 00:08:28,772 It's the Goryeo people's fault for not being able to stop them. 111 00:08:28,772 --> 00:08:32,342 Why is it my fault? It's not my fault. 112 00:08:32,342 --> 00:08:35,106 I didn't do anything wrong! 113 00:08:42,920 --> 00:08:48,051 All I did was do my best to survive. 114 00:08:48,992 --> 00:08:55,761 I just wanted to live and find my baby. 115 00:08:58,068 --> 00:09:00,404 Why are you making me out to be 116 00:09:00,404 --> 00:09:03,168 such a terrible person? 117 00:09:05,476 --> 00:09:08,968 You're right. 118 00:09:13,083 --> 00:09:14,675 It's not your fault. 119 00:09:16,386 --> 00:09:19,590 It is the country's fault for not being 120 00:09:19,590 --> 00:09:21,956 able to protect the people's lives. 121 00:09:24,828 --> 00:09:26,523 It's not your fault. 122 00:09:29,399 --> 00:09:30,730 I'm sorry. 123 00:09:41,812 --> 00:09:43,507 Get up. 124 00:09:44,615 --> 00:09:47,015 There's someone you have to meet. 125 00:09:50,320 --> 00:09:51,685 Who? 126 00:09:52,589 --> 00:09:53,954 Your sister. 127 00:09:55,259 --> 00:09:58,228 What are you talking about? 128 00:10:00,797 --> 00:10:03,231 Is she alive? 129 00:10:17,014 --> 00:10:18,682 Only Buddhist monks live at the temple. 130 00:10:18,682 --> 00:10:20,946 There so many old clothes. 131 00:10:23,620 --> 00:10:27,424 Did your husband go somewhere? 132 00:10:27,424 --> 00:10:31,461 He went to Gaegyeong to meet someone. 133 00:10:31,461 --> 00:10:35,261 He's not allowed to go in the capital. Why did he go there? 134 00:10:35,399 --> 00:10:39,927 How do you know that? 135 00:10:40,537 --> 00:10:41,738 What? 136 00:10:41,738 --> 00:10:45,008 He went because someone was offering 137 00:10:45,008 --> 00:10:47,636 him a position, so don't worry. 138 00:10:49,112 --> 00:10:53,250 I'm sure everything will work out. 139 00:10:53,250 --> 00:10:56,617 You don't have to worry about us anymore. 140 00:10:57,220 --> 00:11:00,724 I didn't do much. 141 00:11:00,724 --> 00:11:06,196 This will be the last work I do for you. 142 00:11:06,196 --> 00:11:07,764 Ma'am. 143 00:11:07,764 --> 00:11:11,468 I'm sure you can understand my position 144 00:11:11,468 --> 00:11:15,131 since you're a woman, too. 145 00:11:45,802 --> 00:11:48,739 How will you deal with the consequences? 146 00:11:48,739 --> 00:11:51,071 Why did you make such a claim? 147 00:11:52,242 --> 00:11:55,143 I didn't say anything wrong. 148 00:11:57,280 --> 00:12:00,584 What did Choi Yeong say? 149 00:12:00,584 --> 00:12:03,153 He was upset. 150 00:12:03,153 --> 00:12:07,112 I was never reprimanded by him so much. 151 00:12:08,291 --> 00:12:10,627 Do as he says. 152 00:12:10,627 --> 00:12:12,686 You must obey him. 153 00:12:13,530 --> 00:12:14,965 I don't want to. 154 00:12:14,965 --> 00:12:17,957 You know how stubborn he can be. 155 00:12:18,669 --> 00:12:21,297 What if he turns his back on you? 156 00:12:23,473 --> 00:12:29,275 Why should I do what he tells me to? 157 00:12:31,081 --> 00:12:32,412 Honey. 158 00:12:33,684 --> 00:12:36,053 If you go to the Supreme Council, 159 00:12:36,053 --> 00:12:38,988 there are many ministers. 160 00:12:39,856 --> 00:12:41,992 They look different and are from 161 00:12:41,992 --> 00:12:44,153 different hometowns. 162 00:12:45,328 --> 00:12:48,764 But there are only two things they say. 163 00:12:50,133 --> 00:12:52,102 They say they're from influential families 164 00:12:52,102 --> 00:12:53,603 or they're military forces. 165 00:12:53,603 --> 00:12:56,873 Influential families or military forces. 166 00:12:56,873 --> 00:12:59,609 The core of the Supreme Council is 167 00:12:59,609 --> 00:13:01,745 the influential families led by Lee Inim and 168 00:13:01,745 --> 00:13:03,814 the military forces led by Choi Yeong. 169 00:13:03,814 --> 00:13:07,751 Then the two of them can decide everything. 170 00:13:07,751 --> 00:13:11,744 Why are the other ministers on the council? 171 00:13:14,124 --> 00:13:19,391 I'm going to say what I want to. 172 00:13:32,542 --> 00:13:38,412 Father, you should take a step back. 173 00:13:39,483 --> 00:13:43,754 Just mind your own business. 174 00:13:43,754 --> 00:13:46,823 Don't do anything they'll find fault with. 175 00:13:46,823 --> 00:13:48,620 Is that understood? 176 00:13:49,559 --> 00:13:50,958 - Yes. - Yes. 177 00:13:51,828 --> 00:13:55,699 Why didn't you bring Bangwon? 178 00:13:55,699 --> 00:13:59,069 He went deer hunting yesterday. 179 00:13:59,069 --> 00:14:00,670 The state examination is near. 180 00:14:00,670 --> 00:14:02,806 Why is he going hunting? 181 00:14:02,806 --> 00:14:05,275 Don't worry about it. 182 00:14:05,275 --> 00:14:09,713 He's still young. Don't rush him. 183 00:14:09,713 --> 00:14:14,343 He's not like us. He has born talent. 184 00:14:15,118 --> 00:14:18,922 I'm sure he will pass the state examination, 185 00:14:18,922 --> 00:14:21,015 so don't worry. 186 00:14:37,140 --> 00:14:40,076 I said I would shoot. 187 00:14:40,076 --> 00:14:42,813 About 10cm above the deer's back. 188 00:14:42,813 --> 00:14:44,974 I shot where I was aiming. 189 00:14:46,349 --> 00:14:49,085 Deer is common. 190 00:14:49,085 --> 00:14:51,888 It's nothing to boast about. 191 00:14:51,888 --> 00:14:53,890 It would just be a load to carry back. 192 00:14:53,890 --> 00:14:56,222 Gee... 193 00:14:56,693 --> 00:14:58,957 What an excuse. 194 00:15:01,531 --> 00:15:05,763 This isn't fun anymore. 195 00:15:07,804 --> 00:15:09,533 It's boring. 196 00:15:11,508 --> 00:15:12,634 Sir. 197 00:15:26,223 --> 00:15:29,426 Is he making the clothes? 198 00:15:29,426 --> 00:15:31,587 I really want to see baby. 199 00:15:38,201 --> 00:15:39,870 What took so long? 200 00:15:39,870 --> 00:15:42,168 I waited forever. 201 00:15:46,743 --> 00:15:47,937 No. 202 00:15:50,213 --> 00:15:51,840 No! 203 00:15:56,086 --> 00:15:58,655 Cheonbok! Cheonbok! 204 00:15:58,655 --> 00:16:00,748 Cheonbok! Wake up. 205 00:16:01,691 --> 00:16:03,818 Wake up! Cheonbok! 206 00:16:05,195 --> 00:16:07,493 Cheonbok, wake up. 207 00:16:09,466 --> 00:16:10,728 Sir... 208 00:16:11,334 --> 00:16:14,201 Yes, are you alright? 209 00:16:16,606 --> 00:16:17,766 Cheonbok! 210 00:16:18,275 --> 00:16:19,503 Cheonbok! 211 00:16:22,212 --> 00:16:26,016 Do you know him? 212 00:16:26,016 --> 00:16:28,518 He's someone the Japanese pirates forced to be a guide. 213 00:16:28,518 --> 00:16:30,820 He is a citizen of Goryeo! 214 00:16:30,820 --> 00:16:33,323 Who do you think you're raising your voice at? 215 00:16:33,323 --> 00:16:36,019 A guide is a Japanese pirate, too! 216 00:16:38,128 --> 00:16:39,529 Look here. 217 00:16:39,529 --> 00:16:41,326 Can you see me? 218 00:16:42,966 --> 00:16:48,370 Please help me. I have to see baby. 219 00:16:49,105 --> 00:16:50,902 Please... 220 00:16:52,275 --> 00:16:54,971 Cheonbok! Cheonbok! 221 00:16:58,782 --> 00:17:00,477 Is he going to live? 222 00:17:01,584 --> 00:17:03,051 No. 223 00:17:03,720 --> 00:17:06,323 He should be able to live if we take him to a doctor. 224 00:17:06,323 --> 00:17:09,520 I'll carry him. Help me! 225 00:17:11,394 --> 00:17:13,362 I have to live. 226 00:17:14,464 --> 00:17:19,265 I can't die before I see baby. 227 00:17:20,370 --> 00:17:23,965 There's no time! What are you doing? 228 00:17:25,775 --> 00:17:27,037 Cheonbok! 229 00:17:28,511 --> 00:17:29,808 I'm sorry. 230 00:17:33,683 --> 00:17:36,447 Cheonbok, wake up. 231 00:17:44,794 --> 00:17:49,265 Have an easy passage into eternity. 232 00:17:49,265 --> 00:17:50,630 You! 233 00:18:03,213 --> 00:18:05,306 I only sent him in comfort. 234 00:18:06,149 --> 00:18:08,985 It's better than being afraid of death and 235 00:18:08,985 --> 00:18:10,887 suffering extreme pain. 236 00:18:10,887 --> 00:18:13,447 How dare you? 237 00:18:14,457 --> 00:18:17,790 You just murdered someone. 238 00:18:18,695 --> 00:18:22,927 You were trying to help a Japanese pirate. 239 00:18:23,566 --> 00:18:28,004 How is it murder? 240 00:18:28,004 --> 00:18:30,840 A person's life is up to the heavens. 241 00:18:30,840 --> 00:18:34,010 You prejudged his death and killed him. 242 00:18:34,010 --> 00:18:36,570 If that isn't murder, what is it? 243 00:18:37,914 --> 00:18:41,077 A person's life is up to the heavens? 244 00:18:45,889 --> 00:18:49,882 Let me ask you a question then. 245 00:18:51,761 --> 00:18:54,559 What do you think will happen to you? 246 00:18:55,398 --> 00:18:58,731 Will you die or live? 247 00:19:00,437 --> 00:19:02,839 All that talk about a person's life being 248 00:19:02,839 --> 00:19:04,774 up to the heavens is hypocritical. 249 00:19:04,774 --> 00:19:09,913 A person's life is in human hands. 250 00:19:09,913 --> 00:19:11,848 Isn't that so? 251 00:19:11,848 --> 00:19:13,713 Then I'll ask a question, too. 252 00:19:15,718 --> 00:19:20,423 If I die now, am I being killed by a person 253 00:19:20,423 --> 00:19:22,220 or a beast? 254 00:19:23,126 --> 00:19:25,795 A person who abandons humanity is 255 00:19:25,795 --> 00:19:28,229 just a beast wearing a person's mask. 256 00:19:30,233 --> 00:19:34,037 If I die now, I will just be disappointed with the heavens. 257 00:19:34,037 --> 00:19:37,973 I couldn't blame an ignorant beast. 258 00:19:39,409 --> 00:19:41,741 If you keep this up, 259 00:19:42,011 --> 00:19:44,707 I could really become a beast. 260 00:19:45,381 --> 00:19:47,717 Aren't you afraid of dying? 261 00:19:47,717 --> 00:19:49,919 Do I look like someone who would be 262 00:19:49,919 --> 00:19:52,353 scared by a bluff from a kid like you? 263 00:20:10,673 --> 00:20:14,336 Get him some shrouds. 264 00:20:15,712 --> 00:20:17,145 Let's go. 265 00:21:02,825 --> 00:21:04,122 Honey. 266 00:21:07,197 --> 00:21:09,232 Please reconsider. 267 00:21:09,232 --> 00:21:12,963 This could be your last attendance at the council. 268 00:21:13,436 --> 00:21:15,872 I can convince Choi Yeong. 269 00:21:15,872 --> 00:21:17,100 Don't worry. 270 00:21:17,607 --> 00:21:19,074 Chanseongsa. 271 00:21:25,148 --> 00:21:27,016 What brings you here? 272 00:21:27,016 --> 00:21:29,452 Choi Yeong would like to see you 273 00:21:29,452 --> 00:21:32,222 before the council meeting. 274 00:21:32,222 --> 00:21:34,724 Why are you delivering a message 275 00:21:34,724 --> 00:21:36,851 from Choi Yeong? 276 00:21:37,860 --> 00:21:42,092 He is at the yeongmunhabusa's house. 277 00:21:43,299 --> 00:21:45,668 They are together right now. 278 00:21:45,668 --> 00:21:50,071 Choi Yeong is trying to mediate. 279 00:21:50,907 --> 00:21:52,568 You should go. 280 00:21:54,677 --> 00:21:56,144 Let's go. 281 00:21:57,981 --> 00:22:00,950 I have other plans right now. 282 00:22:01,884 --> 00:22:04,420 I'm sorry, but tell him I'll see him at 283 00:22:04,420 --> 00:22:05,944 the council meeting. 284 00:22:13,529 --> 00:22:17,727 I have a favor to ask. 285 00:22:18,434 --> 00:22:20,061 Please help me. 286 00:22:24,807 --> 00:22:27,877 I believe it's time for the gentry to 287 00:22:27,877 --> 00:22:31,447 support Lee Seonggye's claim. 288 00:22:31,447 --> 00:22:33,438 I agree. 289 00:22:33,549 --> 00:22:37,952 Mokeun Lee Saek, master of Neo-Confucian elites 290 00:22:37,987 --> 00:22:40,512 Mongju, what do you think? 291 00:22:43,993 --> 00:22:45,187 Sir. 292 00:22:45,928 --> 00:22:47,964 Go ahead. 293 00:22:47,964 --> 00:22:50,762 Take a step back this time. 294 00:22:54,871 --> 00:22:56,205 Poeun. 295 00:22:56,205 --> 00:23:01,177 If you can gather support, I'm confident. 296 00:23:01,177 --> 00:23:05,882 I can convince Choi Yeong. 297 00:23:05,882 --> 00:23:09,784 You still have to step back. 298 00:23:11,254 --> 00:23:15,020 Are you afraid I will get hurt? 299 00:23:16,492 --> 00:23:19,696 That, too, but most of all, 300 00:23:19,696 --> 00:23:22,231 it goes against the great cause. 301 00:23:22,231 --> 00:23:23,596 Great cause? 302 00:23:24,701 --> 00:23:26,402 What great cause? 303 00:23:26,402 --> 00:23:31,941 Sending the yeongmunhabusa when Ming didn't even demand it 304 00:23:31,941 --> 00:23:34,477 goes against our great cause. 305 00:23:34,477 --> 00:23:37,413 Even if we are subservient to Ming, 306 00:23:37,413 --> 00:23:41,008 this is an act of bringing our dignity down. 307 00:23:41,684 --> 00:23:46,989 How can you say the same thing as Lee Inim? 308 00:23:46,989 --> 00:23:51,824 You know my intention is to eliminate Lee Inim by using Ming. 309 00:23:52,061 --> 00:23:57,367 I don't want Lee Inim to be eliminated 310 00:23:57,367 --> 00:23:58,925 by Ming. 311 00:24:02,105 --> 00:24:04,107 If this becomes a precedent, 312 00:24:04,107 --> 00:24:07,443 what will happen to politics in Goryeo? 313 00:24:07,443 --> 00:24:10,207 Everyone will try to establish connections with Ming. 314 00:24:10,380 --> 00:24:13,649 People will try to eliminate political enemies using Ming. 315 00:24:13,649 --> 00:24:17,387 We will lose the ability to solve 316 00:24:17,387 --> 00:24:20,220 our own problems. 317 00:24:21,023 --> 00:24:24,293 We can't make the mistake of ruining Goryeo 318 00:24:24,293 --> 00:24:28,354 politics because of one corrupt minister. 319 00:24:29,565 --> 00:24:31,123 Poeun. 320 00:24:31,734 --> 00:24:36,433 I'm sorry I can't support you. 321 00:25:06,803 --> 00:25:09,772 As the munhachanseongsa, 322 00:25:09,772 --> 00:25:14,641 I made a suggestion to send Lee Inim as an envoy to Ming. 323 00:25:17,947 --> 00:25:20,177 I will withdraw that suggestion. 324 00:25:25,888 --> 00:25:32,316 Why did you change your mind overnight? 325 00:25:32,595 --> 00:25:35,393 You know the saying, jobyeonseokkae. 326 00:25:35,531 --> 00:25:38,398 Some people just keep changing their minds. 327 00:25:40,570 --> 00:25:43,198 Don't be cynical. 328 00:25:47,743 --> 00:25:49,472 Munhachanseongsa. 329 00:25:50,980 --> 00:25:54,650 I had many worries. 330 00:25:54,650 --> 00:25:57,210 You made the right decision. 331 00:25:58,821 --> 00:26:00,948 That's how things are done. 332 00:26:02,124 --> 00:26:03,159 Really. 333 00:26:03,159 --> 00:26:05,061 The atmosphere of the council 334 00:26:05,061 --> 00:26:07,120 warmed up just like that. 335 00:26:11,934 --> 00:26:14,368 Why did you do that? 336 00:26:15,671 --> 00:26:19,008 The yeongmunhabusa is a leader of the court. 337 00:26:19,008 --> 00:26:21,544 He is Geunbi's uncle. 338 00:26:21,544 --> 00:26:24,447 He is like a father to me. 339 00:26:24,447 --> 00:26:27,848 Why did you want to send him to Ming? 340 00:26:28,384 --> 00:26:32,488 That matter has been settled. 341 00:26:32,488 --> 00:26:35,791 Why are you reprimanding him so? 342 00:26:35,791 --> 00:26:38,194 He spent a lot of time in the border area. 343 00:26:38,194 --> 00:26:39,996 I want to teach him since he doesn't 344 00:26:39,996 --> 00:26:42,294 seem to know the ways of the capital. 345 00:26:43,499 --> 00:26:45,735 Showing contempt for the yeongmunhabusa 346 00:26:45,735 --> 00:26:48,938 is the same as showing contempt for me and the royal family. 347 00:26:48,938 --> 00:26:53,209 Don't ever be so reckless again. 348 00:26:53,209 --> 00:26:54,938 Is that understood? 349 00:26:56,579 --> 00:26:59,480 Why don't you answer? 350 00:27:00,883 --> 00:27:05,786 I will remember that. 351 00:27:07,890 --> 00:27:09,687 You can go now. 352 00:27:27,076 --> 00:27:29,943 Don't take politics so lightly. 353 00:27:31,480 --> 00:27:35,780 Friendly forces and enemies are clear on a battleground, 354 00:27:36,085 --> 00:27:38,747 but the court isn't like that. 355 00:27:39,488 --> 00:27:41,891 Just because someone is my enemy 356 00:27:41,891 --> 00:27:46,328 doesn't mean they'll take your side. 357 00:27:49,065 --> 00:27:53,468 I lost this time. 358 00:27:54,036 --> 00:27:55,594 This time? 359 00:27:57,974 --> 00:28:02,070 It sounds like you're going to draw your sword again. 360 00:28:02,712 --> 00:28:06,580 Do you think you'll get such a chance? 361 00:28:33,509 --> 00:28:37,240 I heard you went to Gaegyeong to get a position. 362 00:28:37,480 --> 00:28:40,472 Things didn't go well? 363 00:28:47,023 --> 00:28:49,725 What a loud sigh. 364 00:28:49,725 --> 00:28:52,717 Why are you sighing? 365 00:28:53,262 --> 00:28:54,957 Hang in there. 366 00:28:55,931 --> 00:28:58,634 I'm going to go far away soon. 367 00:28:58,634 --> 00:29:02,161 You shouldn't let me see you like that. 368 00:29:04,807 --> 00:29:06,297 You're leaving? 369 00:29:08,244 --> 00:29:11,313 After this service, I'm going to 370 00:29:11,313 --> 00:29:14,714 tell mother I'm leaving Mireuksa. 371 00:29:17,153 --> 00:29:19,488 I'm going to live near Naju. 372 00:29:19,488 --> 00:29:21,257 I'll pray for my father and 373 00:29:21,257 --> 00:29:23,392 the people of Sojaedong. 374 00:29:23,392 --> 00:29:25,792 I have to look for my brother, too. 375 00:29:30,399 --> 00:29:32,060 Yangji. 376 00:29:32,935 --> 00:29:36,871 I was sure he was taken and killed by the Japanese pirates. 377 00:29:37,039 --> 00:29:39,842 But seeing you alive like this, 378 00:29:39,842 --> 00:29:43,642 I'm sure he's alive somewhere, too. 379 00:30:10,139 --> 00:30:11,006 Honey. 380 00:30:11,006 --> 00:30:12,775 You went to Gaegyeong. 381 00:30:12,775 --> 00:30:15,243 Why are you coming out of there? 382 00:30:18,114 --> 00:30:20,480 I went to see Yangji. 383 00:30:21,917 --> 00:30:24,511 At least you're honest. 384 00:30:25,554 --> 00:30:27,656 What's with your attitude? 385 00:30:27,656 --> 00:30:29,558 What's with my attitude? 386 00:30:29,558 --> 00:30:32,550 You really don't know why? 387 00:30:34,396 --> 00:30:36,031 It's a misunderstanding. 388 00:30:36,031 --> 00:30:37,726 A misunderstanding? 389 00:30:38,667 --> 00:30:41,237 Do you think I'm a fool? 390 00:30:41,237 --> 00:30:45,196 She's going to leave Mireuksa soon. 391 00:30:53,449 --> 00:30:54,916 No! 392 00:30:55,918 --> 00:30:58,487 Please give me your approval. 393 00:30:58,487 --> 00:31:01,547 I will meditate in a place near Naju. 394 00:31:02,525 --> 00:31:04,755 Is it because of Sambong? 395 00:31:06,962 --> 00:31:08,429 Is it? 396 00:31:09,665 --> 00:31:11,030 Yes. 397 00:31:11,600 --> 00:31:13,033 Fool. 398 00:31:13,769 --> 00:31:17,227 How do you expect to meditate with such an attitude? 399 00:31:17,406 --> 00:31:20,342 Do you think you could forget everything 400 00:31:20,342 --> 00:31:23,641 if you went across the ocean? 401 00:31:24,346 --> 00:31:25,447 Let me go. 402 00:31:25,447 --> 00:31:27,750 I said no! 403 00:31:27,750 --> 00:31:31,584 Then what am I to do? 404 00:31:33,455 --> 00:31:36,358 When I think he is nearby, 405 00:31:36,358 --> 00:31:38,622 I can't do anything. 406 00:31:39,528 --> 00:31:41,664 I'm looking for sewing work with 407 00:31:41,664 --> 00:31:44,258 the thought of seeing him. 408 00:31:45,100 --> 00:31:49,371 If I can't find any worn clothes anywhere, 409 00:31:49,371 --> 00:31:52,374 I want to rip up my clothes. 410 00:31:52,374 --> 00:31:54,476 Do you know how that feels? 411 00:31:54,476 --> 00:31:56,068 Yangji. 412 00:31:56,879 --> 00:31:59,370 Please let me go. 413 00:32:00,749 --> 00:32:04,981 I can't handle it anymore. 414 00:32:06,822 --> 00:32:09,757 If I can't forget about these feelings, 415 00:32:10,860 --> 00:32:13,954 shouldn't I at least be far away? 416 00:32:52,067 --> 00:32:57,473 Stop singing like a pig. 417 00:32:57,473 --> 00:33:00,276 Just go to sleep now. 418 00:33:00,276 --> 00:33:02,369 Wretch. 419 00:33:03,412 --> 00:33:05,748 What's wrong with my voice? 420 00:33:05,748 --> 00:33:08,117 What's wrong with my singing? 421 00:33:08,117 --> 00:33:09,448 It's fine. 422 00:33:18,827 --> 00:33:20,727 Poeun. 423 00:33:27,002 --> 00:33:32,133 Poeun, welcome. 424 00:33:33,442 --> 00:33:36,741 Have a seat. Have a seat. 425 00:33:44,186 --> 00:33:46,677 I'll stop drinking now. 426 00:33:49,525 --> 00:33:52,983 Drink it down. 427 00:33:54,396 --> 00:33:58,162 You're not a weak woman. 428 00:34:00,002 --> 00:34:04,098 Drink it down. 429 00:34:11,113 --> 00:34:13,206 Jeong Mongju. 430 00:34:18,354 --> 00:34:25,522 The great cause you mentioned. 431 00:34:27,563 --> 00:34:37,131 Is that so important? 432 00:34:38,741 --> 00:34:40,576 You had a lot to drink. 433 00:34:40,576 --> 00:34:42,044 You should stop now. 434 00:34:42,044 --> 00:34:44,877 I asked if that was important! 435 00:34:47,383 --> 00:34:50,452 Is it more important than 436 00:34:50,452 --> 00:34:54,354 getting rid of Lee Inim? 437 00:34:58,027 --> 00:34:59,392 It is. 438 00:35:00,963 --> 00:35:02,260 It is? 439 00:35:06,802 --> 00:35:08,360 I see. 440 00:35:13,542 --> 00:35:19,708 If you say so, I guess it is! 441 00:35:23,252 --> 00:35:35,028 But why does it feel so stuffy? 442 00:35:36,231 --> 00:35:38,033 Sir. 443 00:35:38,033 --> 00:35:41,400 Why... Why does it feel so stuffy? 444 00:35:42,971 --> 00:35:45,841 Right here! 445 00:35:45,841 --> 00:35:48,776 You wretch! 446 00:35:50,312 --> 00:35:57,047 Nagachu, I'll kill you. 447 00:36:01,090 --> 00:36:14,026 It's too stuffy to be involved in politics. 448 00:36:17,806 --> 00:36:19,501 It's stuffy. 449 00:36:22,978 --> 00:36:31,852 I can't do politics! 450 00:37:13,428 --> 00:37:17,499 I think I had too much to drink. 451 00:37:17,499 --> 00:37:20,127 I hope I wasn't discourteous. 452 00:37:23,272 --> 00:37:25,240 Poeun. 453 00:37:29,244 --> 00:37:38,053 Did I make any mistakes? 454 00:37:38,053 --> 00:37:41,648 You don't remember? 455 00:37:44,760 --> 00:37:46,421 No. 456 00:37:50,666 --> 00:37:53,658 You didn't make any mistakes. 457 00:37:59,374 --> 00:38:02,544 I'm going to a worship service at Samgaksan. 458 00:38:02,544 --> 00:38:04,046 Would you like to go with me? 459 00:38:04,046 --> 00:38:08,383 I'm sorry, but I don't go to temples. 460 00:38:08,383 --> 00:38:11,284 Oh, that's right. 461 00:38:12,120 --> 00:38:16,147 I'm going to look for someone when I have the time. 462 00:38:16,358 --> 00:38:17,825 Who? 463 00:38:18,961 --> 00:38:21,430 I told you about Sambong. 464 00:38:21,430 --> 00:38:23,261 Do you remember? 465 00:38:27,736 --> 00:38:32,036 I lost contact with him. 466 00:38:34,543 --> 00:38:37,512 I'm sorry. 467 00:38:38,647 --> 00:38:39,944 What? 468 00:38:41,383 --> 00:38:44,052 I should have told you sooner, 469 00:38:44,052 --> 00:38:47,215 but I forgot because things were so hectic. 470 00:38:56,465 --> 00:38:59,764 What do you want to do with that? 471 00:39:02,671 --> 00:39:04,366 Come with me. 472 00:39:09,111 --> 00:39:11,813 Is this how it's done? 473 00:39:11,813 --> 00:39:13,110 Yes. 474 00:39:31,099 --> 00:39:32,157 Sir. 475 00:39:35,404 --> 00:39:37,133 Ma'am. 476 00:39:42,611 --> 00:39:44,238 Yangji. 477 00:39:47,049 --> 00:39:49,176 Cheonbok. 478 00:40:03,265 --> 00:40:05,927 Cheonbok... 479 00:40:10,605 --> 00:40:12,698 Cheonbok. 480 00:40:30,592 --> 00:40:31,957 Honey. 481 00:40:34,529 --> 00:40:38,800 It's alright with me, so if it's alright with 482 00:40:38,800 --> 00:40:44,136 the two of you, take her as a second wife. 483 00:40:47,609 --> 00:40:50,373 Honey. Honey! 484 00:40:51,113 --> 00:40:53,115 Why are you refusing? 485 00:40:53,115 --> 00:40:55,784 I said it's alright with me. 486 00:40:55,784 --> 00:40:58,186 I said stop it. 487 00:40:58,186 --> 00:40:59,585 Sir. 488 00:41:09,264 --> 00:41:10,390 You. 489 00:41:10,899 --> 00:41:13,459 You're so coldhearted. 490 00:41:14,603 --> 00:41:17,873 I heard you became a miljiksasa. 491 00:41:17,873 --> 00:41:20,273 Congratulations. 492 00:41:21,209 --> 00:41:25,614 I'm just a scarecrow without any power. 493 00:41:25,614 --> 00:41:28,016 I'm going to ask Lee Seonggye to 494 00:41:28,016 --> 00:41:30,118 put you on the court. 495 00:41:30,118 --> 00:41:32,254 I don't want to side with a military man. 496 00:41:32,254 --> 00:41:33,488 Don't. 497 00:41:33,488 --> 00:41:36,491 Lee Seonggye isn't like other generals. 498 00:41:36,491 --> 00:41:37,993 He is a virtuous man. 499 00:41:37,993 --> 00:41:40,595 He respects the gentry. 500 00:41:40,595 --> 00:41:45,191 How strange of a general to have virtue. 501 00:41:46,601 --> 00:41:49,805 Someone like you should help him. 502 00:41:49,805 --> 00:41:52,240 He lacks political experience for 503 00:41:52,240 --> 00:41:54,776 his passion and makes mistakes. 504 00:41:54,776 --> 00:41:56,073 Mistakes? 505 00:41:58,814 --> 00:42:02,580 He wanted to send Lee Inim to Ming to eliminate him. 506 00:42:02,784 --> 00:42:04,953 He was embarrassed because of that. 507 00:42:04,953 --> 00:42:08,023 Why didn't you help him? 508 00:42:08,023 --> 00:42:11,083 How can I help him eliminate a political enemy using foreign help? 509 00:42:11,259 --> 00:42:13,361 That goes against our great cause. 510 00:42:13,361 --> 00:42:15,931 How does that go against our great cause? 511 00:42:15,931 --> 00:42:19,534 It brings down the dignity of Goryeo. 512 00:42:19,534 --> 00:42:21,436 That's why it goes against our cause. 513 00:42:21,436 --> 00:42:25,736 Is the dignity of Goryeo that important? 514 00:42:27,175 --> 00:42:30,269 What did you just say? 515 00:42:31,847 --> 00:42:34,716 If it was me, I would have killed Lee Inim 516 00:42:34,716 --> 00:42:39,287 and fed the people his flesh and blood. 517 00:42:39,287 --> 00:42:41,389 Sambong. 518 00:42:41,389 --> 00:42:44,051 A man died yesterday. 519 00:42:44,726 --> 00:42:47,991 He was taken by Japanese pirates and returned as a Japanese pirate. 520 00:42:48,263 --> 00:42:50,398 Is it our great cause to worry about 521 00:42:50,398 --> 00:42:55,028 the dignity of a country that turns innocent people into Japanese pirates? 522 00:42:56,438 --> 00:43:00,568 What is your great cause? 523 00:43:03,411 --> 00:43:07,347 It's very ordinary. 524 00:43:08,250 --> 00:43:11,879 Peace on the table of the people. 525 00:43:15,724 --> 00:43:18,093 What can we do? 526 00:43:18,093 --> 00:43:20,829 The heavens gave me a cause, 527 00:43:20,829 --> 00:43:23,320 but not the power to accomplish it. 528 00:43:24,266 --> 00:43:25,824 Sambong. 529 00:43:38,914 --> 00:43:42,951 Don't be in despair. 530 00:43:42,951 --> 00:43:45,587 Maitreya will come down. 531 00:43:45,587 --> 00:43:48,189 Disaster and battle will disappear. 532 00:43:48,189 --> 00:43:50,725 A benevolent period without poverty 533 00:43:50,725 --> 00:43:53,061 will come soon. 534 00:43:53,061 --> 00:43:56,360 It is near. 535 00:44:06,474 --> 00:44:08,243 The end of Goryeo. 536 00:44:08,243 --> 00:44:12,380 The belief that Maitreya would come and 537 00:44:12,380 --> 00:44:16,251 save them was common among the people. 538 00:44:16,251 --> 00:44:19,354 The religious belief prospered during king Wu's reign. 539 00:44:19,354 --> 00:44:20,755 In the 8th year of his reign, 540 00:44:20,755 --> 00:44:25,624 Mujeok and Igeum were executed for claiming to be Maitreya. 541 00:44:25,927 --> 00:44:28,630 The people were waiting for a Messiah 542 00:44:28,630 --> 00:44:31,656 to end the troubled times. 543 00:44:40,041 --> 00:44:42,077 Maitreya is here! 544 00:44:42,077 --> 00:44:45,604 General Lee Seonggye is Maitreya! 545 00:44:47,382 --> 00:44:49,851 He is Maitreya? 546 00:44:49,851 --> 00:44:54,255 General Lee Seonggye came to save us! 547 00:44:54,255 --> 00:44:57,359 Hurray for general Lee Seonggye! 548 00:44:57,359 --> 00:45:00,528 What are they doing? 549 00:45:00,528 --> 00:45:03,224 Hurray for general Lee Seonggye! 550 00:45:03,765 --> 00:45:06,835 Hurray for general Lee Seonggye! 551 00:45:06,835 --> 00:45:08,103 Hurray! 552 00:45:08,103 --> 00:45:14,736 - Hurray! - Hurray! 553 00:45:26,521 --> 00:45:29,217 It went as planned. 554 00:45:30,725 --> 00:45:32,761 Continue with the plan. 555 00:45:32,761 --> 00:45:34,285 Yes, sir. 556 00:45:42,937 --> 00:45:47,636 This will be an exciting hunt. 557 00:45:59,020 --> 00:46:01,189 Since you won't do it, 558 00:46:01,189 --> 00:46:04,693 I'll ask her how she feels about it. 559 00:46:04,693 --> 00:46:07,829 What's wrong with you? 560 00:46:07,829 --> 00:46:10,398 Do you think I'm happy about this? 561 00:46:10,398 --> 00:46:14,858 If she leaves like this, I won't ever be able to sleep in comfort. 562 00:46:15,270 --> 00:46:17,672 You're mistaken. 563 00:46:17,672 --> 00:46:21,972 I heard her tell the Buddhist priest. 564 00:46:47,402 --> 00:46:49,738 My name is Sambong. 565 00:46:49,738 --> 00:46:51,968 I came to see Yangji. 566 00:46:54,442 --> 00:46:56,467 Go on in. 567 00:47:10,158 --> 00:47:11,386 Sir. 568 00:47:13,661 --> 00:47:16,129 Are you really going to leave? 569 00:47:17,699 --> 00:47:22,295 Yes, mother just gave me her approval. 570 00:47:23,338 --> 00:47:24,839 Yangji. 571 00:47:24,839 --> 00:47:26,136 Yes. 572 00:47:28,610 --> 00:47:33,681 Why aren't you saying anything? 573 00:47:33,681 --> 00:47:37,344 Go ahead and say what you want. 574 00:47:37,585 --> 00:47:42,545 You're a student who I care about as much as I care for myself. 575 00:47:44,659 --> 00:47:47,195 A teacher and a student are like 576 00:47:47,195 --> 00:47:49,186 a parent and a child. 577 00:47:50,031 --> 00:47:54,195 We are already bound in a relationship. 578 00:47:55,436 --> 00:47:57,597 Even if we're apart, 579 00:47:59,107 --> 00:48:01,667 it's as if we're together. 580 00:48:02,343 --> 00:48:05,574 Don't be lonely or disappointed. 581 00:48:06,948 --> 00:48:11,385 I will always remember you and 582 00:48:13,988 --> 00:48:16,286 pray for your happiness. 583 00:48:17,992 --> 00:48:19,516 Do you understand? 584 00:48:21,062 --> 00:48:22,290 Yes. 585 00:48:26,734 --> 00:48:28,292 Be healthy. 586 00:48:30,238 --> 00:48:31,364 Sir. 587 00:48:43,017 --> 00:48:44,382 Sir... 588 00:48:48,456 --> 00:48:49,923 Who are you? 589 00:48:52,527 --> 00:48:54,427 Let go of me! 590 00:48:54,896 --> 00:48:55,997 Let go! 591 00:48:55,997 --> 00:48:58,032 Let go of me! 592 00:48:58,032 --> 00:48:59,260 Mother! 593 00:49:02,403 --> 00:49:03,563 Mother! 594 00:49:04,539 --> 00:49:05,840 Arrest her, too! 595 00:49:05,840 --> 00:49:06,932 Yes, sir! 596 00:49:10,311 --> 00:49:11,539 Yangji! 597 00:49:12,580 --> 00:49:13,648 Sir! 598 00:49:13,648 --> 00:49:14,945 Yangji! 39723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.