Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,363
Jeong Dojeon
2
00:00:19,817 --> 00:00:23,913
This happened since
Ming doesn't trust Goryeo.
3
00:00:24,755 --> 00:00:28,626
We should send an envoy who can
4
00:00:28,626 --> 00:00:32,426
clear up such distrust.
5
00:00:38,869 --> 00:00:42,540
Who do you suggest?
6
00:00:42,540 --> 00:00:45,634
Yeongmunhabusa Lee Inim.
7
00:00:57,989 --> 00:01:00,891
You must be crazy.
8
00:01:00,891 --> 00:01:03,917
You want to send who?
9
00:01:04,895 --> 00:01:06,931
Withdraw that statement and
10
00:01:06,931 --> 00:01:08,728
apologize right now!
11
00:01:10,634 --> 00:01:14,695
Did I say something I shouldn't?
12
00:01:15,639 --> 00:01:17,241
What?
13
00:01:17,241 --> 00:01:21,644
Calm down. This is the Supreme Council.
14
00:01:31,055 --> 00:01:36,459
I am an administrative minister who
represents the court of Goryeo.
15
00:01:38,129 --> 00:01:42,463
Making me go when Ming didn't even
make a demand is
16
00:01:42,733 --> 00:01:48,339
Lowering our national status on our own.
17
00:01:48,339 --> 00:01:53,242
We are subservient to Ming anyway.
18
00:01:54,378 --> 00:01:58,781
How about looking into it a bit more
19
00:02:00,451 --> 00:02:03,079
before discussing it further?
20
00:02:03,721 --> 00:02:06,557
That's the advice I'd like to give.
21
00:02:06,557 --> 00:02:10,323
I thought about it a lot.
You don't have to give any advice.
22
00:02:16,834 --> 00:02:19,234
Yeongmunhabusa.
23
00:02:20,337 --> 00:02:24,775
This isn't a decision to be made hastily.
24
00:02:24,775 --> 00:02:28,768
Let's meet again tomorrow.
25
00:02:29,447 --> 00:02:30,880
Sir.
26
00:02:35,619 --> 00:02:37,109
Let's do that.
27
00:02:39,223 --> 00:02:41,521
The meeting is over for today.
28
00:02:50,935 --> 00:02:53,437
You're not gentry.
29
00:02:53,437 --> 00:02:56,240
You're a top general of Goryeo.
30
00:02:56,240 --> 00:03:00,144
How can you make such a humiliating claim?
31
00:03:00,144 --> 00:03:04,782
Do you think I said that because I like Ming?
32
00:03:04,782 --> 00:03:10,311
Until Lee Inim goes,
Ming is going to toy with Goryeo.
33
00:03:10,821 --> 00:03:12,846
That's why I said that.
34
00:03:13,023 --> 00:03:16,827
Lee Inim is suspected of killing Ming envoys
35
00:03:16,827 --> 00:03:20,957
for friendly relations with Northern Yuan.
36
00:03:21,665 --> 00:03:26,102
Zhu Yuanzhang is not going to
just let him return safely.
37
00:03:27,004 --> 00:03:29,773
What harm would it do Goryeo if
38
00:03:29,773 --> 00:03:32,241
Lee Inim doesn't return?
39
00:03:33,677 --> 00:03:35,779
He's all talk.
40
00:03:35,779 --> 00:03:38,441
He hasn't done anything properly.
41
00:03:39,216 --> 00:03:42,820
He must be eliminated for Goryeo to survive.
42
00:03:42,820 --> 00:03:46,590
This is our chance.
43
00:03:46,590 --> 00:03:48,785
Give me your support.
44
00:03:51,162 --> 00:03:53,230
I don't want to hear it.
45
00:03:53,230 --> 00:03:55,599
Withdraw your statement at
46
00:03:55,599 --> 00:03:57,902
the Supreme Council tomorrow.
47
00:03:57,902 --> 00:03:59,203
Sir.
48
00:03:59,203 --> 00:04:02,740
I will gather a majority opinion to
49
00:04:02,740 --> 00:04:05,643
stand up to Ming's tyranny.
50
00:04:05,643 --> 00:04:07,338
Abide by that.
51
00:04:08,546 --> 00:04:12,846
I'm sure you understand what I'm saying.
52
00:04:18,289 --> 00:04:23,352
Why didn't you discuss it with him
before you made such a comment?
53
00:04:26,764 --> 00:04:29,567
Choi Yeong reprimanded Lee Seonggye
54
00:04:29,567 --> 00:04:31,936
and told him to withdraw his statement.
55
00:04:31,936 --> 00:04:34,672
What did Lee Seonggye say?
56
00:04:34,672 --> 00:04:37,232
You know what he's good at.
57
00:04:37,374 --> 00:04:42,313
He kept quiet and played innocent.
58
00:04:42,313 --> 00:04:45,616
He has to listen to Choi Yeong.
59
00:04:45,616 --> 00:04:49,882
Sure, if Lee Seonggye was a member
of Choi Yeong's political party.
60
00:04:50,521 --> 00:04:52,590
What are you talking about?
61
00:04:52,590 --> 00:04:56,393
Lee Seonggye is a close aide who
62
00:04:56,393 --> 00:04:58,295
Choi Yeong cares for.
63
00:04:58,295 --> 00:05:01,232
It could be one-sided.
64
00:05:01,232 --> 00:05:06,670
Lee Seonggye never claimed that he was
part of Choi Yeong's political party.
65
00:05:07,471 --> 00:05:11,976
Lee Seonggye knows Choi Yeong
isn't happy about it,
66
00:05:11,976 --> 00:05:14,645
but he has relations with the gentry.
67
00:05:14,645 --> 00:05:17,773
Are you saying we don't know
68
00:05:19,283 --> 00:05:23,242
who he will side with at any time?
69
00:05:23,887 --> 00:05:28,158
Tomorrow's council meeting
70
00:05:28,158 --> 00:05:31,252
will be interesting.
71
00:05:41,672 --> 00:05:43,970
Episode 13
72
00:05:45,743 --> 00:05:47,301
Bring them!
73
00:05:48,412 --> 00:05:50,403
Don't dawdle.
74
00:06:00,557 --> 00:06:03,460
This is from me.
75
00:06:03,460 --> 00:06:06,190
You can't go to see him empty-handed.
76
00:06:09,566 --> 00:06:10,897
Come on!
77
00:06:11,268 --> 00:06:15,105
Sir, I was forced to be their guide.
78
00:06:15,105 --> 00:06:16,674
Quiet!
79
00:06:16,674 --> 00:06:20,770
I didn't hurt any Goryeo people.
80
00:06:22,179 --> 00:06:25,580
Please spare me. Sir.
81
00:06:26,150 --> 00:06:27,447
Come on out.
82
00:06:35,092 --> 00:06:36,582
Thank you.
83
00:06:45,035 --> 00:06:47,697
Who are you?
84
00:06:51,775 --> 00:06:52,673
Sir.
85
00:06:57,881 --> 00:07:01,018
I must have a long life.
86
00:07:01,018 --> 00:07:03,612
Thank you very much.
87
00:07:09,660 --> 00:07:11,457
You good-for-nothing.
88
00:07:13,263 --> 00:07:16,166
Why are you slapping me
after you saved me?
89
00:07:16,166 --> 00:07:18,930
Do you think I saved you because I like you?
90
00:07:19,069 --> 00:07:21,037
You will have to atone for this forever.
91
00:07:22,406 --> 00:07:24,931
Atone?
92
00:07:26,210 --> 00:07:29,546
They were going to kill me if
I wasn't their guide.
93
00:07:29,546 --> 00:07:31,648
Wouldn't you have done it?
94
00:07:31,648 --> 00:07:36,153
I would have bitten my tongue and died
rather than live like this.
95
00:07:36,153 --> 00:07:40,556
That's upsetting to hear.
96
00:07:42,793 --> 00:07:45,763
What about the way I'm living?
97
00:07:45,763 --> 00:07:48,357
You look like the wretch who
98
00:07:49,166 --> 00:07:51,235
killed your father, Hwang Yeon.
99
00:07:51,235 --> 00:07:53,170
Quiet!
100
00:07:53,170 --> 00:07:57,504
I guess you have some guilt left.
101
00:07:58,442 --> 00:08:00,878
Don't talk to me about guilt.
102
00:08:00,878 --> 00:08:03,247
What did I do wrong?
103
00:08:03,247 --> 00:08:06,183
The village you guided them to
is probably in ruins and
104
00:08:06,183 --> 00:08:08,085
the villagers are probably all dead.
105
00:08:08,085 --> 00:08:11,121
Are you saying you don't know that?
106
00:08:11,121 --> 00:08:12,611
Quiet!
107
00:08:14,558 --> 00:08:18,619
Just shut that mouth!
108
00:08:20,130 --> 00:08:22,633
Why is that my fault?
109
00:08:22,633 --> 00:08:25,602
It's the pirates' fault.
110
00:08:25,602 --> 00:08:28,772
It's the Goryeo people's fault
for not being able to stop them.
111
00:08:28,772 --> 00:08:32,342
Why is it my fault? It's not my fault.
112
00:08:32,342 --> 00:08:35,106
I didn't do anything wrong!
113
00:08:42,920 --> 00:08:48,051
All I did was do my best to survive.
114
00:08:48,992 --> 00:08:55,761
I just wanted to live and find my baby.
115
00:08:58,068 --> 00:09:00,404
Why are you making me out to be
116
00:09:00,404 --> 00:09:03,168
such a terrible person?
117
00:09:05,476 --> 00:09:08,968
You're right.
118
00:09:13,083 --> 00:09:14,675
It's not your fault.
119
00:09:16,386 --> 00:09:19,590
It is the country's fault for not being
120
00:09:19,590 --> 00:09:21,956
able to protect the people's lives.
121
00:09:24,828 --> 00:09:26,523
It's not your fault.
122
00:09:29,399 --> 00:09:30,730
I'm sorry.
123
00:09:41,812 --> 00:09:43,507
Get up.
124
00:09:44,615 --> 00:09:47,015
There's someone you have to meet.
125
00:09:50,320 --> 00:09:51,685
Who?
126
00:09:52,589 --> 00:09:53,954
Your sister.
127
00:09:55,259 --> 00:09:58,228
What are you talking about?
128
00:10:00,797 --> 00:10:03,231
Is she alive?
129
00:10:17,014 --> 00:10:18,682
Only Buddhist monks live at the temple.
130
00:10:18,682 --> 00:10:20,946
There so many old clothes.
131
00:10:23,620 --> 00:10:27,424
Did your husband go somewhere?
132
00:10:27,424 --> 00:10:31,461
He went to Gaegyeong to meet someone.
133
00:10:31,461 --> 00:10:35,261
He's not allowed to go in the capital.
Why did he go there?
134
00:10:35,399 --> 00:10:39,927
How do you know that?
135
00:10:40,537 --> 00:10:41,738
What?
136
00:10:41,738 --> 00:10:45,008
He went because someone was offering
137
00:10:45,008 --> 00:10:47,636
him a position, so don't worry.
138
00:10:49,112 --> 00:10:53,250
I'm sure everything will work out.
139
00:10:53,250 --> 00:10:56,617
You don't have to worry about us anymore.
140
00:10:57,220 --> 00:11:00,724
I didn't do much.
141
00:11:00,724 --> 00:11:06,196
This will be the last work I do for you.
142
00:11:06,196 --> 00:11:07,764
Ma'am.
143
00:11:07,764 --> 00:11:11,468
I'm sure you can understand my position
144
00:11:11,468 --> 00:11:15,131
since you're a woman, too.
145
00:11:45,802 --> 00:11:48,739
How will you deal with the consequences?
146
00:11:48,739 --> 00:11:51,071
Why did you make such a claim?
147
00:11:52,242 --> 00:11:55,143
I didn't say anything wrong.
148
00:11:57,280 --> 00:12:00,584
What did Choi Yeong say?
149
00:12:00,584 --> 00:12:03,153
He was upset.
150
00:12:03,153 --> 00:12:07,112
I was never reprimanded by him so much.
151
00:12:08,291 --> 00:12:10,627
Do as he says.
152
00:12:10,627 --> 00:12:12,686
You must obey him.
153
00:12:13,530 --> 00:12:14,965
I don't want to.
154
00:12:14,965 --> 00:12:17,957
You know how stubborn he can be.
155
00:12:18,669 --> 00:12:21,297
What if he turns his back on you?
156
00:12:23,473 --> 00:12:29,275
Why should I do what he tells me to?
157
00:12:31,081 --> 00:12:32,412
Honey.
158
00:12:33,684 --> 00:12:36,053
If you go to the Supreme Council,
159
00:12:36,053 --> 00:12:38,988
there are many ministers.
160
00:12:39,856 --> 00:12:41,992
They look different and are from
161
00:12:41,992 --> 00:12:44,153
different hometowns.
162
00:12:45,328 --> 00:12:48,764
But there are only two things they say.
163
00:12:50,133 --> 00:12:52,102
They say they're from influential families
164
00:12:52,102 --> 00:12:53,603
or they're military forces.
165
00:12:53,603 --> 00:12:56,873
Influential families or military forces.
166
00:12:56,873 --> 00:12:59,609
The core of the Supreme Council is
167
00:12:59,609 --> 00:13:01,745
the influential families led by Lee Inim and
168
00:13:01,745 --> 00:13:03,814
the military forces led by Choi Yeong.
169
00:13:03,814 --> 00:13:07,751
Then the two of them can decide everything.
170
00:13:07,751 --> 00:13:11,744
Why are the other ministers on the council?
171
00:13:14,124 --> 00:13:19,391
I'm going to say what I want to.
172
00:13:32,542 --> 00:13:38,412
Father, you should take a step back.
173
00:13:39,483 --> 00:13:43,754
Just mind your own business.
174
00:13:43,754 --> 00:13:46,823
Don't do anything they'll find fault with.
175
00:13:46,823 --> 00:13:48,620
Is that understood?
176
00:13:49,559 --> 00:13:50,958
- Yes.
- Yes.
177
00:13:51,828 --> 00:13:55,699
Why didn't you bring Bangwon?
178
00:13:55,699 --> 00:13:59,069
He went deer hunting yesterday.
179
00:13:59,069 --> 00:14:00,670
The state examination is near.
180
00:14:00,670 --> 00:14:02,806
Why is he going hunting?
181
00:14:02,806 --> 00:14:05,275
Don't worry about it.
182
00:14:05,275 --> 00:14:09,713
He's still young. Don't rush him.
183
00:14:09,713 --> 00:14:14,343
He's not like us. He has born talent.
184
00:14:15,118 --> 00:14:18,922
I'm sure he will pass the state examination,
185
00:14:18,922 --> 00:14:21,015
so don't worry.
186
00:14:37,140 --> 00:14:40,076
I said I would shoot.
187
00:14:40,076 --> 00:14:42,813
About 10cm above the deer's back.
188
00:14:42,813 --> 00:14:44,974
I shot where I was aiming.
189
00:14:46,349 --> 00:14:49,085
Deer is common.
190
00:14:49,085 --> 00:14:51,888
It's nothing to boast about.
191
00:14:51,888 --> 00:14:53,890
It would just be a load to carry back.
192
00:14:53,890 --> 00:14:56,222
Gee...
193
00:14:56,693 --> 00:14:58,957
What an excuse.
194
00:15:01,531 --> 00:15:05,763
This isn't fun anymore.
195
00:15:07,804 --> 00:15:09,533
It's boring.
196
00:15:11,508 --> 00:15:12,634
Sir.
197
00:15:26,223 --> 00:15:29,426
Is he making the clothes?
198
00:15:29,426 --> 00:15:31,587
I really want to see baby.
199
00:15:38,201 --> 00:15:39,870
What took so long?
200
00:15:39,870 --> 00:15:42,168
I waited forever.
201
00:15:46,743 --> 00:15:47,937
No.
202
00:15:50,213 --> 00:15:51,840
No!
203
00:15:56,086 --> 00:15:58,655
Cheonbok! Cheonbok!
204
00:15:58,655 --> 00:16:00,748
Cheonbok! Wake up.
205
00:16:01,691 --> 00:16:03,818
Wake up! Cheonbok!
206
00:16:05,195 --> 00:16:07,493
Cheonbok, wake up.
207
00:16:09,466 --> 00:16:10,728
Sir...
208
00:16:11,334 --> 00:16:14,201
Yes, are you alright?
209
00:16:16,606 --> 00:16:17,766
Cheonbok!
210
00:16:18,275 --> 00:16:19,503
Cheonbok!
211
00:16:22,212 --> 00:16:26,016
Do you know him?
212
00:16:26,016 --> 00:16:28,518
He's someone the Japanese pirates
forced to be a guide.
213
00:16:28,518 --> 00:16:30,820
He is a citizen of Goryeo!
214
00:16:30,820 --> 00:16:33,323
Who do you think you're raising
your voice at?
215
00:16:33,323 --> 00:16:36,019
A guide is a Japanese pirate, too!
216
00:16:38,128 --> 00:16:39,529
Look here.
217
00:16:39,529 --> 00:16:41,326
Can you see me?
218
00:16:42,966 --> 00:16:48,370
Please help me. I have to see baby.
219
00:16:49,105 --> 00:16:50,902
Please...
220
00:16:52,275 --> 00:16:54,971
Cheonbok! Cheonbok!
221
00:16:58,782 --> 00:17:00,477
Is he going to live?
222
00:17:01,584 --> 00:17:03,051
No.
223
00:17:03,720 --> 00:17:06,323
He should be able to live if we
take him to a doctor.
224
00:17:06,323 --> 00:17:09,520
I'll carry him. Help me!
225
00:17:11,394 --> 00:17:13,362
I have to live.
226
00:17:14,464 --> 00:17:19,265
I can't die before I see baby.
227
00:17:20,370 --> 00:17:23,965
There's no time! What are you doing?
228
00:17:25,775 --> 00:17:27,037
Cheonbok!
229
00:17:28,511 --> 00:17:29,808
I'm sorry.
230
00:17:33,683 --> 00:17:36,447
Cheonbok, wake up.
231
00:17:44,794 --> 00:17:49,265
Have an easy passage into eternity.
232
00:17:49,265 --> 00:17:50,630
You!
233
00:18:03,213 --> 00:18:05,306
I only sent him in comfort.
234
00:18:06,149 --> 00:18:08,985
It's better than being afraid of death and
235
00:18:08,985 --> 00:18:10,887
suffering extreme pain.
236
00:18:10,887 --> 00:18:13,447
How dare you?
237
00:18:14,457 --> 00:18:17,790
You just murdered someone.
238
00:18:18,695 --> 00:18:22,927
You were trying to help a Japanese pirate.
239
00:18:23,566 --> 00:18:28,004
How is it murder?
240
00:18:28,004 --> 00:18:30,840
A person's life is up to the heavens.
241
00:18:30,840 --> 00:18:34,010
You prejudged his death and killed him.
242
00:18:34,010 --> 00:18:36,570
If that isn't murder, what is it?
243
00:18:37,914 --> 00:18:41,077
A person's life is up to the heavens?
244
00:18:45,889 --> 00:18:49,882
Let me ask you a question then.
245
00:18:51,761 --> 00:18:54,559
What do you think will happen to you?
246
00:18:55,398 --> 00:18:58,731
Will you die or live?
247
00:19:00,437 --> 00:19:02,839
All that talk about a person's life being
248
00:19:02,839 --> 00:19:04,774
up to the heavens is hypocritical.
249
00:19:04,774 --> 00:19:09,913
A person's life is in human hands.
250
00:19:09,913 --> 00:19:11,848
Isn't that so?
251
00:19:11,848 --> 00:19:13,713
Then I'll ask a question, too.
252
00:19:15,718 --> 00:19:20,423
If I die now, am I being killed by a person
253
00:19:20,423 --> 00:19:22,220
or a beast?
254
00:19:23,126 --> 00:19:25,795
A person who abandons humanity is
255
00:19:25,795 --> 00:19:28,229
just a beast wearing a person's mask.
256
00:19:30,233 --> 00:19:34,037
If I die now, I will just be disappointed
with the heavens.
257
00:19:34,037 --> 00:19:37,973
I couldn't blame an ignorant beast.
258
00:19:39,409 --> 00:19:41,741
If you keep this up,
259
00:19:42,011 --> 00:19:44,707
I could really become a beast.
260
00:19:45,381 --> 00:19:47,717
Aren't you afraid of dying?
261
00:19:47,717 --> 00:19:49,919
Do I look like someone who would be
262
00:19:49,919 --> 00:19:52,353
scared by a bluff from a kid like you?
263
00:20:10,673 --> 00:20:14,336
Get him some shrouds.
264
00:20:15,712 --> 00:20:17,145
Let's go.
265
00:21:02,825 --> 00:21:04,122
Honey.
266
00:21:07,197 --> 00:21:09,232
Please reconsider.
267
00:21:09,232 --> 00:21:12,963
This could be your last attendance
at the council.
268
00:21:13,436 --> 00:21:15,872
I can convince Choi Yeong.
269
00:21:15,872 --> 00:21:17,100
Don't worry.
270
00:21:17,607 --> 00:21:19,074
Chanseongsa.
271
00:21:25,148 --> 00:21:27,016
What brings you here?
272
00:21:27,016 --> 00:21:29,452
Choi Yeong would like to see you
273
00:21:29,452 --> 00:21:32,222
before the council meeting.
274
00:21:32,222 --> 00:21:34,724
Why are you delivering a message
275
00:21:34,724 --> 00:21:36,851
from Choi Yeong?
276
00:21:37,860 --> 00:21:42,092
He is at the yeongmunhabusa's house.
277
00:21:43,299 --> 00:21:45,668
They are together right now.
278
00:21:45,668 --> 00:21:50,071
Choi Yeong is trying to mediate.
279
00:21:50,907 --> 00:21:52,568
You should go.
280
00:21:54,677 --> 00:21:56,144
Let's go.
281
00:21:57,981 --> 00:22:00,950
I have other plans right now.
282
00:22:01,884 --> 00:22:04,420
I'm sorry, but tell him I'll see him at
283
00:22:04,420 --> 00:22:05,944
the council meeting.
284
00:22:13,529 --> 00:22:17,727
I have a favor to ask.
285
00:22:18,434 --> 00:22:20,061
Please help me.
286
00:22:24,807 --> 00:22:27,877
I believe it's time for the gentry to
287
00:22:27,877 --> 00:22:31,447
support Lee Seonggye's claim.
288
00:22:31,447 --> 00:22:33,438
I agree.
289
00:22:33,549 --> 00:22:37,952
Mokeun Lee Saek, master of
Neo-Confucian elites
290
00:22:37,987 --> 00:22:40,512
Mongju, what do you think?
291
00:22:43,993 --> 00:22:45,187
Sir.
292
00:22:45,928 --> 00:22:47,964
Go ahead.
293
00:22:47,964 --> 00:22:50,762
Take a step back this time.
294
00:22:54,871 --> 00:22:56,205
Poeun.
295
00:22:56,205 --> 00:23:01,177
If you can gather support, I'm confident.
296
00:23:01,177 --> 00:23:05,882
I can convince Choi Yeong.
297
00:23:05,882 --> 00:23:09,784
You still have to step back.
298
00:23:11,254 --> 00:23:15,020
Are you afraid I will get hurt?
299
00:23:16,492 --> 00:23:19,696
That, too, but most of all,
300
00:23:19,696 --> 00:23:22,231
it goes against the great cause.
301
00:23:22,231 --> 00:23:23,596
Great cause?
302
00:23:24,701 --> 00:23:26,402
What great cause?
303
00:23:26,402 --> 00:23:31,941
Sending the yeongmunhabusa when
Ming didn't even demand it
304
00:23:31,941 --> 00:23:34,477
goes against our great cause.
305
00:23:34,477 --> 00:23:37,413
Even if we are subservient to Ming,
306
00:23:37,413 --> 00:23:41,008
this is an act of bringing our dignity down.
307
00:23:41,684 --> 00:23:46,989
How can you say
the same thing as Lee Inim?
308
00:23:46,989 --> 00:23:51,824
You know my intention is to eliminate
Lee Inim by using Ming.
309
00:23:52,061 --> 00:23:57,367
I don't want Lee Inim to be eliminated
310
00:23:57,367 --> 00:23:58,925
by Ming.
311
00:24:02,105 --> 00:24:04,107
If this becomes a precedent,
312
00:24:04,107 --> 00:24:07,443
what will happen to politics in Goryeo?
313
00:24:07,443 --> 00:24:10,207
Everyone will try to establish
connections with Ming.
314
00:24:10,380 --> 00:24:13,649
People will try to eliminate political
enemies using Ming.
315
00:24:13,649 --> 00:24:17,387
We will lose the ability to solve
316
00:24:17,387 --> 00:24:20,220
our own problems.
317
00:24:21,023 --> 00:24:24,293
We can't make the mistake of ruining Goryeo
318
00:24:24,293 --> 00:24:28,354
politics because of one corrupt minister.
319
00:24:29,565 --> 00:24:31,123
Poeun.
320
00:24:31,734 --> 00:24:36,433
I'm sorry I can't support you.
321
00:25:06,803 --> 00:25:09,772
As the munhachanseongsa,
322
00:25:09,772 --> 00:25:14,641
I made a suggestion to send Lee Inim
as an envoy to Ming.
323
00:25:17,947 --> 00:25:20,177
I will withdraw that suggestion.
324
00:25:25,888 --> 00:25:32,316
Why did you change your mind overnight?
325
00:25:32,595 --> 00:25:35,393
You know the saying, jobyeonseokkae.
326
00:25:35,531 --> 00:25:38,398
Some people just keep changing their minds.
327
00:25:40,570 --> 00:25:43,198
Don't be cynical.
328
00:25:47,743 --> 00:25:49,472
Munhachanseongsa.
329
00:25:50,980 --> 00:25:54,650
I had many worries.
330
00:25:54,650 --> 00:25:57,210
You made the right decision.
331
00:25:58,821 --> 00:26:00,948
That's how things are done.
332
00:26:02,124 --> 00:26:03,159
Really.
333
00:26:03,159 --> 00:26:05,061
The atmosphere of the council
334
00:26:05,061 --> 00:26:07,120
warmed up just like that.
335
00:26:11,934 --> 00:26:14,368
Why did you do that?
336
00:26:15,671 --> 00:26:19,008
The yeongmunhabusa is
a leader of the court.
337
00:26:19,008 --> 00:26:21,544
He is Geunbi's uncle.
338
00:26:21,544 --> 00:26:24,447
He is like a father to me.
339
00:26:24,447 --> 00:26:27,848
Why did you want to send him to Ming?
340
00:26:28,384 --> 00:26:32,488
That matter has been settled.
341
00:26:32,488 --> 00:26:35,791
Why are you reprimanding him so?
342
00:26:35,791 --> 00:26:38,194
He spent a lot of time in the border area.
343
00:26:38,194 --> 00:26:39,996
I want to teach him since he doesn't
344
00:26:39,996 --> 00:26:42,294
seem to know the ways of the capital.
345
00:26:43,499 --> 00:26:45,735
Showing contempt for the yeongmunhabusa
346
00:26:45,735 --> 00:26:48,938
is the same as showing contempt for me
and the royal family.
347
00:26:48,938 --> 00:26:53,209
Don't ever be so reckless again.
348
00:26:53,209 --> 00:26:54,938
Is that understood?
349
00:26:56,579 --> 00:26:59,480
Why don't you answer?
350
00:27:00,883 --> 00:27:05,786
I will remember that.
351
00:27:07,890 --> 00:27:09,687
You can go now.
352
00:27:27,076 --> 00:27:29,943
Don't take politics so lightly.
353
00:27:31,480 --> 00:27:35,780
Friendly forces and enemies are
clear on a battleground,
354
00:27:36,085 --> 00:27:38,747
but the court isn't like that.
355
00:27:39,488 --> 00:27:41,891
Just because someone is my enemy
356
00:27:41,891 --> 00:27:46,328
doesn't mean they'll take your side.
357
00:27:49,065 --> 00:27:53,468
I lost this time.
358
00:27:54,036 --> 00:27:55,594
This time?
359
00:27:57,974 --> 00:28:02,070
It sounds like you're going to draw
your sword again.
360
00:28:02,712 --> 00:28:06,580
Do you think you'll get such a chance?
361
00:28:33,509 --> 00:28:37,240
I heard you went to Gaegyeong
to get a position.
362
00:28:37,480 --> 00:28:40,472
Things didn't go well?
363
00:28:47,023 --> 00:28:49,725
What a loud sigh.
364
00:28:49,725 --> 00:28:52,717
Why are you sighing?
365
00:28:53,262 --> 00:28:54,957
Hang in there.
366
00:28:55,931 --> 00:28:58,634
I'm going to go far away soon.
367
00:28:58,634 --> 00:29:02,161
You shouldn't let me see you like that.
368
00:29:04,807 --> 00:29:06,297
You're leaving?
369
00:29:08,244 --> 00:29:11,313
After this service, I'm going to
370
00:29:11,313 --> 00:29:14,714
tell mother I'm leaving Mireuksa.
371
00:29:17,153 --> 00:29:19,488
I'm going to live near Naju.
372
00:29:19,488 --> 00:29:21,257
I'll pray for my father and
373
00:29:21,257 --> 00:29:23,392
the people of Sojaedong.
374
00:29:23,392 --> 00:29:25,792
I have to look for my brother, too.
375
00:29:30,399 --> 00:29:32,060
Yangji.
376
00:29:32,935 --> 00:29:36,871
I was sure he was taken and killed by
the Japanese pirates.
377
00:29:37,039 --> 00:29:39,842
But seeing you alive like this,
378
00:29:39,842 --> 00:29:43,642
I'm sure he's alive somewhere, too.
379
00:30:10,139 --> 00:30:11,006
Honey.
380
00:30:11,006 --> 00:30:12,775
You went to Gaegyeong.
381
00:30:12,775 --> 00:30:15,243
Why are you coming out of there?
382
00:30:18,114 --> 00:30:20,480
I went to see Yangji.
383
00:30:21,917 --> 00:30:24,511
At least you're honest.
384
00:30:25,554 --> 00:30:27,656
What's with your attitude?
385
00:30:27,656 --> 00:30:29,558
What's with my attitude?
386
00:30:29,558 --> 00:30:32,550
You really don't know why?
387
00:30:34,396 --> 00:30:36,031
It's a misunderstanding.
388
00:30:36,031 --> 00:30:37,726
A misunderstanding?
389
00:30:38,667 --> 00:30:41,237
Do you think I'm a fool?
390
00:30:41,237 --> 00:30:45,196
She's going to leave Mireuksa soon.
391
00:30:53,449 --> 00:30:54,916
No!
392
00:30:55,918 --> 00:30:58,487
Please give me your approval.
393
00:30:58,487 --> 00:31:01,547
I will meditate in a place near Naju.
394
00:31:02,525 --> 00:31:04,755
Is it because of Sambong?
395
00:31:06,962 --> 00:31:08,429
Is it?
396
00:31:09,665 --> 00:31:11,030
Yes.
397
00:31:11,600 --> 00:31:13,033
Fool.
398
00:31:13,769 --> 00:31:17,227
How do you expect to meditate
with such an attitude?
399
00:31:17,406 --> 00:31:20,342
Do you think you could forget everything
400
00:31:20,342 --> 00:31:23,641
if you went across the ocean?
401
00:31:24,346 --> 00:31:25,447
Let me go.
402
00:31:25,447 --> 00:31:27,750
I said no!
403
00:31:27,750 --> 00:31:31,584
Then what am I to do?
404
00:31:33,455 --> 00:31:36,358
When I think he is nearby,
405
00:31:36,358 --> 00:31:38,622
I can't do anything.
406
00:31:39,528 --> 00:31:41,664
I'm looking for sewing work with
407
00:31:41,664 --> 00:31:44,258
the thought of seeing him.
408
00:31:45,100 --> 00:31:49,371
If I can't find any worn clothes anywhere,
409
00:31:49,371 --> 00:31:52,374
I want to rip up my clothes.
410
00:31:52,374 --> 00:31:54,476
Do you know how that feels?
411
00:31:54,476 --> 00:31:56,068
Yangji.
412
00:31:56,879 --> 00:31:59,370
Please let me go.
413
00:32:00,749 --> 00:32:04,981
I can't handle it anymore.
414
00:32:06,822 --> 00:32:09,757
If I can't forget about these feelings,
415
00:32:10,860 --> 00:32:13,954
shouldn't I at least be far away?
416
00:32:52,067 --> 00:32:57,473
Stop singing like a pig.
417
00:32:57,473 --> 00:33:00,276
Just go to sleep now.
418
00:33:00,276 --> 00:33:02,369
Wretch.
419
00:33:03,412 --> 00:33:05,748
What's wrong with my voice?
420
00:33:05,748 --> 00:33:08,117
What's wrong with my singing?
421
00:33:08,117 --> 00:33:09,448
It's fine.
422
00:33:18,827 --> 00:33:20,727
Poeun.
423
00:33:27,002 --> 00:33:32,133
Poeun, welcome.
424
00:33:33,442 --> 00:33:36,741
Have a seat. Have a seat.
425
00:33:44,186 --> 00:33:46,677
I'll stop drinking now.
426
00:33:49,525 --> 00:33:52,983
Drink it down.
427
00:33:54,396 --> 00:33:58,162
You're not a weak woman.
428
00:34:00,002 --> 00:34:04,098
Drink it down.
429
00:34:11,113 --> 00:34:13,206
Jeong Mongju.
430
00:34:18,354 --> 00:34:25,522
The great cause you mentioned.
431
00:34:27,563 --> 00:34:37,131
Is that so important?
432
00:34:38,741 --> 00:34:40,576
You had a lot to drink.
433
00:34:40,576 --> 00:34:42,044
You should stop now.
434
00:34:42,044 --> 00:34:44,877
I asked if that was important!
435
00:34:47,383 --> 00:34:50,452
Is it more important than
436
00:34:50,452 --> 00:34:54,354
getting rid of Lee Inim?
437
00:34:58,027 --> 00:34:59,392
It is.
438
00:35:00,963 --> 00:35:02,260
It is?
439
00:35:06,802 --> 00:35:08,360
I see.
440
00:35:13,542 --> 00:35:19,708
If you say so, I guess it is!
441
00:35:23,252 --> 00:35:35,028
But why does it feel so stuffy?
442
00:35:36,231 --> 00:35:38,033
Sir.
443
00:35:38,033 --> 00:35:41,400
Why... Why does it feel so stuffy?
444
00:35:42,971 --> 00:35:45,841
Right here!
445
00:35:45,841 --> 00:35:48,776
You wretch!
446
00:35:50,312 --> 00:35:57,047
Nagachu, I'll kill you.
447
00:36:01,090 --> 00:36:14,026
It's too stuffy to be involved in politics.
448
00:36:17,806 --> 00:36:19,501
It's stuffy.
449
00:36:22,978 --> 00:36:31,852
I can't do politics!
450
00:37:13,428 --> 00:37:17,499
I think I had too much to drink.
451
00:37:17,499 --> 00:37:20,127
I hope I wasn't discourteous.
452
00:37:23,272 --> 00:37:25,240
Poeun.
453
00:37:29,244 --> 00:37:38,053
Did I make any mistakes?
454
00:37:38,053 --> 00:37:41,648
You don't remember?
455
00:37:44,760 --> 00:37:46,421
No.
456
00:37:50,666 --> 00:37:53,658
You didn't make any mistakes.
457
00:37:59,374 --> 00:38:02,544
I'm going to a worship service
at Samgaksan.
458
00:38:02,544 --> 00:38:04,046
Would you like to go with me?
459
00:38:04,046 --> 00:38:08,383
I'm sorry, but I don't go to temples.
460
00:38:08,383 --> 00:38:11,284
Oh, that's right.
461
00:38:12,120 --> 00:38:16,147
I'm going to look for someone
when I have the time.
462
00:38:16,358 --> 00:38:17,825
Who?
463
00:38:18,961 --> 00:38:21,430
I told you about Sambong.
464
00:38:21,430 --> 00:38:23,261
Do you remember?
465
00:38:27,736 --> 00:38:32,036
I lost contact with him.
466
00:38:34,543 --> 00:38:37,512
I'm sorry.
467
00:38:38,647 --> 00:38:39,944
What?
468
00:38:41,383 --> 00:38:44,052
I should have told you sooner,
469
00:38:44,052 --> 00:38:47,215
but I forgot because things were so hectic.
470
00:38:56,465 --> 00:38:59,764
What do you want to do with that?
471
00:39:02,671 --> 00:39:04,366
Come with me.
472
00:39:09,111 --> 00:39:11,813
Is this how it's done?
473
00:39:11,813 --> 00:39:13,110
Yes.
474
00:39:31,099 --> 00:39:32,157
Sir.
475
00:39:35,404 --> 00:39:37,133
Ma'am.
476
00:39:42,611 --> 00:39:44,238
Yangji.
477
00:39:47,049 --> 00:39:49,176
Cheonbok.
478
00:40:03,265 --> 00:40:05,927
Cheonbok...
479
00:40:10,605 --> 00:40:12,698
Cheonbok.
480
00:40:30,592 --> 00:40:31,957
Honey.
481
00:40:34,529 --> 00:40:38,800
It's alright with me, so if it's alright with
482
00:40:38,800 --> 00:40:44,136
the two of you, take her as a second wife.
483
00:40:47,609 --> 00:40:50,373
Honey. Honey!
484
00:40:51,113 --> 00:40:53,115
Why are you refusing?
485
00:40:53,115 --> 00:40:55,784
I said it's alright with me.
486
00:40:55,784 --> 00:40:58,186
I said stop it.
487
00:40:58,186 --> 00:40:59,585
Sir.
488
00:41:09,264 --> 00:41:10,390
You.
489
00:41:10,899 --> 00:41:13,459
You're so coldhearted.
490
00:41:14,603 --> 00:41:17,873
I heard you became a miljiksasa.
491
00:41:17,873 --> 00:41:20,273
Congratulations.
492
00:41:21,209 --> 00:41:25,614
I'm just a scarecrow without any power.
493
00:41:25,614 --> 00:41:28,016
I'm going to ask Lee Seonggye to
494
00:41:28,016 --> 00:41:30,118
put you on the court.
495
00:41:30,118 --> 00:41:32,254
I don't want to side with a military man.
496
00:41:32,254 --> 00:41:33,488
Don't.
497
00:41:33,488 --> 00:41:36,491
Lee Seonggye isn't like other generals.
498
00:41:36,491 --> 00:41:37,993
He is a virtuous man.
499
00:41:37,993 --> 00:41:40,595
He respects the gentry.
500
00:41:40,595 --> 00:41:45,191
How strange of a general to have virtue.
501
00:41:46,601 --> 00:41:49,805
Someone like you should help him.
502
00:41:49,805 --> 00:41:52,240
He lacks political experience for
503
00:41:52,240 --> 00:41:54,776
his passion and makes mistakes.
504
00:41:54,776 --> 00:41:56,073
Mistakes?
505
00:41:58,814 --> 00:42:02,580
He wanted to send Lee Inim to Ming
to eliminate him.
506
00:42:02,784 --> 00:42:04,953
He was embarrassed because of that.
507
00:42:04,953 --> 00:42:08,023
Why didn't you help him?
508
00:42:08,023 --> 00:42:11,083
How can I help him eliminate a political
enemy using foreign help?
509
00:42:11,259 --> 00:42:13,361
That goes against our great cause.
510
00:42:13,361 --> 00:42:15,931
How does that go against our great cause?
511
00:42:15,931 --> 00:42:19,534
It brings down the dignity of Goryeo.
512
00:42:19,534 --> 00:42:21,436
That's why it goes against our cause.
513
00:42:21,436 --> 00:42:25,736
Is the dignity of Goryeo that important?
514
00:42:27,175 --> 00:42:30,269
What did you just say?
515
00:42:31,847 --> 00:42:34,716
If it was me, I would have killed Lee Inim
516
00:42:34,716 --> 00:42:39,287
and fed the people his flesh and blood.
517
00:42:39,287 --> 00:42:41,389
Sambong.
518
00:42:41,389 --> 00:42:44,051
A man died yesterday.
519
00:42:44,726 --> 00:42:47,991
He was taken by Japanese pirates and
returned as a Japanese pirate.
520
00:42:48,263 --> 00:42:50,398
Is it our great cause to worry about
521
00:42:50,398 --> 00:42:55,028
the dignity of a country that turns
innocent people into Japanese pirates?
522
00:42:56,438 --> 00:43:00,568
What is your great cause?
523
00:43:03,411 --> 00:43:07,347
It's very ordinary.
524
00:43:08,250 --> 00:43:11,879
Peace on the table of the people.
525
00:43:15,724 --> 00:43:18,093
What can we do?
526
00:43:18,093 --> 00:43:20,829
The heavens gave me a cause,
527
00:43:20,829 --> 00:43:23,320
but not the power to accomplish it.
528
00:43:24,266 --> 00:43:25,824
Sambong.
529
00:43:38,914 --> 00:43:42,951
Don't be in despair.
530
00:43:42,951 --> 00:43:45,587
Maitreya will come down.
531
00:43:45,587 --> 00:43:48,189
Disaster and battle will disappear.
532
00:43:48,189 --> 00:43:50,725
A benevolent period without poverty
533
00:43:50,725 --> 00:43:53,061
will come soon.
534
00:43:53,061 --> 00:43:56,360
It is near.
535
00:44:06,474 --> 00:44:08,243
The end of Goryeo.
536
00:44:08,243 --> 00:44:12,380
The belief that Maitreya would come and
537
00:44:12,380 --> 00:44:16,251
save them was common among the people.
538
00:44:16,251 --> 00:44:19,354
The religious belief prospered during
king Wu's reign.
539
00:44:19,354 --> 00:44:20,755
In the 8th year of his reign,
540
00:44:20,755 --> 00:44:25,624
Mujeok and Igeum were executed
for claiming to be Maitreya.
541
00:44:25,927 --> 00:44:28,630
The people were waiting for a Messiah
542
00:44:28,630 --> 00:44:31,656
to end the troubled times.
543
00:44:40,041 --> 00:44:42,077
Maitreya is here!
544
00:44:42,077 --> 00:44:45,604
General Lee Seonggye is Maitreya!
545
00:44:47,382 --> 00:44:49,851
He is Maitreya?
546
00:44:49,851 --> 00:44:54,255
General Lee Seonggye came to save us!
547
00:44:54,255 --> 00:44:57,359
Hurray for general Lee Seonggye!
548
00:44:57,359 --> 00:45:00,528
What are they doing?
549
00:45:00,528 --> 00:45:03,224
Hurray for general Lee Seonggye!
550
00:45:03,765 --> 00:45:06,835
Hurray for general Lee Seonggye!
551
00:45:06,835 --> 00:45:08,103
Hurray!
552
00:45:08,103 --> 00:45:14,736
- Hurray!
- Hurray!
553
00:45:26,521 --> 00:45:29,217
It went as planned.
554
00:45:30,725 --> 00:45:32,761
Continue with the plan.
555
00:45:32,761 --> 00:45:34,285
Yes, sir.
556
00:45:42,937 --> 00:45:47,636
This will be an exciting hunt.
557
00:45:59,020 --> 00:46:01,189
Since you won't do it,
558
00:46:01,189 --> 00:46:04,693
I'll ask her how she feels about it.
559
00:46:04,693 --> 00:46:07,829
What's wrong with you?
560
00:46:07,829 --> 00:46:10,398
Do you think I'm happy about this?
561
00:46:10,398 --> 00:46:14,858
If she leaves like this,
I won't ever be able to sleep in comfort.
562
00:46:15,270 --> 00:46:17,672
You're mistaken.
563
00:46:17,672 --> 00:46:21,972
I heard her tell the Buddhist priest.
564
00:46:47,402 --> 00:46:49,738
My name is Sambong.
565
00:46:49,738 --> 00:46:51,968
I came to see Yangji.
566
00:46:54,442 --> 00:46:56,467
Go on in.
567
00:47:10,158 --> 00:47:11,386
Sir.
568
00:47:13,661 --> 00:47:16,129
Are you really going to leave?
569
00:47:17,699 --> 00:47:22,295
Yes, mother just gave me her approval.
570
00:47:23,338 --> 00:47:24,839
Yangji.
571
00:47:24,839 --> 00:47:26,136
Yes.
572
00:47:28,610 --> 00:47:33,681
Why aren't you saying anything?
573
00:47:33,681 --> 00:47:37,344
Go ahead and say what you want.
574
00:47:37,585 --> 00:47:42,545
You're a student who I care about
as much as I care for myself.
575
00:47:44,659 --> 00:47:47,195
A teacher and a student are like
576
00:47:47,195 --> 00:47:49,186
a parent and a child.
577
00:47:50,031 --> 00:47:54,195
We are already bound in a relationship.
578
00:47:55,436 --> 00:47:57,597
Even if we're apart,
579
00:47:59,107 --> 00:48:01,667
it's as if we're together.
580
00:48:02,343 --> 00:48:05,574
Don't be lonely or disappointed.
581
00:48:06,948 --> 00:48:11,385
I will always remember you and
582
00:48:13,988 --> 00:48:16,286
pray for your happiness.
583
00:48:17,992 --> 00:48:19,516
Do you understand?
584
00:48:21,062 --> 00:48:22,290
Yes.
585
00:48:26,734 --> 00:48:28,292
Be healthy.
586
00:48:30,238 --> 00:48:31,364
Sir.
587
00:48:43,017 --> 00:48:44,382
Sir...
588
00:48:48,456 --> 00:48:49,923
Who are you?
589
00:48:52,527 --> 00:48:54,427
Let go of me!
590
00:48:54,896 --> 00:48:55,997
Let go!
591
00:48:55,997 --> 00:48:58,032
Let go of me!
592
00:48:58,032 --> 00:48:59,260
Mother!
593
00:49:02,403 --> 00:49:03,563
Mother!
594
00:49:04,539 --> 00:49:05,840
Arrest her, too!
595
00:49:05,840 --> 00:49:06,932
Yes, sir!
596
00:49:10,311 --> 00:49:11,539
Yangji!
597
00:49:12,580 --> 00:49:13,648
Sir!
598
00:49:13,648 --> 00:49:14,945
Yangji!
39723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.