All language subtitles for Jeong.Do.Jeon.E06.140119.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,435 --> 00:00:21,503 What is it? 2 00:00:21,503 --> 00:00:24,063 It's nothing. 3 00:00:25,640 --> 00:00:29,344 That's where we hold ancestral rites. 4 00:00:29,344 --> 00:00:30,834 Get up right now. 5 00:00:31,713 --> 00:00:34,783 Are you ordering me around? 6 00:00:34,783 --> 00:00:37,986 You won't get up? 7 00:00:37,986 --> 00:00:39,454 No. 8 00:00:39,454 --> 00:00:41,922 - You little! - Don't! 9 00:00:43,258 --> 00:00:46,628 You shouldn't. 10 00:00:46,628 --> 00:00:49,998 Move! He needs to be taught a lesson! 11 00:00:49,998 --> 00:00:53,602 Are you crazy? He's a scholar. 12 00:00:53,602 --> 00:00:55,537 Get out of the way. 13 00:00:55,537 --> 00:00:58,005 I'd like to see how good your brother is. 14 00:00:58,540 --> 00:01:00,875 What's wrong with you? 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,478 Come on. Let's go. 16 00:01:03,478 --> 00:01:05,080 I said move! 17 00:01:05,080 --> 00:01:07,048 Who are you raising your voice at? 18 00:01:07,048 --> 00:01:09,278 Cheonbok, what are you doing? 19 00:01:14,689 --> 00:01:16,748 Put that down right now. 20 00:01:18,793 --> 00:01:21,125 Look at him. 21 00:01:21,963 --> 00:01:23,487 What? 22 00:01:24,165 --> 00:01:26,868 Our deity is letting him rest because 23 00:01:26,868 --> 00:01:30,531 he came a long way. 24 00:01:34,376 --> 00:01:40,781 I'm the supervisor, Hwang Yeon. 25 00:01:43,184 --> 00:01:46,688 We're starting a new relationship. 26 00:01:46,688 --> 00:01:52,627 Please forgive him for this old man's sake. 27 00:01:57,032 --> 00:01:57,999 Let's go. 28 00:01:57,999 --> 00:01:59,489 Yes. 29 00:02:01,803 --> 00:02:03,236 Move, move. 30 00:02:06,441 --> 00:02:07,931 Darn. 31 00:02:15,350 --> 00:02:17,648 Episode 6 32 00:02:18,620 --> 00:02:22,078 Cheonbok, start a fire. 33 00:02:24,426 --> 00:02:25,893 Move. 34 00:02:27,462 --> 00:02:28,929 Move! 35 00:02:31,099 --> 00:02:38,699 You know you can't leave Sojaedong, right? 36 00:02:39,808 --> 00:02:43,978 You just have to go to the government office 37 00:02:43,978 --> 00:02:46,640 with me for the monthly checks. 38 00:02:50,185 --> 00:02:51,982 You should go inside. 39 00:03:07,035 --> 00:03:09,765 Just look at him. 40 00:03:10,305 --> 00:03:13,206 He looks like he would be really arrogant. 41 00:03:13,842 --> 00:03:19,280 What if he acts like nobility? 42 00:03:20,148 --> 00:03:22,139 It will be so irritating. 43 00:03:33,294 --> 00:03:37,355 It's over for you. 44 00:03:41,503 --> 00:03:45,462 Sir, are you sleeping? 45 00:03:46,608 --> 00:03:49,668 I'm going to leave a flint here. 46 00:04:19,174 --> 00:04:20,573 What are you doing? 47 00:04:40,662 --> 00:04:42,931 I asked you what you're doing. 48 00:04:42,931 --> 00:04:45,467 Can't you see? I started a fire. 49 00:04:45,467 --> 00:04:48,061 That's not what I asked. 50 00:04:48,903 --> 00:04:50,738 What else did I do? 51 00:04:50,738 --> 00:04:54,435 Why did you come into a man's room? 52 00:04:55,343 --> 00:04:57,445 Don't you know men and women 53 00:04:57,445 --> 00:04:59,614 can't be in the same room? 54 00:04:59,614 --> 00:05:01,983 I don't know about that. 55 00:05:01,983 --> 00:05:04,918 But I know you need light at night. 56 00:05:05,453 --> 00:05:06,754 What? 57 00:05:06,754 --> 00:05:08,923 If you know so much, 58 00:05:08,923 --> 00:05:11,593 why can't you even turn on a lamp? 59 00:05:11,593 --> 00:05:13,254 You're so bold. 60 00:05:13,895 --> 00:05:15,260 What is your name? 61 00:05:16,764 --> 00:05:19,434 Why do you ask? 62 00:05:19,434 --> 00:05:21,369 I'll be here for a while. 63 00:05:21,369 --> 00:05:23,204 I should know your name. 64 00:05:23,204 --> 00:05:24,535 Tell me. 65 00:05:25,373 --> 00:05:27,000 I don't have a name. 66 00:05:28,743 --> 00:05:31,346 Are you kidding? 67 00:05:31,346 --> 00:05:34,144 I'm telling you the truth. 68 00:05:37,585 --> 00:05:39,177 Gee... 69 00:06:35,877 --> 00:06:38,038 What are you doing? 70 00:06:42,984 --> 00:06:45,753 Aren't these the scholar's books? 71 00:06:45,753 --> 00:06:48,423 No. I found them outside the village. 72 00:06:48,423 --> 00:06:50,525 So, they're his books. 73 00:06:50,525 --> 00:06:54,095 Who else would read such books? 74 00:06:54,095 --> 00:06:56,497 He should have taken better care of them. 75 00:06:56,497 --> 00:07:00,602 You can't do this. 76 00:07:00,602 --> 00:07:02,203 Give it to me. 77 00:07:02,203 --> 00:07:03,568 Now! 78 00:07:04,238 --> 00:07:06,172 Oh! Oh! 79 00:07:07,141 --> 00:07:10,545 What are you going to do? 80 00:07:10,545 --> 00:07:13,815 It's hot! Oh, dear. 81 00:07:13,815 --> 00:07:15,850 What will we do? 82 00:07:15,850 --> 00:07:18,717 Just burn them all. 83 00:07:19,954 --> 00:07:24,092 We're in trouble. 84 00:07:24,092 --> 00:07:27,152 We're really in trouble. 85 00:07:51,586 --> 00:07:54,989 He's going to be so mad. 86 00:07:54,989 --> 00:07:58,726 I can't burn this. 87 00:07:58,726 --> 00:08:00,626 What will I do? 88 00:08:36,097 --> 00:08:39,167 I found this outside the village. 89 00:08:39,167 --> 00:08:41,397 Is it yours? 90 00:08:44,172 --> 00:08:45,506 I'll do it. 91 00:08:45,506 --> 00:08:47,064 Stand back! 92 00:08:48,076 --> 00:08:50,510 I don't care how ignorant you are. 93 00:08:51,279 --> 00:08:54,407 How can you burn such sacred books? 94 00:08:56,918 --> 00:08:59,478 I'm so sorry. 95 00:09:00,588 --> 00:09:02,522 You good-for-nothing. 96 00:09:32,153 --> 00:09:35,316 Read this when you get anxious. 97 00:09:40,461 --> 00:09:42,292 It's Mencius. 98 00:09:44,265 --> 00:09:47,902 Mencius said when the heavens plan to 99 00:09:47,902 --> 00:09:51,005 use someone for a great cause, 100 00:09:51,005 --> 00:09:54,308 they make his heart and cause suffer and 101 00:09:54,308 --> 00:09:57,402 then make his body suffer. 102 00:09:58,946 --> 00:10:04,111 I'd like to say that to you. 103 00:10:05,286 --> 00:10:07,083 Thank you, Poeun. 104 00:10:36,984 --> 00:10:40,249 Jeong Dojeon arrived in Sojaedong. 105 00:10:41,589 --> 00:10:44,192 The headache is gone. 106 00:10:44,192 --> 00:10:47,862 An envoy will leave soon to greet the Northern Yuan envoys. 107 00:10:47,862 --> 00:10:50,631 Friendly relations will be achieved soon. 108 00:10:50,631 --> 00:10:53,099 We can't relax yet. 109 00:10:53,401 --> 00:10:56,804 We don't know when the gentry will rebel. 110 00:10:56,804 --> 00:11:01,571 What could they possibly do? 111 00:11:02,343 --> 00:11:04,278 Did you tell the man Kim Ui sent 112 00:11:04,278 --> 00:11:06,337 to return to Northern Yuan? 113 00:11:09,083 --> 00:11:11,074 Oh, him? 114 00:11:13,821 --> 00:11:16,958 He left a few days ago. 115 00:11:16,958 --> 00:11:21,395 He wanted expenses, so I gave him plenty. 116 00:11:31,172 --> 00:11:33,274 I gave you everything you asked for. 117 00:11:33,274 --> 00:11:35,640 Return to Northern Yuan. 118 00:11:38,713 --> 00:11:41,182 Let me be clear. 119 00:11:41,182 --> 00:11:43,851 You must not mention what happened 120 00:11:43,851 --> 00:11:47,054 between me and Kim Ui even after 121 00:11:47,054 --> 00:11:50,124 friendly relations are achieved. 122 00:11:50,124 --> 00:11:53,560 Of course, sir. 123 00:11:56,163 --> 00:11:58,654 That thief. 124 00:12:26,093 --> 00:12:29,497 How are you, vice-chancellor? 125 00:12:29,497 --> 00:12:32,057 It's been a long time. 126 00:13:07,168 --> 00:13:12,231 How could you do such a thing? 127 00:13:13,074 --> 00:13:15,474 What are you talking about? 128 00:13:15,876 --> 00:13:17,778 My husband is the son-in-law of 129 00:13:17,778 --> 00:13:20,114 the Gokseong Kang clan. 130 00:13:20,114 --> 00:13:24,710 How can you treat him like this? 131 00:13:25,853 --> 00:13:27,621 How was he treated? 132 00:13:27,621 --> 00:13:30,358 He recovered the capital from the Red Turbans 133 00:13:30,358 --> 00:13:32,860 and he defeated Nagachu. 134 00:13:32,860 --> 00:13:37,064 He saved Goryeo many times. 135 00:13:37,064 --> 00:13:41,969 How can you ask him to escort an envoy? 136 00:13:41,969 --> 00:13:45,673 The safety of the Northern Yuan envoys 137 00:13:45,673 --> 00:13:49,844 is an important matter for Goryeo. 138 00:13:49,844 --> 00:13:52,677 It isn't something anyone can do. 139 00:14:00,888 --> 00:14:02,656 What is it? 140 00:14:02,656 --> 00:14:04,992 It's a farm in Yanggwangdo. 141 00:14:04,992 --> 00:14:06,687 I will give it to you. 142 00:14:08,195 --> 00:14:11,899 All I want is a rank of Jong 3 for him 143 00:14:11,899 --> 00:14:14,869 when he returns. 144 00:14:14,869 --> 00:14:16,937 I won't ask for more. 145 00:14:16,937 --> 00:14:18,939 So, this is a bribe. 146 00:14:18,939 --> 00:14:20,531 That's right. 147 00:14:24,845 --> 00:14:27,448 I will give you more if that's not enough. 148 00:14:27,448 --> 00:14:32,653 A rank of Jong 3 is pretty powerful. 149 00:14:32,653 --> 00:14:35,156 Your husband is a general and magistrate 150 00:14:35,156 --> 00:14:38,250 of Dongbukmyeon with powerful soldiers. 151 00:14:40,428 --> 00:14:44,565 Wanting power in court is expecting too much. 152 00:14:44,565 --> 00:14:50,231 You want him to rot in a border area? 153 00:14:51,505 --> 00:14:53,666 Let me give you some advice. 154 00:14:56,610 --> 00:14:58,635 Be happy with what you have. 155 00:14:59,180 --> 00:15:00,881 Vice-chancellor. 156 00:15:00,881 --> 00:15:02,883 The Lee Seonggye Goryeo wants is 157 00:15:02,883 --> 00:15:04,652 a general who fights enemies, 158 00:15:04,652 --> 00:15:06,381 not a politician. 159 00:15:07,721 --> 00:15:13,557 If you get too greedy, it could ruin you. 160 00:15:31,312 --> 00:15:33,414 "Wang' meaning king. 161 00:15:33,414 --> 00:15:37,251 You were born with the destiny of a king, 162 00:15:37,251 --> 00:15:40,821 but since it is a country of the Wang clan, 163 00:15:40,821 --> 00:15:44,587 what an unfortunate destiny. 164 00:15:49,196 --> 00:15:52,688 Lee Seonggye, Hwaryeong magistrate 165 00:16:10,317 --> 00:16:13,047 I'm so happy. 166 00:16:14,522 --> 00:16:18,626 Oh, I'm sorry. 167 00:16:18,626 --> 00:16:20,787 Are you alright? 168 00:16:21,362 --> 00:16:23,660 I'm so sorry. 169 00:16:31,205 --> 00:16:32,672 Are you alright? 170 00:16:33,641 --> 00:16:35,242 Of course. 171 00:16:35,242 --> 00:16:39,110 Did you think I couldn't take care of him? 172 00:16:46,854 --> 00:16:47,821 Poeun! 173 00:16:48,189 --> 00:16:49,417 Poeun! 174 00:16:50,858 --> 00:16:52,348 You! 175 00:17:02,336 --> 00:17:05,396 Put that sword away right now! 176 00:17:10,678 --> 00:17:11,906 Stop. 177 00:17:20,120 --> 00:17:23,317 No killing. Put the sword down. 178 00:17:23,958 --> 00:17:26,860 You must have a death wish, too. 179 00:17:26,860 --> 00:17:31,194 I told you to put the sword down. 180 00:18:00,461 --> 00:18:02,053 Lee Seonggye? 181 00:18:04,632 --> 00:18:06,800 I knew you were in Gaegyeong. 182 00:18:06,800 --> 00:18:09,203 I'm sorry I couldn't come to see you. 183 00:18:09,203 --> 00:18:11,505 I'm just a butcher. 184 00:18:11,505 --> 00:18:15,409 I'm not someone you should visit. 185 00:18:15,409 --> 00:18:17,411 You're not a butcher. 186 00:18:17,411 --> 00:18:20,681 I've seen many generals, 187 00:18:20,681 --> 00:18:23,284 but there isn't a sainted general like you. 188 00:18:23,284 --> 00:18:25,149 Try moving your arm. 189 00:18:31,825 --> 00:18:36,163 Please understand why I can't explain 190 00:18:36,163 --> 00:18:37,960 the earlier situation. 191 00:18:41,535 --> 00:18:43,537 It's not because I don't trust you. 192 00:18:43,537 --> 00:18:46,573 I don't want it to cause you any harm. 193 00:18:46,573 --> 00:18:50,100 The court is watching you as it is. 194 00:18:51,945 --> 00:18:54,148 I already forgot about all that. 195 00:18:54,148 --> 00:18:58,346 You should forget what I did, too. 196 00:18:59,453 --> 00:19:03,190 A day will come when Goryeo recognizes your sincerity. 197 00:19:03,190 --> 00:19:06,182 I don't care about that. 198 00:19:06,593 --> 00:19:09,596 My only wish is to avoid getting blood 199 00:19:09,596 --> 00:19:12,190 on my hands and not smelling blood. 200 00:19:13,334 --> 00:19:16,167 I wish that day would come soon. 201 00:19:17,104 --> 00:19:18,799 I'm sure it will. 202 00:19:19,907 --> 00:19:23,308 I'm sure it will, too. 203 00:19:35,022 --> 00:19:37,291 Don't be arrogant because you are 204 00:19:37,291 --> 00:19:38,986 an envoy yourself. 205 00:19:39,960 --> 00:19:45,065 If you are rude to my brother, 206 00:19:45,065 --> 00:19:49,203 I will peel off your skin. 207 00:19:49,203 --> 00:19:50,864 Is that understood? 208 00:19:52,206 --> 00:19:53,434 Yes. 209 00:20:10,324 --> 00:20:15,387 The envoy is ready to leave. 210 00:20:15,896 --> 00:20:19,127 There is something to take care of before that. 211 00:20:23,470 --> 00:20:27,930 Your Highness, what brings you here? 212 00:20:29,009 --> 00:20:31,111 An Sagi. 213 00:20:31,111 --> 00:20:32,713 Yes. 214 00:20:32,713 --> 00:20:37,047 You met someone named Lee Ga and gave him ten nyangs of gold? 215 00:20:40,154 --> 00:20:41,822 What? 216 00:20:41,822 --> 00:20:46,460 Who is Lee Ga? Why are you so surprised? 217 00:20:46,460 --> 00:20:48,962 He is Kim Ui's follower. 218 00:20:48,962 --> 00:20:50,293 What? 219 00:20:51,098 --> 00:20:53,500 Kim Ui? The one who killed 220 00:20:53,500 --> 00:20:56,435 the Ming envoys and fled to Northern Yu? 221 00:20:57,638 --> 00:21:00,507 I'm not sure what you're talking about. 222 00:21:00,507 --> 00:21:04,144 I don't know anyone named Lee Ga. 223 00:21:04,144 --> 00:21:07,238 Who accused me of such a thing? 224 00:21:08,449 --> 00:21:10,974 Jeongbi, relay the appeal. 225 00:21:15,122 --> 00:21:18,285 It was written by Park Sangchung. 226 00:21:20,027 --> 00:21:22,696 A corrupt group on the Supreme Council 227 00:21:22,696 --> 00:21:24,631 had Kim Ui kill the Ming envoys and 228 00:21:24,631 --> 00:21:27,067 got the Northern Yuan army involved to 229 00:21:27,067 --> 00:21:29,729 seek friendly relations with Northern Yuan. 230 00:21:30,504 --> 00:21:34,174 You should be able to find out more if you interrogate 231 00:21:34,174 --> 00:21:37,143 Lee Ga and Chanseongsa An Sagi. 232 00:21:39,046 --> 00:21:41,215 How can this be? 233 00:21:41,215 --> 00:21:43,115 How dare you! 234 00:21:43,851 --> 00:21:46,687 What's wrong with you? 235 00:21:46,687 --> 00:21:49,713 I told you I don't know anything about it. 236 00:21:51,191 --> 00:21:54,127 Vice-chancellor, why aren't you saying anything? 237 00:21:54,127 --> 00:21:56,322 Say something. 238 00:22:01,268 --> 00:22:04,071 I will see how the Supreme Council 239 00:22:04,071 --> 00:22:07,666 takes care of this matter. 240 00:22:11,645 --> 00:22:14,248 This is a conspiracy to prevent 241 00:22:14,248 --> 00:22:16,750 friendly relations with Northern Yuan. 242 00:22:16,750 --> 00:22:19,052 I will not let them get away with this. 243 00:22:19,052 --> 00:22:21,455 I'll have Park Sangchung's head. 244 00:22:21,455 --> 00:22:23,252 Quiet! 245 00:22:27,761 --> 00:22:29,263 Sir. 246 00:22:29,263 --> 00:22:35,065 Just be quiet. 247 00:22:38,839 --> 00:22:42,536 Is anyone outside? 248 00:22:45,412 --> 00:22:49,781 Lock An Sagi up in prison. 249 00:22:51,251 --> 00:22:53,515 Vice-chancellor! 250 00:22:54,855 --> 00:22:56,423 Take him away. 251 00:22:56,423 --> 00:22:57,720 Yes, sir! 252 00:22:58,959 --> 00:23:00,017 Sir! 253 00:23:00,727 --> 00:23:04,064 Sir! Vice-chancellor! 254 00:23:04,064 --> 00:23:06,191 Sir! 255 00:23:44,037 --> 00:23:46,767 Come and eat lunch. 256 00:23:48,609 --> 00:23:51,476 Cheonbok, let's eat. 257 00:23:53,080 --> 00:23:54,547 Let's eat! 258 00:24:08,028 --> 00:24:10,530 You don't look well. 259 00:24:10,530 --> 00:24:14,762 Leave the firewood to me. Go and rest. 260 00:24:16,603 --> 00:24:19,573 I'm alright. Don't worry about me. 261 00:24:19,573 --> 00:24:22,142 How did you end up being banished 262 00:24:22,142 --> 00:24:24,610 to such a far place like this? 263 00:24:25,612 --> 00:24:29,082 Do you have to ask? 264 00:24:29,082 --> 00:24:32,449 He probably committed a crime. 265 00:24:34,154 --> 00:24:36,723 He didn't commit a crime. 266 00:24:36,723 --> 00:24:39,726 He was opposed to friendly relations 267 00:24:39,726 --> 00:24:41,662 with Northern Yuan and 268 00:24:41,662 --> 00:24:45,666 someone in a high position didn't like that. 269 00:24:45,666 --> 00:24:48,301 Why did he stand up to someone in 270 00:24:48,301 --> 00:24:50,370 a high position? 271 00:24:50,370 --> 00:24:53,774 We wouldn't have to fight battles if we were close with another country. 272 00:24:53,774 --> 00:24:57,835 It's strange he was against it. 273 00:24:58,945 --> 00:25:01,281 Northern Yuan consists of people of Yuan. 274 00:25:01,281 --> 00:25:03,350 They exploited Goryeo. 275 00:25:03,350 --> 00:25:05,786 If we want Goryeo to be safe, 276 00:25:05,786 --> 00:25:08,655 we have to abide by the former king's will 277 00:25:08,655 --> 00:25:11,522 and seek friendly relations with Ming. 278 00:25:15,028 --> 00:25:16,962 What did he just say? 279 00:25:18,031 --> 00:25:20,124 I'm not sure. 280 00:25:21,468 --> 00:25:25,905 Never mind. It's all useless talk. 281 00:25:36,550 --> 00:25:38,552 Do you think I ended up here 282 00:25:38,552 --> 00:25:41,121 by doing something useless? 283 00:25:41,121 --> 00:25:46,359 You must have really good hearing. 284 00:25:46,359 --> 00:25:49,696 I don't think I said anything wrong. 285 00:25:49,696 --> 00:25:50,897 What? 286 00:25:50,897 --> 00:25:52,833 Whether Goryeo sides with Ming 287 00:25:52,833 --> 00:25:54,501 or Northern Yuan, 288 00:25:54,501 --> 00:25:56,837 what does that have to do with us? 289 00:25:56,837 --> 00:25:59,439 Cheonbok! Stop it right now. 290 00:25:59,439 --> 00:26:01,641 He keeps talking to me. 291 00:26:01,641 --> 00:26:04,444 The existence of our country depends on it. 292 00:26:04,444 --> 00:26:06,546 Whether the country falls or not 293 00:26:06,546 --> 00:26:09,015 has nothing to do with us either. 294 00:26:09,015 --> 00:26:11,151 Do you think you'll be well off 295 00:26:11,151 --> 00:26:13,220 if our country falls? 296 00:26:13,220 --> 00:26:15,222 My life couldn't get any worse. 297 00:26:15,222 --> 00:26:18,492 A grasshopper must have a better life. 298 00:26:18,492 --> 00:26:22,189 I don't care who becomes the king. 299 00:26:22,729 --> 00:26:23,889 You! 300 00:26:24,464 --> 00:26:26,199 Let go! 301 00:26:26,199 --> 00:26:28,735 Many gentry men are fighting with their lives 302 00:26:28,735 --> 00:26:32,372 to prevent friendly relations with Northern Yuan. 303 00:26:32,372 --> 00:26:34,465 What did you just say? 304 00:26:36,009 --> 00:26:38,578 Nobody forced them to! 305 00:26:38,578 --> 00:26:41,206 They're just showing off! 306 00:26:41,948 --> 00:26:45,213 Are you alright? 307 00:26:48,688 --> 00:26:51,020 You good-for-nothing. 308 00:26:52,659 --> 00:26:54,928 Stop following me around. 309 00:26:54,928 --> 00:26:58,131 Go tell your moms to come. 310 00:26:58,131 --> 00:26:59,900 You can talk to him. 311 00:26:59,900 --> 00:27:02,002 Why are you hitting him? 312 00:27:02,002 --> 00:27:04,871 That isn't good. 313 00:27:04,871 --> 00:27:06,202 Sir? 314 00:27:10,644 --> 00:27:13,547 Did you hear about anything in court? 315 00:27:13,547 --> 00:27:15,982 I heard a lot of things. 316 00:27:15,982 --> 00:27:19,076 But it's always about them fighting. 317 00:27:19,920 --> 00:27:21,820 Stop touching it! 318 00:27:22,522 --> 00:27:25,792 What about the envoys from Northern Yuan? 319 00:27:25,792 --> 00:27:27,460 Did they enter Gaegyeong? 320 00:27:27,460 --> 00:27:29,963 I don't think that went very well. 321 00:27:29,963 --> 00:27:32,165 Why not? 322 00:27:32,165 --> 00:27:35,191 They weren't able to send an envoy to greet them. 323 00:27:46,413 --> 00:27:51,117 An Sagi got caught colluding with 324 00:27:51,117 --> 00:27:53,017 Northern Yuan. 325 00:28:27,821 --> 00:28:30,257 He must be losing his mind. 326 00:28:30,257 --> 00:28:34,956 He's screaming like crazy. 327 00:28:41,735 --> 00:28:44,636 Lee Ga finally confessed. 328 00:28:45,138 --> 00:28:48,975 An Sagi told Kim Ui to kill the Ming envoys. 329 00:28:48,975 --> 00:28:51,745 He kept in touch with Kim Ui and 330 00:28:51,745 --> 00:28:54,981 colluded with the Northern Yuan army through him. 331 00:28:54,981 --> 00:28:59,941 How can the minister of a country... 332 00:29:00,553 --> 00:29:03,089 They just have to get An Sagi to 333 00:29:03,089 --> 00:29:06,889 confess that Lee Inim was behind it. 334 00:29:08,695 --> 00:29:12,265 When is the interrogation being held? 335 00:29:12,265 --> 00:29:15,757 Choi Yeong is going to interrogate him tomorrow. 336 00:29:17,604 --> 00:29:22,234 Poeun, Sambong will be returning soon. 337 00:29:26,446 --> 00:29:32,248 General Choi Yeong won't go easy on you. 338 00:29:34,054 --> 00:29:35,214 So? 339 00:29:36,122 --> 00:29:39,159 If you don't confess, you will be tortured to death. 340 00:29:39,159 --> 00:29:44,097 Even if you confess, you will be executed for treason. 341 00:29:44,097 --> 00:29:46,866 That won't happen. 342 00:29:46,866 --> 00:29:50,337 Just worry about your own head. 343 00:29:50,337 --> 00:29:52,572 The minute I get out of here, 344 00:29:52,572 --> 00:29:56,804 you and Park Sangchung are dead. 345 00:29:58,678 --> 00:30:02,205 Do you still think the vice-chancellor is going to save you? 346 00:30:04,050 --> 00:30:05,819 He won't. 347 00:30:05,819 --> 00:30:09,022 He'll be looking for a way to kill you. 348 00:30:09,022 --> 00:30:11,217 You! 349 00:30:11,891 --> 00:30:14,995 Don't stall. Just confess. 350 00:30:14,995 --> 00:30:17,657 I will have them spare your life. 351 00:30:25,805 --> 00:30:29,297 Did you hear the rumors? 352 00:30:30,677 --> 00:30:33,480 An Sagi is just the tail of a lizard. 353 00:30:33,480 --> 00:30:36,074 They're saying someone else is behind him. 354 00:30:38,451 --> 00:30:40,954 I had a vague feeling that you had 355 00:30:40,954 --> 00:30:42,856 something to do with the death of 356 00:30:42,856 --> 00:30:44,591 the Ming envoys. 357 00:30:44,591 --> 00:30:49,392 But I didn't want to believe that you involved the Northern Yuan army. 358 00:30:50,130 --> 00:30:52,291 Tell me the truth. 359 00:30:53,733 --> 00:30:55,462 Uncle! 360 00:31:08,782 --> 00:31:11,885 How heavily is he being guarded? 361 00:31:11,885 --> 00:31:13,987 We haven't found a way to 362 00:31:13,987 --> 00:31:16,156 get into the prison yet. 363 00:31:16,156 --> 00:31:19,489 It will be difficult to use an assassin. 364 00:31:35,708 --> 00:31:38,472 You must be suffering. 365 00:31:46,152 --> 00:31:49,622 Why did it take you so long to come? 366 00:31:49,622 --> 00:31:53,059 I waited for you. 367 00:31:53,059 --> 00:31:55,628 You should get me released. 368 00:31:55,628 --> 00:31:58,563 Why aren't you doing anything? 369 00:32:01,034 --> 00:32:02,729 There's no way. 370 00:32:05,138 --> 00:32:06,503 Sir. 371 00:32:08,441 --> 00:32:09,999 I'm sorry. 372 00:32:10,910 --> 00:32:13,276 Is that all you can say? 373 00:32:14,114 --> 00:32:17,083 Did you come to apologize? 374 00:32:18,918 --> 00:32:20,283 Sir. 375 00:32:22,789 --> 00:32:26,088 Make a decision for Goryeo and 376 00:32:27,861 --> 00:32:29,886 the influential families. 377 00:32:31,364 --> 00:32:33,855 Decision? 378 00:32:36,169 --> 00:32:40,406 You want me to take my life? 379 00:32:40,406 --> 00:32:45,605 Your sacrifice won't be in vain. 380 00:32:55,555 --> 00:33:01,721 You took me too lightly. 381 00:33:05,098 --> 00:33:06,793 Leave. 382 00:33:07,467 --> 00:33:10,402 I'll see you at the interrogation. 383 00:33:11,571 --> 00:33:17,703 Do you want all of us to die? 384 00:33:18,511 --> 00:33:21,247 Of course not. You'll be the only one 385 00:33:21,247 --> 00:33:23,783 who will be dying. 386 00:33:23,783 --> 00:33:27,549 I still have someone to lean on. 387 00:33:31,291 --> 00:33:37,787 Just go and write your will. 388 00:33:38,264 --> 00:33:40,129 Listen carefully. 389 00:33:40,867 --> 00:33:45,895 My men are at your house. 390 00:34:02,655 --> 00:34:06,626 If you're still breathing at sunrise, 391 00:34:06,626 --> 00:34:10,960 your entire family will die. 392 00:34:17,570 --> 00:34:25,136 Do you think I'll fall for such a threat? 393 00:34:40,560 --> 00:34:45,298 Do you think I would tell you to take your life 394 00:34:45,298 --> 00:34:47,766 without taking any measures? 395 00:34:55,275 --> 00:34:59,211 Lee Inim, you! 396 00:35:02,982 --> 00:35:06,110 If you want your family to live, 397 00:35:08,955 --> 00:35:11,719 just die quietly. 398 00:35:39,819 --> 00:35:42,689 Why does An Sagi want to see us 399 00:35:42,689 --> 00:35:44,953 at this late hour? 400 00:35:46,659 --> 00:35:51,064 I convinced him to confess. 401 00:35:51,064 --> 00:35:54,567 He must have changed his mind. 402 00:35:54,567 --> 00:35:58,604 There is someone really behind it? 403 00:35:58,604 --> 00:36:02,506 Who do you think it is? Lee Inim. 404 00:36:05,211 --> 00:36:07,213 Bring the criminal. 405 00:36:07,213 --> 00:36:08,339 Yes, sir. 406 00:36:16,789 --> 00:36:19,759 You only told Choi Yeong and Jeong Mongju, right? 407 00:36:19,759 --> 00:36:20,560 Yes. 408 00:36:20,560 --> 00:36:21,627 Let's go. 409 00:36:21,627 --> 00:36:23,788 The sun will rise soon. 410 00:36:36,442 --> 00:36:38,010 Assassin! 411 00:36:38,010 --> 00:36:39,739 It's an assassin! 412 00:36:40,246 --> 00:36:41,481 General. 413 00:36:41,481 --> 00:36:42,582 What's going on? 414 00:36:42,582 --> 00:36:44,617 It's an assassin. 415 00:36:44,617 --> 00:36:45,845 What? 416 00:36:49,956 --> 00:36:52,686 Sir, wake up. 417 00:36:55,061 --> 00:36:56,929 He couldn't have gotten far. 418 00:36:56,929 --> 00:36:58,664 Arrest him! 419 00:36:58,664 --> 00:36:59,858 Yes, sir! 420 00:37:07,607 --> 00:37:09,542 Who is behind it? 421 00:37:09,542 --> 00:37:11,703 Who is it? 422 00:37:22,455 --> 00:37:25,686 Sir, please tell me. 423 00:37:29,796 --> 00:37:33,493 Stop it. He's dead. 424 00:37:51,951 --> 00:37:57,514 The ornament wasn't even his wife's. 425 00:37:58,925 --> 00:38:02,326 Good job. You can go now. 426 00:38:08,468 --> 00:38:10,095 Goodbye. 427 00:38:11,504 --> 00:38:13,199 An Sagi. 428 00:38:26,252 --> 00:38:32,088 An Sagi's death barely saved Lee Inim. 429 00:38:32,658 --> 00:38:38,460 Lee Inim's plan to achieve friendly relations with Northern Yuan also faced problems. 430 00:38:38,931 --> 00:38:41,868 The court didn't send an envoy and 431 00:38:41,868 --> 00:38:44,735 demanded the Northern Yuan envoys to leave. 432 00:38:45,571 --> 00:38:50,076 Not long after, the Northern Yuan envoys 433 00:38:50,076 --> 00:38:52,772 returned to their country. 434 00:39:00,386 --> 00:39:02,855 Lee Inim's power is weaker. 435 00:39:02,855 --> 00:39:05,324 He will be driven out soon. 436 00:39:05,324 --> 00:39:07,315 Hang in there a little longer. 437 00:39:12,498 --> 00:39:14,329 Get out! 438 00:39:16,536 --> 00:39:19,138 I told you to get out! 439 00:39:19,138 --> 00:39:21,140 I came from far. You shouldn't treat 440 00:39:21,140 --> 00:39:23,074 a guest like this. 441 00:39:24,810 --> 00:39:27,380 Let me just see the foster child. 442 00:39:27,380 --> 00:39:30,983 She has no reason to see you. 443 00:39:30,983 --> 00:39:32,575 Cheonbok. 444 00:39:34,520 --> 00:39:36,155 Come in. 445 00:39:36,155 --> 00:39:37,590 Father! 446 00:39:37,590 --> 00:39:42,254 Get him some cold water. 447 00:40:10,222 --> 00:40:13,419 You've grown into a young woman now. 448 00:40:16,462 --> 00:40:20,866 I stopped by on my way to Hoejinhyeon. 449 00:40:20,866 --> 00:40:24,670 I don't know when I'll come again, so let's settle this. 450 00:40:24,670 --> 00:40:30,409 I thought about it. I'm going to say no. 451 00:40:30,409 --> 00:40:33,212 How many times do I have to tell you 452 00:40:33,212 --> 00:40:35,815 that she was destined to be a shaman? 453 00:40:35,815 --> 00:40:40,753 She saw delusions for a reason. 454 00:40:40,753 --> 00:40:44,323 She'll die if she gets shaman's disease. 455 00:40:44,323 --> 00:40:47,460 She has a future ahead of her. 456 00:40:47,460 --> 00:40:50,329 I can't make her a shaman. 457 00:40:50,329 --> 00:40:54,266 She'll just die here. 458 00:40:54,266 --> 00:40:56,335 It will be nice to become a medium 459 00:40:56,335 --> 00:40:57,837 and live as my daughter. 460 00:40:57,837 --> 00:40:59,964 Please leave now. 461 00:41:02,141 --> 00:41:04,837 Do you have the same opinion? 462 00:41:05,845 --> 00:41:09,941 I'm going to do as my father wants. 463 00:41:11,283 --> 00:41:13,552 I'll be in Hoejinhyeon for about a month. 464 00:41:13,552 --> 00:41:15,213 Think about it. 465 00:41:23,629 --> 00:41:25,961 She wasn't your daughter? 466 00:41:27,166 --> 00:41:29,760 I heard him say foster child. 467 00:41:30,670 --> 00:41:33,973 About 10 years ago, 468 00:41:33,973 --> 00:41:37,743 a woman froze to death outside my house. 469 00:41:37,743 --> 00:41:40,678 She was holding her. 470 00:41:41,514 --> 00:41:43,416 Did you try to find her family? 471 00:41:43,416 --> 00:41:46,519 There was no need. 472 00:41:46,519 --> 00:41:49,655 The woman was the most spiritual shaman 473 00:41:49,655 --> 00:41:51,891 in Hoejinhyeon. 474 00:41:51,891 --> 00:41:53,592 Shaman? 475 00:41:53,592 --> 00:41:56,529 But even monkeys fall off of trees. 476 00:41:56,529 --> 00:41:58,497 She was injured performing a rite. 477 00:41:58,497 --> 00:42:00,599 She wandered around after that and 478 00:42:00,599 --> 00:42:02,624 ended up freezing to death. 479 00:42:14,947 --> 00:42:17,983 There's no such thing as destiny. 480 00:42:17,983 --> 00:42:22,079 It means you weren't meant to be a shaman. 481 00:42:22,788 --> 00:42:25,691 You get sick because you don't eat well. 482 00:42:25,691 --> 00:42:27,727 You get a fever because you're sick and 483 00:42:27,727 --> 00:42:30,463 you see delusions because of the fever. 484 00:42:30,463 --> 00:42:33,557 Don't listen to that shaman. 485 00:42:44,176 --> 00:42:47,780 What are you doing? 486 00:42:47,780 --> 00:42:51,150 He's telling you to be a shaman because you do this. 487 00:42:51,150 --> 00:42:55,488 I'm doing this because I don't want to be a shaman. 488 00:42:55,488 --> 00:42:58,491 I'm praying I don't have to be a shaman. 489 00:42:58,491 --> 00:43:00,618 Can't I even do that? 490 00:43:01,327 --> 00:43:04,730 These are just stones. Don't be foolish. 491 00:43:04,730 --> 00:43:09,869 What am I to do if I want to pray? 492 00:43:09,869 --> 00:43:12,338 I don't have anything to offer at the temple. 493 00:43:12,338 --> 00:43:14,373 I can't perform ancestral rites because 494 00:43:14,373 --> 00:43:16,136 I can't read. 495 00:43:16,776 --> 00:43:19,768 Can't I even pray? 496 00:43:21,247 --> 00:43:25,980 This might seem useless to you, 497 00:43:27,119 --> 00:43:31,385 but it means everything to me. 498 00:44:01,887 --> 00:44:06,153 Who do you think? Lee Inim. 499 00:44:09,962 --> 00:44:15,234 Why are you still investigating An Sagi's death? 500 00:44:15,234 --> 00:44:18,571 Because we haven't caught the culprit yet. 501 00:44:18,571 --> 00:44:24,840 It's definitely an assassin sent by Northern Yuan. End it at that. 502 00:44:25,411 --> 00:44:28,147 That sounds like a good idea. 503 00:44:28,147 --> 00:44:30,308 I can't do that. 504 00:44:31,884 --> 00:44:36,685 Is there someone you suspect? 505 00:44:38,090 --> 00:44:40,893 What do you mean by that? 506 00:44:40,893 --> 00:44:46,198 It's a mystery, but you're focusing so much effort on it. 507 00:44:46,198 --> 00:44:49,535 If you don't want to be misunderstood, 508 00:44:49,535 --> 00:44:52,003 you should end it now. 509 00:45:03,482 --> 00:45:05,618 Someone has to provide justification 510 00:45:05,618 --> 00:45:07,286 for Choi Yeong. 511 00:45:07,286 --> 00:45:09,321 We should do that. 512 00:45:09,321 --> 00:45:12,358 It's time to fight Lee Inim. 513 00:45:12,358 --> 00:45:14,588 I'm glad to hear that. 514 00:45:15,261 --> 00:45:16,762 I'll take the lead. 515 00:45:16,762 --> 00:45:19,632 You shouldn't put yourself at risk again. 516 00:45:19,632 --> 00:45:20,833 I will do it. 517 00:45:20,833 --> 00:45:24,536 Yangchon is still young. I'll do it. 518 00:45:24,536 --> 00:45:26,163 Don't. 519 00:45:27,106 --> 00:45:30,843 I'm an officer of State Affairs Chancellery. I think I'm the right person. 520 00:45:30,843 --> 00:45:32,333 Leave it to me. 521 00:45:35,714 --> 00:45:37,375 Here. 522 00:45:43,055 --> 00:45:46,258 What is it? 523 00:45:46,258 --> 00:45:50,922 It's an appeal for impeachment written by Lee Cheom. 524 00:45:52,364 --> 00:45:54,992 Did you say impeachment? 525 00:46:16,088 --> 00:46:19,191 Lee Inim supported friendly relations with 526 00:46:19,191 --> 00:46:23,128 Northern Yuan and played the court. 527 00:46:23,128 --> 00:46:26,932 Dismiss him and investigate his relationship 528 00:46:26,932 --> 00:46:29,526 with An Sagi. 529 00:46:33,405 --> 00:46:36,499 They want Lee Inim dead. 530 00:46:37,609 --> 00:46:42,012 What should I do? 531 00:47:05,671 --> 00:47:09,801 I will arrest Lee Inim. 35332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.