Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,700
Jack. Jack!
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,800
Wake up,
you lazy good-for-nothing.
3
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
It's 7:00.
4
00:00:42,300 --> 00:00:43,400
There's work to be done.
5
00:00:43,400 --> 00:00:44,500
Get out and milk the cow...
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
if you want breakfast
this morning, young man.
7
00:00:59,900 --> 00:01:01,600
Crosby, it's morning.
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,700
Hey, wake up.
You'd better get up.
9
00:01:03,700 --> 00:01:06,200
We don't serve breakfast in bed
around here, you know.
10
00:01:14,300 --> 00:01:15,400
Look sharp.
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,500
Crosby!
12
00:01:43,500 --> 00:01:45,700
What do you think this is,
a restaurant?
13
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
I'll let you know
when it's time to eat...
14
00:01:48,100 --> 00:01:50,000
you worthless bag of bones.
15
00:02:08,200 --> 00:02:11,400
Matilda, I expect a lot of milk
from you this morning.
16
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Don't let me down.
17
00:02:13,300 --> 00:02:19,100
Now see the morning sun shine
down on the fields
18
00:02:19,200 --> 00:02:22,300
Meadow grass is wet with dew
19
00:02:22,400 --> 00:02:27,200
All the birds wake
and sing the same old songs
20
00:02:27,300 --> 00:02:33,800
But they seem every morning
fresh and new
21
00:02:36,700 --> 00:02:37,800
What's in the traps?
22
00:02:37,800 --> 00:02:41,100
Is there perhaps
a little rabbit or two?
23
00:02:41,200 --> 00:02:45,900
If it's a hare, we can prepare
with him a wonderful stew
24
00:02:45,900 --> 00:02:47,100
Right in your laps
25
00:02:47,100 --> 00:02:50,700
Maybe perhaps
a little rabbit could be
26
00:02:50,800 --> 00:02:55,000
Letting him run,
it'd be fun to set him free
27
00:02:55,000 --> 00:02:59,600
When all the world
is such a good land
28
00:02:59,700 --> 00:03:04,500
We should be free
in field and woodland
29
00:03:04,500 --> 00:03:09,300
And so today
we've come to greet you
30
00:03:09,400 --> 00:03:15,300
And to entreat you to hear us
31
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
Let's have a look
down in the brook
32
00:03:17,400 --> 00:03:20,200
Is there a fish in the net?
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,500
What have we got?
34
00:03:21,500 --> 00:03:23,900
If there's a lot,
we'll have a chowder, you bet
35
00:03:25,300 --> 00:03:27,000
Fishes will bite
all through the night
36
00:03:27,100 --> 00:03:29,900
If all the tackle's OK
37
00:03:29,900 --> 00:03:34,800
And if they don't
maybe we won't have fish today
38
00:03:42,300 --> 00:03:48,300
Now see the morning sun
shine down on the fields
39
00:03:48,300 --> 00:03:51,100
Meadow grass is wet with dew
40
00:03:51,200 --> 00:03:55,900
All the birds wake
and sing the same old songs
41
00:03:55,900 --> 00:04:01,300
But they seem every morning
fresh and new
42
00:04:01,500 --> 00:04:09,600
Just for you
43
00:05:10,300 --> 00:05:13,000
It's too nice a day to sleep.
Come on!
44
00:05:45,500 --> 00:05:48,000
Oh, no. Please don't tell me
you've run dry, Matilda.
45
00:05:48,000 --> 00:05:51,400
Please don't.
Try again, Matilda.
46
00:06:00,300 --> 00:06:01,900
Maybe I'm having a bad dream.
47
00:06:04,100 --> 00:06:06,100
With no milk to sell
at the marketplace...
48
00:06:06,100 --> 00:06:08,900
how will my poor mother and I
be able to buy food?
49
00:06:22,100 --> 00:06:24,000
Just our luck.
50
00:06:24,100 --> 00:06:27,300
Take her down to the butcher.
See that you get a fair price.
51
00:06:28,900 --> 00:06:32,700
Who'd want an elephant
without a trunk?
52
00:06:32,600 --> 00:06:36,800
Don't imagine you would
53
00:06:36,900 --> 00:06:41,000
With no tail to swing on,
who'd want a monkey?
54
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Not a single zoo would
55
00:06:45,100 --> 00:06:49,300
An ostrich
without a plume to flutter
56
00:06:49,400 --> 00:06:53,400
When she should have many
57
00:06:53,400 --> 00:06:57,400
Or a cow that gave
no milk or butter
58
00:06:57,400 --> 00:07:01,500
They're not worth a penny
59
00:07:01,500 --> 00:07:05,500
This is the law
that seems to rule us all
60
00:07:05,500 --> 00:07:09,500
Don't you try to break it
61
00:07:09,500 --> 00:07:13,900
Though you may think
you're riding handsome and tall
62
00:07:14,000 --> 00:07:18,400
You're due for a fall
63
00:07:18,500 --> 00:07:22,100
Rules are often bad
64
00:07:22,100 --> 00:07:26,100
And this rule is one
65
00:07:26,100 --> 00:07:30,000
Though it makes us mad
66
00:07:30,200 --> 00:07:34,800
That's the way it's done
67
00:07:36,800 --> 00:07:39,700
Don't you worry, Matilda.
I'll find a home for you.
68
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
I'm not gonna sell you
to a butcher.
69
00:07:55,300 --> 00:07:56,800
Hey, music, Matilda.
70
00:08:44,000 --> 00:08:46,200
You like my music, Jack?
71
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
I've never met you before.
How do you know my name?
72
00:08:52,400 --> 00:08:54,700
Oh, I know lots
of things, my boy...
73
00:08:54,700 --> 00:08:57,000
more than you've
ever dreamed of.
74
00:08:57,100 --> 00:09:00,100
I'm just a poor farm boy, and I
haven't seen much of the world.
75
00:09:00,200 --> 00:09:01,900
Bet you're a fortune-teller.
76
00:09:11,300 --> 00:09:12,600
Well, you're a bright boy...
77
00:09:12,600 --> 00:09:14,800
and that guess
isn't very wide of the mark.
78
00:09:16,500 --> 00:09:18,400
Know what I really am?
79
00:09:21,000 --> 00:09:22,800
I'm a seller of miracles.
80
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
My mother says
miracles don't happen.
81
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
You say you like music,
right, my boy?
82
00:09:39,300 --> 00:09:41,600
Right. Music is one
of my favorite things...
83
00:09:41,700 --> 00:09:43,100
in the whole wide world.
84
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Makes me feel all bubbly.
85
00:09:47,500 --> 00:09:51,300
Well, if you like music,
you must believe in miracles.
86
00:09:51,300 --> 00:09:54,800
You see, music is a kind
of miracle itself.
87
00:09:56,000 --> 00:09:58,900
I don't think I understand.
How can music be a miracle?
88
00:09:58,900 --> 00:10:01,400
It makes you happy
when you're sad.
89
00:10:01,400 --> 00:10:03,500
It turns your tears
into laughter.
90
00:10:03,500 --> 00:10:06,700
I'd certainly call that
a miracle, wouldn't you?
91
00:10:06,700 --> 00:10:09,000
Hasn't music ever
started your feet to dancing...
92
00:10:09,100 --> 00:10:11,500
without you even knowing it?
93
00:10:11,600 --> 00:10:14,000
There is mystery in music...
94
00:10:21,300 --> 00:10:24,000
but not only in music, my boy.
95
00:10:25,200 --> 00:10:28,600
Mystery and miracles are all
around us, Jack, everywhere...
96
00:10:28,700 --> 00:10:31,700
and sometimes where
we least suspect them.
97
00:10:31,700 --> 00:10:33,800
Take this bag, for instance.
98
00:10:36,400 --> 00:10:39,800
It contains mysterious,
miraculous, and magical beans.
99
00:10:39,800 --> 00:10:41,700
Mysterious, miraculous,
magical beans?
100
00:10:41,800 --> 00:10:44,500
-Let me look.
-Uh-uh!
101
00:10:44,600 --> 00:10:47,800
Besides, a miracle won't happen
until after you plant them.
102
00:10:47,800 --> 00:10:49,500
What kind of miracle
will happen?
103
00:10:49,500 --> 00:10:51,600
Well, now,
that would be telling.
104
00:10:55,800 --> 00:10:57,900
I can see that you want them,
so I'll tell you what.
105
00:10:57,900 --> 00:11:00,900
I know you have no gold,
so I'll trade them for your cow.
106
00:11:01,000 --> 00:11:02,400
How does that sound?
107
00:11:02,400 --> 00:11:05,300
It sounds like you're
trying to trick me.
108
00:11:05,300 --> 00:11:08,800
No, sir. I might be a poor
farm boy, but I'm not stupid.
109
00:11:12,000 --> 00:11:16,600
Think it over carefully.
This is a genuine miracle. Look.
110
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
That's enough.
You know you want them.
111
00:11:21,500 --> 00:11:24,400
I'm offering you a miracle,
so make up your mind.
112
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
Think. If you turn
these beans down...
113
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
you may regret it
for the rest of your life.
114
00:11:28,600 --> 00:11:30,800
When opportunity knocks,
open the door, my boy.
115
00:11:30,900 --> 00:11:33,500
It won't knock a second time.
Remember that.
116
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
So, what do you say?
117
00:11:34,900 --> 00:11:37,200
Do you want to trade your cow
for my beans?
118
00:11:45,400 --> 00:11:48,100
All right. I'll do it.
I've made up my mind.
119
00:11:48,100 --> 00:11:52,300
A wise decision. Here.
You're a lucky young man.
120
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
Takes more than luck
to get ahead in this world.
121
00:11:54,300 --> 00:11:55,700
I've got brains in my head.
122
00:12:14,100 --> 00:12:17,500
What? You dunce! You blockhead!
123
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
Crackbrained simpleton!
124
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
You...
125
00:12:20,400 --> 00:12:21,700
Numbskull?
126
00:12:21,800 --> 00:12:24,700
You numbskull! You...
127
00:12:24,700 --> 00:12:26,200
Doodle-minded nincompoop?
128
00:12:26,200 --> 00:12:28,700
And ignoramus and bonehead...
129
00:12:28,800 --> 00:12:30,500
All right. All right.
130
00:12:30,600 --> 00:12:32,900
Please, Mother. That's enough.
You're right.
131
00:12:32,800 --> 00:12:35,600
I was wrong, and I was foolish,
and I'm sorry.
132
00:12:35,700 --> 00:12:38,600
Your being sorry won't put
one cold potato on our table.
133
00:12:38,600 --> 00:12:40,700
Bend down
and take your punishment.
134
00:12:45,600 --> 00:12:48,300
The only thing your poor father
left us was that cow...
135
00:12:48,400 --> 00:12:49,700
and now you've given her away...
136
00:12:49,800 --> 00:12:51,600
for a handful
of worthless beans.
137
00:12:51,600 --> 00:12:54,700
Magic beans that can
work miracles, indeed.
138
00:12:54,800 --> 00:13:00,100
You foolish dunce!
You blockhead! I'll teach you.
139
00:13:00,100 --> 00:13:02,900
Thanks to you, we're penniless.
140
00:13:03,000 --> 00:13:06,600
How will we eat?
How will we live?
141
00:13:06,700 --> 00:13:10,600
Are we to become beggars
or thieves?
142
00:13:10,600 --> 00:13:12,500
Is that what you want?
143
00:13:15,200 --> 00:13:16,700
What will become of us?
144
00:13:19,700 --> 00:13:21,100
I've worked up an appetite.
145
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
Me, too.
146
00:13:24,100 --> 00:13:28,600
Magic beans. Magic, my elbow.
147
00:13:35,900 --> 00:13:37,700
Jack!
148
00:13:37,700 --> 00:13:40,000
I hope when you grow up,
you'll remember this day.
149
00:13:40,000 --> 00:13:41,100
Since there's nothing to eat...
150
00:13:41,200 --> 00:13:43,100
I'll drink some water
and go to bed.
151
00:13:44,200 --> 00:13:46,200
Tomorrow, I'll try
to think of something.
152
00:14:54,500 --> 00:14:55,700
I'm sorry, Mother.
153
00:14:59,000 --> 00:15:00,700
I guess I should have
listened to you.
154
00:15:01,700 --> 00:15:03,900
There's no such thing
as miracles.
155
00:16:20,700 --> 00:16:21,900
There's nothing going to happen
156
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
You're silly
if you think it might
157
00:16:23,600 --> 00:16:26,200
But always there must be a time
when dreams come true
158
00:16:26,300 --> 00:16:27,600
If you believe such nonsense
159
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
You'd better dream
your dreams at night
160
00:16:29,200 --> 00:16:31,800
A miracle can happen
anytime to you
161
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
The only miracles
are in the storybooks
162
00:16:34,000 --> 00:16:35,100
And they are lies
163
00:16:35,200 --> 00:16:37,500
But some of us know secrets
that we are not confiding
164
00:16:37,500 --> 00:16:38,900
All this is very stupid
165
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
We'll forget such rubbish
if we're wise
166
00:16:40,600 --> 00:16:43,100
We've a secret we're hiding
167
00:16:43,100 --> 00:16:44,500
There's nothing going to happen
168
00:16:44,600 --> 00:16:45,900
You're silly
if you think it might
169
00:16:46,000 --> 00:16:48,800
You don't believe such things
can happen, but they do
170
00:16:48,800 --> 00:16:50,200
If you believe such nonsense
171
00:16:50,300 --> 00:16:51,700
You'd better dream
your dreams at night
172
00:16:51,700 --> 00:16:54,500
Just make a wish, you'll find
it's happening to you
173
00:16:54,600 --> 00:16:56,700
The only miracles
are in the storybooks
174
00:16:56,700 --> 00:16:57,900
And they are lies
175
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
The magic words are secret,
you never must forget them
176
00:17:00,300 --> 00:17:01,600
All this is very stupid
177
00:17:01,600 --> 00:17:03,200
We'll forget such rubbish
if we're wise
178
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Wonders come if you let them
179
00:17:20,900 --> 00:17:22,100
There's nothing going to happen
180
00:17:22,200 --> 00:17:23,600
You're silly
if you think it might
181
00:17:23,700 --> 00:17:26,500
The miracle has happened,
you must see it now
182
00:17:26,500 --> 00:17:27,900
If you believe such nonsense
183
00:17:27,900 --> 00:17:29,400
You'd better dream
your dreams at night
184
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
At last, it's really happened,
though we don't know how
185
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
The only miracles
are in the storybooks
186
00:17:34,300 --> 00:17:35,400
And they are lies
187
00:17:35,400 --> 00:17:37,900
The magic spell is secret,
to tell it, we're forbidden
188
00:17:37,900 --> 00:17:39,200
All this is very stupid
189
00:17:39,300 --> 00:17:40,800
We'll forget such rubbish
if we're wise
190
00:17:40,900 --> 00:17:43,700
Keep our secrets well-hidden
191
00:20:09,500 --> 00:20:12,100
A magic beanstalk.
I must be dreaming.
192
00:20:52,300 --> 00:20:54,400
Oh, yeah.
193
00:20:57,600 --> 00:20:58,700
No.
194
00:21:05,100 --> 00:21:08,000
He was right.
The beans were magic after all.
195
00:21:09,600 --> 00:21:12,300
Wow! Miracles really do happen
in this world.
196
00:21:15,200 --> 00:21:17,900
Wait till I tell Mother. Wow.
Will she be surprised.
197
00:21:19,400 --> 00:21:21,300
I suppose it must
lead someplace...
198
00:21:23,400 --> 00:21:25,600
but it's so big,
I can't even see the top.
199
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Well, what have we here?
A pretty little mouse.
200
00:21:32,700 --> 00:21:34,800
Don't tell me
you came down the beanstalk.
201
00:21:34,800 --> 00:21:37,900
A mouse on a beanstalk?
That's very strange.
202
00:21:37,900 --> 00:21:39,800
Is it your home?
203
00:21:39,800 --> 00:21:41,800
You mean, you live at the top
of the beanstalk?
204
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
Gosh, I wish you could talk
and tell me what's up there.
205
00:22:00,500 --> 00:22:03,900
When opportunity knocks,
always answer the door.
206
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
Come on, Crosby. We're going up.
207
00:24:43,100 --> 00:24:44,400
Gosh.
208
00:24:47,900 --> 00:24:49,100
Hello.
209
00:24:51,700 --> 00:24:53,300
-What?
-I don't know.
210
00:25:09,300 --> 00:25:11,500
Here you are. Now, you go
and play somewhere else.
211
00:25:11,600 --> 00:25:13,300
You know I don't
like mice very much.
212
00:25:21,700 --> 00:25:24,400
I've never seen you
in the castle. Who are you?
213
00:25:29,300 --> 00:25:31,100
My name's Jack.
214
00:25:31,100 --> 00:25:32,700
How do you do?
215
00:25:32,700 --> 00:25:36,400
And if it's all right
for me to ask, who are you?
216
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Certainly you may ask.
I'm the Princess Margaret.
217
00:25:39,600 --> 00:25:41,500
Princess?
218
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
And we are in the land
of the clouds.
219
00:25:43,300 --> 00:25:44,400
This is my realm.
220
00:25:45,900 --> 00:25:47,800
I'm very pleased to meet you.
221
00:25:47,800 --> 00:25:50,600
You smell of chickens and pigs
and cows and geese, Jack.
222
00:25:50,700 --> 00:25:52,000
Why is that?
223
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
It's because I'm a farm boy.
224
00:25:54,900 --> 00:25:57,300
It was my father's farm,
but he's gone...
225
00:25:57,300 --> 00:26:00,300
so now my mother and I take care
of it all by ourselves.
226
00:26:03,100 --> 00:26:06,300
My parents were destroyed
by an evil witch.
227
00:26:06,300 --> 00:26:08,100
Evil witch?
228
00:26:08,100 --> 00:26:11,400
I don't think about it.
It's been a long time.
229
00:26:11,400 --> 00:26:12,600
I'm happy now.
230
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
I'm glad you're so happy,
Princess.
231
00:26:16,500 --> 00:26:19,800
I guess I'm the luckiest girl
in the land of the clouds.
232
00:26:19,900 --> 00:26:22,300
Tomorrow, I'm marrying
my wonderful Prince Tulip.
233
00:26:22,300 --> 00:26:24,900
I think everyone
should be happy.
234
00:26:25,000 --> 00:26:28,900
No one's happier than I
235
00:26:29,000 --> 00:26:33,900
I feel like reaching up
to touch the sky
236
00:26:34,000 --> 00:26:36,800
I'm riding on a cloud
237
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
I could sing out loud
238
00:26:39,500 --> 00:26:45,100
I'm aglow,
and I know the reason why
239
00:26:45,100 --> 00:26:49,000
No one's luckier than I
240
00:26:49,000 --> 00:26:53,900
My happy heart inside
is riding high
241
00:26:54,000 --> 00:26:59,100
I'll tell the sun and moon
that the world is in tune
242
00:26:59,200 --> 00:27:05,300
And the birds all can sing
a lullaby
243
00:27:05,400 --> 00:27:09,500
For I'm in love
244
00:27:09,500 --> 00:27:14,800
And I am loved in return
245
00:27:14,800 --> 00:27:18,600
The gods above
246
00:27:18,600 --> 00:27:23,100
Can see that I yearn
247
00:27:23,100 --> 00:27:28,800
For the day he takes me
in his arms
248
00:27:28,800 --> 00:27:33,700
When I will sigh
and try not to be shy
249
00:27:33,600 --> 00:27:38,700
I don't mind telling you
'cause I know that it's true
250
00:27:38,800 --> 00:27:44,400
There is no one
who's happier than I
251
00:27:49,600 --> 00:27:51,500
Why don't you come
into the castle with me, Jack?
252
00:27:51,600 --> 00:27:54,100
I know Madame Hecuba
would like to meet you.
253
00:27:54,200 --> 00:27:55,900
Oh. Who's Madame Hecuba?
254
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Prince Tulip's mother.
You'll like her.
255
00:27:59,000 --> 00:28:03,600
She's sweet and kind and gentle
and very beautiful.
256
00:28:34,000 --> 00:28:36,100
Hey, wait for me!
257
00:28:41,100 --> 00:28:42,500
Where are you, Princess?
258
00:28:47,400 --> 00:28:50,700
This is my beloved Prince Tulip.
Tomorrow, I'll be his wife.
259
00:29:01,100 --> 00:29:02,200
This is--
260
00:29:02,300 --> 00:29:04,900
My warm, gentle, loving
Prince Tulip...
261
00:29:06,100 --> 00:29:08,000
and don't you agree
he's very handsome?
262
00:29:31,300 --> 00:29:33,300
A human child.
263
00:29:37,100 --> 00:29:39,000
What a stroke of luck.
264
00:29:42,100 --> 00:29:45,200
And best of all, it's a boy.
265
00:29:51,000 --> 00:29:55,700
Oh, it's been
such a long, long time.
266
00:29:59,900 --> 00:30:05,700
Now, which method shall I use--
magic or my beauty?
267
00:30:05,700 --> 00:30:11,700
Madame Hecuba? Mother?
Where are you, Mother?
268
00:30:14,200 --> 00:30:15,700
Margaret.
269
00:30:19,700 --> 00:30:21,900
You look so lovely today,
Mother.
270
00:30:27,900 --> 00:30:30,100
Mother, I'd like you to meet
our visitor Jack.
271
00:30:32,700 --> 00:30:34,900
Would you care
for some supper, my boy?
272
00:30:34,800 --> 00:30:37,200
Yes, ma'am. I'm starved.
I mean, I'm--
273
00:30:37,300 --> 00:30:39,300
There's no need to be shy
with me, Jack.
274
00:30:39,300 --> 00:30:41,000
Come along,
and we'll fatten you up.
275
00:30:43,000 --> 00:30:44,600
Fatten me up?
276
00:30:44,700 --> 00:30:47,100
Margaret, go to your room.
277
00:30:47,100 --> 00:30:48,600
Yes, Mother.
278
00:30:48,700 --> 00:30:51,600
I'll be up shortly
to fix your makeup, my dear...
279
00:30:51,600 --> 00:30:54,200
after I've seen to the needs
of this charming young man.
280
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
Will I see you later, Princess?
281
00:30:55,800 --> 00:30:58,100
Margaret needs her rest.
Come along with me.
282
00:31:40,700 --> 00:31:42,900
-Run away, Jack
-Don't delay, Jack
283
00:31:43,000 --> 00:31:45,100
-Don't delay, Jack
-Far away, Jack
284
00:31:45,200 --> 00:31:47,100
-Please don't stay, Jack
-Run away, Jack
285
00:31:47,100 --> 00:31:49,000
-Run away, Jack
-Far away, Jack
286
00:31:49,100 --> 00:31:51,100
-Please don't stay, Jack
-Run away, Jack
287
00:31:53,300 --> 00:31:56,100
The dining hall is upstairs.
288
00:31:56,100 --> 00:31:58,800
Rather than walking, I believe
you'd enjoy riding up.
289
00:31:58,900 --> 00:32:00,000
Riding?
290
00:32:00,000 --> 00:32:01,100
Come along.
291
00:32:24,800 --> 00:32:28,500
Here we are. This way.
292
00:32:36,500 --> 00:32:38,300
You may be seated, Jack.
293
00:32:43,200 --> 00:32:44,900
I shall bring your supper.
294
00:33:03,700 --> 00:33:04,800
Help!
295
00:33:06,300 --> 00:33:07,900
You must relax, Jack.
296
00:33:10,800 --> 00:33:12,000
Here.
297
00:33:15,600 --> 00:33:17,800
Enjoy your meal.
298
00:33:19,900 --> 00:33:22,000
You'll find it delicious.
299
00:33:25,100 --> 00:33:26,300
-Don't eat it
-Don't eat it
300
00:33:26,300 --> 00:33:28,300
-Don't eat it
-Don't eat it
301
00:33:28,300 --> 00:33:29,500
Silence.
302
00:33:34,900 --> 00:33:36,000
Drink your soup.
303
00:33:36,000 --> 00:33:37,200
I will not!
304
00:33:37,300 --> 00:33:39,500
You will.
305
00:33:39,500 --> 00:33:40,700
No!
306
00:33:47,700 --> 00:33:49,400
That's better.
307
00:33:55,000 --> 00:33:57,200
Drink it all up.
308
00:34:13,200 --> 00:34:15,800
What a marvelously tasty morsel
he'll make.
309
00:34:15,800 --> 00:34:18,500
Listen to his heartbeat. Such
a strong, healthy young boy.
310
00:34:18,600 --> 00:34:21,300
It's been 20 years since
my last meal--much too long.
311
00:34:21,300 --> 00:34:22,800
I must renew my youth
and beauty...
312
00:34:22,800 --> 00:34:25,500
now that I'm about
to become a queen.
313
00:34:25,600 --> 00:34:27,500
Curses. My son Tulip is home.
314
00:34:58,300 --> 00:35:01,100
And just where
have you been all day?
315
00:35:01,100 --> 00:35:03,800
Playing with snakes and lizards
again, I suppose.
316
00:35:06,500 --> 00:35:08,800
Have you forgotten
tomorrow is your wedding day?
317
00:35:08,800 --> 00:35:10,300
Start acting like a man.
318
00:35:30,000 --> 00:35:31,300
Now listen to me, Tulip.
319
00:35:31,400 --> 00:35:32,800
I will not have you
mooning about...
320
00:35:32,900 --> 00:35:35,000
just because we do not
live in a cave anymore.
321
00:35:35,000 --> 00:35:36,900
We've begun a new life.
322
00:35:36,900 --> 00:35:39,800
I much prefer living in a castle
to the way we used to live...
323
00:35:39,900 --> 00:35:41,600
and you will just have to get
used to it.
324
00:35:41,700 --> 00:35:43,000
Is that clear?
325
00:35:58,800 --> 00:36:00,400
As of tomorrow,
you will be a prince...
326
00:36:00,400 --> 00:36:02,500
and I will be queen
of the land of the clouds.
327
00:36:16,100 --> 00:36:17,600
What is wrong with you,
you ape?
328
00:36:24,100 --> 00:36:25,900
I smell a human.
329
00:36:28,300 --> 00:36:31,200
Stop it! There are no humans
in the castle.
330
00:36:33,100 --> 00:36:34,300
Stop it!
331
00:36:38,800 --> 00:36:42,300
You're making a mistake.
Come back!
332
00:36:45,300 --> 00:36:46,900
All right. All right.
I admit it.
333
00:36:46,900 --> 00:36:48,100
I have a human...
334
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
and you have my word
I'll share him with you...
335
00:36:50,100 --> 00:36:51,800
but not until
the wedding feast tomorrow...
336
00:36:51,900 --> 00:36:53,200
you pea-brained lummox.
337
00:37:00,000 --> 00:37:02,100
I forbid you to eat him now.
338
00:37:05,100 --> 00:37:06,300
What is it? What's wrong?
339
00:37:07,900 --> 00:37:09,000
Cursed brat.
340
00:37:09,100 --> 00:37:12,500
After him, you potato brain.
He's somewhere in the castle.
341
00:37:12,600 --> 00:37:15,500
Find him before
he gets away completely.
342
00:38:30,800 --> 00:38:32,600
Am I doing it
the right way, Crosby?
343
00:39:33,300 --> 00:39:36,200
Warm, lovable,
charming Prince Tulip?
344
00:40:43,900 --> 00:40:45,000
Tulip!
345
00:40:46,600 --> 00:40:48,900
Stop crawling around the floor
like an overgrown beetle...
346
00:40:49,000 --> 00:40:51,700
and find that brat
before he gets away from us.
347
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
Help! Intruders! Thief! Thief!
348
00:42:33,400 --> 00:42:35,600
Master, there are thieves
in the treasure room--
349
00:42:35,700 --> 00:42:38,900
a smelly farm boy
and a flea-bitten, scruffy dog.
350
00:42:40,100 --> 00:42:42,700
Stop them! Stop them, Master!
351
00:42:42,700 --> 00:42:44,600
They're trying to steal
your treasure!
352
00:42:44,600 --> 00:42:46,800
Help! Police!
353
00:42:51,000 --> 00:42:53,600
I must be dreaming.
Harps aren't supposed to talk.
354
00:43:05,300 --> 00:43:08,000
I'm not dreaming,
so I must be awake.
355
00:43:08,100 --> 00:43:10,500
Yahoo! I'm rich.
356
00:43:10,600 --> 00:43:12,700
I'm rich, rich, really rich.
357
00:43:12,700 --> 00:43:15,000
I'll fill up a bag with gold,
climb down the beanstalk...
358
00:43:15,100 --> 00:43:18,100
live like a king,
and never see this place again.
359
00:43:18,100 --> 00:43:19,400
All wrong?
360
00:43:19,400 --> 00:43:20,700
Uh-huh.
361
00:43:26,800 --> 00:43:29,300
I forgot all about the princess.
362
00:43:29,400 --> 00:43:31,900
I must help her
before I can think of leaving.
363
00:43:31,900 --> 00:43:33,900
Something strange
about you, Princess.
364
00:43:36,700 --> 00:43:38,200
I know you're trying
to explain something...
365
00:43:38,200 --> 00:43:39,400
but I don't know what.
366
00:43:41,100 --> 00:43:42,300
Got an idea.
367
00:43:45,200 --> 00:43:46,600
Most beautiful golden harp...
368
00:43:46,700 --> 00:43:48,800
the mice tell me your wisdom
is very great.
369
00:43:48,900 --> 00:43:50,900
I'm just a simple farm boy...
370
00:43:50,900 --> 00:43:53,100
but you're wiser
than anybody I've ever met.
371
00:43:53,100 --> 00:43:55,700
So please, beautiful harp,
answer one question for me.
372
00:43:55,700 --> 00:43:59,900
Does the princess really love
the giant, or is she mad?
373
00:44:04,300 --> 00:44:05,400
You're not as simple...
374
00:44:05,400 --> 00:44:07,600
as you would have me believe,
farm boy...
375
00:44:07,700 --> 00:44:09,800
but I've decided
to answer your question...
376
00:44:09,900 --> 00:44:11,500
even though I know you're
only flattering me...
377
00:44:11,600 --> 00:44:13,300
to get information.
378
00:44:13,400 --> 00:44:15,600
Excuse me. You promise
to tell me the truth?
379
00:44:15,700 --> 00:44:19,100
The truth is all I speak,
farm boy, so listen closely.
380
00:44:19,100 --> 00:44:21,700
Once, this was
a happy kingdom...
381
00:44:21,700 --> 00:44:24,800
before Madame Hecuba
and Tulip arrived.
382
00:44:24,800 --> 00:44:28,100
They did away with the king
and queen and, by magic...
383
00:44:28,200 --> 00:44:31,300
turned all the people
in the kingdom into mice.
384
00:44:33,800 --> 00:44:36,600
Madame Hecuba's fondest wish
has always been...
385
00:44:36,700 --> 00:44:39,100
to become queen
of the land of the clouds...
386
00:44:39,200 --> 00:44:42,800
so she decided to have her son
marry Princess Margaret...
387
00:44:42,900 --> 00:44:44,900
so that she could rule
the land.
388
00:44:45,000 --> 00:44:46,800
But, of course,
no one would marry...
389
00:44:46,800 --> 00:44:50,200
an ugly giant like Tulip
of their own free will.
390
00:44:53,100 --> 00:44:56,200
I see. She put Princess Margaret
under a magic spell.
391
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Exactly right, farm boy...
392
00:44:58,300 --> 00:45:01,000
but it's a spell that must be
renewed every day.
393
00:45:01,000 --> 00:45:03,400
goes to sleep...
394
00:45:03,400 --> 00:45:06,100
the spell wears off,
and she is quite normal...
395
00:45:06,100 --> 00:45:08,500
but since she's asleep,
it hardly matters, does it?
396
00:45:12,200 --> 00:45:15,200
She's normal
only when she's asleep, huh?
397
00:45:15,300 --> 00:45:18,000
Stop that caterwauling.
Do you hear me?
398
00:45:18,000 --> 00:45:20,100
That's all I've heard
for months.
399
00:45:41,900 --> 00:45:46,900
Talking harp, has a human boy
been in here?
400
00:45:46,900 --> 00:45:48,700
Help! Master, rescue--
401
00:45:52,000 --> 00:45:54,400
You're the first friendly face
I've seen all day.
402
00:45:56,000 --> 00:45:57,600
Nobody has been in here, Master.
403
00:46:12,000 --> 00:46:13,100
Lay.
404
00:47:02,600 --> 00:47:05,800
You're just a lazy,
good-for-nothing lump of blah
405
00:47:05,800 --> 00:47:09,000
You look like something
someone left out in the rain
406
00:47:09,000 --> 00:47:12,900
You're so mean and ugly,
you should be against the law
407
00:47:13,000 --> 00:47:16,200
You're a monster,
you're just a pain
408
00:47:17,600 --> 00:47:20,800
Scary, hairy, sloppy, floppy
409
00:47:20,800 --> 00:47:22,500
You're an awful shock
410
00:47:24,300 --> 00:47:28,900
That old face of yours
would stop a clock
411
00:47:28,900 --> 00:47:31,300
Any sort of clock
412
00:47:31,300 --> 00:47:34,200
I wouldn't kiss
that ugly mug of yours
413
00:47:34,300 --> 00:47:38,400
No one would if she could
414
00:47:38,400 --> 00:47:39,600
You make me
415
00:47:41,200 --> 00:47:44,800
Sick, sick, sick, sick
416
00:47:44,800 --> 00:47:46,300
Sick
417
00:47:59,200 --> 00:48:02,900
Tulip? Where are you?
418
00:48:06,600 --> 00:48:09,200
Coming. Coming.
419
00:48:36,000 --> 00:48:38,300
You called me, Princess?
420
00:48:38,300 --> 00:48:40,200
Yes. I've got something
to show you, Tulip--
421
00:48:40,200 --> 00:48:42,100
something for
our wedding day tomorrow.
422
00:48:42,100 --> 00:48:45,000
It would please me so much
for you to wear this.
423
00:48:45,100 --> 00:48:47,000
Here. See what you think.
424
00:48:49,200 --> 00:48:52,300
It's perfect. It makes you look
even more handsome.
425
00:49:21,200 --> 00:49:22,800
Mother.
I didn't hear you come in.
426
00:49:22,800 --> 00:49:25,300
I trust you found
that valuable item.
427
00:49:29,000 --> 00:49:31,300
Then you'd better search
some more until you find it.
428
00:49:46,400 --> 00:49:47,600
You've lost something?
429
00:49:49,700 --> 00:49:51,800
Nothing to worry
your pretty head about.
430
00:49:53,200 --> 00:49:56,500
Now, my dear, let's take
a moment to freshen your makeup.
431
00:49:56,500 --> 00:49:57,700
Come.
432
00:49:59,600 --> 00:50:02,200
How lucky I am.
You're always so kind to me.
433
00:50:02,300 --> 00:50:05,000
I'm as fond of you
as I am my own dear son.
434
00:50:25,000 --> 00:50:27,300
Tomorrow,
you will marry Tulip...
435
00:50:27,300 --> 00:50:30,600
and it will be the happiest day
of your life.
436
00:50:32,600 --> 00:50:38,400
And tomorrow, I will be queen
of the land of the clouds.
437
00:50:42,700 --> 00:50:46,900
I've waited so long,
and now it will all be mine--
438
00:50:47,000 --> 00:50:50,900
this castle, everything--
all mine.
439
00:50:54,200 --> 00:50:56,200
I shall be
the most powerful queen...
440
00:50:56,200 --> 00:51:00,300
the world has ever known
above or below the clouds...
441
00:51:01,600 --> 00:51:04,400
and I will rule for eternity.
442
00:51:11,800 --> 00:51:13,800
Well, how do I look?
443
00:51:21,700 --> 00:51:23,600
I'm losing my balance.
444
00:51:34,200 --> 00:51:35,700
Now, let me get this straight.
445
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
I can't stand up in this armor,
and you want me to fight?
446
00:51:39,500 --> 00:51:41,400
You want me to fight the giant?
447
00:51:42,500 --> 00:51:44,100
And you also want me
to fight the old witch.
448
00:51:44,100 --> 00:51:45,300
Is that right?
449
00:51:47,900 --> 00:51:49,500
Not a chance in the world.
450
00:51:58,600 --> 00:52:00,200
You want me to fight?
451
00:52:00,300 --> 00:52:02,200
You think this armor
makes me a knight?
452
00:52:02,200 --> 00:52:04,000
What a ridiculous sight
453
00:52:04,000 --> 00:52:09,800
I'm just a simple farmer boy
454
00:52:14,400 --> 00:52:15,800
It's really not that I'm afraid
455
00:52:15,800 --> 00:52:17,600
To fight is not my trade
456
00:52:17,700 --> 00:52:21,500
I milk the cows and the goats,
and I give them their oats
457
00:52:21,600 --> 00:52:25,000
There's no way that I can
use my cattle in battle
458
00:52:25,100 --> 00:52:34,500
This job is not for me,
not for a farmer boy
459
00:52:38,300 --> 00:52:39,800
So don't count me in
460
00:52:39,900 --> 00:52:41,700
'Cause I never could win
461
00:52:41,700 --> 00:52:43,900
Just think what I've been
462
00:52:44,000 --> 00:52:54,700
I'm just a simple farmer boy
463
00:52:57,300 --> 00:52:58,600
And there's nothing
you can say...
464
00:52:58,600 --> 00:53:00,000
that will
change my mind, either.
465
00:53:00,000 --> 00:53:02,100
Come on, Crosby. Let's go.
466
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Have it your own way.
467
00:53:23,700 --> 00:53:26,400
Help! Master! Thief!
468
00:53:26,500 --> 00:53:29,400
The smelly farm boy is trying
to steal your tr--
469
00:53:29,500 --> 00:53:32,100
There. That ought to hold you.
You talk too much, anyway.
470
00:53:33,800 --> 00:53:37,600
Rich. I'm gonna be rich.
471
00:53:37,700 --> 00:53:40,000
We'll never go hungry again.
472
00:53:40,000 --> 00:53:41,400
Oh, isn't that beautiful?
473
00:53:41,500 --> 00:53:42,800
Mother can wear this...
474
00:53:42,800 --> 00:53:44,900
when she milks the new cow
I'm gonna buy her.
475
00:53:54,900 --> 00:53:56,100
Lay.
476
00:53:59,100 --> 00:54:00,500
You're coming with me.
477
00:54:03,600 --> 00:54:05,200
Mother will never call me
a nincompoop again...
478
00:54:05,300 --> 00:54:07,700
when she sees
how well I've done.
479
00:54:07,700 --> 00:54:09,700
Thanks for everything,
my wise little harp.
480
00:54:26,700 --> 00:54:28,300
I wish I could help you,
Princess.
481
00:54:37,300 --> 00:54:40,500
When the princess goes to sleep,
she is quite normal.
482
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
Mama? Papa?
483
00:54:43,800 --> 00:54:46,800
I'm so afraid.
Won't someone help me?
484
00:54:49,400 --> 00:54:51,100
Jack?
485
00:54:51,100 --> 00:54:52,700
Please help me, Jack.
486
00:55:40,400 --> 00:55:42,100
You're a real friend, Crosby.
487
00:55:59,800 --> 00:56:01,100
Good-bye.
488
00:56:24,900 --> 00:56:26,600
Oh, Mama, look, look
489
00:56:26,700 --> 00:56:28,200
Have you ever seen
490
00:56:28,200 --> 00:56:31,100
Such a lovely stack
of shiny gold?
491
00:56:31,100 --> 00:56:34,200
Maybe in a book,
maybe for a queen
492
00:56:34,300 --> 00:56:35,600
In the days of old
493
00:56:37,100 --> 00:56:40,200
So suddenly, we're rich,
rich as anything
494
00:56:40,200 --> 00:56:43,300
We are flying higher than a kite
495
00:56:43,400 --> 00:56:46,000
Richer than a king,
we can have a fling
496
00:56:46,100 --> 00:56:49,100
Things are gonna be all right
497
00:56:49,100 --> 00:56:51,700
Worries, we got no worries
498
00:56:51,800 --> 00:56:54,900
From now on, we're gonna live
a life of ease, a life of ease
499
00:56:54,900 --> 00:56:57,900
As for troubles,
we got no troubles
500
00:56:58,000 --> 00:57:01,400
For with what we are worth now,
we'll buy up the earth now, Mama
501
00:57:01,500 --> 00:57:04,300
I'll make you famous,
just play the ignoramus
502
00:57:04,400 --> 00:57:05,600
We'll trick them,
and we'll lick them
503
00:57:05,700 --> 00:57:07,600
Just you see
504
00:57:07,500 --> 00:57:10,800
We're a success,
who'd ever guess it?
505
00:57:10,800 --> 00:57:13,400
All of it is due to me
506
00:57:25,800 --> 00:57:28,500
Worries, we got no worries
507
00:57:28,600 --> 00:57:31,600
From now on, we're gonna live
a life of ease, a life of ease
508
00:57:31,700 --> 00:57:34,800
As for troubles,
we got no troubles
509
00:57:34,700 --> 00:57:38,200
For with what we are worth now,
we'll buy up the earth now, Mama
510
00:57:38,200 --> 00:57:41,100
I'll make you famous,
just play the ignoramus
511
00:57:41,100 --> 00:57:42,400
We'll trick them,
and we'll lick them
512
00:57:42,400 --> 00:57:44,300
Just you see
513
00:57:44,400 --> 00:57:47,500
We're a success,
who'd ever guess it?
514
00:57:47,500 --> 00:57:50,800
All of it is due to me
515
00:57:50,800 --> 00:57:56,500
All of it is due to me
516
00:58:25,000 --> 00:58:32,000
To find mountain flowers,
you have to climb high
517
00:58:32,100 --> 00:58:38,700
Don't you agree with me,
moon shining bright?
518
00:58:38,800 --> 00:58:45,300
Good things can only be yours
if you try
519
00:58:45,400 --> 00:58:52,000
And sometimes you'll find
you first must fight
520
00:58:52,100 --> 00:58:58,000
Oh, moon riding so high
521
00:58:58,100 --> 00:59:06,600
We must agree, you and I
522
00:59:06,600 --> 00:59:09,700
We must agree
523
00:59:16,500 --> 00:59:19,500
So suddenly, we're rich,
rich as anything
524
00:59:19,400 --> 00:59:22,500
We are flying higher than a kite
525
00:59:22,500 --> 00:59:25,400
Richer than a king,
we can have a fling
526
00:59:26,500 --> 00:59:32,200
If you have someone to love,
lucky you
527
00:59:32,200 --> 00:59:38,400
You must be kind then
in all that you do
528
00:59:38,500 --> 00:59:44,600
You'll discover
that's how it's done
529
00:59:44,700 --> 00:59:50,300
You'll find that's the only way
true love's ever won
530
00:59:50,300 --> 00:59:56,300
Silver moon riding so high
531
00:59:56,400 --> 01:00:03,700
Lovely and free up in the sky
532
01:00:03,800 --> 01:00:08,800
Always, we agree
533
01:00:08,900 --> 01:00:14,400
You and I
534
01:00:25,800 --> 01:00:27,000
I don't know.
535
01:00:28,400 --> 01:00:31,600
You can speak. How come
you never said anything to me?
536
01:00:38,400 --> 01:00:41,300
Crosby, speak to me.
537
01:00:45,500 --> 01:00:46,700
But I heard you singing before.
538
01:00:46,800 --> 01:00:48,300
What's wrong?
Have you lost your voice?
539
01:00:53,300 --> 01:00:56,600
Maybe it's the full moon
making me hear things...
540
01:00:56,600 --> 01:00:59,600
or maybe it's another miracle:
541
01:00:59,700 --> 01:01:02,000
a sign that I should have stayed
to help.
542
01:01:04,400 --> 01:01:06,700
Am I right, Crosby?
543
01:01:06,700 --> 01:01:08,700
Right! Right! Right!
544
01:01:08,800 --> 01:01:11,300
I realize now I made a mistake.
545
01:01:11,300 --> 01:01:13,200
Well, I've made up my mind.
546
01:01:13,200 --> 01:01:15,700
We're going back up there
to rescue the princess.
547
01:01:15,800 --> 01:01:17,000
Come on, Crosby.
548
01:02:22,200 --> 01:02:26,900
How can I stop laughing now
when the whole world's mine?
549
01:02:31,900 --> 01:02:37,300
Satan, those red eyes of yours,
how gleefully they shine
550
01:02:37,300 --> 01:02:41,700
We remind you, we're behind you
in your evil plan
551
01:02:41,800 --> 01:02:46,700
We've been for you
since it all began
552
01:02:46,700 --> 01:02:51,800
This day will see
the success of my scheme
553
01:02:51,800 --> 01:02:56,100
This day, my dream
will come true
554
01:02:56,100 --> 01:02:59,700
My dream will come true
555
01:03:17,900 --> 01:03:19,900
Your bridegroom is waiting
for you, my dear...
556
01:03:20,000 --> 01:03:23,300
and your wedding guests
are assembled in the chapel.
557
01:03:23,300 --> 01:03:25,600
So come. We mustn't
keep them waiting, must we?
558
01:04:07,400 --> 01:04:10,400
Will you mice
please stop carrying on?
559
01:04:10,400 --> 01:04:12,200
I've heard of crying
at weddings...
560
01:04:12,200 --> 01:04:13,500
but this is ridiculous.
561
01:04:13,500 --> 01:04:14,900
Do you hear me?
562
01:04:27,800 --> 01:04:29,700
Help! He's back!
563
01:04:29,700 --> 01:04:31,600
That smelly farm boy
who tied me up...
564
01:04:31,600 --> 01:04:33,700
and silenced my beautiful voice.
565
01:04:33,700 --> 01:04:35,700
Help! He has an ax!
566
01:04:35,700 --> 01:04:36,900
I want some answers...
567
01:04:36,900 --> 01:04:38,900
or I'll turn you into
a beautiful pile of garbage.
568
01:04:38,900 --> 01:04:42,000
I'll tell you anything you want.
Just be careful with that ax.
569
01:04:42,100 --> 01:04:44,000
You said Madame Hecuba
put a spell on the princess.
570
01:04:44,100 --> 01:04:45,500
I want to know how to break it.
571
01:04:45,600 --> 01:04:47,000
Ha! You?
572
01:04:47,100 --> 01:04:50,100
Listen, you conceited windbag,
I'm through fooling around.
573
01:04:50,100 --> 01:04:51,800
Now, either answer me...
574
01:04:51,900 --> 01:04:53,300
or I'm gonna pull
every string out of you.
575
01:04:53,300 --> 01:04:55,700
All right. All right.
I'll tell you.
576
01:04:55,700 --> 01:04:58,000
The princess must be kissed
by someone...
577
01:04:58,100 --> 01:04:59,900
who is truly brave
and courageous.
578
01:05:00,000 --> 01:05:01,800
Only that will break the spell.
579
01:05:03,600 --> 01:05:05,800
Someone truly brave? Gosh.
580
01:05:05,900 --> 01:05:07,700
I wonder if I'm brave enough
to even try.
581
01:05:07,800 --> 01:05:10,800
You? A smelly little farm boy?
582
01:05:26,900 --> 01:05:33,000
Two of you stand here
in front of me tonight
583
01:05:33,000 --> 01:05:34,400
Are you happy?
584
01:05:36,800 --> 01:05:40,700
It's your wish to be married now
585
01:05:40,700 --> 01:05:43,500
Am I right?
586
01:05:43,500 --> 01:05:44,900
Are you happy?
587
01:05:46,400 --> 01:05:52,900
Will you both stay together
till you're old and gray?
588
01:05:52,900 --> 01:05:59,200
Can you stand living
with each other till that day?
589
01:05:59,200 --> 01:06:01,300
Well, then, can you?
590
01:06:02,500 --> 01:06:08,900
Sickness or in health,
will you help each other out?
591
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Will you share your wealth?
592
01:06:12,000 --> 01:06:15,400
You must tell me
if you have any doubt
593
01:06:15,400 --> 01:06:21,900
Is this the man
whom you take as your husband?
594
01:06:22,000 --> 01:06:24,100
Tell me if he is
595
01:06:25,500 --> 01:06:31,900
Is this the woman
you take as your wife?
596
01:06:31,900 --> 01:06:34,100
Tell me, is she?
597
01:06:34,100 --> 01:06:35,200
He loves her.
598
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
Are you two in love?
599
01:06:37,200 --> 01:06:38,500
She loves him.
600
01:06:38,600 --> 01:06:40,500
Speak if it's true
601
01:06:40,500 --> 01:06:42,000
A perfect match.
602
01:06:42,100 --> 01:06:44,000
Do you love this man?
603
01:06:44,000 --> 01:06:45,700
Yes. They will be very happy.
604
01:06:45,700 --> 01:06:47,400
Do you?
605
01:06:47,500 --> 01:06:48,700
Say that you love him.
606
01:06:48,700 --> 01:06:50,900
And this woman, too?
607
01:06:51,000 --> 01:06:52,400
Say that you love him!
608
01:06:52,400 --> 01:06:54,200
Speak if you do
609
01:06:54,200 --> 01:06:55,700
Say that you love him.
610
01:06:55,700 --> 01:06:58,900
Are you two in love?
611
01:06:59,000 --> 01:07:02,200
Are you?
612
01:07:02,200 --> 01:07:07,200
Are you two in love?
Speak if it's true
613
01:07:07,300 --> 01:07:08,900
-I...
-Stop!
614
01:07:13,300 --> 01:07:15,900
A wedding done with magic tricks
is no wedding at all.
615
01:07:18,500 --> 01:07:21,900
So you didn't fall into
the bottomless well after all.
616
01:07:22,000 --> 01:07:24,800
You're going to wish you did,
you meddling wretch.
617
01:07:24,800 --> 01:07:26,000
Make me brave.
618
01:07:47,000 --> 01:07:48,200
Did it work?
619
01:07:50,100 --> 01:07:51,800
I don't understand.
620
01:07:51,800 --> 01:07:54,400
I feel so strange, so light...
621
01:07:54,400 --> 01:07:56,500
as though I could float
on a sunbeam.
622
01:07:58,500 --> 01:08:00,100
You're the witch, Madame Hecuba.
623
01:08:00,000 --> 01:08:03,400
That cursed little brat's
undone my beautiful spell.
624
01:08:03,400 --> 01:08:04,800
Tulip, destroy them.
625
01:08:07,300 --> 01:08:08,600
Hurry. Come with me.
626
01:08:57,500 --> 01:08:58,700
This way, quick.
627
01:09:05,100 --> 01:09:06,600
Don't look back. Just run.
628
01:09:18,300 --> 01:09:19,400
Out this way.
629
01:10:08,700 --> 01:10:09,900
You're very brave...
630
01:10:11,800 --> 01:10:14,300
the bravest I've ever known.
631
01:10:14,400 --> 01:10:18,600
Aw, gosh.
I'm not all that brave.
632
01:10:18,600 --> 01:10:20,600
You risked your life
to rescue me.
633
01:10:24,700 --> 01:10:26,000
Thank you.
634
01:10:26,000 --> 01:10:28,500
Uh, well, I mean--
635
01:10:28,600 --> 01:10:29,700
What is it, Jack?
636
01:10:29,800 --> 01:10:33,200
Aren't you angry with me?
I mean, after what I did?
637
01:10:33,300 --> 01:10:37,000
Angry? Now, why would I be angry
with you, Jack?
638
01:10:37,000 --> 01:10:39,500
I wouldn't blame you
if you were angry, though.
639
01:10:39,500 --> 01:10:41,300
I know what I did was wrong.
640
01:10:41,300 --> 01:10:43,200
I can't figure out
what you're talking about.
641
01:10:43,200 --> 01:10:44,500
What did you do that was wrong?
642
01:10:44,500 --> 01:10:47,800
A farm boy like me shouldn't be
kissing a princess.
643
01:10:47,800 --> 01:10:51,600
Jack, it was the sweetest kiss
I've ever had.
644
01:10:51,600 --> 01:10:52,700
It was?
645
01:10:52,800 --> 01:10:53,900
Mm-hmm.
646
01:10:53,900 --> 01:10:56,200
Oh, I just remembered
I did something else...
647
01:10:56,300 --> 01:10:57,800
that was really wrong.
648
01:10:57,800 --> 01:10:59,700
I'm sure you won't
forgive me for this.
649
01:10:59,800 --> 01:11:01,500
I stole a bag of gold
and some diamonds...
650
01:11:01,600 --> 01:11:03,300
and the golden hen
from your treasure room...
651
01:11:03,300 --> 01:11:04,800
and took them home with me.
652
01:11:08,400 --> 01:11:10,000
Normally,
I would be very angry...
653
01:11:10,100 --> 01:11:12,300
but we'll just think of the gold
as your reward.
654
01:11:40,100 --> 01:11:41,300
Jack, I like you.
655
01:12:00,800 --> 01:12:03,300
He's broken the well.
I can't swim.
656
01:13:05,200 --> 01:13:07,200
Your doom awaits you.
657
01:13:07,300 --> 01:13:10,600
Farm boy, you've defied me
and my evil ambitions...
658
01:13:10,600 --> 01:13:12,500
for the very last time.
659
01:13:14,000 --> 01:13:15,300
Feel my power.
660
01:13:19,400 --> 01:13:20,600
Jack!
661
01:13:34,000 --> 01:13:35,800
It's about time
you finally got here...
662
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
you mouse-brained simpleton.
663
01:13:37,200 --> 01:13:38,400
Trample them.
664
01:13:51,000 --> 01:13:52,600
What are you waiting for now,
you dunce?
665
01:13:52,600 --> 01:13:53,800
Trample them, I said.
666
01:14:18,200 --> 01:14:19,400
Good-bye.
667
01:15:09,800 --> 01:15:13,700
Good old days are here again
668
01:15:13,700 --> 01:15:16,500
And we're all riding high
669
01:15:16,600 --> 01:15:19,400
You and I
670
01:15:19,500 --> 01:15:24,300
See once again
that beautiful sun
671
01:15:24,400 --> 01:15:27,700
Shining in the big, blue sky
672
01:15:27,800 --> 01:15:32,000
All those good things
we'd half forgotten
673
01:15:32,100 --> 01:15:34,300
Are with us again
674
01:15:34,400 --> 01:15:41,800
Just like when sunshine comes
to chase all the clouds away
675
01:15:41,700 --> 01:15:45,700
After dreary days of rain
676
01:15:45,800 --> 01:15:50,200
Once, we had our dreams
when every day was fair
677
01:15:50,200 --> 01:15:54,500
And the skies were blue
678
01:15:54,500 --> 01:15:57,800
Now once more,
it seems we're back again
679
01:15:57,900 --> 01:16:03,300
Where every dream comes true
680
01:16:03,400 --> 01:16:09,300
So those days we thought
would never come again
681
01:16:09,300 --> 01:16:12,300
Are ours forever
682
01:16:12,300 --> 01:16:17,200
Once again, we walk
those wonderful ways
683
01:16:17,300 --> 01:16:21,200
Just as in the good old days
684
01:16:21,200 --> 01:16:26,100
Now our whole world glows,
for they're here
685
01:16:26,100 --> 01:16:33,400
Those good old days
686
01:16:33,400 --> 01:16:34,700
I'm not a mouse.
687
01:16:37,700 --> 01:16:39,100
What happened?
688
01:16:39,200 --> 01:16:41,300
Maybe the spell has been broken.
689
01:16:41,300 --> 01:16:43,300
And there's only one way
that could happen.
690
01:16:43,200 --> 01:16:45,000
The evil witch
has been destroyed.
691
01:16:45,100 --> 01:16:47,100
Hooray! We're free!
692
01:16:51,700 --> 01:16:53,800
Good has triumphed over evil.
693
01:16:57,600 --> 01:16:58,900
Crosby!
694
01:17:03,200 --> 01:17:04,300
Wait!
695
01:17:06,100 --> 01:17:08,400
We've forgotten all about
Princess Margaret.
696
01:17:43,300 --> 01:17:44,900
Jack, wait. Wait!
697
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
Where are we going?
698
01:17:49,600 --> 01:17:51,600
The bottomless well I came from.
699
01:17:51,600 --> 01:17:53,300
We're gonna climb
down the beanstalk.
700
01:17:53,300 --> 01:17:54,700
You're coming to my home.
701
01:17:54,700 --> 01:17:58,400
No, Jack. I can't do that.
702
01:17:58,500 --> 01:18:01,600
You see, now that I'll be queen,
I have responsibilities.
703
01:18:01,600 --> 01:18:03,100
I cannot leave my realm.
704
01:18:03,200 --> 01:18:06,100
A queen cannot leave her people
when they need her.
705
01:18:06,100 --> 01:18:10,000
Do you understand what
I'm trying to say, Jack?
706
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
No! You told me
that you liked me before.
707
01:18:13,000 --> 01:18:15,800
If you like me so much,
why won't you come away with me?
708
01:18:17,400 --> 01:18:19,100
I'm sorry, but I can't.
709
01:18:23,300 --> 01:18:26,200
Jack, try to understand.
710
01:18:28,000 --> 01:18:30,300
All right.
We're still friends.
711
01:18:32,300 --> 01:18:34,200
And your being happy
is enough for me.
712
01:18:34,300 --> 01:18:35,700
Princess?
713
01:18:35,700 --> 01:18:39,100
Magic spell has been broken.
We're all our old selves.
714
01:18:39,200 --> 01:18:41,300
How wonderful
to see everyone again.
715
01:18:41,300 --> 01:18:42,700
Hey, Crosby!
716
01:18:49,800 --> 01:18:51,900
Was I dreaming?
Were you really a mouse?
717
01:18:53,000 --> 01:18:54,400
Princess Margaret!
718
01:18:54,400 --> 01:18:55,700
Mildred!
719
01:18:55,700 --> 01:18:57,900
Oh, we've been
so worried about you.
720
01:18:57,900 --> 01:18:59,300
Are you all right?
721
01:18:59,300 --> 01:19:01,700
I'm fine now.
722
01:19:01,700 --> 01:19:03,100
Princess!
723
01:19:03,200 --> 01:19:06,000
I think you've put on weight
eating so much cheese, Minister.
724
01:19:09,500 --> 01:19:12,700
You haven't changed a bit,
General--handsome as ever.
725
01:19:12,700 --> 01:19:14,300
Oh, well...
726
01:19:17,500 --> 01:19:19,200
This is so wonderful.
727
01:19:19,300 --> 01:19:21,700
It's like having
my family back again.
728
01:19:34,000 --> 01:19:35,500
You overstuffed turkey.
729
01:19:35,500 --> 01:19:37,100
This time,
you've met your match.
730
01:19:38,500 --> 01:19:40,900
I'm going to carve you up
for Sunday dinner.
731
01:19:40,900 --> 01:19:44,300
Charge! Charge!
732
01:19:45,600 --> 01:19:50,400
Take that and that, you lump.
733
01:19:50,400 --> 01:19:51,600
Oh, my.
734
01:19:54,800 --> 01:19:56,600
I think I may have him
on the run.
735
01:19:56,600 --> 01:19:59,600
Once more into the breach!
Char--
736
01:20:01,400 --> 01:20:03,000
Have you had enough yet?
737
01:20:09,000 --> 01:20:10,100
Dear General.
738
01:20:11,700 --> 01:20:13,800
I want 4 volunteers now.
739
01:20:13,900 --> 01:20:15,900
-Right here.
-Yes, sir.
740
01:20:16,000 --> 01:20:18,300
You're wasting your time.
You'll never beat him that way.
741
01:20:18,300 --> 01:20:20,600
You leave it to me.
I'll take care of him.
742
01:20:20,600 --> 01:20:23,800
You see, I've got a plan to get
rid of Tulip once and for all.
743
01:20:23,800 --> 01:20:26,100
Will it be dangerous, Jack?
744
01:20:26,200 --> 01:20:28,900
It'll be dangerous for him.
That's sure.
745
01:20:28,900 --> 01:20:31,200
So you just stand back
and watch, Princess.
746
01:20:31,300 --> 01:20:32,600
Come on, Crosby.
747
01:20:45,000 --> 01:20:47,400
Hey, pig face!
Got a riddle for you.
748
01:20:47,500 --> 01:20:49,700
What's the ugliest thing
you've ever seen, huh?
749
01:20:51,100 --> 01:20:53,100
If you don't know the answer,
look in the mirror.
750
01:20:57,000 --> 01:21:00,700
And dumb. You know what?
He sleeps in his brain.
751
01:21:00,800 --> 01:21:03,200
Maybe that's why
it doesn't work.
752
01:21:03,200 --> 01:21:04,600
Donkeys have more brains
in their tails...
753
01:21:04,500 --> 01:21:06,400
than you have up here.
754
01:21:06,400 --> 01:21:08,300
Donkey, donkey, dum-dum.
755
01:21:08,400 --> 01:21:11,200
Ha! How much is 1?
What's the matter?
756
01:21:11,200 --> 01:21:14,400
Can't figure it out,
you walnut-brained ape?
757
01:21:14,500 --> 01:21:15,900
I shouldn't have
called you an ape.
758
01:21:16,000 --> 01:21:17,500
They're smarter...
759
01:21:19,800 --> 01:21:21,100
and a lot prettier.
760
01:21:40,800 --> 01:21:42,500
Tulip
761
01:21:43,500 --> 01:21:45,300
Tulip
762
01:21:48,900 --> 01:21:50,900
Why are you so dumb?
763
01:21:51,000 --> 01:21:52,100
Think you're big?
764
01:21:52,200 --> 01:21:55,600
Say, you're no bigger
than my thumb
765
01:21:57,000 --> 01:21:59,600
You're just a bum, you, Tulip
766
01:21:59,700 --> 01:22:02,400
You're bubblegum, you, Tulip
767
01:22:02,400 --> 01:22:05,600
You are no bear cat, Tulip
768
01:22:05,700 --> 01:22:08,100
You're just a crybaby scared cat
769
01:22:08,100 --> 01:22:10,800
You're chicken-hearted, Tulip
770
01:22:10,800 --> 01:22:13,400
Can't you get started, Tulip?
771
01:22:13,500 --> 01:22:16,600
You'll never match us, Tulip
772
01:22:16,700 --> 01:22:19,500
Come on,
or you'll never catch us
773
01:22:29,900 --> 01:22:32,400
What are you scared of,
you ugly mug?
774
01:22:32,500 --> 01:22:35,600
Chase us if you dare to,
you old flabby, gabby slug
775
01:22:35,600 --> 01:22:37,800
You're so dumb,
you could never catch a fly
776
01:22:37,800 --> 01:22:42,600
Come on if you want
a big black eye
777
01:22:59,700 --> 01:23:02,100
You're chicken-hearted, Tulip
778
01:23:02,100 --> 01:23:04,700
Can't you get started, Tulip?
779
01:23:04,800 --> 01:23:07,900
You'll never match us, Tulip
780
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
Come on,
or you'll never catch us
781
01:23:11,000 --> 01:23:15,300
Oh, I've had enough, you
782
01:23:15,200 --> 01:23:18,500
I'm going to skin you
783
01:23:18,500 --> 01:23:23,700
And stuff you
784
01:23:47,200 --> 01:23:49,200
Someday I'll come back
and see you again, Margaret.
785
01:23:49,300 --> 01:23:51,000
I promise.
786
01:23:51,000 --> 01:23:52,200
Good-bye, Jack.
787
01:23:54,300 --> 01:23:58,200
Time to go, fare you well
788
01:23:58,200 --> 01:24:00,500
Good-bye
789
01:24:00,500 --> 01:24:07,000
Fare you well, and good-bye
790
01:24:07,100 --> 01:24:14,500
Soon you're gone,
and we wish you well
791
01:24:14,600 --> 01:24:21,500
Now's the time to say good-bye
792
01:24:25,100 --> 01:24:28,400
Good-bye, Jack. I'll miss you.
793
01:24:28,500 --> 01:24:33,300
Hey, peanut brain! Come on!
794
01:24:44,200 --> 01:24:48,200
Hurry up, mush brain!
You'll never catch me that way!
795
01:24:48,200 --> 01:24:51,100
You big ape! Come and get me!
796
01:24:58,600 --> 01:24:59,900
Mother!
797
01:25:10,300 --> 01:25:11,900
Quick, get me an ax. Hurry up.
798
01:25:11,900 --> 01:25:15,000
There's a giant following me.
Hurry!
799
01:25:38,200 --> 01:25:42,500
If I chop down the beanstalk,
I'll never see Margaret again.
800
01:25:49,100 --> 01:25:50,900
I have to. There's no other way.
801
01:25:56,900 --> 01:26:00,900
No one's happier than I
802
01:26:01,000 --> 01:26:06,400
I feel like reaching up
to touch the sky
803
01:26:06,500 --> 01:26:10,500
Now the evening's drawing nigh
804
01:26:10,500 --> 01:26:15,700
It's time to end our tale
and say good-bye
805
01:26:54,900 --> 01:26:57,800
What's the matter, Crosby?
It's a beautiful morning.
806
01:27:12,600 --> 01:27:15,500
I know, Crosby.
I think about her, too.
807
01:27:16,700 --> 01:27:18,000
I hope she's happy.
808
01:27:22,600 --> 01:27:25,000
Jack! Jack!
809
01:27:25,100 --> 01:27:26,900
Bring me some water
from the well.
810
01:27:27,000 --> 01:27:29,700
There's work to be done
if you want dinner tonight.
811
01:27:29,700 --> 01:27:31,500
Dinner! Let's go.
812
01:27:35,000 --> 01:27:36,900
Come on, Crosby!
59337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.