All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E10.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,840
Et sinä tänne kuulu.
- Kuulunpa.
2
00:00:32,120 --> 00:00:35,320
Olit oikeassa. En olisi saanut...
3
00:00:42,760 --> 00:00:48,240
Siinä hän on. Itkevä tyttö,
joka hyökkäsi vaimoni kimppuun!
4
00:00:48,360 --> 00:00:52,160
Rauhoitu, Claudio.
Ei hän hyökännyt.
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,080
Minun olisi pitänyt pysäyttää
Dracasit. Hän puolustautui.
6
00:00:56,200 --> 00:01:01,120
Nostamalla sinut ilmaan
taian avulla? - Ei se ollut taikaa.
7
00:01:01,240 --> 00:01:03,080
Käytin Viklan voimaa.
8
00:01:03,200 --> 00:01:07,160
Varastitko
Vikla-rubiinin paronilta? - En.
9
00:01:07,280 --> 00:01:13,080
Tonka sen varasti ja antoi
isännälleen. Lordi Draculalle.
10
00:01:15,160 --> 00:01:19,040
BAYKIT, VENĂ„JĂ„
Van Helsingin piilopaikka
11
00:01:32,360 --> 00:01:36,360
Tiedän, että olet siellä, Abraham.
12
00:01:38,240 --> 00:01:41,680
Mietinkin, miten hiivit kimppuuni.
13
00:01:41,840 --> 00:01:48,440
Minulla on Sveitsin Caminada-
klaanin näkymättömyysrubiini.
14
00:01:48,760 --> 00:01:53,720
Otin sen Lucianilta,
kun tuhosin hänet vuonna 1705.
15
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
Olet lumoutunut sen voimasta.
16
00:01:59,120 --> 00:02:01,640
Olen etsinyt sinua kauan.
17
00:02:01,760 --> 00:02:07,320
Olemme kohdanneet ennenkin, mutta
näin lähellä rubiineja en ole ollut.
18
00:02:07,440 --> 00:02:13,800
En olisi uskonut, että sinä
edes pystyisit käyttämään niitä.
19
00:02:14,120 --> 00:02:19,280
Olet kummajainen.
- Nappaan kaikki kyyneleesi.
20
00:02:19,440 --> 00:02:25,360
Isäsi ei rakastanut
sinua eikä äitiäsi.
21
00:02:25,480 --> 00:02:28,440
Kostatko yhä?
22
00:02:28,560 --> 00:02:33,800
Kuulostat pelästyneeltä pikkutytöltä.
23
00:02:39,960 --> 00:02:43,560
Panen sinut kiljumaan
kuin pikkutyttö.
24
00:02:43,720 --> 00:02:49,600
Kerro, missä Belov-rubiini on,
niin avaan haudan ja haen loputkin.
25
00:02:51,720 --> 00:02:54,880
En koskaan.
- Kuuluisat viimeiset sanat.
26
00:02:56,200 --> 00:03:02,480
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
27
00:03:02,600 --> 00:03:06,600
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
28
00:03:06,720 --> 00:03:09,560
Vain muutama klaani jäi eloon:
29
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
Dracas.
30
00:03:11,680 --> 00:03:13,480
Lycana.
31
00:03:13,640 --> 00:03:15,440
Nosferas.
32
00:03:15,560 --> 00:03:17,360
Pyras.
33
00:03:17,480 --> 00:03:19,640
Vyrad.
34
00:03:19,800 --> 00:03:22,800
Ja Vamalia.
35
00:03:22,920 --> 00:03:25,000
PIMEYDEN PERILLISET
10/13
36
00:03:25,360 --> 00:03:30,080
Onko esi-isämme herännyt?
- Muita on varoitettava.
37
00:03:30,200 --> 00:03:35,240
Kuinka monta rubiinia hänellä on?
- Viisi.
38
00:03:38,120 --> 00:03:42,160
Kuusi, jos lasketaan Tonkalle
annettu muodonmuutosrubiini.
39
00:03:42,320 --> 00:03:45,600
Viimeksi hädin tuskin
voitimme, ja hänellä oli vain...
40
00:03:45,720 --> 00:03:49,920
Magnus ei valinnut sinua
panikointitaitosi vuoksi!
41
00:03:54,640 --> 00:04:00,960
Pystytkö käyttämään hänen
voimiaan? - Olemme yhteydessä.
42
00:04:01,080 --> 00:04:07,480
Miten se on mahdollista?
- Alisa. Kerro kaikki.
43
00:04:13,680 --> 00:04:16,600
En tiedä.
44
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
Mutta jokin on vialla.
45
00:04:19,920 --> 00:04:25,680
En pysty enää liikuttamaan varjoani.
Vikla-voimakin on poissa.
46
00:04:27,120 --> 00:04:30,080
Draculalle tapahtuu jotakin.
47
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
Alisa?
48
00:05:06,600 --> 00:05:09,320
Onko kaikki hyvin?
49
00:05:15,080 --> 00:05:18,160
Alisa!
- Mitä hänelle tapahtuu?
50
00:05:20,400 --> 00:05:22,640
Pöytä tyhjäksi!
51
00:05:25,840 --> 00:05:29,800
Mitä tapahtui?
- Ivy, hae Lars.
52
00:05:36,320 --> 00:05:39,480
Lars! Missä Lars on?
53
00:05:39,600 --> 00:05:41,400
Luokassa.
54
00:05:43,800 --> 00:05:47,000
Pois tieltä!
Lars, Alisa tarvitsee sinua.
55
00:05:47,120 --> 00:05:52,240
Larsia ei kiinnosta.
Hae se ihmispoika apuun.
56
00:05:53,120 --> 00:05:56,080
Tule! Hän kärsii!
57
00:05:57,320 --> 00:06:02,320
Malcolm!
- Mitä? En tähdännyt päähän.
58
00:06:03,200 --> 00:06:06,040
Mitä täällä tapahtuu?
- En tiedä.
59
00:06:09,760 --> 00:06:14,520
Mikä hänellä on hätänä?
- Lue hänen ajatuksensa.
60
00:06:16,000 --> 00:06:21,520
Alisa. Vastaa.
61
00:06:25,640 --> 00:06:28,800
Alisa, mikä hätänä?
62
00:06:31,400 --> 00:06:36,800
En pääse sisään. Hän on liian
kaukana. Mieli on usvan peitossa.
63
00:06:36,920 --> 00:06:39,600
Olemme tässä.
Tule takaisin.
64
00:06:39,720 --> 00:06:45,080
En tiedä, kuuletko minua.
Ole kiltti ja palaa.
65
00:06:46,160 --> 00:06:49,840
Yksi keino on. Ehkä.
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,560
Se on vaarallinen.
- Kerro.
67
00:06:55,040 --> 00:06:57,920
Tarvitsen serkkuni.
68
00:07:01,720 --> 00:07:04,280
Tulkaa apuun. Heti.
- Miksi?
69
00:07:04,400 --> 00:07:06,840
Tulkaa!
70
00:07:24,120 --> 00:07:28,080
En pidä tästä.
Voit joutua kadoksiin.
71
00:07:28,200 --> 00:07:33,160
Isäsi ei antaisi sinun tehdä tätä.
- Alisa on yksi meistä.
72
00:07:33,320 --> 00:07:37,400
Meissä kaikissa
virtaa sama veri.
73
00:07:39,400 --> 00:07:43,400
Meidän täytyy yrittää.
- Yrittää mitä?
74
00:07:43,920 --> 00:07:48,440
Hän on eksyksissä.
Yritän löytää hänet.
75
00:07:49,200 --> 00:07:54,080
Sukulaisteni täytyy
johdattaa minuun energiaa.
76
00:07:54,240 --> 00:08:00,000
Vain siten pääsen hänen mieleensä.
- Oletko tehnyt tämän aikaisemmin?
77
00:08:00,120 --> 00:08:03,960
En. Se on kiellettyä.
78
00:08:04,120 --> 00:08:07,520
Olen nähnyt isäni tekevän sen.
79
00:08:07,640 --> 00:08:11,480
Kerran kun olin lapsi.
80
00:08:12,080 --> 00:08:15,680
Hän yritti pelastaa äitini hengen.
81
00:08:15,840 --> 00:08:20,440
Isä oli jäädä loukkuun,
kun äiti menehtyi.
82
00:08:21,160 --> 00:08:26,800
Lars, jos hukkaat itsesi,
olet poissa. Lopullisesti.
83
00:08:26,920 --> 00:08:30,840
Harkitse vielä.
84
00:08:34,080 --> 00:08:37,000
Onko hän sen arvoinen?
85
00:08:37,120 --> 00:08:40,920
Me teemme tämän.
86
00:08:41,760 --> 00:08:47,440
Miten voimme auttaa? - Älkää
antako minkään häiritä meitä.
87
00:08:47,600 --> 00:08:52,080
Alisa ei saa herätä,
kun olen sisällä.
88
00:08:52,200 --> 00:08:55,240
Me pidämme vahtia.
89
00:08:55,760 --> 00:08:58,800
Olen valmis.
- Lars.
90
00:08:59,320 --> 00:09:01,920
Sinä pystyt tähän.
91
00:09:02,160 --> 00:09:05,760
Antakaa heille työrauha.
Varjo joka ovelle.
92
00:09:05,880 --> 00:09:10,000
Perilliset eivät saa
kulkea ulos tai sisään.
93
00:09:10,120 --> 00:09:12,760
En halua mennä.
- Kaikki järjestyy.
94
00:09:12,920 --> 00:09:16,360
Anna heille työrauha.
Leikitään Rottiksen kanssa.
95
00:09:16,480 --> 00:09:20,160
Opetan uusia eläinsanoja.
- Mene vain.
96
00:09:20,280 --> 00:09:23,160
Pidän huolta Alisasta.
97
00:09:43,480 --> 00:09:47,080
Alisa. Löydän sinut.
98
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
Lars...
99
00:09:55,080 --> 00:09:58,920
Alisa!
- Etsi minut!
100
00:10:02,880 --> 00:10:05,760
Lars...
- Alisa!
101
00:10:05,920 --> 00:10:08,440
Täällä...
102
00:10:11,680 --> 00:10:14,640
Etsi minut, ole kiltti.
103
00:10:18,240 --> 00:10:20,760
Olen täällä.
104
00:10:25,320 --> 00:10:28,440
Alisa! Odota!
105
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
Olen täällä.
106
00:10:40,160 --> 00:10:43,840
Lars.
- Alisa! Missä olet?
107
00:10:44,040 --> 00:10:48,520
Auta minua.
108
00:10:59,840 --> 00:11:02,840
Alisa.
109
00:11:05,800 --> 00:11:09,440
Voit kertoa minulle mitä tahansa.
110
00:11:09,560 --> 00:11:14,000
En huijaa sinua, satuta sinua...
111
00:11:16,280 --> 00:11:21,520
Lars! Etsi minut! Nopeasti!
112
00:11:24,600 --> 00:11:27,360
Nopeasti!
113
00:11:30,200 --> 00:11:33,920
Lars hakee hänet takaisin.
114
00:11:37,080 --> 00:11:40,760
Tiedätkö,
mikä on rottien lempiasia? - No?
115
00:11:40,880 --> 00:11:45,400
Kun niitä rapsuttaa korvan takaa.
Se on niiden mielestä ihanaa.
116
00:11:49,440 --> 00:11:53,040
Mitä tapahtui?
- En tiedä. Eläimet eivät pure minua.
117
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
Alisa!
118
00:12:02,760 --> 00:12:05,960
Alisa!
- Alisa...
119
00:12:06,600 --> 00:12:09,640
Rakastan sinua, Alisa.
120
00:12:10,520 --> 00:12:17,560
Haluaisin, että saisit varttua
rakkauden ympäröimänä.
121
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
Mutta jotkut asiat
ovat meitä suurempia.
122
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Vääryyksiä, joiden korjaamiseksi
meidän on uhrattava kaikki.
123
00:12:27,160 --> 00:12:30,440
Minun pitää mennä.
124
00:12:30,600 --> 00:12:36,520
Minun pitää avata Solmu.
Pidä sydän omana tietonasi.
125
00:12:38,120 --> 00:12:44,640
Muuten sinua pelätään ja jahdataan.
Niin vampyyrit kuin ihmisetkin.
126
00:13:21,120 --> 00:13:27,040
Herrani, minulla on asiaa.
Vamalia-tytölle tapahtuu jotakin.
127
00:13:31,560 --> 00:13:35,120
Herrani? Missä olette?
128
00:13:53,440 --> 00:13:57,600
Nyt taitaa olla hetki, jolloin
kerrot missä Belov-rubiini on.
129
00:13:57,760 --> 00:14:00,120
En kerro koskaan!
130
00:14:00,240 --> 00:14:05,640
Sinulla on monta rubiinia.
Miksi et käytä niitä?
131
00:14:07,280 --> 00:14:11,960
Eräs toinen
alkoi olla liian voimakas.
132
00:14:14,320 --> 00:14:17,640
Anna Belov-rubiini minulle.
133
00:14:17,960 --> 00:14:22,040
En koskaan!
134
00:14:24,600 --> 00:14:28,960
Minulla on aikaa odottaa.
135
00:14:47,400 --> 00:14:50,120
Alisa!
136
00:14:51,440 --> 00:14:54,320
Älä katso tätä.
137
00:14:55,920 --> 00:14:59,360
Ole kiltti. Älä herää.
138
00:15:03,240 --> 00:15:05,600
Lars! Nopeasti!
139
00:15:05,720 --> 00:15:09,560
Miksi suutelet häntä?
Etkö pidä minusta?
140
00:15:11,440 --> 00:15:14,080
Älä harhaudu! Vauhtia!
141
00:15:15,680 --> 00:15:17,960
Etsi hänet!
142
00:15:21,320 --> 00:15:24,520
Älä herää!
- Mikset pidä minusta?
143
00:15:24,640 --> 00:15:28,960
Lars on luonasi. Jatka unia.
144
00:15:29,280 --> 00:15:32,600
Lars on luonasi.
145
00:15:36,520 --> 00:15:39,440
Mikset suudellut minua?
146
00:15:39,560 --> 00:15:44,280
Mikset suutele minua?
Mikset pidä minusta?
147
00:15:44,600 --> 00:15:48,000
Lopeta!
148
00:15:51,240 --> 00:15:55,480
Lopeta!
Vie minut pois täältä.
149
00:15:55,760 --> 00:15:59,400
En jaksa enää kauaa.
150
00:16:05,960 --> 00:16:11,880
Alisa! Auta minua!
Näytä tietä!
151
00:17:09,600 --> 00:17:12,960
Vie minut pois, Lars!
152
00:17:13,520 --> 00:17:17,000
Olen jumissa! En kestä enää kauaa!
153
00:17:17,200 --> 00:17:21,760
Dracula.
- Missä? Milloin?
154
00:17:22,560 --> 00:17:26,480
Tekeekö hän tämän?
- Hän on tuskissaan. Samoin Alisa.
155
00:17:26,600 --> 00:17:30,480
Miten voimme auttaa?
- Meidän pitää pelastaa Dracula.
156
00:17:30,600 --> 00:17:35,320
Ei. Jos Dracula on poissa,
me kaikki pelastumme.
157
00:17:35,560 --> 00:17:38,920
Anna Draculan kuolla.
158
00:17:39,480 --> 00:17:43,760
Jos Dracula kuolee,
Alisakin kuolee.
159
00:17:44,600 --> 00:17:48,360
Hän on vasta lapsi.
160
00:17:48,880 --> 00:17:53,400
Olet oikeassa. Emme ole petoja.
161
00:17:53,960 --> 00:17:57,720
Lars, mitä voimme tehdä?
162
00:17:57,880 --> 00:18:02,280
Rubiini.
Antakaa rubiininne minulle.
163
00:18:07,000 --> 00:18:09,720
Ojentakaa hänen kätensä.
164
00:18:10,520 --> 00:18:13,760
Ole kiltti ja toimi.
165
00:18:15,040 --> 00:18:18,520
Ole kiltti ja toimi.
166
00:18:22,760 --> 00:18:28,240
Äsi naaviat akoj titehäl -
167
00:18:28,400 --> 00:18:34,720
elliem isakiop
aksok tatsakar ätiem -
168
00:18:34,840 --> 00:18:39,080
naamatsalep tädiem.
169
00:18:39,240 --> 00:18:44,280
Nitsir allamiov.
170
00:18:56,360 --> 00:18:59,520
Abraham.
171
00:18:59,960 --> 00:19:04,320
Olen valmis kertomaan,
missä Belov-rubiini on.
172
00:19:06,040 --> 00:19:09,280
Tiesin, että muuttaisit mielesi.
173
00:19:14,200 --> 00:19:17,920
Miten...
- Sain apua.
174
00:19:18,040 --> 00:19:21,480
Odottamattomalta taholta.
175
00:19:27,280 --> 00:19:30,960
Haluatko tietää,
missä Belov-rubiini on?
176
00:19:31,120 --> 00:19:35,760
Täällä. Sitä on mitä syö.
177
00:19:35,920 --> 00:19:38,680
Onneksesi minulla ei ole nälkä.
178
00:19:50,360 --> 00:19:53,400
Lars pelasti sinut.
179
00:19:54,200 --> 00:19:57,040
Serkut auttoivat.
180
00:19:58,160 --> 00:20:02,800
En olisi onnistunut ilman heitä.
- Kiitos.
181
00:20:05,040 --> 00:20:08,800
Alisa!
- Kaikki hyvin.
182
00:20:16,280 --> 00:20:19,680
Sinulla on aikamoinen mieli.
183
00:20:37,520 --> 00:20:40,120
Kiitos.
184
00:20:42,200 --> 00:20:46,320
Olen pahoillani siitä,
mitä tunnilla tapahtui.
185
00:20:51,520 --> 00:20:56,200
Kaikki kirstuihin kymmenessä
minuutissa. Ihan kaikki.
186
00:20:56,320 --> 00:21:00,240
Koulu jatkuu huomenna normaalisti.
187
00:21:00,360 --> 00:21:04,920
Teidän on opittava.
Se on entistä tärkeämpää.
188
00:21:05,480 --> 00:21:10,480
Sään hallinta tulee seuraavaksi.
Sopiiko, Malcom?
189
00:21:12,640 --> 00:21:16,160
Malcolm von Vyrad?
190
00:21:17,320 --> 00:21:20,240
Joo, sopii.
191
00:21:23,120 --> 00:21:26,560
En tunne enää
Draculan voimia.
192
00:21:26,720 --> 00:21:30,200
Minne ne menivät?
- Ehkä hän otti ne pois.
193
00:21:30,320 --> 00:21:34,840
Miksi?
- En tiedä.
194
00:21:34,960 --> 00:21:38,240
Tiedän vain,
että minun pitää avata Solmu.
195
00:21:38,400 --> 00:21:44,920
Minun pitää löytää se luola
ennen häntä. - Löydämme sen.
196
00:21:45,680 --> 00:21:48,560
Lähetin kutsun.
- Anna minun lähteä.
197
00:21:48,680 --> 00:21:53,120
Sinun on suojeltava perillisiä.
- Punanaamiot voimistuvat.
198
00:21:53,240 --> 00:21:59,840
Selviämme kyllä Punanaamioista.
Eivät he minua ja Umbertoa löydä.
199
00:22:01,000 --> 00:22:04,560
Ole varovainen.
- Aina.
200
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
Umberto!
201
00:22:44,000 --> 00:22:46,760
Kuka siellä?
202
00:22:50,560 --> 00:22:52,840
Minä vain.
203
00:22:53,040 --> 00:22:57,880
En menettänyt kaikkia voimia.
Jotkut toimivat yhä.
204
00:22:58,120 --> 00:23:01,080
Osaan muuttua näkymättömäksi.
205
00:23:01,560 --> 00:23:06,120
Halusin vain näyttää.
- Siis rehennellä.
206
00:23:06,640 --> 00:23:09,840
Tämän kerran vain.
207
00:23:11,920 --> 00:23:15,360
Näit varmaan kaikenlaista, -
208
00:23:15,520 --> 00:23:19,240
yksityisiä asioita mielessäni.
209
00:23:19,400 --> 00:23:24,560
Haluan kertoa,
että luotan sinuun.
210
00:23:41,200 --> 00:23:44,600
Kiitos, että toit minut takaisin.
211
00:23:54,640 --> 00:23:56,560
Öitä!
212
00:24:03,080 --> 00:24:06,520
Hänen sydämensä lyö.
213
00:24:06,640 --> 00:24:10,120
Miten se on mahdollista?
214
00:24:24,280 --> 00:24:26,840
Malcolm?
215
00:24:30,080 --> 00:24:36,080
Täällä on kamalaa.
Minulla ei ole ystäviä.
216
00:24:37,160 --> 00:24:42,320
Kukaan ei kuuntele minua.
Kukaan ei luota minuun.
217
00:24:43,840 --> 00:24:47,280
Kukaan ei pidä minusta.
218
00:24:48,720 --> 00:24:52,280
Ei kukaan muu kuin sinä.
219
00:24:53,080 --> 00:24:55,000
Malcolm?
220
00:25:05,000 --> 00:25:08,640
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
16070