All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E09.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,120
Herrani!
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,000
Sain Arrufatin rubiinin!
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,480
Varastin sen suoraan
contessan kaulasta!
4
00:00:45,560 --> 00:00:51,120
Hyvää työtä, Tonka. Olet hyödyksi.
- Niin, herrani.
5
00:00:51,240 --> 00:00:57,880
Lähden Caminada-rubiinin perään.
Varasta sinä Nosferasin rubiini.
6
00:00:58,160 --> 00:01:02,720
Keksin keinon.
- Miksi siis olet yhä siinä?
7
00:01:02,840 --> 00:01:05,960
Vamalian tyttö.
8
00:01:06,080 --> 00:01:08,400
Hän käveli aurinkoon.
- Mitä?
9
00:01:08,520 --> 00:01:11,760
Hän käveli aurinkoon
ja jäi henkiin!
10
00:01:11,880 --> 00:01:17,160
Niinkö?
- Hänen voimansa kasvavat.
11
00:01:17,960 --> 00:01:21,680
Kenties suuremmiksi kuin sinun?
- Älä loukkaa minua!
12
00:01:21,840 --> 00:01:27,000
Hoitele Nosferasin rubiini,
minä hoitelen tytön.
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,800
Kyllä, herrani.
14
00:01:33,200 --> 00:01:39,480
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
16
00:01:43,720 --> 00:01:46,560
Vain muutama klaani jäi eloon:
17
00:01:46,720 --> 00:01:48,520
Dracas.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,480
Lycana.
19
00:01:50,640 --> 00:01:52,440
Nosferas.
20
00:01:52,560 --> 00:01:54,360
Pyras.
21
00:01:54,480 --> 00:01:56,640
Vyrad.
22
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
Ja Vamalia.
23
00:02:00,280 --> 00:02:02,360
PIMEYDEN PERILLISET
8/13
24
00:02:08,440 --> 00:02:11,120
Rakkaimpani...
25
00:02:11,440 --> 00:02:17,960
Niin pitkään olen kaivannut
ääntäsi ja kauneuttasi.
26
00:02:21,080 --> 00:02:24,680
Vlad?
27
00:02:26,080 --> 00:02:30,560
Oletko täällä? En näe sinua.
28
00:02:31,280 --> 00:02:34,320
Mikset syleile minua?
Täällä on pimeää.
29
00:02:34,440 --> 00:02:37,280
Tulen luoksesi.
- Missä olet, rakkaani?
30
00:02:37,400 --> 00:02:42,120
Vapautan sinut
Paholaisen tyrmästä.
31
00:02:42,240 --> 00:02:46,280
En löydä sinua. Missä olet?
32
00:02:47,760 --> 00:02:49,960
Olen tässä!
33
00:03:08,840 --> 00:03:11,320
Luciano.
34
00:03:13,400 --> 00:03:16,120
Mitä?
- Voisitko avata?
35
00:03:16,240 --> 00:03:18,720
Alisa. Ei taas.
36
00:03:20,320 --> 00:03:26,400
Vanhemmillasihan oli kaksi rubiinia.
- Arrufatin ja Nosferasin rubiinit.
37
00:03:26,560 --> 00:03:30,760
En pystynyt käyttämään
Arrufat-rubiinia eilen. - Miten niin?
38
00:03:30,920 --> 00:03:37,280
Halusin puhua isoäidilleni. Hän on
kuollut, mutta lukee yhä iltasatuni.
39
00:03:37,440 --> 00:03:42,440
Arrufat-rubiinin avulla
voi puhua kuolleiden kanssa.
40
00:03:44,080 --> 00:03:47,640
Miten se toimii?
- Ei se nyt toimikaan.
41
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
Mutta silloin kun se toimii?
42
00:03:51,840 --> 00:03:54,880
Pitää sulkea silmät
ja yrittää ottaa yhteys.
43
00:03:55,000 --> 00:03:58,640
Ensimmäinen kerta on vaikea.
44
00:03:58,760 --> 00:04:02,520
Henget ovat hämmentyneitä.
45
00:04:03,360 --> 00:04:08,560
Joskus ne näkevät sinut,
joskus vain kuulevat.
46
00:04:08,680 --> 00:04:12,080
Sinun pitää luoda luottamussuhde.
47
00:04:12,200 --> 00:04:15,280
Ă„iti?
48
00:04:19,840 --> 00:04:24,440
Äiti. Minä tässä, Alisa.
49
00:04:26,800 --> 00:04:31,840
Älä pelkää. Minä se vain olen.
50
00:04:40,160 --> 00:04:43,240
Isä?
51
00:04:46,440 --> 00:04:49,000
Isä?
52
00:05:07,400 --> 00:05:10,320
Alisa?
53
00:05:10,680 --> 00:05:13,360
Sinäkö siinä?
54
00:05:15,720 --> 00:05:18,520
Isä.
55
00:05:37,000 --> 00:05:42,200
Tasainen sydämensyke. Voimakas.
56
00:05:42,640 --> 00:05:50,120
Miksi minulla on sydän?
Miten se on mahdollista?
57
00:05:50,240 --> 00:05:56,160
Rakastuin äitiisi,
vaikka hän oli vampyyri.
58
00:05:56,400 --> 00:06:00,560
Olitko sinä ihminen?
- Olin.
59
00:06:00,760 --> 00:06:08,280
Kun synnyit, sinulla oli
ihmisen sydän kuten minulla, -
60
00:06:09,360 --> 00:06:13,160
mutta torahampaat
kuten äidilläsi.
61
00:06:13,840 --> 00:06:19,880
Yritimme salata sen Elinalta,
mutta hän sai sen selville.
62
00:06:20,000 --> 00:06:24,720
Hän käski meidät
pitää sinut salassa muilta.
63
00:06:24,840 --> 00:06:28,960
Olet erilainen. Uhka muille.
64
00:06:29,080 --> 00:06:33,560
Pyysin äitiäsi
tekemään minusta vampyyrin.
65
00:06:33,800 --> 00:06:38,600
Minun piti suojella sinua
maailman vaaroilta.
66
00:06:38,760 --> 00:06:45,560
Se onnistuisi vain
yhdellä keinolla. Äitisi varjona.
67
00:06:46,160 --> 00:06:49,640
Onko äiti siellä kanssasi?
68
00:06:49,840 --> 00:06:52,680
Alisa?
69
00:06:54,200 --> 00:07:00,040
Alisa? Missä sinä olet?
En näe sinua enää.
70
00:07:00,440 --> 00:07:04,560
Anteeksi,
etten voinut suojella sinua.
71
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
Isä! Ole kiltti...
72
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
Kuka siellä?
73
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Kiitos.
74
00:07:55,160 --> 00:08:00,080
En tiedä miksi kiität, mutta älä
herätä minua enää kesken levon.
75
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
Hyvä on.
76
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
Moi.
77
00:08:09,880 --> 00:08:14,160
Mikäs sinua hymyilyttää?
78
00:08:15,200 --> 00:08:20,000
Tapasin tänään isäni.
- Miten?
79
00:08:20,200 --> 00:08:24,080
Moi. Jutellaan myöhemmin.
80
00:08:24,960 --> 00:08:29,640
Iltaa, neidot. Mitä teillä on tänään
mielessä? Älkää kertoko...
81
00:08:31,240 --> 00:08:34,480
Minä.
82
00:08:37,720 --> 00:08:40,600
Mistä juttelitte?
83
00:08:43,400 --> 00:08:46,560
Ei kiitos. Minulla ei ole nälkä.
84
00:08:48,440 --> 00:08:53,600
Alisa osaa puhua kuolleille!
- Saiko Dracula Arrufat-rubiinin?
85
00:08:53,720 --> 00:08:56,440
Mitä muuta osaat tehdä?
86
00:08:56,600 --> 00:08:59,440
Mennään ottamaan selvää!
87
00:09:13,640 --> 00:09:18,000
Pystyt siis puhumaan kuolleille.
- Arrufat.
88
00:09:18,120 --> 00:09:22,880
Kulkemaan auringossa.
- Belov.
89
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
Mitä muuta
olet nähnyt hänen tekevän?
90
00:09:27,800 --> 00:09:29,880
Vikla-rubiinimme.
91
00:09:30,000 --> 00:09:33,360
Hän ui.
- Löysikö hän Tova-rubiinin?
92
00:09:33,560 --> 00:09:38,960
Hän käyttää varjoaan.
- Upiryjen voima. Kokeile sitä.
93
00:09:40,040 --> 00:09:42,080
Hyvä on.
94
00:09:47,520 --> 00:09:50,480
Hei, varjominä.
95
00:09:51,760 --> 00:09:54,080
Vilkuttiko se?
96
00:09:55,320 --> 00:09:57,440
Alisa?
97
00:09:57,800 --> 00:10:01,920
Haluan puhua kanssasi.
- Hyvä on.
98
00:10:17,360 --> 00:10:23,480
Mukava nähdä taas.
Toin sinulle lahjan.
99
00:10:24,720 --> 00:10:26,680
Komistus.
100
00:10:26,840 --> 00:10:32,200
Sinun ei tarvitse jakaa sitä
muka-ystäviesi kanssa.
101
00:10:32,320 --> 00:10:36,240
Minä olen nyt ystäväsi.
- Niin.
102
00:10:37,720 --> 00:10:42,160
Tämä on lahja kiitokseksi siitä,
että autoit minua.
103
00:10:48,440 --> 00:10:51,440
Juo.
104
00:10:51,640 --> 00:10:55,640
Se on parasta,
mitä koskaan maistat.
105
00:10:56,400 --> 00:11:01,200
Mitä se on?
- Ihmisen punaista.
106
00:11:08,480 --> 00:11:11,200
Viola.
107
00:11:12,360 --> 00:11:14,920
Mitä nyt?
108
00:11:15,040 --> 00:11:18,120
Yleensä minä olen se,
joka on huolissaan.
109
00:11:18,240 --> 00:11:21,400
Upiryllä on nyt kaksi rubiinia.
110
00:11:21,520 --> 00:11:26,400
Miksi? Mitä emme tiedä?
111
00:11:27,600 --> 00:11:32,280
Meidän on varoitettava muita.
- Mitä heille kertoisimme?
112
00:11:32,440 --> 00:11:36,440
Alisa tietää lisää. Tiedän sen.
113
00:11:36,600 --> 00:11:40,360
Hän pelasti Hindrikin auringolta.
114
00:11:40,760 --> 00:11:45,480
Miten pelastit minut?
- Et halua tietää.
115
00:11:45,840 --> 00:11:49,760
Alisa, minun täytyy saada tietää.
116
00:11:50,600 --> 00:11:55,120
Dracula kerää kadonneita rubiineja.
- Dracula on poissa.
117
00:11:55,280 --> 00:12:00,560
Usko minua.
Hän on erittäin elossa.
118
00:12:01,000 --> 00:12:05,120
Aina kun hän löytää rubiinin,
minäkin saan sen voiman.
119
00:12:05,240 --> 00:12:09,920
Et saa käyttää niitä voimia!
- Siten pelastin sinutkin.
120
00:12:10,040 --> 00:12:14,120
Meidän pitää kertoa muille.
- Ei! Vihdoinkin olen erityinen.
121
00:12:14,240 --> 00:12:18,120
Et tiedä, mihin sekaannut!
- Pystyn hallitsemaan voimia.
122
00:12:18,240 --> 00:12:21,240
Muita on varoitettava!
- Ei!
123
00:12:22,520 --> 00:12:26,480
Minulla on enemmän voimia,
kuin kenelläkään täällä.
124
00:12:26,640 --> 00:12:31,760
Valta tuo esiin huonot puolemme.
- Ja parhaat.
125
00:12:31,880 --> 00:12:36,960
Sinä tunnet minut. Pelastin
sinut uusien voimien avulla.
126
00:12:37,280 --> 00:12:41,280
Tapasin isän.
127
00:12:42,880 --> 00:12:45,760
Me puhuimme...
128
00:12:45,920 --> 00:12:50,040
Voin puhua puolestasi Rafaellalle.
129
00:12:50,480 --> 00:12:53,400
Etkö halua kertoa,
että kaipaat häntä?
130
00:12:53,560 --> 00:12:57,880
Ei ole oikein viedä häntä sieltä,
minne hän kuuluu. - Miten niin?
131
00:12:58,000 --> 00:13:03,080
Hänet vietiin sinulta!
En anna sen tapahtua toiste.
132
00:13:03,360 --> 00:13:08,480
Ja nyt kukaan ei voi estää minua.
Älä kerro tästä kenellekään.
133
00:13:09,840 --> 00:13:13,960
Älä ole huolissasi.
Hallitsen voimani.
134
00:13:17,320 --> 00:13:23,120
Tänään taitonsa opettaa
Dracas-klaani. Ajatusten lukeminen.
135
00:13:23,320 --> 00:13:29,760
Lars! Ole herrasmies.
Anna serkkujesi loistaa välillä.
136
00:13:29,880 --> 00:13:36,000
Opetamme ajatusten lukemista,
torjumista ja sekoittamista.
137
00:13:36,120 --> 00:13:40,360
Mutta ensin: ajatustenluku on
kuin lepakoiden kaikuluotaus.
138
00:13:40,480 --> 00:13:44,920
Täytyy tietää, missä kohde on.
Muodostaa yhteys.
139
00:13:45,040 --> 00:13:49,800
Taito ei ole helppo.
Aivot eivät antaudu helposti.
140
00:13:49,920 --> 00:13:54,920
Ne ovat kuin labyrintti.
- Alisa, tulisitko auttamaan?
141
00:13:56,080 --> 00:14:01,400
Alisa, nouse ylös.
Haluamme tietää, mitä ajattelet.
142
00:14:13,800 --> 00:14:19,360
Aloitetaan yksinkertaisesti.
- Avaan ensimmäisen kerroksen.
143
00:14:20,400 --> 00:14:23,720
Klik! Helppo homma.
144
00:14:23,840 --> 00:14:26,480
Sitten kaivellaan.
145
00:14:26,640 --> 00:14:32,120
Tunnet olevasi meitä voimakkaampi.
Halveksut omia ystäviäsi.
146
00:14:32,240 --> 00:14:37,760
Paras ystäväsi on heikko Lycana,
jonka klaani ei selvinnyt sodasta.
147
00:14:39,520 --> 00:14:44,360
Roikotat häntä perässäsi,
kuin varjoa. - En ajattele noin!
148
00:14:44,480 --> 00:14:46,640
En ajattele noin.
- Tiedän.
149
00:14:46,760 --> 00:14:49,920
Tiedätkö, Ivy?
150
00:14:51,400 --> 00:14:57,240
Alisa, et kai luule olevasi parempi
kuin me? Voimakkaampi? - En!
151
00:14:57,360 --> 00:15:01,240
Lars!
Miksei contessa estä heitä?
152
00:15:01,400 --> 00:15:04,080
Tytöllä on erityinen voima...
153
00:15:05,800 --> 00:15:11,080
Hän haluaa tietää, salaako Alisa
jotakin. - Mitä? Tämä pitää estää!
154
00:15:11,200 --> 00:15:13,840
Ja hän on rakastunut!
155
00:15:13,960 --> 00:15:18,840
Kahteen poikaan. Toinen on täällä.
- Inger!
156
00:15:19,600 --> 00:15:22,720
Ja toinen on...
157
00:15:24,080 --> 00:15:26,960
Ihminen!
- Ei pidä paikkaansa!
158
00:15:27,080 --> 00:15:30,800
Ajatukset eivät valehtele.
- Te valehtelette.
159
00:15:30,960 --> 00:15:34,440
Valehtelemmeko me?
- Minä en lue hänestä tuollaista.
160
00:15:34,560 --> 00:15:37,080
Kuka nyt valehtelee?
161
00:15:37,240 --> 00:15:41,200
Miksi teette tämän? - Luulet
tosiaan olevasi voimakkaampi!
162
00:15:41,360 --> 00:15:45,640
Miten rakkauden voima
voisi peitota meidän voimamme?
163
00:15:45,760 --> 00:15:49,000
Olet pelkkä vitsi!
164
00:15:54,120 --> 00:15:57,760
Hän itkee.
- Mikä hän on?
165
00:15:59,000 --> 00:16:02,320
Hirviö.
- Kammotus!
166
00:16:19,800 --> 00:16:22,040
Alisa, älä!
167
00:16:25,480 --> 00:16:27,960
Ă„iti!
168
00:16:28,480 --> 00:16:31,440
Alisa, lopeta!
169
00:16:46,920 --> 00:16:50,760
Alisa. Ole kiltti ja lopeta.
170
00:16:50,880 --> 00:16:56,320
Alisa, katso minua.
Minua pelottaa.
171
00:16:56,640 --> 00:17:00,360
Et ole tuollainen. Lopeta.
172
00:17:00,480 --> 00:17:03,880
Katso, mitä teet.
173
00:17:04,000 --> 00:17:06,840
Lopeta.
174
00:17:23,280 --> 00:17:26,160
Anteeksi.
175
00:17:36,240 --> 00:17:39,960
Olen todella pahoillani.
176
00:18:24,880 --> 00:18:28,360
Kaikki toiveet eivät taida toteutua.
177
00:18:28,600 --> 00:18:31,880
En ole toivomisen arvoinen.
178
00:18:49,840 --> 00:18:53,800
Hän ei ole tuollainen.
- Tiedän.
179
00:18:54,200 --> 00:18:57,320
Mitä tapahtui?
180
00:18:57,440 --> 00:19:03,240
Hän on hyvä ihminen.
Ei hän tekisi tuollaista.
181
00:19:03,960 --> 00:19:09,840
En halua,
että hänelle käy huonosti.
182
00:19:10,000 --> 00:19:12,880
En minäkään.
183
00:19:37,680 --> 00:19:40,960
Ă„iti?
184
00:19:45,960 --> 00:19:50,000
Ole kiltti. Minä...
185
00:19:52,040 --> 00:19:55,600
Sano jotakin.
186
00:19:57,360 --> 00:20:01,000
Tarvitsen sinua.
187
00:20:03,400 --> 00:20:09,920
En ole vampyyri enkä ihminen.
188
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
En kuulu mihinkään.
189
00:20:13,760 --> 00:20:17,360
En halua satuttaa ketään.
190
00:20:18,720 --> 00:20:21,560
Kunpa voisin vain...
191
00:20:22,520 --> 00:20:28,680
...ryömiä kiven alle,
vähäksi aikaa.
192
00:20:39,000 --> 00:20:43,800
Yksikään vampyyri
ei voi seurata minua tuonne.
193
00:21:06,600 --> 00:21:13,160
Tuntuu pahalta sanoa näin,
mutta ole iloinen, että hän lähti.
194
00:21:14,560 --> 00:21:18,680
Hän on ystäväni.
- Niin, kuka vihollisia tarvitsee?
195
00:21:19,440 --> 00:21:23,720
Te kaksihan tiedättekin
niin paljon ystävyydestä.
196
00:21:24,040 --> 00:21:26,920
Sinulla on kauniit hiukset.
197
00:21:30,160 --> 00:21:32,760
Mitä sinä teet?
198
00:21:33,360 --> 00:21:36,640
Pidä kiinni.
- Mitä sinä teet? Irrota!
199
00:21:40,840 --> 00:21:44,200
Sopiiko tämä minulle?
- Hiukseni...
200
00:21:53,800 --> 00:21:56,360
Mitä?
- Mitä sinä teet?
201
00:21:56,520 --> 00:22:02,800
Itse olit mukana.
Älä siinä hempeile. Tule.
202
00:22:08,080 --> 00:22:14,600
Löydämme Alisan.
Et ole vastuussa hänen teoistaan.
203
00:22:14,760 --> 00:22:17,640
Hän itse on.
204
00:22:43,080 --> 00:22:46,920
Vesi ei jähmetä minua.
205
00:22:49,440 --> 00:22:53,240
Aurinko ei tuhoa minua.
206
00:22:54,200 --> 00:22:57,880
Tämä on kai ainoa keino.
207
00:23:20,480 --> 00:23:23,120
Seymour, meillä on ongelma.
208
00:23:26,240 --> 00:23:29,320
Moi.
209
00:23:29,800 --> 00:23:33,520
Mikä ongelma?
- Ei mikään.
210
00:23:34,360 --> 00:23:39,360
Hiuksesi.
Dracasin tytöt.
211
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
Ei...
212
00:23:43,040 --> 00:23:47,560
Kaipasin vain vaihtelua.
213
00:23:48,320 --> 00:23:52,160
Sopii sinulle.
- Kiitos.
214
00:23:53,880 --> 00:23:59,440
Pelästytit minut.
- En tee sitä toiste.
215
00:23:59,560 --> 00:24:05,320
Oli kuin Dracula
olisi ollut kanssasi.
216
00:24:20,520 --> 00:24:23,400
Sinuna en tekisi tuota.
217
00:24:27,240 --> 00:24:29,960
Abraham.
218
00:24:31,000 --> 00:24:36,160
Hopealuotejako?
- Mitä muutakaan?
219
00:24:36,320 --> 00:24:41,000
Sinulla on näköjään
Caminada-rubiini.
220
00:24:41,160 --> 00:24:44,840
Tulin hakemaan loputkin.
221
00:24:47,920 --> 00:24:51,120
Saat katua, jos pudotat ne.
222
00:25:04,880 --> 00:25:08,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
16348