All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E08.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,040 --> 00:00:21,480 Pikaisesti sitten. En saisi pÀÀstÀÀ ketÀÀn sisÀÀn. 2 00:00:21,600 --> 00:00:23,600 Kiitos, Karen. 3 00:00:29,360 --> 00:00:32,720 Miten voit? - Rafaella! 4 00:00:36,480 --> 00:00:39,680 Ihan hyvin. - Puhun heille puolestasi. 5 00:00:39,800 --> 00:00:45,240 TiedĂ€n, ettet ole syyllinen. - Hindrik, syytĂ€n sinua murhasta. 6 00:00:48,240 --> 00:00:52,520 Olet kiltti, mutta pÀÀtös on jo tehty. 7 00:00:52,640 --> 00:00:56,320 Mikset vastustanut vanhimpia? - Olen pelkkĂ€ varjo. 8 00:00:56,440 --> 00:01:02,320 Rafaellan seuraaminen ei ole rangaistus. - Me tarvitsemme sinua! 9 00:01:02,520 --> 00:01:06,920 Rafaellan murhaaja on saatava kiinni. - Ei! 10 00:01:08,080 --> 00:01:12,160 Se olisi liian vaarallista. Teille voisi sattua jotakin. 11 00:01:12,280 --> 00:01:15,920 Vakuutan conte Claudion pÀÀstĂ€mÀÀn sinut vapaaksi. 12 00:01:16,040 --> 00:01:19,600 Ei sinua saa polttaa poroksi ja vielĂ€ syyttömĂ€nĂ€! 13 00:01:19,760 --> 00:01:21,880 Alisa! Ei! 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,440 ÄlĂ€ puhu kenellekÀÀn! Alisa! 15 00:01:26,680 --> 00:01:32,960 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 16 00:01:33,080 --> 00:01:37,080 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 17 00:01:37,200 --> 00:01:40,040 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 18 00:01:40,200 --> 00:01:42,000 Dracas. 19 00:01:42,160 --> 00:01:43,960 Lycana. 20 00:01:44,120 --> 00:01:45,920 Nosferas. 21 00:01:46,040 --> 00:01:47,840 Pyras. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,120 Vyrad. 23 00:01:50,280 --> 00:01:53,040 Ja Vamalia. 24 00:01:53,160 --> 00:01:55,560 PIMEYDEN PERILLISET 8/13 25 00:01:55,680 --> 00:01:58,480 Ei. - Hindrik on syytön, senkin hölmö! 26 00:01:58,600 --> 00:02:00,960 Hölmökö? 27 00:02:01,080 --> 00:02:05,160 Pure kieltĂ€si, tai minĂ€ puren puolestasi. 28 00:02:05,280 --> 00:02:08,760 Hindrik allekirjoitti paperit. 29 00:02:09,440 --> 00:02:12,880 Sinulla ei ole todisteita. 30 00:02:13,560 --> 00:02:17,280 "Tonka sen teki" ei riitĂ€. 31 00:02:17,440 --> 00:02:22,040 Tarvitsemme todisteita. Vain siten tuomion voi purkaa. 32 00:02:22,320 --> 00:02:27,360 Upiryja ei ole nĂ€hty vuosisatoihin. - He ovat Draculan vankeina! 33 00:02:27,480 --> 00:02:30,280 Me kukistimme Draculan. 34 00:02:30,400 --> 00:02:34,160 HĂ€net vaivutettiin uneen. HĂ€n ei ole enÀÀ uhka. 35 00:02:34,280 --> 00:02:37,880 HĂ€n on herĂ€nnyt! - MistĂ€ sinĂ€ sen tiedĂ€t? 36 00:02:38,000 --> 00:02:43,200 Totta se on. - Luin heidĂ€n ajatuksensa. He puhuvat totta. 37 00:02:48,240 --> 00:02:55,160 Ette ole antaneet todisteita Upiryn syyllisyydestĂ€. 38 00:02:55,760 --> 00:02:57,880 PÀÀtös pitÀÀ. 39 00:02:58,000 --> 00:03:03,200 Hindrik korventuu auringossa. Huomenna. 40 00:03:04,880 --> 00:03:07,960 Voitte poistua. 41 00:03:10,040 --> 00:03:13,200 ÄlkÀÀkĂ€ myöhĂ€stykö oppitunnilta. 42 00:03:20,960 --> 00:03:25,800 Claudio valehtelee. HĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ joku yrittÀÀ varastaa rubiinit. 43 00:03:25,920 --> 00:03:31,720 Contessa on kahden vaiheilla. Outoa kyllĂ€, Umberto uskoo meitĂ€. 44 00:03:33,040 --> 00:03:37,600 Miksi he uhraavat Hindrikin? - He pelkÀÀvĂ€t paniikkia. 45 00:03:37,760 --> 00:03:43,080 Ja varjojen kapinaa, jos HindrikiĂ€ ei rangaista rakastamisesta. 46 00:03:43,200 --> 00:03:46,720 Claudio haluaa lyödĂ€ kaksi kĂ€rpĂ€stĂ€ yhdellĂ€ iskulla. 47 00:03:46,880 --> 00:03:51,400 He haluavat todisteita UpiryistĂ€. EtsitÀÀn ne itse. 48 00:03:51,520 --> 00:03:53,920 Tonka on Draculan palvelija. 49 00:03:54,080 --> 00:03:58,920 SelvitetÀÀn lisÀÀ Draculasta ja rubiineista. - Miten? 50 00:03:59,720 --> 00:04:02,080 En tiedĂ€ vielĂ€. 51 00:04:06,760 --> 00:04:11,920 MitĂ€ Hindrikille tapahtuu? - En tiedĂ€. Pelastamme hĂ€net kyllĂ€. 52 00:04:12,040 --> 00:04:14,880 Kerro miten. - En tiedĂ€! 53 00:04:15,000 --> 00:04:20,440 Oppitunti alkaa. Alisa, mene omalle paikallesi. 54 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 Joanne, ole hyvĂ€. 55 00:04:28,520 --> 00:04:33,280 Opimme jo kuuntelemaan elĂ€imiĂ€. Nyt voimme opetella puhumaan. 56 00:04:33,400 --> 00:04:35,920 Otin ystĂ€vĂ€n mukaan. 57 00:04:37,680 --> 00:04:40,320 Seymour on tÀÀllĂ€ mielellÀÀn. 58 00:04:41,080 --> 00:04:46,360 Tammo, tule tĂ€nne, niin voit puhua hĂ€nelle. 59 00:04:52,320 --> 00:04:57,520 Kun osaa elĂ€inten kieltĂ€, ne voivat olla enemmĂ€n kuin lemmikkejĂ€. 60 00:04:57,640 --> 00:05:03,960 Ne voivat suojella meitĂ€ ja varoittaa pahoista ihmisistĂ€. 61 00:05:10,240 --> 00:05:13,560 HyvĂ€ on. Ihan rauhassa, Seymour. 62 00:05:13,680 --> 00:05:16,640 KyllĂ€, teit oikein. 63 00:05:16,800 --> 00:05:22,160 Kuten nĂ€itte, elĂ€imet vaistoavat vaaran. 64 00:05:22,280 --> 00:05:27,720 Ne voivat varoittaa ja suojella Punanaamioiden hyökkĂ€ykseltĂ€. 65 00:05:28,080 --> 00:05:35,120 Tervetuloa vĂ€liaikaiseen, haisevaan ja matalaan majaamme. 66 00:05:38,160 --> 00:05:40,520 Lars. - MitĂ€? 67 00:05:40,640 --> 00:05:44,840 TiedĂ€n, mitĂ€ tarvitsemme ja missĂ€ se on. Mutta se on vaarallista. 68 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 Kuulostaa hauskalta! 69 00:05:51,560 --> 00:05:53,800 HĂ€n on tÀÀllĂ€. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,040 MitĂ€ etsit? 71 00:06:20,160 --> 00:06:24,000 EhkĂ€ meiltĂ€ jĂ€i jotakin huomaamatta. 72 00:06:24,120 --> 00:06:27,560 MitĂ€ jos Alisa onkin oikeassa? 73 00:06:28,120 --> 00:06:33,480 EhkĂ€ Upiry on lĂ€hempĂ€nĂ€ kuin luulemme. 74 00:06:45,920 --> 00:06:48,840 Tulkaa, ennen kuin katoamisemme huomataan! 75 00:06:49,760 --> 00:06:55,000 Tonka! Ei enÀÀ epĂ€onnistumisia. 76 00:06:55,120 --> 00:06:58,840 Rubiinit ovat contessalla. En pÀÀse kyllin lĂ€helle. 77 00:06:58,960 --> 00:07:02,120 Etsi joku, joka pÀÀsee. 78 00:07:03,320 --> 00:07:06,640 KyllĂ€, herrani. En petĂ€ teitĂ€. 79 00:07:15,400 --> 00:07:19,400 KISLOKAN, VENÄJÄ Belov-klaanin kotipaikka 80 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 Tuossa haudassa on Belovien rubiini, - 81 00:07:26,280 --> 00:07:31,600 jonka avulla voi kumota auringon vaikutuksen vampyyreihin. 82 00:07:31,720 --> 00:07:38,680 Ennen sotaa Belovit olivat lĂ€heisiĂ€ Prahan Grimur-klaanin kanssa. 83 00:07:38,800 --> 00:07:45,040 He pyysivĂ€t Grimureita vangitsemaan hautaan auringonsĂ€teitĂ€ - 84 00:07:45,240 --> 00:07:48,840 rubiininsa suojaksi. 85 00:07:58,560 --> 00:08:02,720 Miten saamme rubiinin, jos aurinko vartioi sitĂ€ yötĂ€ pĂ€ivÀÀ? 86 00:08:02,840 --> 00:08:07,040 Odota aamunkoittoon niin nĂ€et. 87 00:08:16,600 --> 00:08:18,520 Moi. 88 00:08:20,520 --> 00:08:24,480 Tuota... Anteeksi, ettĂ€ jouduin lĂ€htemÀÀn viimeksi. 89 00:08:24,600 --> 00:08:29,440 Ei se mitÀÀn. LĂ€hdit ihan mukavalla tavalla. 90 00:08:31,880 --> 00:08:37,640 Onko Ă€itisi kotona? - Ei, hĂ€n on Punanaamioiden kokouksessa. 91 00:08:38,000 --> 00:08:43,640 Haluaisitko juotavaa? - Haluaisin esittÀÀ toiveen. 92 00:08:43,760 --> 00:08:46,680 Toiveen. - Tuletko mukaan? 93 00:08:46,840 --> 00:08:49,440 Joo! Anteeksi, tulen. 94 00:08:54,080 --> 00:08:55,800 Piiloon! 95 00:08:58,360 --> 00:09:01,120 MennÀÀn. 96 00:09:06,640 --> 00:09:09,320 Lars. Tule nyt. 97 00:09:10,120 --> 00:09:13,280 MissĂ€ se on? 98 00:09:22,520 --> 00:09:28,360 Onko kaikki hyvin? Vaikutit viimeksi jĂ€rkyttyneeltĂ€. 99 00:09:28,920 --> 00:09:32,080 KyllĂ€ tĂ€mĂ€ tĂ€stĂ€. 100 00:09:32,720 --> 00:09:36,840 Tarvitsetko apua? Haluan auttaa. 101 00:09:37,360 --> 00:09:41,200 TiedĂ€n. En halua, ettĂ€ sinulle kĂ€visi jotakin. 102 00:09:41,320 --> 00:09:44,360 Onko se niin vakavaa? 103 00:09:50,960 --> 00:09:55,120 Voit kertoa minulle mitĂ€ tahansa. 104 00:09:55,240 --> 00:10:00,760 En huijaa sinua, enkĂ€ satuta tai valehtele. 105 00:10:03,320 --> 00:10:08,640 En voi kertoa. - TiedĂ€t, mistĂ€ minut löytÀÀ. 106 00:10:09,880 --> 00:10:14,840 Karsea tyyppi. Et kai luota hĂ€neen? 107 00:10:15,560 --> 00:10:19,880 Löysimme sen. - MeidĂ€n pitÀÀ palata. 108 00:10:21,960 --> 00:10:26,120 Minun pitÀÀ mennĂ€. - Et voi! 109 00:10:27,000 --> 00:10:32,640 Toive. EsitĂ€ oikein hyvĂ€. 110 00:10:42,040 --> 00:10:45,640 ÄlĂ€ lue ajatuksiani, Lars. Lupaa se. 111 00:10:45,760 --> 00:10:49,240 HyvĂ€ on. MinĂ€ hĂ€ivyn. - Kiitos. 112 00:11:11,320 --> 00:11:16,160 Minun pitÀÀ mennĂ€. Olen pahoillani. 113 00:11:31,800 --> 00:11:36,560 Hei. MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ yksin teet? Oletko hukannut ystĂ€vĂ€si? 114 00:11:43,800 --> 00:11:47,560 MitĂ€? - Hei, komistus. ÄlĂ€ pelkÀÀ. 115 00:12:02,640 --> 00:12:06,560 Onko kaikki hyvin? - Ei oikeastaan. 116 00:12:06,680 --> 00:12:10,840 TĂ€llaisessa tilanteessa parasta - 117 00:12:11,000 --> 00:12:14,800 on vain purkaa vihansa. 118 00:12:15,280 --> 00:12:18,200 Miten niin? 119 00:12:21,880 --> 00:12:25,160 Lyö minua. - MitĂ€? 120 00:12:25,280 --> 00:12:29,040 Sinun tekee mieli lyödĂ€ jotakin. Tai jotakuta. 121 00:12:29,200 --> 00:12:33,040 Saat luvan lyödĂ€ minua. 122 00:12:34,200 --> 00:12:35,640 HyvĂ€ on. 123 00:12:37,360 --> 00:12:42,360 Eikö sinusta enempÀÀ irtoa? KĂ€ytĂ€ vihaasi. 124 00:12:42,520 --> 00:12:44,760 HyvĂ€ on. 125 00:12:47,920 --> 00:12:51,080 Miten kĂ€vi? Ei kai sattunut? 126 00:12:54,480 --> 00:12:59,880 Luulin, ettĂ€ satutin sinua! - Sattui se, mutta ei haittaa. 127 00:13:00,080 --> 00:13:03,640 Kunhan pÀÀsit eroon vihastasi. 128 00:13:05,600 --> 00:13:09,920 No niin. Hieno takki, muuten. 129 00:13:12,680 --> 00:13:15,000 Oletko valmis? 130 00:13:15,760 --> 00:13:18,480 Joo. - Rennosti vain. 131 00:13:19,000 --> 00:13:23,840 Miten kirja auttaa HindrikiĂ€? - HĂ€nen syyttömyytensĂ€ pitÀÀ todistaa. 132 00:13:23,960 --> 00:13:28,440 EhkĂ€ kirjasta löytyy jotakin, mikĂ€ auttaa nappaamaan Tonkan. 133 00:13:30,080 --> 00:13:33,480 Onpa Elisabetha kaunis! 134 00:13:34,800 --> 00:13:41,400 Elisabethalle uskoteltiin aikanaan Draculan kuolleen sodassa. 135 00:13:41,560 --> 00:13:48,080 Kaikki tietĂ€vĂ€t sen tarinan. Etkö sinĂ€? 136 00:13:50,120 --> 00:13:55,520 Olet perillinen. Miksei sinulle ole kerrottu sitĂ€? - Ei vain ole! 137 00:13:55,840 --> 00:13:58,680 En tiedĂ€. 138 00:13:58,800 --> 00:14:03,320 Elisabetha ei voinut elÀÀ ilman rakastaan, - 139 00:14:03,440 --> 00:14:06,520 joten hĂ€n halusi seurata Draculaa pimeyteen. 140 00:14:06,680 --> 00:14:10,760 Kun Dracula palasi ja löysi hĂ€net, - 141 00:14:11,240 --> 00:14:13,800 Paholainen ilmestyi. 142 00:14:13,960 --> 00:14:18,400 HĂ€n tarjosi heille ikuista elĂ€mÀÀ vastineeksi heidĂ€n sieluistaan. 143 00:14:18,520 --> 00:14:22,920 Mutta henkiin herĂ€tessÀÀn Elisabetha nĂ€ki muuttuvansa hirviöksi. 144 00:14:23,040 --> 00:14:28,000 HĂ€n ei kestĂ€nyt sitĂ€, joten hĂ€n tappoi itsensĂ€ Draculan miekalla. 145 00:14:28,120 --> 00:14:32,160 Dracula polvistui ja itki. Elisabethan haava vuosi verta - 146 00:14:32,280 --> 00:14:38,360 ja sekoittui Draculan kyyneliin, ja siten syntyi 13 rubiinia. 147 00:14:39,200 --> 00:14:45,360 EdellisestĂ€ kyyneleestĂ€ni on satoja vuosia. 148 00:14:46,280 --> 00:14:49,760 Taisin saada hĂ€net itkemÀÀn. 149 00:14:54,320 --> 00:14:57,000 Solmu. 150 00:14:57,560 --> 00:15:01,920 Jos Dracula avaa Solmun ollessaan yhĂ€ Paholaisen oma, - 151 00:15:02,080 --> 00:15:03,960 Helvetin portit aukeavat. 152 00:15:04,120 --> 00:15:08,240 Elisabetha palaa ja kaikki muuttuvat vampyyreiksi. 153 00:15:08,400 --> 00:15:12,280 Mutta jos sen avaa vampyyri, jolla on ihmisen sielu, - 154 00:15:12,440 --> 00:15:14,960 vampyyrien elĂ€mĂ€ pÀÀttyy. 155 00:15:15,120 --> 00:15:18,280 MissĂ€ Solmu nyt on? 156 00:15:18,520 --> 00:15:20,920 Piilossa. 157 00:15:21,120 --> 00:15:26,040 Suojassa maailmalta, paikassa valon ja pimeĂ€n rajalla. 158 00:15:27,480 --> 00:15:30,680 MitĂ€ KipinĂ€ haluaa? 159 00:15:30,840 --> 00:15:36,680 Muuttuessaan vampyyriksi Dracula menetti sydĂ€mensĂ€ ja ihmisyytensĂ€. 160 00:15:37,400 --> 00:15:41,600 Viimeisen yhteytensĂ€ ihmisten maailmaan. KipinĂ€n. 161 00:15:42,520 --> 00:15:45,280 Se haluaa avata Solmun. 162 00:15:45,440 --> 00:15:48,720 KipinĂ€ssĂ€ on Draculan ihmisyyden rippeet. 163 00:15:48,840 --> 00:15:54,280 Siksikö nĂ€en ja tunnen saman kuin hĂ€n? 164 00:15:54,440 --> 00:15:56,920 En tiedĂ€. 165 00:15:57,040 --> 00:16:00,880 Toivotaan, ettĂ€ se kerrotaan tĂ€ssĂ€ kirjassa. 166 00:16:09,000 --> 00:16:13,800 Herra! Aurinko nousee! Minne piiloudumme? 167 00:16:13,920 --> 00:16:17,880 Emme piiloudu minnekÀÀn. - Niinkö? 168 00:16:23,760 --> 00:16:28,160 Herra! Aurinko polttaa! 169 00:16:43,120 --> 00:16:47,640 Luulen, ettĂ€ Dracula pystyy vastustamaan auringon voimaa. 170 00:16:47,760 --> 00:16:51,800 Luulet? - Ei, tiedĂ€n. 171 00:16:53,520 --> 00:16:57,000 Joku tulee. Kuulen ajatukset. Piilottakaa kirja. 172 00:16:59,640 --> 00:17:01,840 SiinĂ€ te olette. 173 00:17:01,960 --> 00:17:06,520 Alisa, tule mukaani. Muut, menkÀÀ kirstuihinne. 174 00:17:06,640 --> 00:17:10,640 Minne me menemme? - Hindrikin aika on tullut. 175 00:17:11,240 --> 00:17:16,200 Velvollisuutesi on seurata kun hĂ€n kulkee aurinkoon. 176 00:17:28,600 --> 00:17:30,880 Piilottakaa kirja. 177 00:17:34,560 --> 00:17:36,880 Tamm... 178 00:17:37,720 --> 00:17:42,320 Ei hĂ€nen tarvitse nĂ€hdĂ€ tĂ€tĂ€. - HĂ€n halusi. 179 00:19:47,760 --> 00:19:50,160 Tammo. 180 00:19:51,960 --> 00:19:55,960 Tammo, sinut on lumottu! HerÀÀ! 181 00:19:56,080 --> 00:19:58,880 Taistele vastaan! 182 00:20:19,880 --> 00:20:22,680 Kyyneleet... Kyyneleet! 183 00:20:27,880 --> 00:20:30,680 KipinĂ€ssĂ€ on Draculan ihmisyyden rippeet. 184 00:20:30,800 --> 00:20:34,640 Siksikö nĂ€en ja tunnen saman kuin hĂ€n? 185 00:20:37,080 --> 00:20:40,280 Dracula pystyy vastustamaan auringon voimaa. 186 00:20:42,480 --> 00:20:45,360 Alisa! - Lars? 187 00:20:45,520 --> 00:20:50,000 SinĂ€ ja Dracula olette yhtĂ€. Pystyt samaan kuin hĂ€n. 188 00:20:50,160 --> 00:20:54,120 Voit pelastaa Hindrikin! Pystyt vastustamaan aurinkoa! 189 00:20:54,240 --> 00:20:56,520 Mene! 190 00:20:56,640 --> 00:20:59,640 Karen, huolehdi Tammosta. - Mene! 191 00:21:00,720 --> 00:21:03,120 Alisa, mene! 192 00:22:12,000 --> 00:22:14,680 Aurinko. 193 00:22:14,800 --> 00:22:17,640 En ymmĂ€rrĂ€. 194 00:22:18,440 --> 00:22:22,040 Purema. Se on tuore. 195 00:22:25,000 --> 00:22:27,800 SiinĂ€ on todisteet. 196 00:22:29,400 --> 00:22:32,520 Miten se oli mahdollista? - En tiedĂ€. 197 00:22:32,640 --> 00:22:36,160 Mutta Alisa pelasti henkesi. 198 00:22:43,920 --> 00:22:46,840 Sama purenta. 199 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 He puhuivat totta. 200 00:23:00,680 --> 00:23:03,840 Vapauttakaa Hindrik. 201 00:23:05,640 --> 00:23:09,280 Jotta hĂ€n voi hyvĂ€stellĂ€ Rafaellan. 202 00:25:08,640 --> 00:25:12,280 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 15522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.