All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E08.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,040 --> 00:00:21,480
Pikaisesti sitten.
En saisi pÀÀstÀÀ ketÀÀn sisÀÀn.
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
Kiitos, Karen.
3
00:00:29,360 --> 00:00:32,720
Miten voit?
- Rafaella!
4
00:00:36,480 --> 00:00:39,680
Ihan hyvin.
- Puhun heille puolestasi.
5
00:00:39,800 --> 00:00:45,240
TiedÀn, ettet ole syyllinen.
- Hindrik, syytÀn sinua murhasta.
6
00:00:48,240 --> 00:00:52,520
Olet kiltti,
mutta pÀÀtös on jo tehty.
7
00:00:52,640 --> 00:00:56,320
Mikset vastustanut vanhimpia?
- Olen pelkkÀ varjo.
8
00:00:56,440 --> 00:01:02,320
Rafaellan seuraaminen ei ole
rangaistus. - Me tarvitsemme sinua!
9
00:01:02,520 --> 00:01:06,920
Rafaellan murhaaja
on saatava kiinni. - Ei!
10
00:01:08,080 --> 00:01:12,160
Se olisi liian vaarallista.
Teille voisi sattua jotakin.
11
00:01:12,280 --> 00:01:15,920
Vakuutan conte Claudion
pÀÀstÀmÀÀn sinut vapaaksi.
12
00:01:16,040 --> 00:01:19,600
Ei sinua saa polttaa poroksi
ja vielÀ syyttömÀnÀ!
13
00:01:19,760 --> 00:01:21,880
Alisa! Ei!
14
00:01:22,000 --> 00:01:25,440
ĂlĂ€ puhu kenellekÀÀn! Alisa!
15
00:01:26,680 --> 00:01:32,960
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
16
00:01:33,080 --> 00:01:37,080
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
17
00:01:37,200 --> 00:01:40,040
Vain muutama klaani jÀi eloon:
18
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
Dracas.
19
00:01:42,160 --> 00:01:43,960
Lycana.
20
00:01:44,120 --> 00:01:45,920
Nosferas.
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,840
Pyras.
22
00:01:47,960 --> 00:01:50,120
Vyrad.
23
00:01:50,280 --> 00:01:53,040
Ja Vamalia.
24
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
PIMEYDEN PERILLISET
8/13
25
00:01:55,680 --> 00:01:58,480
Ei.
- Hindrik on syytön, senkin hölmö!
26
00:01:58,600 --> 00:02:00,960
Hölmökö?
27
00:02:01,080 --> 00:02:05,160
Pure kieltÀsi,
tai minÀ puren puolestasi.
28
00:02:05,280 --> 00:02:08,760
Hindrik allekirjoitti paperit.
29
00:02:09,440 --> 00:02:12,880
Sinulla ei ole todisteita.
30
00:02:13,560 --> 00:02:17,280
"Tonka sen teki" ei riitÀ.
31
00:02:17,440 --> 00:02:22,040
Tarvitsemme todisteita.
Vain siten tuomion voi purkaa.
32
00:02:22,320 --> 00:02:27,360
Upiryja ei ole nÀhty vuosisatoihin.
- He ovat Draculan vankeina!
33
00:02:27,480 --> 00:02:30,280
Me kukistimme Draculan.
34
00:02:30,400 --> 00:02:34,160
HĂ€net vaivutettiin uneen.
HÀn ei ole enÀÀ uhka.
35
00:02:34,280 --> 00:02:37,880
HÀn on herÀnnyt!
- MistÀ sinÀ sen tiedÀt?
36
00:02:38,000 --> 00:02:43,200
Totta se on. - Luin heidÀn
ajatuksensa. He puhuvat totta.
37
00:02:48,240 --> 00:02:55,160
Ette ole antaneet todisteita
Upiryn syyllisyydestÀ.
38
00:02:55,760 --> 00:02:57,880
PÀÀtös pitÀÀ.
39
00:02:58,000 --> 00:03:03,200
Hindrik korventuu
auringossa. Huomenna.
40
00:03:04,880 --> 00:03:07,960
Voitte poistua.
41
00:03:10,040 --> 00:03:13,200
ĂlkÀÀkĂ€ myöhĂ€stykö oppitunnilta.
42
00:03:20,960 --> 00:03:25,800
Claudio valehtelee. HÀn tietÀÀ,
ettÀ joku yrittÀÀ varastaa rubiinit.
43
00:03:25,920 --> 00:03:31,720
Contessa on kahden vaiheilla.
Outoa kyllÀ, Umberto uskoo meitÀ.
44
00:03:33,040 --> 00:03:37,600
Miksi he uhraavat Hindrikin?
- He pelkÀÀvÀt paniikkia.
45
00:03:37,760 --> 00:03:43,080
Ja varjojen kapinaa, jos HindrikiÀ
ei rangaista rakastamisesta.
46
00:03:43,200 --> 00:03:46,720
Claudio haluaa lyödÀ
kaksi kÀrpÀstÀ yhdellÀ iskulla.
47
00:03:46,880 --> 00:03:51,400
He haluavat todisteita UpiryistÀ.
EtsitÀÀn ne itse.
48
00:03:51,520 --> 00:03:53,920
Tonka on Draculan palvelija.
49
00:03:54,080 --> 00:03:58,920
SelvitetÀÀn lisÀÀ
Draculasta ja rubiineista. - Miten?
50
00:03:59,720 --> 00:04:02,080
En tiedÀ vielÀ.
51
00:04:06,760 --> 00:04:11,920
MitÀ Hindrikille tapahtuu?
- En tiedÀ. Pelastamme hÀnet kyllÀ.
52
00:04:12,040 --> 00:04:14,880
Kerro miten.
- En tiedÀ!
53
00:04:15,000 --> 00:04:20,440
Oppitunti alkaa.
Alisa, mene omalle paikallesi.
54
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
Joanne, ole hyvÀ.
55
00:04:28,520 --> 00:04:33,280
Opimme jo kuuntelemaan elÀimiÀ.
Nyt voimme opetella puhumaan.
56
00:04:33,400 --> 00:04:35,920
Otin ystÀvÀn mukaan.
57
00:04:37,680 --> 00:04:40,320
Seymour on tÀÀllÀ mielellÀÀn.
58
00:04:41,080 --> 00:04:46,360
Tammo, tule tÀnne,
niin voit puhua hÀnelle.
59
00:04:52,320 --> 00:04:57,520
Kun osaa elÀinten kieltÀ, ne voivat
olla enemmÀn kuin lemmikkejÀ.
60
00:04:57,640 --> 00:05:03,960
Ne voivat suojella meitÀ
ja varoittaa pahoista ihmisistÀ.
61
00:05:10,240 --> 00:05:13,560
HyvÀ on. Ihan rauhassa, Seymour.
62
00:05:13,680 --> 00:05:16,640
KyllÀ, teit oikein.
63
00:05:16,800 --> 00:05:22,160
Kuten nÀitte,
elÀimet vaistoavat vaaran.
64
00:05:22,280 --> 00:05:27,720
Ne voivat varoittaa ja suojella
Punanaamioiden hyökkÀykseltÀ.
65
00:05:28,080 --> 00:05:35,120
Tervetuloa vÀliaikaiseen,
haisevaan ja matalaan majaamme.
66
00:05:38,160 --> 00:05:40,520
Lars.
- MitÀ?
67
00:05:40,640 --> 00:05:44,840
TiedÀn, mitÀ tarvitsemme ja missÀ
se on. Mutta se on vaarallista.
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,240
Kuulostaa hauskalta!
69
00:05:51,560 --> 00:05:53,800
HÀn on tÀÀllÀ.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,040
MitÀ etsit?
71
00:06:20,160 --> 00:06:24,000
EhkÀ meiltÀ jÀi
jotakin huomaamatta.
72
00:06:24,120 --> 00:06:27,560
MitÀ jos Alisa onkin oikeassa?
73
00:06:28,120 --> 00:06:33,480
EhkÀ Upiry on lÀhempÀnÀ
kuin luulemme.
74
00:06:45,920 --> 00:06:48,840
Tulkaa, ennen kuin
katoamisemme huomataan!
75
00:06:49,760 --> 00:06:55,000
Tonka! Ei enÀÀ epÀonnistumisia.
76
00:06:55,120 --> 00:06:58,840
Rubiinit ovat contessalla.
En pÀÀse kyllin lÀhelle.
77
00:06:58,960 --> 00:07:02,120
Etsi joku, joka pÀÀsee.
78
00:07:03,320 --> 00:07:06,640
KyllÀ, herrani. En petÀ teitÀ.
79
00:07:15,400 --> 00:07:19,400
KISLOKAN, VENĂJĂ
Belov-klaanin kotipaikka
80
00:07:22,200 --> 00:07:26,160
Tuossa haudassa
on Belovien rubiini, -
81
00:07:26,280 --> 00:07:31,600
jonka avulla voi kumota
auringon vaikutuksen vampyyreihin.
82
00:07:31,720 --> 00:07:38,680
Ennen sotaa Belovit olivat lÀheisiÀ
Prahan Grimur-klaanin kanssa.
83
00:07:38,800 --> 00:07:45,040
He pyysivÀt Grimureita vangitsemaan
hautaan auringonsÀteitÀ -
84
00:07:45,240 --> 00:07:48,840
rubiininsa suojaksi.
85
00:07:58,560 --> 00:08:02,720
Miten saamme rubiinin,
jos aurinko vartioi sitÀ yötÀ pÀivÀÀ?
86
00:08:02,840 --> 00:08:07,040
Odota aamunkoittoon niin nÀet.
87
00:08:16,600 --> 00:08:18,520
Moi.
88
00:08:20,520 --> 00:08:24,480
Tuota... Anteeksi,
ettÀ jouduin lÀhtemÀÀn viimeksi.
89
00:08:24,600 --> 00:08:29,440
Ei se mitÀÀn.
LĂ€hdit ihan mukavalla tavalla.
90
00:08:31,880 --> 00:08:37,640
Onko Àitisi kotona? - Ei, hÀn on
Punanaamioiden kokouksessa.
91
00:08:38,000 --> 00:08:43,640
Haluaisitko juotavaa?
- Haluaisin esittÀÀ toiveen.
92
00:08:43,760 --> 00:08:46,680
Toiveen.
- Tuletko mukaan?
93
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
Joo! Anteeksi, tulen.
94
00:08:54,080 --> 00:08:55,800
Piiloon!
95
00:08:58,360 --> 00:09:01,120
MennÀÀn.
96
00:09:06,640 --> 00:09:09,320
Lars. Tule nyt.
97
00:09:10,120 --> 00:09:13,280
MissÀ se on?
98
00:09:22,520 --> 00:09:28,360
Onko kaikki hyvin?
Vaikutit viimeksi jÀrkyttyneeltÀ.
99
00:09:28,920 --> 00:09:32,080
KyllÀ tÀmÀ tÀstÀ.
100
00:09:32,720 --> 00:09:36,840
Tarvitsetko apua?
Haluan auttaa.
101
00:09:37,360 --> 00:09:41,200
TiedÀn. En halua,
ettÀ sinulle kÀvisi jotakin.
102
00:09:41,320 --> 00:09:44,360
Onko se niin vakavaa?
103
00:09:50,960 --> 00:09:55,120
Voit kertoa minulle mitÀ tahansa.
104
00:09:55,240 --> 00:10:00,760
En huijaa sinua,
enkÀ satuta tai valehtele.
105
00:10:03,320 --> 00:10:08,640
En voi kertoa.
- TiedÀt, mistÀ minut löytÀÀ.
106
00:10:09,880 --> 00:10:14,840
Karsea tyyppi.
Et kai luota hÀneen?
107
00:10:15,560 --> 00:10:19,880
Löysimme sen.
- MeidÀn pitÀÀ palata.
108
00:10:21,960 --> 00:10:26,120
Minun pitÀÀ mennÀ.
- Et voi!
109
00:10:27,000 --> 00:10:32,640
Toive. EsitÀ oikein hyvÀ.
110
00:10:42,040 --> 00:10:45,640
ĂlĂ€ lue ajatuksiani, Lars.
Lupaa se.
111
00:10:45,760 --> 00:10:49,240
HyvÀ on. MinÀ hÀivyn.
- Kiitos.
112
00:11:11,320 --> 00:11:16,160
Minun pitÀÀ mennÀ.
Olen pahoillani.
113
00:11:31,800 --> 00:11:36,560
Hei. MitÀ sinÀ tÀÀllÀ yksin teet?
Oletko hukannut ystÀvÀsi?
114
00:11:43,800 --> 00:11:47,560
MitÀ?
- Hei, komistus. ĂlĂ€ pelkÀÀ.
115
00:12:02,640 --> 00:12:06,560
Onko kaikki hyvin?
- Ei oikeastaan.
116
00:12:06,680 --> 00:12:10,840
TĂ€llaisessa tilanteessa parasta -
117
00:12:11,000 --> 00:12:14,800
on vain purkaa vihansa.
118
00:12:15,280 --> 00:12:18,200
Miten niin?
119
00:12:21,880 --> 00:12:25,160
Lyö minua.
- MitÀ?
120
00:12:25,280 --> 00:12:29,040
Sinun tekee mieli
lyödÀ jotakin. Tai jotakuta.
121
00:12:29,200 --> 00:12:33,040
Saat luvan lyödÀ minua.
122
00:12:34,200 --> 00:12:35,640
HyvÀ on.
123
00:12:37,360 --> 00:12:42,360
Eikö sinusta enempÀÀ irtoa?
KÀytÀ vihaasi.
124
00:12:42,520 --> 00:12:44,760
HyvÀ on.
125
00:12:47,920 --> 00:12:51,080
Miten kÀvi? Ei kai sattunut?
126
00:12:54,480 --> 00:12:59,880
Luulin, ettÀ satutin sinua!
- Sattui se, mutta ei haittaa.
127
00:13:00,080 --> 00:13:03,640
Kunhan pÀÀsit eroon vihastasi.
128
00:13:05,600 --> 00:13:09,920
No niin. Hieno takki, muuten.
129
00:13:12,680 --> 00:13:15,000
Oletko valmis?
130
00:13:15,760 --> 00:13:18,480
Joo.
- Rennosti vain.
131
00:13:19,000 --> 00:13:23,840
Miten kirja auttaa HindrikiÀ? - HÀnen
syyttömyytensÀ pitÀÀ todistaa.
132
00:13:23,960 --> 00:13:28,440
EhkÀ kirjasta löytyy jotakin,
mikÀ auttaa nappaamaan Tonkan.
133
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Onpa Elisabetha kaunis!
134
00:13:34,800 --> 00:13:41,400
Elisabethalle uskoteltiin aikanaan
Draculan kuolleen sodassa.
135
00:13:41,560 --> 00:13:48,080
Kaikki tietÀvÀt sen tarinan.
Etkö sinÀ?
136
00:13:50,120 --> 00:13:55,520
Olet perillinen. Miksei sinulle
ole kerrottu sitÀ? - Ei vain ole!
137
00:13:55,840 --> 00:13:58,680
En tiedÀ.
138
00:13:58,800 --> 00:14:03,320
Elisabetha ei voinut elÀÀ
ilman rakastaan, -
139
00:14:03,440 --> 00:14:06,520
joten hÀn halusi seurata
Draculaa pimeyteen.
140
00:14:06,680 --> 00:14:10,760
Kun Dracula palasi ja löysi hÀnet, -
141
00:14:11,240 --> 00:14:13,800
Paholainen ilmestyi.
142
00:14:13,960 --> 00:14:18,400
HÀn tarjosi heille ikuista elÀmÀÀ
vastineeksi heidÀn sieluistaan.
143
00:14:18,520 --> 00:14:22,920
Mutta henkiin herÀtessÀÀn Elisabetha
nÀki muuttuvansa hirviöksi.
144
00:14:23,040 --> 00:14:28,000
HÀn ei kestÀnyt sitÀ, joten hÀn
tappoi itsensÀ Draculan miekalla.
145
00:14:28,120 --> 00:14:32,160
Dracula polvistui ja itki.
Elisabethan haava vuosi verta -
146
00:14:32,280 --> 00:14:38,360
ja sekoittui Draculan kyyneliin,
ja siten syntyi 13 rubiinia.
147
00:14:39,200 --> 00:14:45,360
EdellisestÀ kyyneleestÀni
on satoja vuosia.
148
00:14:46,280 --> 00:14:49,760
Taisin saada hÀnet itkemÀÀn.
149
00:14:54,320 --> 00:14:57,000
Solmu.
150
00:14:57,560 --> 00:15:01,920
Jos Dracula avaa Solmun
ollessaan yhÀ Paholaisen oma, -
151
00:15:02,080 --> 00:15:03,960
Helvetin portit aukeavat.
152
00:15:04,120 --> 00:15:08,240
Elisabetha palaa
ja kaikki muuttuvat vampyyreiksi.
153
00:15:08,400 --> 00:15:12,280
Mutta jos sen avaa vampyyri,
jolla on ihmisen sielu, -
154
00:15:12,440 --> 00:15:14,960
vampyyrien elÀmÀ pÀÀttyy.
155
00:15:15,120 --> 00:15:18,280
MissÀ Solmu nyt on?
156
00:15:18,520 --> 00:15:20,920
Piilossa.
157
00:15:21,120 --> 00:15:26,040
Suojassa maailmalta,
paikassa valon ja pimeÀn rajalla.
158
00:15:27,480 --> 00:15:30,680
MitÀ KipinÀ haluaa?
159
00:15:30,840 --> 00:15:36,680
Muuttuessaan vampyyriksi Dracula
menetti sydÀmensÀ ja ihmisyytensÀ.
160
00:15:37,400 --> 00:15:41,600
Viimeisen yhteytensÀ
ihmisten maailmaan. KipinÀn.
161
00:15:42,520 --> 00:15:45,280
Se haluaa avata Solmun.
162
00:15:45,440 --> 00:15:48,720
KipinÀssÀ on Draculan
ihmisyyden rippeet.
163
00:15:48,840 --> 00:15:54,280
Siksikö nÀen ja tunnen
saman kuin hÀn?
164
00:15:54,440 --> 00:15:56,920
En tiedÀ.
165
00:15:57,040 --> 00:16:00,880
Toivotaan,
ettÀ se kerrotaan tÀssÀ kirjassa.
166
00:16:09,000 --> 00:16:13,800
Herra! Aurinko nousee!
Minne piiloudumme?
167
00:16:13,920 --> 00:16:17,880
Emme piiloudu minnekÀÀn.
- Niinkö?
168
00:16:23,760 --> 00:16:28,160
Herra! Aurinko polttaa!
169
00:16:43,120 --> 00:16:47,640
Luulen, ettÀ Dracula pystyy
vastustamaan auringon voimaa.
170
00:16:47,760 --> 00:16:51,800
Luulet?
- Ei, tiedÀn.
171
00:16:53,520 --> 00:16:57,000
Joku tulee. Kuulen ajatukset.
Piilottakaa kirja.
172
00:16:59,640 --> 00:17:01,840
SiinÀ te olette.
173
00:17:01,960 --> 00:17:06,520
Alisa, tule mukaani.
Muut, menkÀÀ kirstuihinne.
174
00:17:06,640 --> 00:17:10,640
Minne me menemme?
- Hindrikin aika on tullut.
175
00:17:11,240 --> 00:17:16,200
Velvollisuutesi on seurata
kun hÀn kulkee aurinkoon.
176
00:17:28,600 --> 00:17:30,880
Piilottakaa kirja.
177
00:17:34,560 --> 00:17:36,880
Tamm...
178
00:17:37,720 --> 00:17:42,320
Ei hÀnen tarvitse nÀhdÀ tÀtÀ.
- HĂ€n halusi.
179
00:19:47,760 --> 00:19:50,160
Tammo.
180
00:19:51,960 --> 00:19:55,960
Tammo, sinut on lumottu!
HerÀÀ!
181
00:19:56,080 --> 00:19:58,880
Taistele vastaan!
182
00:20:19,880 --> 00:20:22,680
Kyyneleet... Kyyneleet!
183
00:20:27,880 --> 00:20:30,680
KipinÀssÀ on Draculan
ihmisyyden rippeet.
184
00:20:30,800 --> 00:20:34,640
Siksikö nÀen ja tunnen
saman kuin hÀn?
185
00:20:37,080 --> 00:20:40,280
Dracula pystyy
vastustamaan auringon voimaa.
186
00:20:42,480 --> 00:20:45,360
Alisa!
- Lars?
187
00:20:45,520 --> 00:20:50,000
SinÀ ja Dracula olette yhtÀ.
Pystyt samaan kuin hÀn.
188
00:20:50,160 --> 00:20:54,120
Voit pelastaa Hindrikin!
Pystyt vastustamaan aurinkoa!
189
00:20:54,240 --> 00:20:56,520
Mene!
190
00:20:56,640 --> 00:20:59,640
Karen, huolehdi Tammosta.
- Mene!
191
00:21:00,720 --> 00:21:03,120
Alisa, mene!
192
00:22:12,000 --> 00:22:14,680
Aurinko.
193
00:22:14,800 --> 00:22:17,640
En ymmÀrrÀ.
194
00:22:18,440 --> 00:22:22,040
Purema. Se on tuore.
195
00:22:25,000 --> 00:22:27,800
SiinÀ on todisteet.
196
00:22:29,400 --> 00:22:32,520
Miten se oli mahdollista?
- En tiedÀ.
197
00:22:32,640 --> 00:22:36,160
Mutta Alisa pelasti henkesi.
198
00:22:43,920 --> 00:22:46,840
Sama purenta.
199
00:22:51,720 --> 00:22:55,120
He puhuivat totta.
200
00:23:00,680 --> 00:23:03,840
Vapauttakaa Hindrik.
201
00:23:05,640 --> 00:23:09,280
Jotta hÀn voi hyvÀstellÀ Rafaellan.
202
00:25:08,640 --> 00:25:12,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15522