All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E02.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:33,520 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 2 00:00:33,640 --> 00:00:37,840 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 3 00:00:37,960 --> 00:00:40,520 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 4 00:00:40,680 --> 00:00:42,880 Dracas. 5 00:00:43,080 --> 00:00:44,960 Nosferas. 6 00:00:45,080 --> 00:00:47,080 Pyras. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,560 Vyrad. 8 00:00:49,680 --> 00:00:52,280 Ja Vamalia. 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,360 PIMEYDEN PERILLISET 2/13 10 00:00:56,640 --> 00:01:02,200 Lady Anna von Vamalia, miehensĂ€ Pieter ja heidĂ€n kaksi perillistÀÀn. 11 00:01:05,360 --> 00:01:09,160 He kuulemma kĂ€velivĂ€t yhdessĂ€ aurinkoon. 12 00:01:10,840 --> 00:01:14,760 Miksi he niin tekisivĂ€t, kun voisivat elÀÀ ikuisesti? 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,800 Calvina! Löysimme salaisen tunnelin. Kellarista. 14 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 Kaikki sinne, heti! 15 00:01:40,480 --> 00:01:44,040 Minne he menivĂ€t? Tulkaa! 16 00:02:01,080 --> 00:02:04,280 ÄlĂ€! En ole yksi niistĂ€! 17 00:02:04,400 --> 00:02:08,800 En saisi tulla tĂ€nne, vampyyrien takia! 18 00:02:09,640 --> 00:02:15,880 Halusin vain nĂ€hdĂ€ sellaisen. - Halusit nĂ€hdĂ€ vampyyrin. 19 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 HyvĂ€ on. 20 00:02:32,480 --> 00:02:35,760 Vampyyri! Vampyyri! 21 00:02:41,880 --> 00:02:43,480 Vampyyri! 22 00:02:53,000 --> 00:02:55,920 Alisa! MinĂ€ tĂ€ssĂ€. 23 00:02:56,720 --> 00:03:00,440 Hindrik. - Mikset tullut perĂ€ssĂ€mme? 24 00:03:01,520 --> 00:03:04,040 En voinut. 25 00:03:30,760 --> 00:03:34,440 Bran, Transilvania Draculan linna 26 00:03:48,480 --> 00:03:52,080 Olen palannut kotiin, rakkaani. 27 00:04:03,240 --> 00:04:08,880 Elisabetha. Lupaan, ettĂ€ kohtaamme jĂ€lleen. 28 00:04:15,360 --> 00:04:17,720 Kuka siellĂ€? 29 00:04:18,840 --> 00:04:23,520 Tunnen sinut mieleni sisĂ€llĂ€. 30 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 Sinulla on KipinĂ€. - MikĂ€? 31 00:04:31,720 --> 00:04:35,520 Kuinka kauan sinulla on ollut se? - En tiedĂ€... 32 00:04:36,360 --> 00:04:41,160 Minulle tapahtuu outoja. NĂ€en asioita. 33 00:04:42,040 --> 00:04:44,720 MitĂ€ olet nĂ€hnyt? 34 00:04:46,480 --> 00:04:51,280 Jonkinlaisen köyden. - Se on Solmu. 35 00:04:55,960 --> 00:05:00,560 MitĂ€ sinĂ€ teet? - ÄlĂ€ nĂ€ytĂ€ sitĂ€ kenellekÀÀn. 36 00:05:00,720 --> 00:05:05,200 ÄlĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn muulle! 37 00:05:05,360 --> 00:05:10,200 Ei dame Elinalle eikĂ€ Tammollekaan. Kukaan ei saa tietÀÀ. 38 00:05:10,360 --> 00:05:16,320 En voinut salata Tammolta edes sydĂ€mensykettĂ€ni. - TietÀÀkö hĂ€n? 39 00:05:19,080 --> 00:05:24,880 Miten kĂ€tken hehkuvan kĂ€mmenen? Miksi minulla edes on sellainen? 40 00:05:25,320 --> 00:05:31,160 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? - Kerron sopivalla hetkellĂ€. 41 00:05:32,400 --> 00:05:35,640 MeillĂ€ on kiire. Aurinko nousee pian. 42 00:05:43,200 --> 00:05:48,600 Dame Elina! Me tulimme. - Alisa! Oletko kunnossa? 43 00:05:49,160 --> 00:05:53,640 Satutitko itsesi? NĂ€ytĂ€. - Ei se ole paha. 44 00:05:54,520 --> 00:05:59,680 PidetÀÀn kiirettĂ€. Punanaamiot lĂ€hestyvĂ€t. Kuulen sen. 45 00:05:59,840 --> 00:06:03,240 Elina! - Paroni Magnus. 46 00:06:04,360 --> 00:06:07,280 HĂ€n tuli auttamaan. - MennÀÀn. 47 00:06:10,840 --> 00:06:14,000 Tulkaa! 48 00:06:24,360 --> 00:06:26,800 Kellotorniin. 49 00:06:54,480 --> 00:07:00,440 "Elisabetha". Se on siis olemassa. 50 00:07:05,040 --> 00:07:10,640 Ihastuttavaa nĂ€hdĂ€ sinua, Elina. NĂ€ytĂ€t lumoavalta! 51 00:07:10,880 --> 00:07:16,400 Aina yhtĂ€ nuori. - Milton, otan osaa vaimosi vuoksi. 52 00:07:31,440 --> 00:07:34,920 Lars! Miksi olet kannella? 53 00:07:38,040 --> 00:07:40,720 SisÀÀn siitĂ€! 54 00:07:40,840 --> 00:07:45,120 Sanoit, ettĂ€ minun pitÀÀ oppia. En opi mitÀÀn kajuutassa! 55 00:07:45,960 --> 00:07:50,960 ÄlĂ€ sano vastaan! SisĂ€lle siitĂ€ ja heti! 56 00:08:07,360 --> 00:08:09,480 Kuka tuo on? 57 00:08:09,680 --> 00:08:15,840 Contessa. ÄlĂ€ mene liian lĂ€helle. PidĂ€ pÀÀ matalana. 58 00:08:16,040 --> 00:08:20,400 Varjot! Nostakaa purjeet! Suuntana Italia. 59 00:08:22,720 --> 00:08:25,720 Miksi olet hereillĂ€? 60 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 MissĂ€ olit? 61 00:08:32,600 --> 00:08:35,880 MikĂ€ sinua vaivaa, senkin nĂ€sĂ€viisas? 62 00:08:36,000 --> 00:08:42,280 Avatkaa! VuokraisĂ€ntĂ€ tÀÀllĂ€! Tulin perimÀÀn vuokraa! 63 00:08:42,400 --> 00:08:46,880 Unohditko taas maksaa vuokran? - Sama se. Me lĂ€hdemme. 64 00:08:47,000 --> 00:08:51,280 KerÀÀ tavarasi, vain olennaiset. 65 00:08:52,360 --> 00:08:58,440 Vauhtia! JĂ€tĂ€ kirjasi. Ei isoja kantamuksia. 66 00:09:03,920 --> 00:09:06,840 TiedĂ€n, ettĂ€ olet siellĂ€! 67 00:09:08,560 --> 00:09:11,240 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 68 00:09:14,000 --> 00:09:17,280 Kutsun poliisit! - Äiti? 69 00:09:18,120 --> 00:09:21,040 Kerro! 70 00:09:22,600 --> 00:09:27,920 Olen Punanaamio. MetsĂ€stĂ€n vampyyrejĂ€. Vauhtia nyt. 71 00:09:28,120 --> 00:09:32,160 VampyyrejĂ€? Jahtaat taas olemattomia. 72 00:09:32,280 --> 00:09:35,160 Aivan kuin... 73 00:09:35,640 --> 00:09:39,120 Aivan kuin silloin kun isĂ€ lĂ€hti. 74 00:09:41,080 --> 00:09:45,840 IsĂ€si ei lĂ€htenyt, Nicu. HĂ€n on kuollut. 75 00:09:50,080 --> 00:09:55,520 HĂ€n vannoi valan, samoin kuin minĂ€. Aion noudattaa valaani. 76 00:09:55,640 --> 00:09:58,520 TöpinĂ€ksi! 77 00:10:00,640 --> 00:10:04,640 Oliko hĂ€nkin vampyyrinmetsĂ€stĂ€jĂ€? - Takki pÀÀlle. 78 00:10:04,760 --> 00:10:08,920 Ota painavampi laatikko. Ulos ikkunasta! 79 00:10:13,000 --> 00:10:15,920 "Elisabetha" on tÀÀllĂ€. 80 00:10:16,040 --> 00:10:21,840 Usko, tai voit joutua vampyyrin uhriksi. Onneksi suojelen sinua. 81 00:10:21,960 --> 00:10:25,480 MitĂ€ onnea tĂ€mĂ€ on? Muutamme jatkuvasti. 82 00:10:25,600 --> 00:10:29,640 Lukitset minut sisĂ€lle yöksi ja uskot satuihin. 83 00:10:29,760 --> 00:10:34,160 Valehtelit minulle isĂ€ni kuolemasta! 84 00:10:43,280 --> 00:10:46,280 Olen pahoillani. 85 00:10:46,480 --> 00:10:51,760 Mutta meidĂ€n pitÀÀ hankkia vene ja lĂ€hteĂ€ heidĂ€n perÀÀnsĂ€. 86 00:10:53,480 --> 00:10:59,000 Miten meillĂ€ on varaa veneeseen? - Sanoinko, ettĂ€ aion maksaa siitĂ€? 87 00:10:59,840 --> 00:11:04,000 VampyyrinmetsĂ€stĂ€jĂ€ ja varas. Olenpa tosiaan onnekas. 88 00:11:14,680 --> 00:11:18,800 Miksei hĂ€n tee sitĂ€ itse? - Norja on liian rankka nuorille. 89 00:11:18,920 --> 00:11:25,240 Tarvitaan turvasatama. MeidĂ€n luonamme. Magnus uskoo sinuun. 90 00:11:26,040 --> 00:11:33,160 Oma poikanikaan ei kunnioita minua. - Luciano rakastaa sinua. 91 00:11:33,280 --> 00:11:35,600 TiedĂ€n. 92 00:11:35,720 --> 00:11:41,040 Mutta kun hĂ€ntĂ€ pelottaa, hĂ€n ryntÀÀ sinun luoksesi. 93 00:11:41,160 --> 00:11:43,760 Etkö sinĂ€kin? 94 00:11:46,160 --> 00:11:51,760 Hyvin se menee. Uskon sinuun. He pitĂ€vĂ€t sinusta varmasti. 95 00:11:54,160 --> 00:11:56,920 MitĂ€ nyt? 96 00:11:57,600 --> 00:12:03,000 Annan tytĂ€r. Alisa. 97 00:12:03,720 --> 00:12:09,120 HĂ€n tuo mieleen ikĂ€viĂ€ muistoja. - Niin tuo. 98 00:12:58,920 --> 00:13:00,920 Vaiti! 99 00:13:09,080 --> 00:13:12,600 MikĂ€ vuosi nyt on? 100 00:13:14,880 --> 00:13:20,120 En ymmĂ€rrĂ€ kieltĂ€si ilman Pyras-rubiinia. 101 00:13:20,360 --> 00:13:25,200 Mutta tĂ€mĂ€n avulla voin antaa sinun muuttaa muotoa. 102 00:13:44,040 --> 00:13:48,880 Lordi Dracula! Olette herĂ€nnyt. 103 00:13:50,080 --> 00:13:52,680 Kiitos. 104 00:13:53,920 --> 00:13:58,840 Kiitos, ettĂ€ annoitte minun viimein muuttaa muotoani. Herrani. 105 00:13:59,000 --> 00:14:03,640 MikĂ€ vuosi nyt on? 106 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 1889. 107 00:14:09,360 --> 00:14:15,920 Kolme sataa vuotta... Poissa! 108 00:14:23,360 --> 00:14:26,560 Kolme sataa vuotta poissa? 109 00:14:49,400 --> 00:14:53,800 ...ja tuolit tuonne, kiitos. 110 00:14:58,000 --> 00:15:01,160 Haluan tuolit... 111 00:15:06,040 --> 00:15:08,320 Kiitos! 112 00:15:38,560 --> 00:15:41,960 MitĂ€ sinĂ€ teet? HĂ€n melkein nĂ€ki sinut! 113 00:15:42,080 --> 00:15:45,720 En ole ennen nĂ€hnyt merta. - ÄlĂ€ puhu, ÀÀliö! 114 00:15:45,840 --> 00:15:49,920 MeidĂ€t voidaan huomata. Puhu ajatuksilla! 115 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 MitĂ€? Miten? 116 00:15:52,720 --> 00:15:56,800 Anna ajatusten lentÀÀ. Saan ne kiinni. 117 00:15:56,920 --> 00:16:02,880 Olet Dracas, ajatustenlukija. Olen lukenut teistĂ€. 118 00:16:04,520 --> 00:16:07,880 Dracasit olivat julmia klaanisodissa. 119 00:16:08,000 --> 00:16:14,160 Paroni Magnus varasti kaatuneiden rubiinit. HĂ€n on itsekĂ€s ja pelĂ€tty. 120 00:16:14,400 --> 00:16:17,320 Olen hĂ€nen poikansa. 121 00:16:18,560 --> 00:16:21,840 Olen pahoillani! - Pian oletkin. 122 00:16:27,000 --> 00:16:30,080 MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? Takaisin arkkuusi. 123 00:16:30,240 --> 00:16:34,160 Jos isoĂ€itisi kuulee tĂ€stĂ€, joudut pulaan. 124 00:16:34,960 --> 00:16:41,200 Olet onnekas. Malcolm on kiltti poika. Kuin isĂ€nsĂ€. 125 00:16:41,960 --> 00:16:46,800 En minĂ€ nyt niin kiltti ole. Kuten tiedĂ€t. 126 00:16:47,360 --> 00:16:53,400 Olen tĂ€ssĂ€ ihan vieressĂ€! Hankkikaa yhteinen kirstu. 127 00:17:03,040 --> 00:17:09,880 Olen tĂ€ssĂ€, rakkaani. Tarvitsen ihmisen punaista. 128 00:17:10,040 --> 00:17:13,960 Minun pitÀÀ juoda, vahvistua. 129 00:17:14,120 --> 00:17:21,320 Sitten etsin kaikki rubiinit, jotka klaanit kadottivat. 130 00:17:22,920 --> 00:17:27,320 Aistin niiden kutsun. 131 00:17:28,120 --> 00:17:35,400 Muut ovat laivassa, joka kantaa ihanaa nimeĂ€si. 132 00:17:39,040 --> 00:17:46,160 KĂ€ytĂ€ Lycanas-voimaa. Etsi laiva ja vie rubiinit lapsiltani. 133 00:17:46,280 --> 00:17:54,080 Jos onnistut, saatan vapauttaa klaanisi jĂ€senet tyrmĂ€stĂ€ni. 134 00:17:54,960 --> 00:17:58,800 Mene. Aurinko nousee pian. 135 00:18:00,720 --> 00:18:05,080 KyllĂ€, herrani. Kiitos. 136 00:18:26,640 --> 00:18:32,400 Lupaan, rakkaani, ettĂ€ saan ne kaikki takaisin. 137 00:18:32,520 --> 00:18:37,080 Joka ikisen vuodattamani kyyneleen. 138 00:18:37,240 --> 00:18:42,280 Jokaisen kallisarvoisen veripisarasi. 139 00:18:42,840 --> 00:18:49,200 Kaikki voimani! Niin ettĂ€ voit nousta haudasta. 140 00:18:49,400 --> 00:18:51,880 EtkĂ€ sinĂ€ minua estĂ€! 141 00:19:10,240 --> 00:19:13,640 Kuka sinĂ€ olet? - Luciano. Olet klaanini mailla. 142 00:19:13,800 --> 00:19:19,280 MinkĂ€ klaanin? - Nosferasin. Tervetuloa Italiaan! 143 00:19:19,600 --> 00:19:25,240 Veljesi on jo syömĂ€ssĂ€. Valmistaudu ensimmĂ€iseen yöhön! 144 00:19:25,920 --> 00:19:29,720 MitĂ€ tarkoitat? - Odota niin nĂ€et. 145 00:19:31,760 --> 00:19:36,480 Napoli, Italia Nosferas-klaanin kotipaikka 146 00:19:48,720 --> 00:19:53,760 TĂ€mĂ€ oli lahja noaidilta. 147 00:19:55,240 --> 00:19:59,520 Kaikki perilliset saavat tilkan aamiaisella. 148 00:19:59,640 --> 00:20:05,600 Sen jĂ€lkeen rubiinien voima virtaa heidĂ€n suonissaan. 149 00:20:07,960 --> 00:20:11,800 TĂ€ssĂ€ on oliiviöljyĂ€. Onpa hyvÀÀ! 150 00:20:11,960 --> 00:20:17,640 HĂ€n antoi sen minulle ja sanoi: "Löysin tĂ€mĂ€n sattumalta." 151 00:20:17,960 --> 00:20:20,720 MikĂ€ se on? 152 00:20:20,880 --> 00:20:23,600 Hei! MikĂ€ sinun nimesi on? 153 00:20:23,720 --> 00:20:26,760 Sen nimi on Easy. Olen Joanne de Pyras. 154 00:20:26,920 --> 00:20:31,520 Hei, Easy de Pyras. Saanko ottaa sen kĂ€teen? 155 00:20:32,960 --> 00:20:36,280 Tule tĂ€nne. - Se pitÀÀ sinusta. 156 00:20:37,040 --> 00:20:42,800 Easy, tĂ€ssĂ€ on sisareni Alisa. - Hei, Easy. 157 00:20:53,960 --> 00:21:01,480 MitĂ€ siinĂ€ tuijotat? - Anteeksi, ettĂ€ puhuin ikĂ€vĂ€sti isĂ€stĂ€si. 158 00:21:03,480 --> 00:21:06,360 MikĂ€ sinun nimesi on? 159 00:21:08,160 --> 00:21:10,560 Alisa. 160 00:21:10,680 --> 00:21:13,880 Alisa mikĂ€? 161 00:21:14,760 --> 00:21:18,520 Alisa von Vamalia. - Vamalia-raukat! 162 00:21:18,640 --> 00:21:23,280 HeidĂ€n voimansa tunnetaan. Rakkauden voima! 163 00:21:25,360 --> 00:21:29,000 Jeesuksella oli sama voima. Katsokaa. 164 00:21:34,960 --> 00:21:37,600 Se on Raamattu! 165 00:21:42,400 --> 00:21:46,960 Naaviat Ă€si, Ă€nis sakamiov... 166 00:21:51,600 --> 00:21:56,280 NĂ€ettekö? Rakkaus johtaa valaistukseen. 167 00:21:56,400 --> 00:21:59,800 Ihme! - Nosferas-voima vain. 168 00:21:59,920 --> 00:22:02,480 NĂ€ytĂ€n sinulle oman voimani! 169 00:22:13,000 --> 00:22:16,840 Lopeta, Malcolm! - HĂ€nen alushousunsa nĂ€kyvĂ€t! 170 00:22:18,320 --> 00:22:20,640 Törkimys! 171 00:22:28,240 --> 00:22:30,360 Satutat hĂ€ntĂ€! 172 00:22:33,600 --> 00:22:35,160 Irti! 173 00:22:42,800 --> 00:22:45,680 MitĂ€ pirun nimeen tÀÀllĂ€ tapahtuu? 174 00:22:45,800 --> 00:22:49,920 Suut tukkoon ja pyllyt penkkiin! 175 00:22:57,160 --> 00:23:00,800 Kerran meitĂ€ oli kolmetoista klaania, - 176 00:23:00,960 --> 00:23:06,840 joille lordi Dracula oli antanut voimakkaat rubiinit. 177 00:23:07,000 --> 00:23:13,360 Kukistettuamme hĂ€net emme valinneet elÀÀ rauhassa. 178 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Aloimme taistella keskenĂ€mme. 179 00:23:16,720 --> 00:23:23,360 Klaanisodissa menetettiin monia. 180 00:23:27,080 --> 00:23:30,920 Nyt klaaneja on enÀÀ viisi. 181 00:23:31,800 --> 00:23:35,200 Nosferas Italiasta. 182 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Dracas Norjasta. 183 00:23:41,400 --> 00:23:45,000 Vyrad Englannista. 184 00:23:45,320 --> 00:23:48,680 Pyras Ranskasta. 185 00:23:49,200 --> 00:23:53,200 Vamalia Saksasta. 186 00:23:56,480 --> 00:24:00,400 Miksi siis olemme tĂ€nÀÀn tÀÀllĂ€? 187 00:24:00,560 --> 00:24:03,560 VetĂ€mĂ€ssĂ€ toisiamme turpaan? 188 00:24:03,680 --> 00:24:06,880 Silenzio! 189 00:24:07,800 --> 00:24:14,040 Etsimme rauhaa. Teemme liiton. 190 00:24:14,880 --> 00:24:18,120 Olemme tÀÀllĂ€, koska mikÀÀn - 191 00:24:18,280 --> 00:24:24,240 ei saa estÀÀ meitĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€ ikuisesti, eivĂ€t edes Punanaamiot. 192 00:24:24,360 --> 00:24:31,080 TĂ€mĂ€n yön tulemme muistamaan. TĂ€mĂ€ on uuden ajan alku. 193 00:24:31,400 --> 00:24:36,480 TĂ€nĂ€ yönĂ€ syntyy uusi sukupolvi. 194 00:24:38,160 --> 00:24:43,440 TĂ€nĂ€ yönĂ€ perustetaan vampyyrikoulu. 195 00:24:46,120 --> 00:24:48,360 Kouluko? 196 00:24:58,800 --> 00:25:01,520 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 14874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.