All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E02.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:33,520
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
2
00:00:33,640 --> 00:00:37,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
3
00:00:37,960 --> 00:00:40,520
Vain muutama klaani jÀi eloon:
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,880
Dracas.
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,960
Nosferas.
6
00:00:45,080 --> 00:00:47,080
Pyras.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,560
Vyrad.
8
00:00:49,680 --> 00:00:52,280
Ja Vamalia.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,360
PIMEYDEN PERILLISET
2/13
10
00:00:56,640 --> 00:01:02,200
Lady Anna von Vamalia, miehensÀ
Pieter ja heidÀn kaksi perillistÀÀn.
11
00:01:05,360 --> 00:01:09,160
He kuulemma kÀvelivÀt
yhdessÀ aurinkoon.
12
00:01:10,840 --> 00:01:14,760
Miksi he niin tekisivÀt,
kun voisivat elÀÀ ikuisesti?
13
00:01:25,320 --> 00:01:29,800
Calvina! Löysimme
salaisen tunnelin. Kellarista.
14
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Kaikki sinne, heti!
15
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Minne he menivÀt? Tulkaa!
16
00:02:01,080 --> 00:02:04,280
ĂlĂ€! En ole yksi niistĂ€!
17
00:02:04,400 --> 00:02:08,800
En saisi tulla tÀnne,
vampyyrien takia!
18
00:02:09,640 --> 00:02:15,880
Halusin vain nÀhdÀ sellaisen.
- Halusit nÀhdÀ vampyyrin.
19
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
HyvÀ on.
20
00:02:32,480 --> 00:02:35,760
Vampyyri! Vampyyri!
21
00:02:41,880 --> 00:02:43,480
Vampyyri!
22
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
Alisa! MinÀ tÀssÀ.
23
00:02:56,720 --> 00:03:00,440
Hindrik.
- Mikset tullut perÀssÀmme?
24
00:03:01,520 --> 00:03:04,040
En voinut.
25
00:03:30,760 --> 00:03:34,440
Bran, Transilvania
Draculan linna
26
00:03:48,480 --> 00:03:52,080
Olen palannut kotiin, rakkaani.
27
00:04:03,240 --> 00:04:08,880
Elisabetha.
Lupaan, ettÀ kohtaamme jÀlleen.
28
00:04:15,360 --> 00:04:17,720
Kuka siellÀ?
29
00:04:18,840 --> 00:04:23,520
Tunnen sinut mieleni sisÀllÀ.
30
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
Sinulla on KipinÀ.
- MikÀ?
31
00:04:31,720 --> 00:04:35,520
Kuinka kauan sinulla
on ollut se? - En tiedÀ...
32
00:04:36,360 --> 00:04:41,160
Minulle tapahtuu outoja.
NĂ€en asioita.
33
00:04:42,040 --> 00:04:44,720
MitÀ olet nÀhnyt?
34
00:04:46,480 --> 00:04:51,280
Jonkinlaisen köyden.
- Se on Solmu.
35
00:04:55,960 --> 00:05:00,560
MitÀ sinÀ teet?
- ĂlĂ€ nĂ€ytĂ€ sitĂ€ kenellekÀÀn.
36
00:05:00,720 --> 00:05:05,200
ĂlĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn muulle!
37
00:05:05,360 --> 00:05:10,200
Ei dame Elinalle eikÀ Tammollekaan.
Kukaan ei saa tietÀÀ.
38
00:05:10,360 --> 00:05:16,320
En voinut salata Tammolta edes
sydÀmensykettÀni. - TietÀÀkö hÀn?
39
00:05:19,080 --> 00:05:24,880
Miten kÀtken hehkuvan kÀmmenen?
Miksi minulla edes on sellainen?
40
00:05:25,320 --> 00:05:31,160
MitÀ tÀmÀ on?
- Kerron sopivalla hetkellÀ.
41
00:05:32,400 --> 00:05:35,640
MeillÀ on kiire.
Aurinko nousee pian.
42
00:05:43,200 --> 00:05:48,600
Dame Elina! Me tulimme.
- Alisa! Oletko kunnossa?
43
00:05:49,160 --> 00:05:53,640
Satutitko itsesi? NÀytÀ.
- Ei se ole paha.
44
00:05:54,520 --> 00:05:59,680
PidetÀÀn kiirettÀ.
Punanaamiot lÀhestyvÀt. Kuulen sen.
45
00:05:59,840 --> 00:06:03,240
Elina!
- Paroni Magnus.
46
00:06:04,360 --> 00:06:07,280
HĂ€n tuli auttamaan.
- MennÀÀn.
47
00:06:10,840 --> 00:06:14,000
Tulkaa!
48
00:06:24,360 --> 00:06:26,800
Kellotorniin.
49
00:06:54,480 --> 00:07:00,440
"Elisabetha". Se on siis olemassa.
50
00:07:05,040 --> 00:07:10,640
Ihastuttavaa nÀhdÀ sinua, Elina.
NÀytÀt lumoavalta!
51
00:07:10,880 --> 00:07:16,400
Aina yhtÀ nuori.
- Milton, otan osaa vaimosi vuoksi.
52
00:07:31,440 --> 00:07:34,920
Lars! Miksi olet kannella?
53
00:07:38,040 --> 00:07:40,720
SisÀÀn siitÀ!
54
00:07:40,840 --> 00:07:45,120
Sanoit, ettÀ minun pitÀÀ oppia.
En opi mitÀÀn kajuutassa!
55
00:07:45,960 --> 00:07:50,960
ĂlĂ€ sano vastaan!
SisÀlle siitÀ ja heti!
56
00:08:07,360 --> 00:08:09,480
Kuka tuo on?
57
00:08:09,680 --> 00:08:15,840
Contessa. ĂlĂ€ mene liian lĂ€helle.
PidÀ pÀÀ matalana.
58
00:08:16,040 --> 00:08:20,400
Varjot! Nostakaa purjeet!
Suuntana Italia.
59
00:08:22,720 --> 00:08:25,720
Miksi olet hereillÀ?
60
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
MissÀ olit?
61
00:08:32,600 --> 00:08:35,880
MikÀ sinua vaivaa,
senkin nÀsÀviisas?
62
00:08:36,000 --> 00:08:42,280
Avatkaa! VuokraisÀntÀ tÀÀllÀ!
Tulin perimÀÀn vuokraa!
63
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Unohditko taas maksaa vuokran?
- Sama se. Me lÀhdemme.
64
00:08:47,000 --> 00:08:51,280
KerÀÀ tavarasi, vain olennaiset.
65
00:08:52,360 --> 00:08:58,440
Vauhtia! JÀtÀ kirjasi.
Ei isoja kantamuksia.
66
00:09:03,920 --> 00:09:06,840
TiedÀn, ettÀ olet siellÀ!
67
00:09:08,560 --> 00:09:11,240
MikÀ tÀmÀ on?
68
00:09:14,000 --> 00:09:17,280
Kutsun poliisit!
- Ăiti?
69
00:09:18,120 --> 00:09:21,040
Kerro!
70
00:09:22,600 --> 00:09:27,920
Olen Punanaamio.
MetsÀstÀn vampyyrejÀ. Vauhtia nyt.
71
00:09:28,120 --> 00:09:32,160
VampyyrejÀ?
Jahtaat taas olemattomia.
72
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
Aivan kuin...
73
00:09:35,640 --> 00:09:39,120
Aivan kuin silloin kun isÀ lÀhti.
74
00:09:41,080 --> 00:09:45,840
IsÀsi ei lÀhtenyt, Nicu.
HĂ€n on kuollut.
75
00:09:50,080 --> 00:09:55,520
HÀn vannoi valan, samoin kuin minÀ.
Aion noudattaa valaani.
76
00:09:55,640 --> 00:09:58,520
TöpinÀksi!
77
00:10:00,640 --> 00:10:04,640
Oliko hÀnkin vampyyrinmetsÀstÀjÀ?
- Takki pÀÀlle.
78
00:10:04,760 --> 00:10:08,920
Ota painavampi laatikko.
Ulos ikkunasta!
79
00:10:13,000 --> 00:10:15,920
"Elisabetha" on tÀÀllÀ.
80
00:10:16,040 --> 00:10:21,840
Usko, tai voit joutua vampyyrin
uhriksi. Onneksi suojelen sinua.
81
00:10:21,960 --> 00:10:25,480
MitÀ onnea tÀmÀ on?
Muutamme jatkuvasti.
82
00:10:25,600 --> 00:10:29,640
Lukitset minut sisÀlle yöksi
ja uskot satuihin.
83
00:10:29,760 --> 00:10:34,160
Valehtelit minulle isÀni kuolemasta!
84
00:10:43,280 --> 00:10:46,280
Olen pahoillani.
85
00:10:46,480 --> 00:10:51,760
Mutta meidÀn pitÀÀ hankkia vene
ja lÀhteÀ heidÀn perÀÀnsÀ.
86
00:10:53,480 --> 00:10:59,000
Miten meillÀ on varaa veneeseen?
- Sanoinko, ettÀ aion maksaa siitÀ?
87
00:10:59,840 --> 00:11:04,000
VampyyrinmetsÀstÀjÀ ja varas.
Olenpa tosiaan onnekas.
88
00:11:14,680 --> 00:11:18,800
Miksei hÀn tee sitÀ itse?
- Norja on liian rankka nuorille.
89
00:11:18,920 --> 00:11:25,240
Tarvitaan turvasatama. MeidÀn
luonamme. Magnus uskoo sinuun.
90
00:11:26,040 --> 00:11:33,160
Oma poikanikaan ei kunnioita minua.
- Luciano rakastaa sinua.
91
00:11:33,280 --> 00:11:35,600
TiedÀn.
92
00:11:35,720 --> 00:11:41,040
Mutta kun hÀntÀ pelottaa,
hÀn ryntÀÀ sinun luoksesi.
93
00:11:41,160 --> 00:11:43,760
Etkö sinÀkin?
94
00:11:46,160 --> 00:11:51,760
Hyvin se menee. Uskon sinuun.
He pitÀvÀt sinusta varmasti.
95
00:11:54,160 --> 00:11:56,920
MitÀ nyt?
96
00:11:57,600 --> 00:12:03,000
Annan tytÀr. Alisa.
97
00:12:03,720 --> 00:12:09,120
HÀn tuo mieleen ikÀviÀ muistoja.
- Niin tuo.
98
00:12:58,920 --> 00:13:00,920
Vaiti!
99
00:13:09,080 --> 00:13:12,600
MikÀ vuosi nyt on?
100
00:13:14,880 --> 00:13:20,120
En ymmÀrrÀ kieltÀsi
ilman Pyras-rubiinia.
101
00:13:20,360 --> 00:13:25,200
Mutta tÀmÀn avulla
voin antaa sinun muuttaa muotoa.
102
00:13:44,040 --> 00:13:48,880
Lordi Dracula! Olette herÀnnyt.
103
00:13:50,080 --> 00:13:52,680
Kiitos.
104
00:13:53,920 --> 00:13:58,840
Kiitos, ettÀ annoitte minun viimein
muuttaa muotoani. Herrani.
105
00:13:59,000 --> 00:14:03,640
MikÀ vuosi nyt on?
106
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
1889.
107
00:14:09,360 --> 00:14:15,920
Kolme sataa vuotta... Poissa!
108
00:14:23,360 --> 00:14:26,560
Kolme sataa vuotta poissa?
109
00:14:49,400 --> 00:14:53,800
...ja tuolit tuonne, kiitos.
110
00:14:58,000 --> 00:15:01,160
Haluan tuolit...
111
00:15:06,040 --> 00:15:08,320
Kiitos!
112
00:15:38,560 --> 00:15:41,960
MitÀ sinÀ teet?
HÀn melkein nÀki sinut!
113
00:15:42,080 --> 00:15:45,720
En ole ennen nÀhnyt merta.
- ĂlĂ€ puhu, ÀÀliö!
114
00:15:45,840 --> 00:15:49,920
MeidÀt voidaan huomata.
Puhu ajatuksilla!
115
00:15:50,080 --> 00:15:52,600
MitÀ? Miten?
116
00:15:52,720 --> 00:15:56,800
Anna ajatusten lentÀÀ.
Saan ne kiinni.
117
00:15:56,920 --> 00:16:02,880
Olet Dracas, ajatustenlukija.
Olen lukenut teistÀ.
118
00:16:04,520 --> 00:16:07,880
Dracasit olivat julmia klaanisodissa.
119
00:16:08,000 --> 00:16:14,160
Paroni Magnus varasti kaatuneiden
rubiinit. HÀn on itsekÀs ja pelÀtty.
120
00:16:14,400 --> 00:16:17,320
Olen hÀnen poikansa.
121
00:16:18,560 --> 00:16:21,840
Olen pahoillani!
- Pian oletkin.
122
00:16:27,000 --> 00:16:30,080
MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
Takaisin arkkuusi.
123
00:16:30,240 --> 00:16:34,160
Jos isoÀitisi kuulee tÀstÀ,
joudut pulaan.
124
00:16:34,960 --> 00:16:41,200
Olet onnekas.
Malcolm on kiltti poika. Kuin isÀnsÀ.
125
00:16:41,960 --> 00:16:46,800
En minÀ nyt niin kiltti ole.
Kuten tiedÀt.
126
00:16:47,360 --> 00:16:53,400
Olen tÀssÀ ihan vieressÀ!
Hankkikaa yhteinen kirstu.
127
00:17:03,040 --> 00:17:09,880
Olen tÀssÀ, rakkaani.
Tarvitsen ihmisen punaista.
128
00:17:10,040 --> 00:17:13,960
Minun pitÀÀ juoda, vahvistua.
129
00:17:14,120 --> 00:17:21,320
Sitten etsin kaikki rubiinit,
jotka klaanit kadottivat.
130
00:17:22,920 --> 00:17:27,320
Aistin niiden kutsun.
131
00:17:28,120 --> 00:17:35,400
Muut ovat laivassa,
joka kantaa ihanaa nimeÀsi.
132
00:17:39,040 --> 00:17:46,160
KÀytÀ Lycanas-voimaa. Etsi
laiva ja vie rubiinit lapsiltani.
133
00:17:46,280 --> 00:17:54,080
Jos onnistut, saatan vapauttaa
klaanisi jÀsenet tyrmÀstÀni.
134
00:17:54,960 --> 00:17:58,800
Mene. Aurinko nousee pian.
135
00:18:00,720 --> 00:18:05,080
KyllÀ, herrani. Kiitos.
136
00:18:26,640 --> 00:18:32,400
Lupaan, rakkaani,
ettÀ saan ne kaikki takaisin.
137
00:18:32,520 --> 00:18:37,080
Joka ikisen vuodattamani kyyneleen.
138
00:18:37,240 --> 00:18:42,280
Jokaisen kallisarvoisen veripisarasi.
139
00:18:42,840 --> 00:18:49,200
Kaikki voimani!
Niin ettÀ voit nousta haudasta.
140
00:18:49,400 --> 00:18:51,880
EtkÀ sinÀ minua estÀ!
141
00:19:10,240 --> 00:19:13,640
Kuka sinÀ olet?
- Luciano. Olet klaanini mailla.
142
00:19:13,800 --> 00:19:19,280
MinkÀ klaanin?
- Nosferasin. Tervetuloa Italiaan!
143
00:19:19,600 --> 00:19:25,240
Veljesi on jo syömÀssÀ.
Valmistaudu ensimmÀiseen yöhön!
144
00:19:25,920 --> 00:19:29,720
MitÀ tarkoitat?
- Odota niin nÀet.
145
00:19:31,760 --> 00:19:36,480
Napoli, Italia
Nosferas-klaanin kotipaikka
146
00:19:48,720 --> 00:19:53,760
TÀmÀ oli lahja noaidilta.
147
00:19:55,240 --> 00:19:59,520
Kaikki perilliset
saavat tilkan aamiaisella.
148
00:19:59,640 --> 00:20:05,600
Sen jÀlkeen rubiinien voima
virtaa heidÀn suonissaan.
149
00:20:07,960 --> 00:20:11,800
TÀssÀ on oliiviöljyÀ. Onpa hyvÀÀ!
150
00:20:11,960 --> 00:20:17,640
HĂ€n antoi sen minulle ja sanoi:
"Löysin tÀmÀn sattumalta."
151
00:20:17,960 --> 00:20:20,720
MikÀ se on?
152
00:20:20,880 --> 00:20:23,600
Hei! MikÀ sinun nimesi on?
153
00:20:23,720 --> 00:20:26,760
Sen nimi on Easy.
Olen Joanne de Pyras.
154
00:20:26,920 --> 00:20:31,520
Hei, Easy de Pyras.
Saanko ottaa sen kÀteen?
155
00:20:32,960 --> 00:20:36,280
Tule tÀnne.
- Se pitÀÀ sinusta.
156
00:20:37,040 --> 00:20:42,800
Easy, tÀssÀ on sisareni Alisa.
- Hei, Easy.
157
00:20:53,960 --> 00:21:01,480
MitÀ siinÀ tuijotat? - Anteeksi,
ettÀ puhuin ikÀvÀsti isÀstÀsi.
158
00:21:03,480 --> 00:21:06,360
MikÀ sinun nimesi on?
159
00:21:08,160 --> 00:21:10,560
Alisa.
160
00:21:10,680 --> 00:21:13,880
Alisa mikÀ?
161
00:21:14,760 --> 00:21:18,520
Alisa von Vamalia.
- Vamalia-raukat!
162
00:21:18,640 --> 00:21:23,280
HeidÀn voimansa tunnetaan.
Rakkauden voima!
163
00:21:25,360 --> 00:21:29,000
Jeesuksella oli sama voima.
Katsokaa.
164
00:21:34,960 --> 00:21:37,600
Se on Raamattu!
165
00:21:42,400 --> 00:21:46,960
Naaviat Àsi, Ànis sakamiov...
166
00:21:51,600 --> 00:21:56,280
NÀettekö?
Rakkaus johtaa valaistukseen.
167
00:21:56,400 --> 00:21:59,800
Ihme!
- Nosferas-voima vain.
168
00:21:59,920 --> 00:22:02,480
NÀytÀn sinulle oman voimani!
169
00:22:13,000 --> 00:22:16,840
Lopeta, Malcolm!
- HÀnen alushousunsa nÀkyvÀt!
170
00:22:18,320 --> 00:22:20,640
Törkimys!
171
00:22:28,240 --> 00:22:30,360
Satutat hÀntÀ!
172
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
Irti!
173
00:22:42,800 --> 00:22:45,680
MitÀ pirun nimeen tÀÀllÀ tapahtuu?
174
00:22:45,800 --> 00:22:49,920
Suut tukkoon ja pyllyt penkkiin!
175
00:22:57,160 --> 00:23:00,800
Kerran meitÀ oli
kolmetoista klaania, -
176
00:23:00,960 --> 00:23:06,840
joille lordi Dracula oli antanut
voimakkaat rubiinit.
177
00:23:07,000 --> 00:23:13,360
Kukistettuamme hÀnet
emme valinneet elÀÀ rauhassa.
178
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Aloimme taistella keskenÀmme.
179
00:23:16,720 --> 00:23:23,360
Klaanisodissa menetettiin monia.
180
00:23:27,080 --> 00:23:30,920
Nyt klaaneja on enÀÀ viisi.
181
00:23:31,800 --> 00:23:35,200
Nosferas Italiasta.
182
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Dracas Norjasta.
183
00:23:41,400 --> 00:23:45,000
Vyrad Englannista.
184
00:23:45,320 --> 00:23:48,680
Pyras Ranskasta.
185
00:23:49,200 --> 00:23:53,200
Vamalia Saksasta.
186
00:23:56,480 --> 00:24:00,400
Miksi siis olemme tÀnÀÀn tÀÀllÀ?
187
00:24:00,560 --> 00:24:03,560
VetÀmÀssÀ toisiamme turpaan?
188
00:24:03,680 --> 00:24:06,880
Silenzio!
189
00:24:07,800 --> 00:24:14,040
Etsimme rauhaa.
Teemme liiton.
190
00:24:14,880 --> 00:24:18,120
Olemme tÀÀllÀ, koska mikÀÀn -
191
00:24:18,280 --> 00:24:24,240
ei saa estÀÀ meitÀ elÀmÀstÀ
ikuisesti, eivÀt edes Punanaamiot.
192
00:24:24,360 --> 00:24:31,080
TÀmÀn yön tulemme muistamaan.
TÀmÀ on uuden ajan alku.
193
00:24:31,400 --> 00:24:36,480
TÀnÀ yönÀ syntyy uusi sukupolvi.
194
00:24:38,160 --> 00:24:43,440
TÀnÀ yönÀ
perustetaan vampyyrikoulu.
195
00:24:46,120 --> 00:24:48,360
Kouluko?
196
00:24:58,800 --> 00:25:01,520
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
14874