All language subtitles for Heaven.s.a.Drag-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:04,603 Dedicado a nosso querido amigo Andrew... 2 00:00:04,604 --> 00:00:07,573 e a to os aqueles que viveramk, cuidaram e morreram... 3 00:00:07,574 --> 00:00:10,609 conhecendo a realidade da Aids. 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,279 E aos corajosos que ainda vivem na esperan�a. 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,025 Nos casamos na primavera... 7 00:00:26,026 --> 00:00:29,762 DRAG QUEEN - UMA PAIX�O DO OUTRO MUNDO 8 00:00:30,998 --> 00:00:33,666 quando vejo um amor-perfeito. 9 00:00:33,667 --> 00:00:35,735 Oh, n�o! 10 00:00:35,902 --> 00:00:38,204 Diga que n�o � verdade. 11 00:00:38,972 --> 00:00:41,207 Coisas estranhas... 12 00:00:41,208 --> 00:00:43,892 - est�o acontecendo comigo. - Ol�, Saibor. 13 00:00:43,893 --> 00:00:46,511 O marido deve dar alegria � mulher. 14 00:00:46,512 --> 00:00:49,064 Um homem tem que ser homem. 15 00:00:49,065 --> 00:00:51,433 Contei a ele sobre a cegonha,... 16 00:00:51,434 --> 00:00:54,020 mas ele ainda usa uma camisa cor-de-rosa. 17 00:00:54,021 --> 00:00:56,255 Oh, n�o. 18 00:00:56,256 --> 00:00:59,190 Diga que n�o � verdade. 19 00:00:59,191 --> 00:01:01,594 Coisas estranhas... 20 00:01:01,595 --> 00:01:03,963 est�o acontecendo comigo. 21 00:01:09,102 --> 00:01:11,936 Ele nunca foi � alegre Paris,... 22 00:01:11,937 --> 00:01:14,172 mas ele � muito alegre. 23 00:01:14,173 --> 00:01:16,876 Seus amigos s�o exc�ntricos,... 24 00:01:16,877 --> 00:01:19,078 e est�o transformando minha casa num parque. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,646 Oh, n�o! 26 00:01:21,764 --> 00:01:24,199 Que trag�dia! 27 00:01:24,200 --> 00:01:26,685 Coisas estranhas... 28 00:01:26,686 --> 00:01:29,120 est�o acontecendo comigo. 29 00:01:29,121 --> 00:01:31,640 Uma noite fomos a um baile de m�scaras. 30 00:01:31,641 --> 00:01:34,043 Vesti-me de copeira. 31 00:01:34,044 --> 00:01:36,745 Todos sabiam que era eu... 32 00:01:36,746 --> 00:01:39,231 mas ningu�m sabia que ele era a Rainha. 33 00:01:39,232 --> 00:01:41,366 Oh, n�o! 34 00:01:41,367 --> 00:01:44,335 Salve essa �rvore. 35 00:01:44,336 --> 00:01:46,605 Coisas estranhas... 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,341 est�o acontecendo comigo. 37 00:01:49,342 --> 00:01:51,911 Enquanto eu caminhava pela vereda,... 38 00:01:51,912 --> 00:01:54,346 seus amigos ficavam em volta sorrindo. 39 00:01:54,347 --> 00:01:56,948 Descobri porque isso feria meu orgulho. 40 00:01:56,949 --> 00:01:59,451 Sabiam que ele gostava mais de homens do que da mulher. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,454 Oh, n�o! 42 00:02:01,455 --> 00:02:03,722 N�o pode ser. 43 00:02:04,524 --> 00:02:06,858 Coisas estranhas... 44 00:02:06,859 --> 00:02:09,495 est�o acontecendo comigo. 45 00:02:14,634 --> 00:02:17,103 Decidimos que n�o pode ser. 46 00:02:17,104 --> 00:02:19,187 N�o somos feitos um para o outro. 47 00:02:19,188 --> 00:02:21,790 Ele faz o que quer e eu fa�o o que posso,... 48 00:02:21,791 --> 00:02:23,592 mas n�s dois... 49 00:02:23,593 --> 00:02:27,596 temos que arrumar um homem. 50 00:02:43,864 --> 00:02:46,866 Devia ver com quem eu estava conversando. 51 00:02:46,867 --> 00:02:48,767 Aqui estou... 52 00:02:48,768 --> 00:02:51,837 O grande artista, dando tudo no palco. 53 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 E onde est� Simon? 54 00:02:54,174 --> 00:02:56,876 Tratando meu numero como um cruzeiro! 55 00:02:56,877 --> 00:02:59,745 J� assisti v�rias vezes. 56 00:02:59,746 --> 00:03:02,114 A familiaridade gera desrespeito. 57 00:03:02,115 --> 00:03:05,084 - Esse cara � maravilhoso! - E dai? 58 00:03:05,085 --> 00:03:07,753 - O qu�? - Va para o inferno! 59 00:03:09,890 --> 00:03:13,058 - Onde vai encontr�-lo? - No L.A. 2. 60 00:03:13,059 --> 00:03:15,761 - Por que n�o vem junto? - Vou dormir. 61 00:03:15,762 --> 00:03:18,664 - Divirta-se. - Venha comigo! 62 00:03:18,665 --> 00:03:20,699 Desapare�a! 63 00:03:21,501 --> 00:03:24,370 Me d� a chave. N�o vai dirigir. 64 00:03:25,839 --> 00:03:30,209 - Por que n�o vem? - Voc� sabe. 65 00:03:52,732 --> 00:03:55,167 Chega de promessas! 66 00:03:55,168 --> 00:03:57,770 N�o ouse voltar aqui! 67 00:03:57,771 --> 00:04:01,540 E tome essa porcaria de r�dio! 68 00:04:01,541 --> 00:04:04,143 Sabe o que penso de voc�? 69 00:04:04,144 --> 00:04:06,478 Voc� pensa? 70 00:04:06,479 --> 00:04:08,948 Vai demorar um s�culo... 71 00:04:08,949 --> 00:04:12,084 - pra acontecer isso. - Sua... 72 00:04:12,085 --> 00:04:14,220 - vagabunda! - Fora! 73 00:04:21,995 --> 00:04:23,596 Docinho... 74 00:04:25,799 --> 00:04:28,934 Por que os homens fazem isso comigo? 75 00:04:28,935 --> 00:04:31,971 Talvez saibam o que a irrita. 76 00:04:31,972 --> 00:04:34,740 Sou uma mulher complicada. 77 00:04:34,741 --> 00:04:37,076 Penso como feminista,... 78 00:04:37,077 --> 00:04:38,844 sinto como cat�lica,... 79 00:04:38,845 --> 00:04:41,113 mas quando bebo vinho branco,... 80 00:04:41,114 --> 00:04:44,116 sonho que sou l�sbica. Como explica isso? 81 00:04:44,117 --> 00:04:47,853 Sei sobre fantasias sexuais, e n�o pesadelos irlandeses. 82 00:04:48,788 --> 00:04:50,823 Simon entende. 83 00:04:50,824 --> 00:04:53,459 Sabe mais sobre meus problemas do que eu. 84 00:04:53,460 --> 00:04:55,127 Ele entende... 85 00:04:55,128 --> 00:04:58,530 Faz qualquer coisa pra se esquecer dos problemas dele. 86 00:05:09,876 --> 00:05:12,311 Voc� quer meu amor. 87 00:05:13,747 --> 00:05:15,948 Voc� quer meu amor. 88 00:05:17,233 --> 00:05:19,785 Voc� quer meu amor. 89 00:05:20,854 --> 00:05:23,188 Voc� quer meu amor. 90 00:05:27,027 --> 00:05:30,029 Scott Boatman. 91 00:05:32,699 --> 00:05:35,601 James McClure. 92 00:05:36,703 --> 00:05:39,238 Jonathan Halpern. 93 00:05:39,239 --> 00:05:41,373 Mick Parris. 94 00:05:41,374 --> 00:05:43,976 Jonh Hall. 95 00:05:43,977 --> 00:05:47,079 Doutor Ron Schler. 96 00:05:47,080 --> 00:05:49,081 Harvey George. 97 00:05:49,082 --> 00:05:51,216 John Mulhern. 98 00:05:51,217 --> 00:05:53,719 Wayne Mordan. 99 00:05:58,024 --> 00:05:59,458 T�xi! 100 00:06:01,761 --> 00:06:04,830 Estrada de Shepherd. 101 00:06:08,868 --> 00:06:11,804 Um testemunho daqueles que aceitaram a presen�a... 102 00:06:11,805 --> 00:06:14,373 de mortos queridos entre n�s fez uma diferen�a. 103 00:06:14,374 --> 00:06:17,810 Teve inicio em 1987 quando algumas pessoas aflitas... 104 00:06:17,811 --> 00:06:20,713 contruiram um memorial �queles que eles haviam perdido. 105 00:06:20,714 --> 00:06:23,382 Eram os sobreviventes, amantes, amigos, parentes... 106 00:06:23,383 --> 00:06:25,317 daqueles que morreram de uma epidemia... 107 00:06:25,318 --> 00:06:27,353 que o mundo parecia feliz em ignorar. 108 00:06:27,354 --> 00:06:29,555 O resultado foi a colcha memorial,... 109 00:06:29,556 --> 00:06:33,058 que atualmente tem mais de 23 mil partes de 32 pa�ses. 110 00:06:33,059 --> 00:06:36,195 Cada parte documenta a tr�gica perda... 111 00:06:36,196 --> 00:06:38,364 de um indiv�duo querido. 112 00:06:38,365 --> 00:06:40,933 Se a Aids elimina quem ela aflige da humanidade... 113 00:06:40,934 --> 00:06:42,935 a colcha celebra. 114 00:06:42,936 --> 00:06:45,337 Ela nos lembra que cada vida � especial,... 115 00:06:45,338 --> 00:06:47,673 e que nossa presen�a acende uma chama... 116 00:06:47,674 --> 00:06:49,875 nos cora��es daqueles que amamos... 117 00:06:49,876 --> 00:06:51,744 que nunca se apaga. 118 00:06:51,745 --> 00:06:54,113 La�os de amor formados em vida... 119 00:06:54,114 --> 00:06:57,182 que nem mesmo a morte pode romper. 120 00:07:00,987 --> 00:07:03,856 Don Feugal. 121 00:07:04,858 --> 00:07:07,659 Steven Katz. 122 00:07:07,660 --> 00:07:09,828 Steve Morna. 123 00:07:09,829 --> 00:07:12,231 Rick Ricardall. 124 00:07:12,899 --> 00:07:15,167 Kerie Phalace. 125 00:07:15,535 --> 00:07:18,203 Rosemarie Parasol. 126 00:07:18,738 --> 00:07:21,273 Quinare Gillespie. 127 00:07:21,274 --> 00:07:24,943 E os beb�s que amei e cuidei,... 128 00:07:24,944 --> 00:07:28,781 Tony, Langston e Connor. 129 00:07:45,932 --> 00:07:47,332 Obrigado. 130 00:08:32,912 --> 00:08:35,848 J� voltou? 131 00:08:35,849 --> 00:08:37,916 Nossa! 132 00:08:37,917 --> 00:08:40,619 Tentei n�o acord�-lo! 133 00:08:41,821 --> 00:08:45,424 - E n�o acordou. - Agora que ele diz! 134 00:08:45,825 --> 00:08:48,727 - Divertiu-se? - Sim,... 135 00:08:48,728 --> 00:08:51,530 um pouco. E voc�? 136 00:08:51,531 --> 00:08:52,664 Eu? 137 00:08:53,967 --> 00:08:56,802 Viajei muito... 138 00:08:56,803 --> 00:08:59,171 pela imagina��o. 139 00:08:59,172 --> 00:09:01,139 Sabe como �... 140 00:09:01,140 --> 00:09:04,576 Passei na Tail�ndia, dormi em Bali,... 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,778 E tudo mais. 142 00:09:07,881 --> 00:09:10,048 Ele era bom? 143 00:09:10,049 --> 00:09:13,318 Depende do que voc� quer dizer com bom. 144 00:09:13,920 --> 00:09:15,888 Quero dizer... 145 00:09:15,889 --> 00:09:18,757 melhor do que n�s? 146 00:09:18,758 --> 00:09:21,894 - Nada � t�o bom. - Bem,... 147 00:09:21,895 --> 00:09:25,063 a perfei��o � minha especialidade. 148 00:09:25,064 --> 00:09:28,934 Nada e perfeito. N�o o tempo todo. 149 00:09:28,935 --> 00:09:31,904 Nem mesmo parte do tempo. 150 00:09:31,905 --> 00:09:34,940 Estou falando de n�s, querido. 151 00:09:34,941 --> 00:09:38,544 E eu estou falando de sexo. 152 00:09:39,746 --> 00:09:42,714 E eu, de amor. 153 00:10:13,846 --> 00:10:17,182 - Tudo certo? - Est� �timo. 154 00:10:18,785 --> 00:10:21,920 - Acho que esta pronto. - Obrigada. 155 00:10:21,921 --> 00:10:24,289 Espero que eu saiba mexer. 156 00:10:24,290 --> 00:10:27,593 - Posso ensin�-la de novo. - Pode? 157 00:10:29,062 --> 00:10:33,365 - Transou com ela? - Quer mesmo saber? 158 00:10:33,366 --> 00:10:35,867 Eu que devia ter ficado. 159 00:10:35,868 --> 00:10:39,004 Aquela vagabunda est� morrendo de vontade. 160 00:10:40,006 --> 00:10:42,040 Seus bichas! 161 00:10:42,041 --> 00:10:45,143 Peguem Aids, desgra�ados! 162 00:10:45,144 --> 00:10:47,012 Mais um cartucho na sua espingarda. 163 00:10:47,013 --> 00:10:48,213 Certo. 164 00:10:48,214 --> 00:10:51,783 � s� dar o sinal, que enforco esses pervertidos. 165 00:10:51,784 --> 00:10:54,252 E bem enforcados. 166 00:10:55,021 --> 00:10:56,054 Boa! 167 00:10:56,055 --> 00:10:58,657 Demorei pra entender sua piada. 168 00:10:58,658 --> 00:11:01,960 - Mas agora me entendeu... - Certo, colega. 169 00:11:01,961 --> 00:11:04,363 - Poderia ser uma fachada. - O qu�? 170 00:11:04,364 --> 00:11:06,965 Voc� foi t�o rude... 171 00:11:06,966 --> 00:11:09,635 Qualquer um que os odeia tanto assim... 172 00:11:09,636 --> 00:11:12,971 tamb�m pode ser homossexual. 173 00:11:14,040 --> 00:11:17,976 A �nica coisa pervertida aqui � seu senso de humor. 174 00:11:29,022 --> 00:11:31,857 - Oi, Chris. Mike est� aqui? - Ele morreu. 175 00:11:31,858 --> 00:11:34,393 - O qu�? - Ele morreu! 176 00:11:46,873 --> 00:11:51,009 Eu vi o cara que morreu algumas vezes na academia. 177 00:11:51,010 --> 00:11:54,579 Era muito bom. Fant�stico. 178 00:11:54,580 --> 00:11:57,015 Ningu�m sabia que era HIV positivo? 179 00:11:57,016 --> 00:11:58,383 N�o. 180 00:11:59,886 --> 00:12:02,120 Isso importa? 181 00:12:02,789 --> 00:12:05,791 Perd�o, meu amor,... 182 00:12:05,792 --> 00:12:09,094 com que divido minha inteira exist�ncia,... 183 00:12:09,662 --> 00:12:12,764 mas acontece que sou membro integralizado... 184 00:12:12,765 --> 00:12:15,233 - desse clube exclusivo. - Ent�o... 185 00:12:15,234 --> 00:12:17,369 voc� � positivo e eu n�o. 186 00:12:17,370 --> 00:12:20,839 - Isso faz a diferen�a. - Somos diferentes? 187 00:12:20,840 --> 00:12:22,808 Nossas vidas s�o diferentes? 188 00:12:22,809 --> 00:12:26,845 N�o queremos ser diferentes. Apenas n�o queremos morrer. 189 00:12:27,462 --> 00:12:30,115 Ent�o aja como acredita. 190 00:12:30,116 --> 00:12:35,287 Fingir que n�o estou doente n�o muda nada. 191 00:12:35,988 --> 00:12:39,825 Pare com isso! N�o � tanto assim. 192 00:12:39,826 --> 00:12:43,829 Voc� tem controle sobre o que sente. 193 00:12:43,830 --> 00:12:47,966 Pense no pior, e � isso que vai conseguir, Mark. 194 00:12:50,103 --> 00:12:52,771 Olhe quem chegou. 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,374 Queria que conhecessem Terry antes que sa�ssemos. 196 00:12:56,776 --> 00:13:01,079 Estes s�o Mark e Simon, meus 2 amigos favoritos. 197 00:13:01,080 --> 00:13:05,417 Ol�. Todos disseram que eu deveria conhec�-los. 198 00:13:06,953 --> 00:13:09,087 Terry � da assembl�ia. 199 00:13:09,088 --> 00:13:11,790 Esta me aconselhando sobre meus direitos. 200 00:13:11,791 --> 00:13:14,092 Voc� n�o tem problemas, Siobhan. 201 00:13:14,093 --> 00:13:16,762 Terry disse que... 202 00:13:16,763 --> 00:13:18,964 � meu direito como... 203 00:13:20,032 --> 00:13:21,566 mulher... 204 00:13:21,567 --> 00:13:24,803 viver livre do medo opressor do... 205 00:13:25,838 --> 00:13:28,073 membro masculino. 206 00:13:28,074 --> 00:13:31,209 �. Isso � sempre um problema. 207 00:13:32,011 --> 00:13:35,113 Desculpem interromper, mas... 208 00:13:35,114 --> 00:13:39,518 Siobhan, sinto muito. Com todo respeito, voc� falou besteira. 209 00:13:39,519 --> 00:13:42,087 O que eu disse foi... 210 00:13:42,088 --> 00:13:44,623 que � seu direito, como mulher solteira, viver... 211 00:13:44,624 --> 00:13:49,628 livre das amea�as sexuais dos homens. 212 00:13:52,064 --> 00:13:57,235 Mas estou aqui tamb�m para ajud�-los. 213 00:13:58,004 --> 00:14:02,474 Gosto muito de me elogiar. 214 00:14:03,042 --> 00:14:07,579 Acho que o racismo e outros ismos,... 215 00:14:08,047 --> 00:14:11,383 s�o, basicamente o que eu chamo... 216 00:14:11,384 --> 00:14:14,519 de mentes doentes. 217 00:14:15,922 --> 00:14:18,957 Basicamente, estou dizendo que estou aqui... 218 00:14:18,958 --> 00:14:22,160 pra ser usado. Ent�o, usem-me. 219 00:14:28,467 --> 00:14:30,769 Ele � ador�vel! 220 00:14:36,142 --> 00:14:39,411 Ela pensa em casar-se com aquilo? 221 00:14:39,412 --> 00:14:41,947 Com essa idade, acha que tem escolha? 222 00:14:41,948 --> 00:14:44,516 Ela poderia ir para um convento. 223 00:14:44,517 --> 00:14:46,685 Mas o que h� com Terry? 224 00:14:46,686 --> 00:14:48,820 Ele se ofereceu para n�s o usarmos. 225 00:14:48,821 --> 00:14:51,890 Nosso objetivo e nunca regredir. 226 00:14:53,359 --> 00:14:55,393 Oh, n�o! 227 00:14:55,394 --> 00:14:58,496 Que trag�dia! 228 00:14:58,497 --> 00:15:00,699 Coisas estranhas... 229 00:15:00,700 --> 00:15:03,268 est�o acontecendo comigo. 230 00:15:03,269 --> 00:15:05,704 Uma noite fomos a um baile de m�scaras. 231 00:15:05,705 --> 00:15:08,440 Vesti-me de copeira. 232 00:15:08,441 --> 00:15:10,675 Todos sabiam que era eu... 233 00:15:10,676 --> 00:15:13,178 mas ningu�m sabia que ele era a Rainha. 234 00:15:13,179 --> 00:15:15,347 Oh, n�o! 235 00:15:15,348 --> 00:15:18,283 Salve essa �rvore. 236 00:15:18,284 --> 00:15:20,585 Coisas estranhas... 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,121 est�o acontecendo comigo. 238 00:15:45,211 --> 00:15:47,679 Est� perdendo, garota. 239 00:15:54,253 --> 00:15:56,221 Meu Deus! 240 00:15:56,222 --> 00:16:00,592 Pensei que depois de 5 anos daquela rotina pegajosa,... 241 00:16:02,228 --> 00:16:05,263 fosse me lembrar das malditas palavras. 242 00:16:05,264 --> 00:16:06,831 Est� bem? 243 00:16:07,533 --> 00:16:10,769 Sim. Estou bem. 244 00:16:13,205 --> 00:16:16,741 E quanto �quele cara que voc� estava observando... 245 00:16:16,742 --> 00:16:18,076 Esque�a. 246 00:16:18,077 --> 00:16:21,046 Al�m do mais, ja tenho compromisso pra hoje � noite. 247 00:16:21,047 --> 00:16:24,449 E se voc� n�o se apressar,... 248 00:16:24,450 --> 00:16:27,285 vou cair fora sem voc�. 249 00:16:37,396 --> 00:16:40,966 - Quer dan�ar? - Prefiro uma cerveja. 250 00:17:02,588 --> 00:17:05,457 Vamos beber essa e ir embora. 251 00:17:30,282 --> 00:17:32,717 Voltou cedo. 252 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 Se eu soubesse, traria algo pra voc� comer. 253 00:17:35,554 --> 00:17:37,355 N�o estou com fome. 254 00:17:38,124 --> 00:17:41,459 N�o fui trabalhar � tarde. 255 00:17:41,460 --> 00:17:45,196 O hospital me chamou pra fazer mais testes. 256 00:17:45,197 --> 00:17:48,566 - Mas voc� est� bem? - Estou. 257 00:17:49,335 --> 00:17:51,636 Bem,... 258 00:17:51,637 --> 00:17:53,671 na verdade, n�o. 259 00:17:53,672 --> 00:17:55,573 Estava bem esta manh�. 260 00:17:55,574 --> 00:17:58,843 � assim mesmo. Bem uma hora, a outra n�o. 261 00:17:59,512 --> 00:18:02,814 - S�o aqueles malditas p�lulas! - Simon,... 262 00:18:04,150 --> 00:18:09,020 estou muito doente. 263 00:18:09,088 --> 00:18:11,556 J� discutimos isso. 264 00:18:11,557 --> 00:18:16,161 - Eu vou morrer, Simon. - N�o diga isso. 265 00:18:16,162 --> 00:18:18,363 Encare, querido. 266 00:18:19,432 --> 00:18:21,433 Eu encaro... 267 00:18:22,168 --> 00:18:24,868 Por que n�o consegue? 268 00:18:24,869 --> 00:18:27,972 Tem id�ia de como est� deprimido? 269 00:18:27,973 --> 00:18:32,243 N�o � pra menos. Passa o tempo todo assistindo isso. 270 00:18:52,598 --> 00:18:54,532 - E a�? - N�o se, cara. 271 00:18:54,533 --> 00:18:57,368 Todos os garotos gostam de Dairylea. 272 00:19:06,245 --> 00:19:08,146 Ol�, Sailor. 273 00:19:10,416 --> 00:19:13,651 Voc� tem uma mensagem. 274 00:19:17,289 --> 00:19:19,891 Meu querido amor. 275 00:19:19,892 --> 00:19:22,994 E n�o fa�a essa cara... 276 00:19:23,629 --> 00:19:26,431 Tenho coisas importantes a dizer. 277 00:19:26,432 --> 00:19:29,601 Primeiro: meu teste foi ruim,... 278 00:19:29,602 --> 00:19:32,403 e v�o me deixar aqui por alguns dias. 279 00:19:32,972 --> 00:19:35,707 Disseram alguns dias. 280 00:19:35,708 --> 00:19:37,942 Segundo: v� at� o frigobar,... 281 00:19:37,943 --> 00:19:41,246 e vai encontrar salm�o defumado � la Mark. 282 00:19:41,247 --> 00:19:45,583 Terceiro: abra o forno e vai poder se deleitar... 283 00:19:45,584 --> 00:19:49,988 com as incompar�veis costeletas au feu. 284 00:19:50,589 --> 00:19:52,789 E um aviso: 285 00:19:52,790 --> 00:19:55,226 j� que � mais que o suficiente pra dois,... 286 00:19:55,227 --> 00:19:57,695 se voc� tiver alguma inten��o de convidar... 287 00:19:57,696 --> 00:20:00,732 aquele problema irland�s, esque�a isso imediatamente! 288 00:20:00,733 --> 00:20:03,835 Ela n�o s� vai devorar tudo,... 289 00:20:03,836 --> 00:20:08,506 como tamb�m tentar descobrir o conte�do da sua cal�a. 290 00:20:42,208 --> 00:20:44,175 Pronto? 291 00:20:44,176 --> 00:20:46,477 Sou Simon Downs. 292 00:20:50,416 --> 00:20:52,584 Obrigado por avisar... 293 00:20:52,585 --> 00:20:55,220 Claro. Passo de manh�... 294 00:20:55,221 --> 00:20:57,555 At� mais, doutor. 295 00:21:40,866 --> 00:21:44,102 David, sua bicicleta foi consertada. 296 00:21:44,103 --> 00:21:46,671 Vou buscar amanha. 297 00:21:47,239 --> 00:21:49,507 Tchau. 298 00:21:49,508 --> 00:21:51,509 Eu te amo. 299 00:22:17,069 --> 00:22:18,970 Simon? 300 00:22:18,971 --> 00:22:20,238 Desculpe. 301 00:22:21,573 --> 00:22:24,642 - As coisas de Mark. - Obrigado. 302 00:22:25,544 --> 00:22:27,845 Era um paciente maravilhoso. 303 00:22:27,846 --> 00:22:31,649 - Um pouco abusivo, �s vezes. - Mark era assim. 304 00:22:31,650 --> 00:22:35,520 Ele admirava muito a sua aten��o. 305 00:22:36,555 --> 00:22:40,291 Tempo era tudo que eu tinha a oferecer. 306 00:22:41,560 --> 00:22:45,596 Queria que ficasse com isto. Disse que saberia o que fazer. 307 00:23:02,881 --> 00:23:04,716 - Est� bem? - Claro. 308 00:23:04,817 --> 00:23:06,851 Desculpe n�o ter entrado com voc�. 309 00:23:06,852 --> 00:23:08,886 Tenho medo de hospitais. 310 00:23:08,887 --> 00:23:11,856 Pergunte a Terry sobre o cara que entrou com o pulso torcido... 311 00:23:11,857 --> 00:23:13,958 e saiu sem sua virilidade. 312 00:23:13,959 --> 00:23:16,694 N�o quero morrer entre eles. 313 00:23:18,530 --> 00:23:21,366 - Desculpe. - N�o tem problema. 314 00:23:22,501 --> 00:23:24,769 Vou voltar ao trabalho. 315 00:23:24,770 --> 00:23:27,572 - Est� bem mesmo? - Sim. 316 00:23:27,573 --> 00:23:30,141 N�o vou trabalhar amanh� de manh�. 317 00:23:30,142 --> 00:23:33,077 Estarei l� se precisar de mim. 318 00:23:33,078 --> 00:23:34,245 Obrigado. 319 00:23:37,850 --> 00:23:41,452 Obrigado pelo apoio, Siobhan. 320 00:25:38,971 --> 00:25:41,472 Voc� tem uma mensagem. 321 00:25:41,473 --> 00:25:43,774 Sou eu, Simon. Mam�e. 322 00:25:44,643 --> 00:25:47,745 Queria saber se estava bem. 323 00:25:47,746 --> 00:25:49,981 Estou meio preocupada. 324 00:25:49,982 --> 00:25:52,550 N�o tive noticias suas desde que Mark... 325 00:25:52,551 --> 00:25:54,685 desde o que aconteceu. 326 00:25:54,686 --> 00:25:57,021 Teria ido ao funeral. 327 00:25:57,022 --> 00:26:00,925 Agora acabou tudo. As coisas v�o melhorar. 328 00:26:00,926 --> 00:26:02,326 Venha aqui. 329 00:26:02,327 --> 00:26:05,062 De qualquer forma, gostaria de v�-lo,... 330 00:26:05,063 --> 00:26:07,331 quando tiver tempo. 331 00:26:07,332 --> 00:26:10,635 Ligue-me se precisar. 332 00:26:10,636 --> 00:26:12,270 Tchau, querido. 333 00:26:14,640 --> 00:26:18,309 Foi sua �ltima mensagem. Vou apag�-la. 334 00:26:18,877 --> 00:26:21,512 Meu querido amor. 335 00:26:25,951 --> 00:26:30,321 Foi sua �ltima mensagem. Vou apag�-la. 336 00:27:01,687 --> 00:27:04,155 - Docinho! - Estou quase pronto. 337 00:27:05,891 --> 00:27:08,459 Est� �tima. 338 00:27:09,561 --> 00:27:13,598 N�o quero que passe vergonha. 339 00:27:13,599 --> 00:27:17,101 Terry vai me buscar ap�s nosso drinque. 340 00:27:17,102 --> 00:27:19,837 - Aonde vai lev�-la? - A uma festa... 341 00:27:19,838 --> 00:27:22,740 em pr� da Viol�ncia contra o Racismo. 342 00:27:22,841 --> 00:27:26,243 Esse convite � muito importante para Terry. 343 00:27:26,244 --> 00:27:29,614 N�s somos os �nicos n�o-�ticos convidados. 344 00:27:29,615 --> 00:27:33,517 Tenho que deixar isto pendurado na porta? 345 00:27:33,518 --> 00:27:36,921 E vai pendurar onde? Se as pessoas n�o virem,... 346 00:27:36,922 --> 00:27:39,023 n�o saber�o que est� de luto. 347 00:27:39,024 --> 00:27:40,191 Que pessoas? 348 00:27:40,192 --> 00:27:43,094 Qualquer um que vier pedir esmola. 349 00:27:43,695 --> 00:27:46,764 N�o quer que invadam sua privacidade, quer? 350 00:27:46,765 --> 00:27:51,535 N�o me deixe chegar perto dos coquet�is. 351 00:27:52,237 --> 00:27:55,339 A �ltima vez que fiquei b�bada, Tom deu um serm�o... 352 00:27:55,340 --> 00:27:58,442 sobre os direitos humanos da c�lula cerebral. 353 00:28:11,556 --> 00:28:14,158 Pessoas ador�veis. 354 00:28:14,159 --> 00:28:15,526 Grandes. 355 00:28:15,994 --> 00:28:18,029 Realmente maravilhosas. 356 00:28:18,730 --> 00:28:20,831 E cheias de si mesmas. 357 00:28:20,832 --> 00:28:23,768 Se voc� parece bem, voc� est� bem. 358 00:28:23,769 --> 00:28:26,237 Queria que isso fosse verdade. 359 00:28:26,238 --> 00:28:29,874 Veja o que vai acontecer quando Terry vir voc� se exibindo assim. 360 00:28:29,875 --> 00:28:32,510 Tomara que esteja certo. 361 00:28:32,511 --> 00:28:35,880 Terry � ador�vel e tem uma mente fabulosa,... 362 00:28:35,881 --> 00:28:39,450 mas n�o � a mente que eu quero que ele exercite hoje. 363 00:28:43,689 --> 00:28:45,523 Simon,... 364 00:28:45,524 --> 00:28:49,493 aquele seu amigo est� olhando pra mim! 365 00:28:49,494 --> 00:28:50,695 Simon! 366 00:28:50,696 --> 00:28:52,697 Ser� que ele acha... 367 00:28:52,698 --> 00:28:55,800 que sou uma de voc�s vestida de mulher? 368 00:28:56,601 --> 00:28:58,803 Na verdade,... 369 00:28:58,804 --> 00:29:00,805 sou eu que ele quer. 370 00:29:00,806 --> 00:29:02,106 Voc�? 371 00:29:02,107 --> 00:29:04,842 Diga que n�o est� dispon�vel. 372 00:29:04,843 --> 00:29:07,678 - Ou est�? - Quem sabe... 373 00:29:07,679 --> 00:29:09,980 Vamos ver o que acontece. 374 00:29:09,981 --> 00:29:12,583 Mas j�? 375 00:29:12,584 --> 00:29:14,652 Como pode pensar nisso? 376 00:29:14,653 --> 00:29:17,688 Eu e Mark t�nhamos um relacionamento aberto. 377 00:29:17,689 --> 00:29:21,358 Sexo com outras pessoas. 378 00:29:21,359 --> 00:29:23,961 Voc� e seu sexo! 379 00:29:24,696 --> 00:29:27,998 Entendo como se sente... 380 00:29:27,999 --> 00:29:32,103 Est� fazendo um enorme esfor�o pra n�o deixar que o mundo... 381 00:29:32,504 --> 00:29:35,606 desabe sobre voc�. 382 00:29:35,607 --> 00:29:38,609 H� algumas semanas ele estava l�... 383 00:29:38,610 --> 00:29:40,644 naquela casa conosco! 384 00:29:40,645 --> 00:29:42,813 Se realmente quer me ajudar... 385 00:29:42,814 --> 00:29:45,683 N�o diga que o que voc� e Mark faziam era apenas sexo! 386 00:29:45,684 --> 00:29:50,588 Quando me perguntavam o que voc�s faziam na cama, eu dizia: 387 00:29:50,589 --> 00:29:55,359 eles fazem amor. N�o sexo! Amor! 388 00:29:55,360 --> 00:29:57,595 Amor! 389 00:29:57,596 --> 00:30:00,631 Algo que nos torna especial ao outro. 390 00:30:00,632 --> 00:30:04,335 Mark entendia isso. Mas Mark... 391 00:30:05,103 --> 00:30:06,771 se foi. 392 00:30:07,639 --> 00:30:10,508 Ele se foi. 393 00:30:20,185 --> 00:30:23,521 Venha, vamos sair daqui. Venha. 394 00:30:49,447 --> 00:30:51,282 Venha. 395 00:30:51,283 --> 00:30:55,119 Veio com uma roupa �ntima bonita, Terry? 396 00:30:55,720 --> 00:30:57,822 Est� falando besteira. Entre. 397 00:30:57,823 --> 00:31:00,491 Quero a rumba horizontal na cama hoje,... 398 00:31:00,492 --> 00:31:04,495 e n�o Viol�ncia contra Racismo. 399 00:31:05,163 --> 00:31:06,630 Tudo bem. 400 00:31:08,333 --> 00:31:11,569 Estou quase perdendo o bonde. 401 00:31:11,570 --> 00:31:12,636 Sinto muito. 402 00:31:12,637 --> 00:31:16,073 Ela est� apenas um pouco alta. 403 00:31:16,074 --> 00:31:18,676 Eu acho que seu... 404 00:31:19,344 --> 00:31:23,047 problema � uma quest�o de interesse comunit�rio, Simon. 405 00:31:23,381 --> 00:31:24,982 Que problema? 406 00:31:24,983 --> 00:31:27,785 Bem, voc� se relacionava,... 407 00:31:27,786 --> 00:31:30,588 com uma vitima da Aids... 408 00:31:31,223 --> 00:31:35,159 No ano passado eu financiei uma viagem � �msterdam... 409 00:31:35,160 --> 00:31:37,962 para um tetrapl�gico virgem de 44 anos... 410 00:31:37,963 --> 00:31:40,564 morrer em paz. 411 00:31:40,565 --> 00:31:44,001 Pensei que se eu pude fazer isso por ele, um gay,... 412 00:31:44,002 --> 00:31:48,572 tamb�m posso fazer por voc�. 413 00:31:49,241 --> 00:31:53,544 - Pense nisso. - Obrigado. Eu vou pensar. 414 00:31:54,412 --> 00:31:58,215 Vamos passar por isso juntos. 415 00:34:10,465 --> 00:34:11,799 Ei! 416 00:34:45,232 --> 00:34:47,317 Siga seu caminho... 417 00:34:47,318 --> 00:34:49,820 que eu vou seguir o meu. 418 00:35:00,698 --> 00:35:02,633 Espere, espere... 419 00:35:09,541 --> 00:35:11,642 Que delicia! 420 00:35:22,353 --> 00:35:25,823 Voc� tem uma mensagem. 421 00:35:28,193 --> 00:35:31,595 Meu querido amor. 422 00:35:31,596 --> 00:35:36,233 Esta foi sua �ltima mensagem. Vou apag�-la. 423 00:35:39,571 --> 00:35:41,572 Meu querido... 424 00:35:44,409 --> 00:35:46,977 - Docinho! - Siobhan? 425 00:35:46,978 --> 00:35:50,481 - Voc� mexeu nessa m�quina? - M�quina? 426 00:35:50,482 --> 00:35:53,951 A �nica m�quina que conhe�o se chama Terry. 427 00:35:55,253 --> 00:35:57,988 H� algo estranho acontecendo. 428 00:35:57,989 --> 00:36:00,390 Estou morrendo de dor de cabe�a. 429 00:36:00,391 --> 00:36:03,127 Disse pra n�o me deixar perto daquelas bebidas. 430 00:36:03,461 --> 00:36:04,661 Ou�a. 431 00:36:05,530 --> 00:36:08,765 Meu querido amor. 432 00:36:09,534 --> 00:36:12,169 - � uma mensagem. - Que mensagem? 433 00:36:12,170 --> 00:36:13,704 Voc� ouviu. 434 00:36:13,705 --> 00:36:17,374 A �nica coisa que ou�o s�o as batidas na minha cabe�a. 435 00:36:17,475 --> 00:36:21,178 N�o ouviu... a voz de Mark na fita? 436 00:36:21,179 --> 00:36:23,614 Claro que n�o... 437 00:36:23,615 --> 00:36:26,449 A voz de Mark? 438 00:36:26,450 --> 00:36:28,235 �. 439 00:36:33,925 --> 00:36:37,094 Ainda trabalho algumas horas no tintureiro... 440 00:36:37,095 --> 00:36:40,631 Ajuda a pagar a bebida e me mant�m longe do mau caminho. 441 00:36:40,632 --> 00:36:43,400 Talvez precisasse de um pouco disso. 442 00:36:43,401 --> 00:36:46,904 O �nico garoto dispon�vel aqui tem 68 anos. 443 00:36:46,905 --> 00:36:49,573 Tem um olho de vidro e h� 3 anos espera... 444 00:36:49,574 --> 00:36:51,842 uma opera��o nas cadeiras. 445 00:36:51,843 --> 00:36:53,844 Falando serio... 446 00:36:53,845 --> 00:36:56,813 N�o acha que � hora de tirar este peso de suas costas? 447 00:36:56,814 --> 00:36:59,550 Por qu�? � minha casa. 448 00:36:59,551 --> 00:37:02,119 Eu e seu pai fomos felizes aqui,... 449 00:37:02,120 --> 00:37:06,023 e voc� tamb�m, se se permitisse reconhecer isto. 450 00:37:06,658 --> 00:37:10,077 Digamos que n�o fora o prometido. 451 00:37:14,365 --> 00:37:18,835 O fim foi ruim pra Mark? 452 00:37:20,638 --> 00:37:23,640 A senhora n�o quer saber, mam�e. 453 00:37:25,476 --> 00:37:26,710 N�o. 454 00:37:28,646 --> 00:37:31,915 Como a fam�lia dele enfrentou? 455 00:37:31,916 --> 00:37:37,387 Ele n�o tinha fam�lia. Mark cresceu num orfanato. 456 00:37:38,223 --> 00:37:41,992 N�o teve aten��o nenhuma. 457 00:37:45,396 --> 00:37:48,332 Sente falta dele? 458 00:37:48,333 --> 00:37:50,434 Estou bem. 459 00:37:50,435 --> 00:37:53,837 Apenas quero seguir em frente. 460 00:37:55,306 --> 00:37:59,109 Disse a mesma coisa quando seu pai morreu. 461 00:37:59,110 --> 00:38:01,411 Deixe isso pra l�. 462 00:38:07,485 --> 00:38:09,720 Antes de morrer,... 463 00:38:10,255 --> 00:38:15,592 seu pai e eu discutimos seu relacionamento com Mark. 464 00:38:16,327 --> 00:38:20,197 Posso imaginar a conversa. 465 00:38:20,198 --> 00:38:23,500 Seu pai n�o podia evitar ser como era... 466 00:38:23,501 --> 00:38:26,770 Fazia apenas o que achava correto. 467 00:38:26,771 --> 00:38:30,274 �timo pra ele! Queria que tivesse me dado... 468 00:38:30,275 --> 00:38:34,144 a mesma chance de fazer o que era correto pra mim. 469 00:38:34,812 --> 00:38:37,080 Ele entendia muito mais do que imagina. 470 00:38:37,081 --> 00:38:40,350 N�o entendia nada sobre mim. 471 00:38:41,286 --> 00:38:44,254 De qualquer forma, esque�a. 472 00:38:44,255 --> 00:38:46,823 N�o preciso mais que ningu�m diga... 473 00:38:46,824 --> 00:38:49,493 como me sentir com rela��o ao que sou. 474 00:38:49,494 --> 00:38:52,763 E como se sente com rela��o ao que �? 475 00:38:54,432 --> 00:38:58,468 Um s�rio constrangimento para minha m�e. 476 00:39:04,375 --> 00:39:08,211 N�o me surpreendo mais com voc�, querido. 477 00:39:20,658 --> 00:39:24,361 - O meu � o t�rreo. - � mesmo? �timo. 478 00:39:24,362 --> 00:39:26,730 - Vamos. - Claro. 479 00:39:40,578 --> 00:39:43,647 - Obrigado. - Nunca te vi no L.A.? 480 00:39:43,648 --> 00:39:45,449 N�o. 481 00:39:45,450 --> 00:39:48,552 Territ�rio novo? 482 00:39:48,553 --> 00:39:50,520 O qu�? 483 00:39:50,521 --> 00:39:53,390 N�o � seu terreno de ca�a costumeiro. 484 00:39:53,391 --> 00:39:56,793 - � mais ou menos isso. - Ent�o onde �? 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,430 Onde � o qu�? 486 00:40:01,432 --> 00:40:04,101 Esque�a. Venha aqui. 487 00:40:24,422 --> 00:40:26,390 Maldito alarme! 488 00:40:26,391 --> 00:40:29,524 Volto em 1 minuto. Fique � vontade. 489 00:40:38,669 --> 00:40:40,570 Droga! 490 00:40:50,615 --> 00:40:52,749 Mais essa! 491 00:41:10,535 --> 00:41:12,669 Nos casamos na primavera. 492 00:41:12,670 --> 00:41:15,138 Pra provar, eis minha alian�a. 493 00:41:15,139 --> 00:41:17,774 Sempre penso em meu t�mido marido,... 494 00:41:17,775 --> 00:41:20,110 quando vejo um amor-perfeito. 495 00:41:20,111 --> 00:41:22,412 Oh, n�o! 496 00:41:22,413 --> 00:41:25,248 Diga que n�o � verdade. 497 00:41:25,249 --> 00:41:27,717 Coisas estranhas... 498 00:41:27,718 --> 00:41:30,420 est�o acontecendo comigo. 499 00:41:30,421 --> 00:41:32,988 O marido deve dar alegria � mulher. 500 00:41:32,989 --> 00:41:35,592 Um homem tem que ser homem. 501 00:41:35,593 --> 00:41:37,994 Contei a ele sobre a cegonha,... 502 00:41:37,995 --> 00:41:40,397 mas ele ainda usa uma camisa cor-de-rosa. 503 00:41:40,398 --> 00:41:42,599 Oh, n�o. 504 00:41:42,600 --> 00:41:46,303 Acabou a brincadeira. Agora abra! 505 00:41:46,304 --> 00:41:49,973 Coisas estranhas est�o acontecendo comigo. 506 00:41:55,613 --> 00:41:58,515 Chega! Abra a porta! 507 00:41:58,516 --> 00:42:00,951 Mas ele � muito alegre. 508 00:42:00,952 --> 00:42:03,386 Seus amigos s�o exc�ntricos,... 509 00:42:03,387 --> 00:42:05,589 e est�o transformando minha casa num parque. 510 00:42:05,590 --> 00:42:07,257 Oh, n�o! 511 00:42:07,892 --> 00:42:10,727 Que trag�dia! 512 00:42:10,728 --> 00:42:13,063 Coisas estranhas... 513 00:42:13,064 --> 00:42:15,765 est�o acontecendo comigo. 514 00:42:15,766 --> 00:42:18,435 Uma noite fomos a um baile de m�scaras. 515 00:42:19,570 --> 00:42:21,771 Que est� acontecendo? 516 00:42:21,772 --> 00:42:24,074 Desculpe! Droga! 517 00:42:27,445 --> 00:42:30,580 O que est� fazendo? 518 00:42:35,453 --> 00:42:38,622 Esse careca acabou de me atropelar. 519 00:42:38,623 --> 00:42:42,659 - � seu amigo? - N�o tive chance de descobrir. 520 00:42:44,428 --> 00:42:47,497 Preciso de um drinque. 521 00:42:47,498 --> 00:42:50,985 Vou trazer um pra voc� tamb�m. 522 00:43:02,446 --> 00:43:05,448 - Simon? - Oi, Nick. 523 00:43:05,449 --> 00:43:07,784 - Voc� est� bem? - Estou. 524 00:43:07,785 --> 00:43:09,686 Preciso ir andando. Te ligo. 525 00:43:09,687 --> 00:43:12,289 - Sei... - De verdade. 526 00:43:12,290 --> 00:43:13,823 At� mais. 527 00:43:14,559 --> 00:43:15,792 Tchau. 528 00:43:19,430 --> 00:43:23,366 - Seu filho-da-m�e! - Parem com isso. 529 00:43:23,367 --> 00:43:25,502 Estamos te irritando? 530 00:43:25,503 --> 00:43:27,804 D� um beijo! S� um... 531 00:43:27,805 --> 00:43:30,106 O que vamos fazer com o maldito bicha? 532 00:43:30,841 --> 00:43:33,209 O que vamos fazer com o maldito bicha? 533 00:43:33,778 --> 00:43:37,714 O que vamos fazer com o maldito bicha? 534 00:43:37,715 --> 00:43:41,918 Ela se levanta. 535 00:43:41,919 --> 00:43:45,689 Ela se levanta bem cedo. 536 00:44:19,390 --> 00:44:22,926 Coisas estranhas est�o acontecendo com voc�. 537 00:44:28,666 --> 00:44:31,167 Jardins de Latchmere! 538 00:45:08,472 --> 00:45:10,373 Pare! 539 00:45:13,411 --> 00:45:15,745 Seu egoista! 540 00:45:18,416 --> 00:45:20,517 Mark, pare! 541 00:45:37,568 --> 00:45:41,171 Como voc� ousou... 542 00:45:43,007 --> 00:45:46,342 Certo. Fuja... 543 00:45:46,343 --> 00:45:48,611 como sempre. 544 00:46:02,293 --> 00:46:05,128 Onde est�o minhas coisas? 545 00:46:05,129 --> 00:46:07,263 No lixo. Quer dizer,... 546 00:46:07,264 --> 00:46:09,232 no arm�rio. 547 00:46:09,233 --> 00:46:12,035 O que os olhos n�o v�em, o cora��o n�o sente. 548 00:46:12,036 --> 00:46:13,403 � t�pico. 549 00:46:25,216 --> 00:46:29,185 - � voc� mesmo? - N�o encoste em mim. 550 00:46:30,087 --> 00:46:32,222 Estou furioso. 551 00:46:32,223 --> 00:46:34,324 Veja este lugar. 552 00:46:34,325 --> 00:46:38,294 Nossa vida inteira jogada fora. 553 00:46:38,295 --> 00:46:40,764 Minhas coisas... 554 00:46:40,765 --> 00:46:42,799 tudo... 555 00:46:42,800 --> 00:46:45,068 no lixo! 556 00:46:45,069 --> 00:46:48,138 Tanta dedica��o! 557 00:46:48,139 --> 00:46:51,708 Como p�de fazer isso conosco, Simon? 558 00:46:51,709 --> 00:46:53,376 Isto... 559 00:46:53,377 --> 00:46:56,246 - n�o pode ser verdade. - Simon,... 560 00:46:56,247 --> 00:47:00,450 n�o s� estou aqui, como vim pra ficar. 561 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 N�o � bom,... 562 00:47:04,989 --> 00:47:06,890 meu amor? 563 00:47:14,598 --> 00:47:18,334 - E as mensagens est�pidas? - Fui eu. 564 00:47:19,236 --> 00:47:23,206 - E a televis�o? - Tudo eu. 565 00:47:23,207 --> 00:47:25,775 Sem esquecer do que voc� queria fazer... 566 00:47:25,776 --> 00:47:28,645 naquele seu chal� na estrada Seven Sister. 567 00:47:28,646 --> 00:47:30,914 Desgra�ado! 568 00:47:30,915 --> 00:47:34,951 Mant�nhamos aquilo em segredo, n�o? 569 00:47:34,952 --> 00:47:37,921 N�o tinha nada a ver com voc�. 570 00:47:37,922 --> 00:47:40,590 - Ia muito l�? - Como vou saber? 571 00:47:40,591 --> 00:47:42,225 Ia sempre. 572 00:47:43,294 --> 00:47:46,863 - E voc� contava tudo pra mim? - Sim! 573 00:47:50,317 --> 00:47:51,568 Bem,... 574 00:47:51,569 --> 00:47:53,436 quase tudo. 575 00:47:57,274 --> 00:48:00,410 Talvez tenha sido tentado 1 ou 2 vezes... 576 00:48:00,411 --> 00:48:03,212 1 ou 2 vezes... Quando? 577 00:48:03,213 --> 00:48:06,182 Como se eu me lembrasse! 578 00:48:06,183 --> 00:48:09,185 Passei por um per�odo doloroso. 579 00:48:09,186 --> 00:48:12,155 - Hip�crita! - Bem,... 580 00:48:12,156 --> 00:48:15,225 �s vezes, me sentia s�. 581 00:48:15,226 --> 00:48:19,596 Esta situa��o � rid�cula! � tudo que tem a dizer? 582 00:48:19,597 --> 00:48:22,198 Que quer eu diga? 583 00:48:22,199 --> 00:48:25,301 Boa viagem? Conhe�a gente interessante? 584 00:48:25,302 --> 00:48:28,605 Ou, qual � a maioridade no para�so? 585 00:48:28,606 --> 00:48:31,040 Benvindo, seria o suficiente. 586 00:48:31,041 --> 00:48:33,610 Mas esta n�o � mais a sua casa! 587 00:48:33,611 --> 00:48:36,178 Meu lugar � aqui, Simon. 588 00:48:36,179 --> 00:48:38,448 - Com voc�. - N�o! 589 00:48:38,449 --> 00:48:41,117 � algum outro lugar, n�o aqui. 590 00:48:41,685 --> 00:48:44,087 Bem,... 591 00:48:44,088 --> 00:48:47,290 sabemos como se sente. 592 00:48:49,642 --> 00:48:51,728 Olhe,... 593 00:48:51,729 --> 00:48:54,731 sinto muito. 594 00:48:54,732 --> 00:48:57,233 N�o quis que parecesse... 595 00:48:57,234 --> 00:48:59,702 Sim,... voc� quis! 596 00:49:00,304 --> 00:49:03,138 Voc� n�o me ama. 597 00:49:03,139 --> 00:49:05,208 Nunca amou. 598 00:49:05,209 --> 00:49:09,312 - Eu poderia morrer. - Mark, est� morto. 599 00:49:09,313 --> 00:49:12,215 Acredite ou n�o! 600 00:49:12,216 --> 00:49:15,218 Estou aqui. 601 00:49:15,219 --> 00:49:17,987 Sou eu. 602 00:49:17,988 --> 00:49:20,757 Quer um certificado? 603 00:49:20,758 --> 00:49:24,360 N�o � isso. Era pra voc� ter... 604 00:49:25,296 --> 00:49:27,263 ido embora. 605 00:49:28,299 --> 00:49:29,816 �... 606 00:49:32,169 --> 00:49:35,138 Mas pra onde? 607 00:49:38,208 --> 00:49:41,577 Eu tinha reservado um lugar no para�so. 608 00:49:41,578 --> 00:49:44,013 Achei... 609 00:49:44,014 --> 00:49:46,316 que a escurid�o fosse... 610 00:49:46,317 --> 00:49:50,186 ficar pra tr�s e eu fosse ser levado ao lugar perfeito,... 611 00:49:50,187 --> 00:49:52,822 ao som de... 612 00:49:52,823 --> 00:49:55,692 um divino coro masculino. 613 00:49:55,693 --> 00:49:59,262 Todo lugar pra onde eu olhasse eu veria... 614 00:49:59,263 --> 00:50:02,465 querubims homo-er�ticos divertindo-se... 615 00:50:02,466 --> 00:50:04,901 com grinaldas de nuvens de seda. 616 00:50:05,302 --> 00:50:08,504 Parece a sua concep��o de para�so. 617 00:50:08,505 --> 00:50:10,606 E era. 618 00:50:12,176 --> 00:50:14,644 Ainda �. 619 00:50:16,213 --> 00:50:18,314 Mas esque�a. 620 00:50:19,249 --> 00:50:22,185 N�o existe. 621 00:50:22,186 --> 00:50:25,221 A verdade � que quando a luz se apaga nesse lado,... 622 00:50:25,222 --> 00:50:28,091 continua apagada no outro. 623 00:50:30,227 --> 00:50:33,863 N�o h� nada al�m da escurid�o. 624 00:50:33,864 --> 00:50:37,400 � o lugar mais escuro,... 625 00:50:37,401 --> 00:50:40,470 solit�rio e vazio. 626 00:50:41,271 --> 00:50:45,008 Definitivamente, n�o � meu estilo. 627 00:50:49,413 --> 00:50:51,614 N�o v�... 628 00:50:53,217 --> 00:50:55,251 que estar aqui... 629 00:50:56,186 --> 00:50:58,388 com voc�... 630 00:50:59,356 --> 00:51:02,325 � tudo pra mim, Simon? 631 00:51:08,132 --> 00:51:10,433 Bons sonhos. 632 00:51:12,136 --> 00:51:14,504 Pense nisso, Simon. 633 00:51:14,505 --> 00:51:17,106 Voc�, eu... 634 00:51:17,107 --> 00:51:19,208 e Sailor... 635 00:51:19,209 --> 00:51:22,311 juntos novamente aqui. 636 00:51:22,312 --> 00:51:25,882 Vai ser maravilhoso, querido. 637 00:51:25,883 --> 00:51:28,117 Voc� vai ver. 638 00:51:31,422 --> 00:51:33,356 Pobrezinho. 639 00:51:35,459 --> 00:51:38,127 Est� esgotado, n�o? 640 00:51:38,829 --> 00:51:40,163 Bem,... 641 00:51:41,465 --> 00:51:43,199 durma. 642 00:51:44,301 --> 00:51:47,437 N�o se preocupe com nada. 643 00:51:48,205 --> 00:51:51,140 Agora estou aqui pra cuidar de voc�. 644 00:51:53,710 --> 00:51:55,812 Oh, n�o! 645 00:51:55,813 --> 00:51:58,548 N�o pode ser! 646 00:51:58,549 --> 00:52:00,583 Coisas estranhas... 647 00:52:00,584 --> 00:52:02,985 est�o acontecendo comigo. 648 00:52:08,225 --> 00:52:11,060 Decidimos que n�o pode ser. 649 00:52:11,061 --> 00:52:13,262 N�o somos feitos um para o outro. 650 00:52:13,397 --> 00:52:15,965 Ele faz o que quer e eu fa�o o que posso,... 651 00:52:15,966 --> 00:52:17,799 mas n�s dois... 652 00:52:17,800 --> 00:52:20,069 temos que arrumar um homem. 653 00:52:24,041 --> 00:52:27,076 Bom dia, querido. Dormiu bem? 654 00:52:27,077 --> 00:52:29,979 Desligue isso! 655 00:52:29,980 --> 00:52:33,082 - O que aconteceu? - Mal consegui dormir! 656 00:52:33,083 --> 00:52:36,018 Mas n�o dormiu bem? 657 00:52:36,019 --> 00:52:39,188 O que importa � a qualidade, n�o a quantidade. 658 00:52:39,189 --> 00:52:42,058 Por que est� fazendo isso comigo? 659 00:52:42,059 --> 00:52:44,594 Tinha que fazer algo. 660 00:52:44,595 --> 00:52:48,097 Voc� pode ficar dormindo, mas o que eu fico fazendo? 661 00:52:48,098 --> 00:52:51,634 Comece parando de se comportar como um anti-social. 662 00:52:51,635 --> 00:52:54,203 S� se voc� tamb�m parar. 663 00:52:55,172 --> 00:52:57,707 O que tudo isto est� fazendo de novo aqui? 664 00:52:57,708 --> 00:52:59,608 Bem, isso �... 665 00:52:59,609 --> 00:53:02,044 a nossa cara, n�o �? 666 00:53:04,214 --> 00:53:06,449 De qualquer forma, j� se levantou. 667 00:53:06,450 --> 00:53:09,418 Pense em como vamos nos divertir hoje. 668 00:53:09,553 --> 00:53:11,621 Certo, querido? 669 00:53:14,291 --> 00:53:17,393 Faltam 3 minutos para �s 8. 670 00:53:17,394 --> 00:53:21,464 Tem id�ia de como � repulsivo assistir algu�m comer? 671 00:53:21,465 --> 00:53:22,532 N�o assista. 672 00:53:22,533 --> 00:53:25,368 Se todos fossem como eu, comida n�o seria problema. 673 00:53:25,369 --> 00:53:28,037 Se todos fossem como voc�, a vida n�o seria um problema. 674 00:53:28,038 --> 00:53:31,107 H� muito a ser dito quanto a viver... 675 00:53:31,108 --> 00:53:33,442 num estado de abstin�ncia est�tica. 676 00:53:33,443 --> 00:53:36,312 Nada de sexo, sono e comida. 677 00:53:36,313 --> 00:53:39,081 Desculpe. Cuide da sua vida, que eu cuido da minha. 678 00:53:39,082 --> 00:53:40,750 - Docinho! - Nossa! 679 00:53:40,751 --> 00:53:44,253 Ela ainda est� atr�s de uma solu��o para o casamento. 680 00:53:44,288 --> 00:53:47,390 - Ela n�o vai v�-lo? - Gra�as a Deus, n�o. 681 00:53:47,391 --> 00:53:50,359 Siobhan sempre o defendeu, Mark. 682 00:53:51,528 --> 00:53:53,296 Bom dia, Simon. 683 00:53:53,297 --> 00:53:56,365 - J� de p�? - Parece que sim. 684 00:53:56,366 --> 00:53:59,302 Estava pensando em como voc� � fiel a Mark. 685 00:53:59,303 --> 00:54:02,305 N�o me custa nada. 686 00:54:03,173 --> 00:54:05,975 Ele era ador�vel. 687 00:54:06,993 --> 00:54:10,378 Ele me entendia melhor que ningu�m. 688 00:54:10,379 --> 00:54:13,115 Mentirosa! 689 00:54:13,116 --> 00:54:16,285 - Disse algo engra�ado? - N�o... 690 00:54:18,789 --> 00:54:23,426 T�o macho. Ele precisa ser t�o macho. 691 00:54:24,094 --> 00:54:27,362 Ele precisa ser grande e forte... 692 00:54:27,363 --> 00:54:29,732 o suficiente pra me excitar. 693 00:54:30,434 --> 00:54:33,302 Est� tirando minha concentra��o. 694 00:54:33,303 --> 00:54:35,538 N�o sei porque faz isso. 695 00:54:35,539 --> 00:54:37,607 Ser� sempre bonito pra mim. 696 00:54:37,608 --> 00:54:40,276 Fa�o isso pra mim, n�o pra voc�. 697 00:54:40,277 --> 00:54:43,145 Posso treinar aqui com voc�? 698 00:54:43,146 --> 00:54:45,448 - Pode. - �timo. 699 00:54:46,516 --> 00:54:49,618 Ainda est� levantando pouco. 700 00:54:49,619 --> 00:54:53,723 Vou aumentar. Talvez isso o inspire. 701 00:54:53,724 --> 00:54:55,891 Claro! Estou impressionado. 702 00:54:55,892 --> 00:54:58,527 Adorei seu amigo. De que ele se alimenta? 703 00:54:58,528 --> 00:55:00,563 Ego humano. 704 00:55:03,182 --> 00:55:06,502 Maldito aparelho! Deve estar quebrado. 705 00:55:06,503 --> 00:55:09,238 - N�o quando eu usei. - V� se danar! 706 00:55:09,239 --> 00:55:11,706 A esperan�a � a �ltima que morre. 707 00:55:11,707 --> 00:55:15,511 - Vamos, desgra�ado! - J� que insiste... 708 00:55:17,314 --> 00:55:18,948 Droga! 709 00:55:20,083 --> 00:55:23,618 Entrada teatral n�mero um. 710 00:55:23,619 --> 00:55:26,055 Seu filho-da-m�e! 711 00:55:26,056 --> 00:55:28,024 Vamos, abra! 712 00:55:29,126 --> 00:55:32,161 Pare com isso. 713 00:55:34,264 --> 00:55:37,233 Quer abrir essa porta? 714 00:55:37,234 --> 00:55:39,702 Algum problema, Simon? 715 00:55:39,703 --> 00:55:42,371 Esse desgra�ado me trancou pra fora. 716 00:55:42,372 --> 00:55:44,607 Tudo bem. Deixe comigo. 717 00:55:44,608 --> 00:55:47,293 Sou bom pra lidar com isso. 718 00:55:48,312 --> 00:55:51,714 Ol�? Pode me ouvir um minuto? 719 00:55:51,715 --> 00:55:55,117 Meu nome � Terry Howlett. Sou o presidente... 720 00:55:55,118 --> 00:55:59,989 da comunidade local, do Comit� de For�a-Tarefa. 721 00:56:00,457 --> 00:56:02,625 Como tal, eu devo... 722 00:56:02,626 --> 00:56:05,261 - Qual o nome dele? - Mark. 723 00:56:08,031 --> 00:56:10,166 - Mark? - �,... 724 00:56:10,167 --> 00:56:12,401 e j� est� me irritando. 725 00:56:12,402 --> 00:56:14,370 Mark, j� chega! 726 00:56:14,371 --> 00:56:17,173 - Pe�a com carinho! - Acredita nisso? 727 00:56:17,174 --> 00:56:18,174 Mark! 728 00:56:19,543 --> 00:56:21,177 Desculpe. 729 00:56:21,178 --> 00:56:22,611 Eu posso... 730 00:56:22,612 --> 00:56:26,048 Quero ter certeza de que estamos falando da mesma coisa. 731 00:56:26,049 --> 00:56:28,284 Voc� falou Mark. 732 00:56:28,285 --> 00:56:32,421 - � um outro Mark? - N�o. 733 00:56:35,192 --> 00:56:40,160 Est� dizendo que seu ex trancou-o pra fora? 734 00:56:40,931 --> 00:56:43,498 Isso... e est� abusando da sorte. 735 00:56:43,499 --> 00:56:47,268 - Abra, seu babaca! - Simon, talvez... 736 00:56:47,269 --> 00:56:49,372 eu deva tentar. 737 00:57:01,685 --> 00:57:02,985 Bem... 738 00:57:02,986 --> 00:57:04,987 Obrigado, Terry. 739 00:57:06,523 --> 00:57:09,892 N�o. Sinto muito. 740 00:57:09,893 --> 00:57:11,494 Sou heterossexual. 741 00:57:12,129 --> 00:57:15,464 Sou heterossexual. Sinto muito. 742 00:57:15,465 --> 00:57:18,267 Pode parecer pesado, mas estou insinuando,... 743 00:57:18,268 --> 00:57:21,303 ou melhor, concluindo que qualquer tentativa de sua parte... 744 00:57:21,304 --> 00:57:24,573 de insinuar algo quanto a minha orienta��o sexual... 745 00:57:24,574 --> 00:57:26,842 est� completamente fora de cogita��o. 746 00:57:26,843 --> 00:57:30,012 Minha preferencia e intr�nseca. 747 00:57:30,013 --> 00:57:33,582 Isso seria uma viol�ncia. 748 00:57:34,351 --> 00:57:37,153 Parece ruim. Espero que haja cura. 749 00:57:37,154 --> 00:57:40,356 - Voc� n�o vem? - S� um minuto. 750 00:57:40,357 --> 00:57:43,426 � melhor eu entrar antes que ele fa�a algo constrangedor. 751 00:57:43,427 --> 00:57:44,727 At� mais, Terry. 752 00:57:54,371 --> 00:57:55,971 Docinho! 753 00:57:56,840 --> 00:57:59,842 Sua m�quina de aspirar est� louca! 754 00:57:59,843 --> 00:58:02,244 Ela funciona assim. 755 00:58:02,245 --> 00:58:05,614 � a ultima palavra em aparelhos dom�sticos. 756 00:58:05,615 --> 00:58:08,818 � mesmo? O que mais v�o inventar? 757 00:58:09,786 --> 00:58:11,687 Ele se chama Germaine. 758 00:58:11,688 --> 00:58:14,223 Tem personalidade. Veja. 759 00:58:14,224 --> 00:58:16,459 J� chega, Germaine! 760 00:58:16,460 --> 00:58:18,861 Agora v� para o arm�rio. 761 00:58:19,496 --> 00:58:21,997 Acho que ela n�o quer ir. 762 00:58:21,998 --> 00:58:24,799 Dizem que foi projetada por uma feminista. 763 00:58:24,800 --> 00:58:27,203 Fa�a o que mando, Germaine,... 764 00:58:27,204 --> 00:58:30,539 ou pode esquecer aquela pe�a nova que prometi. 765 00:58:33,543 --> 00:58:37,446 � surpreendente o que fazem com computadores hoje em dia. 766 00:58:37,447 --> 00:58:40,182 Acho que vou trocar por Julian,... 767 00:58:40,183 --> 00:58:41,951 o modelo gay. 768 00:58:41,952 --> 00:58:43,452 Vai ser melhor pra voc�. 769 00:58:43,553 --> 00:58:46,989 Vim falar com voc� sobre mim. 770 00:58:47,524 --> 00:58:51,660 Terry quer que eu seja sua esposa. 771 00:58:51,661 --> 00:58:53,929 - N�o! - Sim! 772 00:58:53,930 --> 00:58:57,366 - Que �tima novidade! - Sempre achei Terry estranho. 773 00:58:57,367 --> 00:58:59,768 Estou muito feliz por voc�. 774 00:58:59,769 --> 00:59:01,504 Eu tamb�m. 775 00:59:02,639 --> 00:59:06,308 Al�m do mais, eu n�o tenho mais muito tempo. 776 00:59:07,410 --> 00:59:09,411 Imagine s�... 777 00:59:09,412 --> 00:59:12,381 - Senhora Terry Howlett. - Que horrivel! 778 00:59:12,382 --> 00:59:15,684 Todos v�o ficar sabendo. 779 00:59:15,685 --> 00:59:19,388 - Merece uma comemora��o. - Seria �timo! 780 00:59:19,389 --> 00:59:21,624 Vou providenciar um lugar especial. 781 00:59:21,625 --> 00:59:22,758 Excelente! 782 00:59:22,893 --> 00:59:25,761 Mas n�o muito especial pra mim e Terry,... 783 00:59:25,762 --> 00:59:29,783 - se � que me entende. - Sei exatamente o lugar. 784 00:59:33,436 --> 00:59:35,604 O que acha? 785 00:59:35,605 --> 00:59:37,773 Fabuloso. Muito bom. 786 00:59:37,774 --> 00:59:40,643 - N�o acha, Terry? - Acho que sim. 787 00:59:40,644 --> 00:59:44,480 Se voc� gosta de toda essa besteira. 788 00:59:52,455 --> 00:59:54,356 Minha vez. 789 00:59:54,357 --> 00:59:57,126 Sinto-me in�til por ter que ficar sentado aqui. 790 00:59:57,127 --> 01:00:00,663 � a noite de Siobhan. Pense nela! 791 01:00:38,535 --> 01:00:41,537 Lembra-se de quando o ensinei a dan�ar tango? 792 01:00:41,538 --> 01:00:43,205 Ainda tenho as marcas. 793 01:00:43,206 --> 01:00:44,974 T�nhamos acabado de nos conhecer. 794 01:00:44,975 --> 01:00:46,775 Foi maravilhoso. 795 01:00:46,810 --> 01:00:50,346 Eu estava t�o apaixonado. Meus olhos brilhavam. 796 01:00:56,419 --> 01:00:59,021 Nem pense nisso. 797 01:00:59,022 --> 01:01:02,825 Desde quando isso foi um problema pra n�s? 798 01:01:02,826 --> 01:01:03,959 Sinto muito. 799 01:01:03,960 --> 01:01:06,629 Vai ter que aceitar que me tornei... 800 01:01:06,630 --> 01:01:08,964 muito mais possessivo desde que morri. 801 01:01:08,965 --> 01:01:11,433 Antes sempre faz�amos sexo. 802 01:01:11,434 --> 01:01:14,570 Mas agora acabou... pelo menos pra voc�. 803 01:01:14,571 --> 01:01:18,741 - O que temos agora? - Temos um ao outro. 804 01:01:18,742 --> 01:01:22,411 N�o � o suficiente. N�o pra mim. 805 01:01:22,412 --> 01:01:25,314 Voc� est� morto, e eu ainda tenho... 806 01:01:25,315 --> 01:01:27,216 uma vida pela frente. 807 01:01:27,217 --> 01:01:30,185 Odeio a forma como pisa nos sentimentos. 808 01:01:30,186 --> 01:01:32,054 D� um tempo. 809 01:01:32,055 --> 01:01:34,990 N�o aguento tanta besteira. 810 01:01:34,991 --> 01:01:37,693 Est� com medo de seus sentimentos, n�o est�? 811 01:01:37,694 --> 01:01:40,262 - V� para o inferno! - J� tentei. 812 01:01:40,263 --> 01:01:43,197 Ent�o suma. Consegue fazer isso? 813 01:01:43,198 --> 01:01:44,600 Bem,... 814 01:01:44,601 --> 01:01:46,935 se n�o me quer aqui mesmo. 815 01:01:46,936 --> 01:01:49,772 N�o quero. Vim pra me divertir,... 816 01:01:49,773 --> 01:01:53,409 mas com voc� aqui n�o estou conseguindo. 817 01:02:18,401 --> 01:02:20,502 Venha! Venha! 818 01:02:20,503 --> 01:02:25,007 - Repita o que acabou de dizer. - � tudo bobagem. 819 01:02:25,442 --> 01:02:27,409 - Que aconteceu? - Que aconteceu? 820 01:02:27,410 --> 01:02:30,512 Perguntei-lhe quando vamos nos casar. 821 01:02:30,513 --> 01:02:33,348 Eu nunca disse nada sobre nos casarmos. 822 01:02:33,850 --> 01:02:35,951 Como assim? 823 01:02:35,952 --> 01:02:38,987 Voc�... pode me imaginar, Terry Howlett,... 824 01:02:38,988 --> 01:02:42,324 preso naquela bobagem de n�cleo familiar? 825 01:02:42,325 --> 01:02:45,894 Voc� pediu ou n�o pediu para eu ser sua esposa? 826 01:02:46,496 --> 01:02:51,033 Na semana passada, eu fiz um discurso sobre n�o se casar... 827 01:02:51,634 --> 01:02:55,204 para o Grupo de A��o Radical das M�es Solteiras. 828 01:02:55,205 --> 01:02:58,107 Voc� est� pedindo para eu cometer suic�dio pol�tico. 829 01:02:58,108 --> 01:03:01,043 Voc� pediu ou n�o para eu ser sua esposa? 830 01:03:01,044 --> 01:03:05,314 O que eu quis dizer foi minha esposa de direito. 831 01:03:05,915 --> 01:03:10,185 - Que conversa � essa? - Quis dizer pra vivermos juntos. 832 01:03:10,186 --> 01:03:14,690 Voc� e eu juntos, dividindo a mesma cama. 833 01:03:14,991 --> 01:03:17,526 Gosto de voc� de verdade. 834 01:03:17,527 --> 01:03:20,896 Eu te amo, mas �s vezes sua cabe�a... 835 01:03:20,897 --> 01:03:23,932 fica cheia de besteiras. 836 01:03:23,933 --> 01:03:25,968 N�o � assim! 837 01:03:25,969 --> 01:03:29,772 N�o estamos conseguindo compreender um ao outro! 838 01:03:30,607 --> 01:03:34,877 E isso � apenas um exemplo do meu argumento persuasivo... 839 01:03:35,311 --> 01:03:38,113 sobre o casamento. 840 01:04:21,024 --> 01:04:23,892 Que aconteceu com voc�? 841 01:04:24,994 --> 01:04:27,296 Era hora de ir. 842 01:04:27,297 --> 01:04:30,432 Vi que estava fazendo-lhe infeliz. 843 01:04:31,234 --> 01:04:33,335 Sinto muito. 844 01:04:33,336 --> 01:04:36,672 Nunca pe�a desculpas por falar a verdade. 845 01:04:37,240 --> 01:04:41,276 - N�o quis mago�-lo. - A verdade d�i. 846 01:04:44,981 --> 01:04:47,749 Como foi a comemora��o? 847 01:04:48,451 --> 01:04:51,653 Decaiu quando Siobhan deu um soco em Terry. 848 01:04:52,355 --> 01:04:56,325 Agora est�o trocando opini�es sobre o casamento. 849 01:04:56,326 --> 01:05:00,395 Um casamento feito no Para�so pode acabar no inferno na Terra. 850 01:05:01,264 --> 01:05:04,633 N�o vale a pena assistir isso agora, vale? 851 01:05:04,634 --> 01:05:06,235 Vale. 852 01:05:07,971 --> 01:05:13,242 � tudo t�o ligado que j� � meio caminho andado. 853 01:05:13,943 --> 01:05:16,043 Por exemplo? 854 01:05:16,044 --> 01:05:17,746 Bem... 855 01:05:19,015 --> 01:05:21,817 Pesar intenso,... 856 01:05:21,818 --> 01:05:24,786 viol�ncia, perda... 857 01:05:27,357 --> 01:05:29,224 amor. 858 01:05:29,225 --> 01:05:31,226 Os mais... 859 01:05:31,227 --> 01:05:36,365 poderosos sentimentos humanos. 860 01:05:37,367 --> 01:05:42,638 Quando voc� os combina e os concentra,... 861 01:05:45,008 --> 01:05:48,110 algo acontece. 862 01:05:48,111 --> 01:05:51,513 O que acontece � que os mortos continuam mortos... 863 01:05:51,514 --> 01:05:54,516 e a vida continua. 864 01:05:54,517 --> 01:05:56,585 Falando com experi�ncia pr�pria,... 865 01:05:56,586 --> 01:06:00,088 posso afirmar que ningu�m morre de verdade. 866 01:06:01,157 --> 01:06:04,359 No seu caso, tenho que concordar. 867 01:06:04,360 --> 01:06:06,228 N�o sou s� eu... 868 01:06:06,996 --> 01:06:09,631 Est� na colcha. 869 01:06:09,632 --> 01:06:12,334 Uma outra prova... 870 01:06:14,137 --> 01:06:17,773 de que a morte n�o � o fim. 871 01:06:20,109 --> 01:06:23,578 Olhe os rostos dessas pessoas. 872 01:06:25,048 --> 01:06:27,215 Os sobreviventes. 873 01:06:28,952 --> 01:06:31,553 E voc� vai ver os mortos... 874 01:06:31,554 --> 01:06:34,489 continuando a viver nos cora��es e mentes... 875 01:06:34,490 --> 01:06:37,659 daqueles que realmente os amaram. 876 01:06:40,196 --> 01:06:42,731 Ent�o pra onde todas as pessoas... 877 01:06:42,732 --> 01:06:44,733 representadas na colcha foram? 878 01:06:44,734 --> 01:06:46,468 N�o sei. 879 01:06:49,105 --> 01:06:53,141 Talvez tiveram mais sorte que eu. 880 01:06:55,078 --> 01:06:59,414 Gostaria muito de pensar assim. 881 01:07:02,051 --> 01:07:04,619 Talvez... 882 01:07:04,620 --> 01:07:07,723 eu tinha tido mais sorte que todos. 883 01:07:08,391 --> 01:07:10,892 Quer dizer,... 884 01:07:10,893 --> 01:07:15,230 nem a morte pode nos separar, n�o �? 885 01:07:41,424 --> 01:07:44,626 Simon! � Dogger. 886 01:07:45,261 --> 01:07:47,396 Sutil como sempre. 887 01:07:47,397 --> 01:07:49,364 Est� se aprontando pra mais um dia. 888 01:07:49,365 --> 01:07:52,634 N�o deve ser f�cil, quando s� se tem meio c�rebro. 889 01:07:54,070 --> 01:07:57,372 - Como convive com ele? - Ele gosta de mim. 890 01:07:57,373 --> 01:07:59,508 Me considera amigo de verdade. 891 01:07:59,509 --> 01:08:02,878 Todo homossexual enrustido precisa de um outro. 892 01:08:03,746 --> 01:08:06,314 Talvez. Mas n�o sou eu. 893 01:08:07,016 --> 01:08:09,818 Ele n�o sabe que � gay? 894 01:08:09,819 --> 01:08:12,854 Contar a Dogger que sou gay? Deve estar brincando. 895 01:08:13,022 --> 01:08:15,991 Ter que mentir sobre o que voc� �... 896 01:08:15,992 --> 01:08:18,260 pra um palerma como Dogger faz voc� sentir-se bem? 897 01:08:18,261 --> 01:08:20,162 Dogger n�o � nada pra mim. 898 01:08:20,163 --> 01:08:22,831 Est� l� quando entro e saio. 899 01:08:22,832 --> 01:08:24,800 O que acontece enquanto isso � apenas... 900 01:08:24,801 --> 01:08:26,935 - um erro? - trabalho,... 901 01:08:26,936 --> 01:08:29,438 que eu tento manter o menos complicado poss�vel. 902 01:08:29,439 --> 01:08:31,773 Consegue trabalhar lado-a-lado, dia-a-dia... 903 01:08:31,774 --> 01:08:36,078 com um homossexual repulsivo e ficar calado? Como? 904 01:08:36,179 --> 01:08:38,713 N�o me diga como viver minha vida! 905 01:08:38,714 --> 01:08:40,482 Meia vida! 906 01:08:40,483 --> 01:08:43,051 A outra metade � uma mentira. 907 01:08:43,052 --> 01:08:46,521 E voc� sabe o que dizem sobre fazer coisas pela metade... 908 01:08:47,356 --> 01:08:50,358 V� se danar voc� tamb�m! 909 01:09:29,298 --> 01:09:31,099 - Consertado? - Quase. 910 01:09:31,300 --> 01:09:34,035 - Precisa de mais alguma coisa? - Onde ele est�? 911 01:09:34,170 --> 01:09:37,038 Veja s�. Um bicha rico e velho. 912 01:09:37,140 --> 01:09:39,908 Vou passar o tempo. 913 01:09:40,009 --> 01:09:41,376 Veja. 914 01:09:41,511 --> 01:09:43,311 - Senhor Willoughby,... - Sim? 915 01:09:44,113 --> 01:09:46,481 terminamos quase tudo. 916 01:09:46,582 --> 01:09:48,984 Entendo. 917 01:09:49,152 --> 01:09:53,221 H� mais alguma coisa que precise ser consertada? 918 01:09:53,905 --> 01:09:54,773 Bem,... 919 01:09:54,957 --> 01:09:57,259 - deixe-me pensar. - A TV do quarto? 920 01:09:57,393 --> 01:10:01,029 Posso verific�-la, se achar que precisa. 921 01:10:02,165 --> 01:10:04,733 N�o havia pensado nisso,... 922 01:10:04,867 --> 01:10:06,835 mas agora que mencionou,... 923 01:10:06,936 --> 01:10:08,970 Se n�o est� funcionando,... 924 01:10:09,172 --> 01:10:11,873 precisa de uma boa manuten��o para resolver o problema. 925 01:10:11,974 --> 01:10:13,341 Entendo. 926 01:10:13,509 --> 01:10:16,178 Nesse caso, talvez seja melhor subirmos e... 927 01:10:16,312 --> 01:10:18,079 Agora? Sinto muito. 928 01:10:18,247 --> 01:10:20,615 Fazemos instala��es, e n�o servi�os especiais. 929 01:10:20,917 --> 01:10:23,151 Mas vou informar ao escrit�rio que me convidou... 930 01:10:23,319 --> 01:10:26,021 pra ir ao quarto com esse servi�o em mente. 931 01:10:28,124 --> 01:10:31,026 - E se ele for ao escrit�rio? - Nunca. 932 01:10:31,194 --> 01:10:33,562 Investiguei-o. � professor. 933 01:10:33,696 --> 01:10:36,164 Tem que fazer as coisas escondido. 934 01:10:36,299 --> 01:10:38,266 Est� de parab�ns. 935 01:10:38,401 --> 01:10:40,268 Ficou sabendo de tudo que precisava. 936 01:10:40,436 --> 01:10:43,071 Pervertido! Merece uma surra! 937 01:10:44,207 --> 01:10:46,975 Venha, vou pagar-lhe um drique. 938 01:11:02,158 --> 01:11:06,027 - Que bar � esse? - � fant�stico. Vai adorar. 939 01:11:06,195 --> 01:11:08,663 Muita gente bonita esperando um sinal. 940 01:11:08,798 --> 01:11:10,432 Est� brincando! 941 01:11:10,633 --> 01:11:14,169 O garoto aqui nunca negligenciou seu dever de homem. 942 01:11:27,116 --> 01:11:29,351 - Est� vendo aqueles dois? - Sim. 943 01:11:29,452 --> 01:11:31,820 J� transei com ambos. 944 01:11:31,988 --> 01:11:35,557 S� vou cumprimentar. J� volto. 945 01:12:06,188 --> 01:12:09,924 - Que aconteceu com ele? - � um pouco t�mido. 946 01:12:27,076 --> 01:12:30,145 Aqui est�! Procurei-o em todos os lugares. 947 01:12:30,279 --> 01:12:32,013 - Suma daqui! - Como? 948 01:12:32,097 --> 01:12:33,014 O qu�? 949 01:12:33,131 --> 01:12:35,216 Pensei que tivesse falado algo. 950 01:12:35,351 --> 01:12:37,185 - Mark! - Steve. 951 01:12:37,286 --> 01:12:39,454 Vamos dan�ar! 952 01:12:40,356 --> 01:12:42,257 V� se danar! 953 01:12:45,227 --> 01:12:47,529 Estou avisando! 954 01:12:49,265 --> 01:12:52,033 - Saia daqui. - O que eu fiz? 955 01:12:52,201 --> 01:12:55,036 - Desculpe. Nada. - Nada? 956 01:12:55,153 --> 01:12:58,073 Nada, seu nariz de porco? 957 01:12:59,324 --> 01:13:02,711 - D� o fora! - Com todo prazer. 958 01:13:02,845 --> 01:13:05,680 Ele n�o era o seu tipo. 959 01:13:05,815 --> 01:13:09,150 - Nem voc�. - Oh, Simon! 960 01:13:36,479 --> 01:13:39,347 Suponho que se sente bem em me humilhar assim! 961 01:13:39,515 --> 01:13:41,683 - Suma daqui! - N�o fique nervoso. 962 01:13:41,966 --> 01:13:44,085 S� quero que me deixe sozinho. 963 01:13:44,253 --> 01:13:46,254 - Estou pedindo muito? - N�o posso fazer isso. 964 01:13:46,422 --> 01:13:48,823 - Por que n�o? - Porque eu te amo. 965 01:13:48,958 --> 01:13:50,225 Esque�a! 966 01:13:54,397 --> 01:13:58,533 S� sei que sem voc� n�o h� porque viver. 967 01:13:59,268 --> 01:14:01,469 Voc� n�o em mais porque viver. 968 01:14:01,604 --> 01:14:03,605 J� est� morto, lembra? 969 01:14:03,806 --> 01:14:05,807 Ol�! Lembra-se de n�s? 970 01:14:06,008 --> 01:14:08,209 - N�o esquecemos de voc�. - Que amigos ador�veis. 971 01:14:08,344 --> 01:14:10,078 Fa�a alguma coisa! 972 01:14:10,279 --> 01:14:12,814 Tudo tem sua hora. N�o adianta querer apressar. 973 01:14:12,948 --> 01:14:14,449 N�o ouse! 974 01:14:14,566 --> 01:14:16,918 Pra que isso, seu desgra�ado? 975 01:14:17,019 --> 01:14:19,287 Vou tentar melhorar. 976 01:14:41,243 --> 01:14:44,145 - Deixei que eu fa�o. - D� o fora! 977 01:14:44,313 --> 01:14:46,514 Espero que n�o estrague sua apar�ncia. 978 01:14:46,649 --> 01:14:47,682 Fora! 979 01:14:50,186 --> 01:14:53,254 N�o seja infantil. 980 01:14:53,456 --> 01:14:56,124 As vezes, me pergunto porque eu te amo. 981 01:14:56,258 --> 01:14:58,526 Pelo amor de Deus! 982 01:15:04,233 --> 01:15:07,168 Voc� continua falando de amor. 983 01:15:07,336 --> 01:15:10,004 - O que quer dizer? - N�o seja rid�culo. 984 01:15:10,172 --> 01:15:13,074 Sabe perfeitamente bem o que quero dizer. 985 01:15:13,242 --> 01:15:15,810 Alguma vez eu disse que te amava? 986 01:15:15,945 --> 01:15:17,178 Alguma vez? 987 01:15:18,214 --> 01:15:19,314 N�o. 988 01:15:20,382 --> 01:15:22,250 Sou um rom�ntico,... 989 01:15:22,451 --> 01:15:25,153 Sei que os sentimentos, e n�o as palavras,... 990 01:15:25,354 --> 01:15:28,056 fazem com que o amor mova montanhas. 991 01:15:28,224 --> 01:15:30,425 Com certeza. � o seu tipo predileto. 992 01:15:30,593 --> 01:15:33,127 O que voc� chama de amor � perigoso. 993 01:15:33,329 --> 01:15:36,397 - Um destruidor de vidas. - Bem,... 994 01:15:36,532 --> 01:15:39,367 pense o que quiser. 995 01:15:42,204 --> 01:15:46,274 De qualquer forma, voc� sabe o que quer falar. 996 01:15:46,775 --> 01:15:48,543 Eu n�o. 997 01:15:49,678 --> 01:15:51,479 Quero falar, Mark,... 998 01:15:51,614 --> 01:15:53,815 que n�o te amo. 999 01:15:54,583 --> 01:15:57,585 O que quer dizer com isso? 1000 01:15:58,554 --> 01:16:01,389 N�o sinto o mesmo que sente com rela�ao a mim. 1001 01:16:01,524 --> 01:16:03,024 Nunca senti. 1002 01:16:04,793 --> 01:16:07,095 Simon... 1003 01:16:07,096 --> 01:16:09,430 � verdade... 1004 01:16:09,431 --> 01:16:11,966 N�o � apenas com voc�. 1005 01:16:11,967 --> 01:16:14,435 N�o poderia amar ningu�m. 1006 01:16:14,436 --> 01:16:17,272 N�o do mesmo jeito que voc�. 1007 01:16:17,273 --> 01:16:22,410 - N�o acredito. - Acredite, Mark! 1008 01:16:22,411 --> 01:16:25,313 - � mesmo? - �. 1009 01:16:25,314 --> 01:16:28,650 Fugimos disso v�rias vezes. 1010 01:16:29,351 --> 01:16:32,053 Nunca dizia nada porque... 1011 01:16:32,054 --> 01:16:34,122 n�o queria mentir pra voc�. 1012 01:16:34,123 --> 01:16:36,558 E ent�o mentiu pra voc� mesmo. 1013 01:16:36,559 --> 01:16:38,426 Obrigado, querido. 1014 01:16:38,427 --> 01:16:41,129 Foi muito nobre de sua parte. 1015 01:16:41,130 --> 01:16:44,365 Fa�o um esc�ndalo agora ou mais tarde? 1016 01:16:46,435 --> 01:16:49,337 N�o est� sendo brutal comigo porque estou... 1017 01:16:49,338 --> 01:16:52,373 atrapalhando seus planos? 1018 01:16:52,374 --> 01:16:54,776 Estou fazendo isso por voc�. 1019 01:16:55,578 --> 01:16:57,378 Bem,... 1020 01:16:57,379 --> 01:17:00,014 poderia ter me enganado. 1021 01:17:02,151 --> 01:17:05,320 Nunca disse nada a respeito disso antes. 1022 01:17:05,321 --> 01:17:07,956 Antes era diferente. 1023 01:17:09,391 --> 01:17:13,328 Tinhamos algo a compartilhar, Mark. 1024 01:17:13,329 --> 01:17:16,698 O que temos agora? 1025 01:17:17,499 --> 01:17:21,402 Pra ser mais claro, o que voc� tem? 1026 01:17:21,403 --> 01:17:24,639 Pensei que tiv�ssemos um ao outro. 1027 01:17:26,408 --> 01:17:29,677 O que t�nhamos morreu com voc�. 1028 01:17:29,678 --> 01:17:32,580 E n�o era o que voc� pensava. 1029 01:17:32,581 --> 01:17:35,283 N�o � o que pensa agora. 1030 01:17:36,418 --> 01:17:38,920 N�o percebe? Est� aqui,... 1031 01:17:38,921 --> 01:17:41,556 tentando se agarrar � vida,... 1032 01:17:41,557 --> 01:17:44,258 se alimentando de sentimentos que n�o... 1033 01:17:45,394 --> 01:17:49,063 que nunca existiram entre n�s. 1034 01:17:52,501 --> 01:17:55,670 Tinha que ser franco com voc�,... 1035 01:17:55,671 --> 01:17:59,107 porque n�o suporto mais. 1036 01:18:00,442 --> 01:18:03,511 Precisa se libertar. 1037 01:18:05,314 --> 01:18:08,650 Todos somos capazes de amar, Simon. 1038 01:18:10,386 --> 01:18:12,353 N�o eu. 1039 01:18:12,354 --> 01:18:15,957 N�o posso mais me entregar tanto assim. 1040 01:18:16,692 --> 01:18:20,928 - Nunca mais. - Nem mesmo a mim? 1041 01:18:23,365 --> 01:18:26,100 A ningu�m. 1042 01:18:27,369 --> 01:18:30,872 J� dei tudo que pude a n�s. 1043 01:18:31,840 --> 01:18:34,575 Sinto muito se n�o foi o suficiente. 1044 01:18:34,576 --> 01:18:36,911 Sinto muito por voc�... 1045 01:18:38,347 --> 01:18:41,149 Pobre Simon! 1046 01:18:41,150 --> 01:18:44,519 Morre de medo de amar. 1047 01:18:44,520 --> 01:18:48,122 Algu�m deve t�-lo machucado muito. 1048 01:18:48,123 --> 01:18:51,426 �timo! Exatamente o que preciso. 1049 01:18:51,427 --> 01:18:54,195 - Voc� e suas l�grimas. - Sim,... 1050 01:18:55,330 --> 01:18:59,934 l�grimas. Emo��o,... 1051 01:18:59,935 --> 01:19:02,804 � realmente assustador, quando se mant�m... 1052 01:19:02,805 --> 01:19:05,373 o bom e velho auto-controle. 1053 01:19:05,374 --> 01:19:08,042 E voc� mant�m. 1054 01:19:08,043 --> 01:19:10,945 Lembra-se de quando seu pai morreu? 1055 01:19:10,946 --> 01:19:12,313 Sem l�grimas. 1056 01:19:16,318 --> 01:19:20,221 Comigo tamb�m foi assim? 1057 01:19:26,528 --> 01:19:29,864 Temos mais cosas em comum do que imagina. 1058 01:19:29,865 --> 01:19:33,901 Sei que n�o fa�o parte da vida... 1059 01:19:35,370 --> 01:19:38,606 Na verdade, nem voc�... 1060 01:19:38,607 --> 01:19:42,443 Voc� se isolou tanto... 1061 01:19:42,444 --> 01:19:45,847 que a vida parou pra voc�. 1062 01:19:47,616 --> 01:19:49,917 Pra mim, tudo bem. 1063 01:19:49,985 --> 01:19:52,720 Contanto que n�o fa�a parte dela. 1064 01:19:52,721 --> 01:19:54,822 Aonde vai? 1065 01:19:54,823 --> 01:19:58,259 N�o sei. S� n�o quero ficar aqui. 1066 01:19:59,528 --> 01:20:01,229 Sua jaqueta. 1067 01:20:10,405 --> 01:20:12,874 Pegou sua chave? 1068 01:20:14,793 --> 01:20:16,477 Simon... 1069 01:20:20,349 --> 01:20:23,785 N�o h� mais nada a ser dito. 1070 01:20:23,786 --> 01:20:25,953 Apenas adeus... 1071 01:20:28,390 --> 01:20:31,859 Queria que voc� fosse feliz. 1072 01:20:33,362 --> 01:20:35,630 Sinto muito... 1073 01:20:35,631 --> 01:20:38,766 por n�s dois. 1074 01:20:55,384 --> 01:20:57,552 Simon! 1075 01:20:57,553 --> 01:21:01,756 Eu e Terry chegamos a mesma opini�o sobre o casamento. 1076 01:21:02,424 --> 01:21:05,393 Resta apenas a quest�o da religi�o. 1077 01:21:07,296 --> 01:21:09,363 Desculpe, Siobhan. 1078 01:21:15,003 --> 01:21:16,737 Simon! 1079 01:21:16,738 --> 01:21:19,974 Qual � a regra para os filhos pr�digos hoje em dia? 1080 01:21:23,679 --> 01:21:26,463 Adorava quando fic�vamos aqui... 1081 01:21:26,464 --> 01:21:29,116 depois dos seus passeios noturnos. 1082 01:21:29,117 --> 01:21:32,520 Se eu soubesse o que fazia, teria envelhecido antes. 1083 01:21:32,988 --> 01:21:35,623 Como eu era? 1084 01:21:35,624 --> 01:21:37,325 Voc�? 1085 01:21:37,326 --> 01:21:40,928 Era o tipico ladr�o de cora��es. 1086 01:21:40,929 --> 01:21:43,464 Todos o amavam. At� mesmo seus inimigos. 1087 01:21:43,465 --> 01:21:46,767 Por qu�? O que eu fazia de bom? 1088 01:21:47,603 --> 01:21:52,573 � o que voc� era, o que dava � vida, �s pessoas. 1089 01:21:53,575 --> 01:21:56,844 Esse � um presente maravilhoso: 1090 01:21:57,679 --> 01:22:00,248 fazer com que as outras pessoas... 1091 01:22:00,249 --> 01:22:03,317 n�o se sintam apenas bem, mas melhor. 1092 01:22:04,820 --> 01:22:07,822 N�o estou dizendo isso s� porque sou sua m�e. 1093 01:22:07,823 --> 01:22:10,024 Os outros tamb�m achavam isso. 1094 01:22:10,025 --> 01:22:12,727 Os outros mas n�o papai. 1095 01:22:13,762 --> 01:22:17,465 Voc� e seu pai. Voc�s eram id�nticos. 1096 01:22:18,066 --> 01:22:21,102 Ele n�o reconhecia nada, como voc�. 1097 01:22:21,103 --> 01:22:24,438 Amor, respeito... 1098 01:22:24,506 --> 01:22:27,875 Tem id�ia do que ele me disse aquele dia? 1099 01:22:28,577 --> 01:22:32,713 - O que fez pra mim? - E o que fez pra ele tamb�m. 1100 01:22:32,714 --> 01:22:35,683 Eu tinha certeza de era gay. 1101 01:22:35,684 --> 01:22:38,219 N�o importava o que eu queria ser... 1102 01:22:38,220 --> 01:22:40,187 ou o que papai esperava. 1103 01:22:40,188 --> 01:22:42,990 Eu era assim e ponto final. 1104 01:22:43,659 --> 01:22:47,128 Talvez pra voc�, mas e seu pai? 1105 01:22:47,829 --> 01:22:50,231 Ele nem imaginava que voc� era... 1106 01:22:50,232 --> 01:22:52,633 Gay. Eu sei. 1107 01:22:52,634 --> 01:22:56,237 Mas n�o deixei de ser seu filho por isso. 1108 01:22:57,572 --> 01:23:02,476 Quando voc� ama algu�m, ama tudo dele. 1109 01:23:03,645 --> 01:23:06,180 Foi tudo muito r�pido. 1110 01:23:06,181 --> 01:23:09,350 N�o podia mentir pra ele. Nunca menti. 1111 01:23:09,952 --> 01:23:12,787 Por que mentir sobre a coisa mais importante... 1112 01:23:12,788 --> 01:23:15,690 que descobri sobre mim? 1113 01:23:16,674 --> 01:23:20,561 Ele precisava de tempo pra entender. 1114 01:23:20,562 --> 01:23:22,830 Mas nunca deu isso a ele. 1115 01:23:22,831 --> 01:23:25,599 Saiu de casa e de nossa vida. 1116 01:23:25,600 --> 01:23:28,269 Pelo menos enquanto ele estava vivo. 1117 01:23:28,270 --> 01:23:32,606 - N�o sou hip�crita. - N�o, apenas um bobo. 1118 01:23:33,241 --> 01:23:36,143 Sair daqui salvou minha vida. 1119 01:23:36,144 --> 01:23:39,146 Com certeza, voc� mudou. 1120 01:23:39,147 --> 01:23:41,882 Sempre soube que era... 1121 01:23:41,883 --> 01:23:44,685 uma crian�a decidida, mas... 1122 01:23:44,686 --> 01:23:49,056 isolar-se da forma como se isolou daqueles que o amavam,... 1123 01:23:49,858 --> 01:23:52,259 especialmente de seu pai. 1124 01:23:52,260 --> 01:23:54,829 O que papai amava, ele matou,... 1125 01:23:54,830 --> 01:23:57,665 no dia que contei que era gay. 1126 01:23:57,666 --> 01:23:59,700 N�o fale besteira. 1127 01:23:59,701 --> 01:24:02,236 Quer mesmo saber o que ele sentia? 1128 01:24:02,237 --> 01:24:05,006 - N�o. - Por qu�? 1129 01:24:05,007 --> 01:24:08,275 Tem medo da verdade? Nunca teve. 1130 01:24:09,644 --> 01:24:11,946 O que ele disse aquele dia... 1131 01:24:11,947 --> 01:24:14,915 � a �nica verdade que me importa. 1132 01:24:14,916 --> 01:24:17,885 Voc� o provocou at� que ele ficasse... 1133 01:24:17,886 --> 01:24:20,287 morrendo de raiva. 1134 01:24:20,288 --> 01:24:23,190 Foi lament�vel. 1135 01:24:25,560 --> 01:24:30,264 Mas espere aqui. Tenho algo a lhe mostrar. 1136 01:24:56,658 --> 01:25:00,661 Seu pai escreveu isso antes de morrer. Leia. 1137 01:25:00,662 --> 01:25:04,832 - N�o quero. - N�o � muito grande. 1138 01:25:04,833 --> 01:25:08,668 Ele morreu algumas horas depois... Leia. 1139 01:25:08,669 --> 01:25:12,306 - J� disse que n�o. - Vou ler pra voc�. 1140 01:25:14,676 --> 01:25:17,078 Cara M�nica,... 1141 01:25:17,079 --> 01:25:20,247 Sei que Simon n�o vir� pra me ver,... 1142 01:25:20,849 --> 01:25:22,883 mas culpe a mim. 1143 01:25:22,884 --> 01:25:27,121 Nunca tive como corrigir o que fiz a ele. 1144 01:25:27,823 --> 01:25:31,058 Mas se um dia Simon quiser... 1145 01:25:31,059 --> 01:25:33,861 ou precisar saber como me sentia com rela��o a ele,... 1146 01:25:33,862 --> 01:25:37,865 estando no papel, sempre estar� aqui pra ele se lembrar. 1147 01:25:38,633 --> 01:25:41,836 H� algumas coisas que quero que ele saiba. 1148 01:25:41,837 --> 01:25:45,339 Diga-lhe que sinto muito. � a primeira coisa. 1149 01:25:45,907 --> 01:25:49,009 A segunda � que o amo. 1150 01:25:49,010 --> 01:25:52,246 De fato, nunca deixei de amar. 1151 01:25:55,617 --> 01:25:59,820 Sei que Simon n�o pode perdoar as coisas vergonhosas... 1152 01:25:59,821 --> 01:26:02,188 que eu disse aquele dia... 1153 01:26:02,189 --> 01:26:06,160 e a dor que causei,... 1154 01:26:07,362 --> 01:26:09,930 mas ele deve tentar. 1155 01:26:09,931 --> 01:26:13,634 N�o pelo meu bem, mas pelo dele,... 1156 01:26:13,635 --> 01:26:16,971 ou nosso amado filho nunca vai conhecer... 1157 01:26:16,972 --> 01:26:19,306 verdadeira felicidade na vida,... 1158 01:26:19,307 --> 01:26:22,676 n�o importa como quiser viv�-la. 1159 01:26:26,581 --> 01:26:30,784 O que aconteceu entre voc�s destruiu-o, Simon. 1160 01:26:30,785 --> 01:26:33,354 A vergonha. O arrependimento. 1161 01:26:33,355 --> 01:26:35,623 A dor no cora��o. 1162 01:26:36,057 --> 01:26:39,793 Ele escondeu tudo at� mesmo de mim. 1163 01:26:41,563 --> 01:26:44,632 Mas leia a carta... 1164 01:26:44,633 --> 01:26:48,068 e ent�o me diga que seu pai n�o o amava. 1165 01:26:49,638 --> 01:26:52,406 Ele amava. 1166 01:26:52,407 --> 01:26:56,544 Voc� era mais que a vida pra ele. 1167 01:27:11,726 --> 01:27:14,195 Preciso ir, m�e. 1168 01:27:18,633 --> 01:27:20,201 Ir? 1169 01:27:23,538 --> 01:27:27,107 - Est� bem, querido? - Claro. 1170 01:27:28,577 --> 01:27:30,778 Estou bem. 1171 01:27:42,757 --> 01:27:46,227 Obrigado por me deixar ler a carta, m�e. 1172 01:27:51,666 --> 01:27:53,667 At� mais. 1173 01:28:07,649 --> 01:28:09,783 Mark! 1174 01:28:18,793 --> 01:28:20,261 Mark! 1175 01:28:44,486 --> 01:28:46,754 Meu querido amor: 1176 01:28:46,755 --> 01:28:50,691 desculpe-me por ser t�o... ego�sta. 1177 01:28:51,526 --> 01:28:54,328 S� estava pensando em mim mesmo. 1178 01:28:54,329 --> 01:28:58,599 N�o � f�cil se separar de quem est� em nosso cora��o. 1179 01:28:59,534 --> 01:29:02,870 Mas esse sou eu, o gay dependente! 1180 01:29:02,871 --> 01:29:05,806 N�o e bom se expressar atrav�s de palavras e m�sica? 1181 01:29:05,807 --> 01:29:10,144 N�o que haja uma plat�ia aonde vou. 1182 01:29:12,414 --> 01:29:15,115 Sinto muito, Simon. De verdade. 1183 01:29:15,116 --> 01:29:18,752 Sua felicidade significa mais que tudo pra mim. 1184 01:29:19,487 --> 01:29:21,855 Voc� deu tudo que p�de... 1185 01:29:21,856 --> 01:29:24,858 e ningu�m pode dar mais que isso. 1186 01:29:24,859 --> 01:29:28,228 De qualquer forma, est� livre agora. 1187 01:29:29,464 --> 01:29:32,966 N�s dois estamos. Agora preciso ir. 1188 01:29:33,702 --> 01:29:35,769 Adeus, Simon. 1189 01:29:36,504 --> 01:29:38,105 Adeus. 1190 01:30:47,542 --> 01:30:49,810 Mark! 1191 01:30:57,452 --> 01:30:59,553 Mark! 1192 01:31:32,487 --> 01:31:34,822 Me desculpe. 1193 01:31:34,823 --> 01:31:37,191 Eu n�o sabia. 1194 01:31:39,527 --> 01:31:41,995 Eu te amo, Mark. 1195 01:31:41,996 --> 01:31:44,031 Eu te amo. 1196 01:33:53,695 --> 01:33:56,763 Os produtores gostariam de expressar a gratid�o... 1197 01:33:56,764 --> 01:33:59,566 a todo o elenco, ao grupo e a muitos fornecedores... 1198 01:33:59,567 --> 01:34:02,202 cujo apoio financeiro tornou esta produ��o poss�vel. 1199 01:34:03,221 --> 01:34:13,230 Subt�tulos ripeados por Leonnos ** avenidalibertad.es / apolocinegay ** 1200 01:34:14,305 --> 01:34:20,267 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 85499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.