Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:04,603
Dedicado a nosso querido amigo Andrew...
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,573
e a to os aqueles que viveramk,
cuidaram e morreram...
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,609
conhecendo a realidade da Aids.
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,279
E aos corajosos que ainda vivem na esperan�a.
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,025
Nos casamos na primavera...
7
00:00:26,026 --> 00:00:29,762
DRAG QUEEN -
UMA PAIX�O DO OUTRO MUNDO
8
00:00:30,998 --> 00:00:33,666
quando vejo um amor-perfeito.
9
00:00:33,667 --> 00:00:35,735
Oh, n�o!
10
00:00:35,902 --> 00:00:38,204
Diga que n�o � verdade.
11
00:00:38,972 --> 00:00:41,207
Coisas estranhas...
12
00:00:41,208 --> 00:00:43,892
- est�o acontecendo comigo.
- Ol�, Saibor.
13
00:00:43,893 --> 00:00:46,511
O marido deve dar alegria � mulher.
14
00:00:46,512 --> 00:00:49,064
Um homem tem que ser homem.
15
00:00:49,065 --> 00:00:51,433
Contei a ele sobre a cegonha,...
16
00:00:51,434 --> 00:00:54,020
mas ele ainda usa uma camisa cor-de-rosa.
17
00:00:54,021 --> 00:00:56,255
Oh, n�o.
18
00:00:56,256 --> 00:00:59,190
Diga que n�o � verdade.
19
00:00:59,191 --> 00:01:01,594
Coisas estranhas...
20
00:01:01,595 --> 00:01:03,963
est�o acontecendo comigo.
21
00:01:09,102 --> 00:01:11,936
Ele nunca foi � alegre Paris,...
22
00:01:11,937 --> 00:01:14,172
mas ele � muito alegre.
23
00:01:14,173 --> 00:01:16,876
Seus amigos s�o exc�ntricos,...
24
00:01:16,877 --> 00:01:19,078
e est�o transformando minha casa num parque.
25
00:01:19,079 --> 00:01:20,646
Oh, n�o!
26
00:01:21,764 --> 00:01:24,199
Que trag�dia!
27
00:01:24,200 --> 00:01:26,685
Coisas estranhas...
28
00:01:26,686 --> 00:01:29,120
est�o acontecendo comigo.
29
00:01:29,121 --> 00:01:31,640
Uma noite fomos a um baile de m�scaras.
30
00:01:31,641 --> 00:01:34,043
Vesti-me de copeira.
31
00:01:34,044 --> 00:01:36,745
Todos sabiam que era eu...
32
00:01:36,746 --> 00:01:39,231
mas ningu�m sabia que ele era a Rainha.
33
00:01:39,232 --> 00:01:41,366
Oh, n�o!
34
00:01:41,367 --> 00:01:44,335
Salve essa �rvore.
35
00:01:44,336 --> 00:01:46,605
Coisas estranhas...
36
00:01:46,606 --> 00:01:49,341
est�o acontecendo comigo.
37
00:01:49,342 --> 00:01:51,911
Enquanto eu caminhava pela vereda,...
38
00:01:51,912 --> 00:01:54,346
seus amigos ficavam em volta sorrindo.
39
00:01:54,347 --> 00:01:56,948
Descobri porque isso feria meu orgulho.
40
00:01:56,949 --> 00:01:59,451
Sabiam que ele gostava mais de homens do que da mulher.
41
00:01:59,452 --> 00:02:01,454
Oh, n�o!
42
00:02:01,455 --> 00:02:03,722
N�o pode ser.
43
00:02:04,524 --> 00:02:06,858
Coisas estranhas...
44
00:02:06,859 --> 00:02:09,495
est�o acontecendo comigo.
45
00:02:14,634 --> 00:02:17,103
Decidimos que n�o pode ser.
46
00:02:17,104 --> 00:02:19,187
N�o somos feitos um para o outro.
47
00:02:19,188 --> 00:02:21,790
Ele faz o que quer e eu fa�o o que posso,...
48
00:02:21,791 --> 00:02:23,592
mas n�s dois...
49
00:02:23,593 --> 00:02:27,596
temos que arrumar um homem.
50
00:02:43,864 --> 00:02:46,866
Devia ver com quem eu estava conversando.
51
00:02:46,867 --> 00:02:48,767
Aqui estou...
52
00:02:48,768 --> 00:02:51,837
O grande artista,
dando tudo no palco.
53
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
E onde est� Simon?
54
00:02:54,174 --> 00:02:56,876
Tratando meu numero como um cruzeiro!
55
00:02:56,877 --> 00:02:59,745
J� assisti v�rias vezes.
56
00:02:59,746 --> 00:03:02,114
A familiaridade gera desrespeito.
57
00:03:02,115 --> 00:03:05,084
- Esse cara � maravilhoso!
- E dai?
58
00:03:05,085 --> 00:03:07,753
- O qu�?
- Va para o inferno!
59
00:03:09,890 --> 00:03:13,058
- Onde vai encontr�-lo?
- No L.A. 2.
60
00:03:13,059 --> 00:03:15,761
- Por que n�o vem junto?
- Vou dormir.
61
00:03:15,762 --> 00:03:18,664
- Divirta-se.
- Venha comigo!
62
00:03:18,665 --> 00:03:20,699
Desapare�a!
63
00:03:21,501 --> 00:03:24,370
Me d� a chave. N�o vai dirigir.
64
00:03:25,839 --> 00:03:30,209
- Por que n�o vem?
- Voc� sabe.
65
00:03:52,732 --> 00:03:55,167
Chega de promessas!
66
00:03:55,168 --> 00:03:57,770
N�o ouse voltar aqui!
67
00:03:57,771 --> 00:04:01,540
E tome essa porcaria de r�dio!
68
00:04:01,541 --> 00:04:04,143
Sabe o que penso de voc�?
69
00:04:04,144 --> 00:04:06,478
Voc� pensa?
70
00:04:06,479 --> 00:04:08,948
Vai demorar um s�culo...
71
00:04:08,949 --> 00:04:12,084
- pra acontecer isso.
- Sua...
72
00:04:12,085 --> 00:04:14,220
- vagabunda!
- Fora!
73
00:04:21,995 --> 00:04:23,596
Docinho...
74
00:04:25,799 --> 00:04:28,934
Por que os homens fazem isso comigo?
75
00:04:28,935 --> 00:04:31,971
Talvez saibam o que a irrita.
76
00:04:31,972 --> 00:04:34,740
Sou uma mulher complicada.
77
00:04:34,741 --> 00:04:37,076
Penso como feminista,...
78
00:04:37,077 --> 00:04:38,844
sinto como cat�lica,...
79
00:04:38,845 --> 00:04:41,113
mas quando bebo vinho branco,...
80
00:04:41,114 --> 00:04:44,116
sonho que sou l�sbica.
Como explica isso?
81
00:04:44,117 --> 00:04:47,853
Sei sobre fantasias sexuais,
e n�o pesadelos irlandeses.
82
00:04:48,788 --> 00:04:50,823
Simon entende.
83
00:04:50,824 --> 00:04:53,459
Sabe mais sobre meus problemas do que eu.
84
00:04:53,460 --> 00:04:55,127
Ele entende...
85
00:04:55,128 --> 00:04:58,530
Faz qualquer coisa pra se esquecer dos problemas dele.
86
00:05:09,876 --> 00:05:12,311
Voc� quer meu amor.
87
00:05:13,747 --> 00:05:15,948
Voc� quer meu amor.
88
00:05:17,233 --> 00:05:19,785
Voc� quer meu amor.
89
00:05:20,854 --> 00:05:23,188
Voc� quer meu amor.
90
00:05:27,027 --> 00:05:30,029
Scott Boatman.
91
00:05:32,699 --> 00:05:35,601
James McClure.
92
00:05:36,703 --> 00:05:39,238
Jonathan Halpern.
93
00:05:39,239 --> 00:05:41,373
Mick Parris.
94
00:05:41,374 --> 00:05:43,976
Jonh Hall.
95
00:05:43,977 --> 00:05:47,079
Doutor Ron Schler.
96
00:05:47,080 --> 00:05:49,081
Harvey George.
97
00:05:49,082 --> 00:05:51,216
John Mulhern.
98
00:05:51,217 --> 00:05:53,719
Wayne Mordan.
99
00:05:58,024 --> 00:05:59,458
T�xi!
100
00:06:01,761 --> 00:06:04,830
Estrada de Shepherd.
101
00:06:08,868 --> 00:06:11,804
Um testemunho daqueles que aceitaram a presen�a...
102
00:06:11,805 --> 00:06:14,373
de mortos queridos entre n�s fez uma diferen�a.
103
00:06:14,374 --> 00:06:17,810
Teve inicio em 1987 quando algumas pessoas aflitas...
104
00:06:17,811 --> 00:06:20,713
contruiram um memorial �queles que eles haviam perdido.
105
00:06:20,714 --> 00:06:23,382
Eram os sobreviventes,
amantes, amigos, parentes...
106
00:06:23,383 --> 00:06:25,317
daqueles que morreram de uma epidemia...
107
00:06:25,318 --> 00:06:27,353
que o mundo parecia feliz em ignorar.
108
00:06:27,354 --> 00:06:29,555
O resultado foi a colcha memorial,...
109
00:06:29,556 --> 00:06:33,058
que atualmente tem mais de 23 mil partes de 32 pa�ses.
110
00:06:33,059 --> 00:06:36,195
Cada parte documenta a tr�gica perda...
111
00:06:36,196 --> 00:06:38,364
de um indiv�duo querido.
112
00:06:38,365 --> 00:06:40,933
Se a Aids elimina quem ela aflige da humanidade...
113
00:06:40,934 --> 00:06:42,935
a colcha celebra.
114
00:06:42,936 --> 00:06:45,337
Ela nos lembra que cada vida � especial,...
115
00:06:45,338 --> 00:06:47,673
e que nossa presen�a acende uma chama...
116
00:06:47,674 --> 00:06:49,875
nos cora��es daqueles que amamos...
117
00:06:49,876 --> 00:06:51,744
que nunca se apaga.
118
00:06:51,745 --> 00:06:54,113
La�os de amor formados em vida...
119
00:06:54,114 --> 00:06:57,182
que nem mesmo a morte pode romper.
120
00:07:00,987 --> 00:07:03,856
Don Feugal.
121
00:07:04,858 --> 00:07:07,659
Steven Katz.
122
00:07:07,660 --> 00:07:09,828
Steve Morna.
123
00:07:09,829 --> 00:07:12,231
Rick Ricardall.
124
00:07:12,899 --> 00:07:15,167
Kerie Phalace.
125
00:07:15,535 --> 00:07:18,203
Rosemarie Parasol.
126
00:07:18,738 --> 00:07:21,273
Quinare Gillespie.
127
00:07:21,274 --> 00:07:24,943
E os beb�s que amei e cuidei,...
128
00:07:24,944 --> 00:07:28,781
Tony, Langston e Connor.
129
00:07:45,932 --> 00:07:47,332
Obrigado.
130
00:08:32,912 --> 00:08:35,848
J� voltou?
131
00:08:35,849 --> 00:08:37,916
Nossa!
132
00:08:37,917 --> 00:08:40,619
Tentei n�o acord�-lo!
133
00:08:41,821 --> 00:08:45,424
- E n�o acordou.
- Agora que ele diz!
134
00:08:45,825 --> 00:08:48,727
- Divertiu-se?
- Sim,...
135
00:08:48,728 --> 00:08:51,530
um pouco. E voc�?
136
00:08:51,531 --> 00:08:52,664
Eu?
137
00:08:53,967 --> 00:08:56,802
Viajei muito...
138
00:08:56,803 --> 00:08:59,171
pela imagina��o.
139
00:08:59,172 --> 00:09:01,139
Sabe como �...
140
00:09:01,140 --> 00:09:04,576
Passei na Tail�ndia,
dormi em Bali,...
141
00:09:05,044 --> 00:09:06,778
E tudo mais.
142
00:09:07,881 --> 00:09:10,048
Ele era bom?
143
00:09:10,049 --> 00:09:13,318
Depende do que voc� quer dizer com bom.
144
00:09:13,920 --> 00:09:15,888
Quero dizer...
145
00:09:15,889 --> 00:09:18,757
melhor do que n�s?
146
00:09:18,758 --> 00:09:21,894
- Nada � t�o bom.
- Bem,...
147
00:09:21,895 --> 00:09:25,063
a perfei��o � minha especialidade.
148
00:09:25,064 --> 00:09:28,934
Nada e perfeito.
N�o o tempo todo.
149
00:09:28,935 --> 00:09:31,904
Nem mesmo parte do tempo.
150
00:09:31,905 --> 00:09:34,940
Estou falando de n�s, querido.
151
00:09:34,941 --> 00:09:38,544
E eu estou falando de sexo.
152
00:09:39,746 --> 00:09:42,714
E eu, de amor.
153
00:10:13,846 --> 00:10:17,182
- Tudo certo?
- Est� �timo.
154
00:10:18,785 --> 00:10:21,920
- Acho que esta pronto.
- Obrigada.
155
00:10:21,921 --> 00:10:24,289
Espero que eu saiba mexer.
156
00:10:24,290 --> 00:10:27,593
- Posso ensin�-la de novo.
- Pode?
157
00:10:29,062 --> 00:10:33,365
- Transou com ela?
- Quer mesmo saber?
158
00:10:33,366 --> 00:10:35,867
Eu que devia ter ficado.
159
00:10:35,868 --> 00:10:39,004
Aquela vagabunda est� morrendo de vontade.
160
00:10:40,006 --> 00:10:42,040
Seus bichas!
161
00:10:42,041 --> 00:10:45,143
Peguem Aids, desgra�ados!
162
00:10:45,144 --> 00:10:47,012
Mais um cartucho na sua espingarda.
163
00:10:47,013 --> 00:10:48,213
Certo.
164
00:10:48,214 --> 00:10:51,783
� s� dar o sinal, que enforco esses pervertidos.
165
00:10:51,784 --> 00:10:54,252
E bem enforcados.
166
00:10:55,021 --> 00:10:56,054
Boa!
167
00:10:56,055 --> 00:10:58,657
Demorei pra entender sua piada.
168
00:10:58,658 --> 00:11:01,960
- Mas agora me entendeu...
- Certo, colega.
169
00:11:01,961 --> 00:11:04,363
- Poderia ser uma fachada.
- O qu�?
170
00:11:04,364 --> 00:11:06,965
Voc� foi t�o rude...
171
00:11:06,966 --> 00:11:09,635
Qualquer um que os odeia tanto assim...
172
00:11:09,636 --> 00:11:12,971
tamb�m pode ser homossexual.
173
00:11:14,040 --> 00:11:17,976
A �nica coisa pervertida aqui � seu senso de humor.
174
00:11:29,022 --> 00:11:31,857
- Oi, Chris. Mike est� aqui?
- Ele morreu.
175
00:11:31,858 --> 00:11:34,393
- O qu�?
- Ele morreu!
176
00:11:46,873 --> 00:11:51,009
Eu vi o cara que morreu algumas vezes na academia.
177
00:11:51,010 --> 00:11:54,579
Era muito bom. Fant�stico.
178
00:11:54,580 --> 00:11:57,015
Ningu�m sabia que era HIV positivo?
179
00:11:57,016 --> 00:11:58,383
N�o.
180
00:11:59,886 --> 00:12:02,120
Isso importa?
181
00:12:02,789 --> 00:12:05,791
Perd�o, meu amor,...
182
00:12:05,792 --> 00:12:09,094
com que divido minha inteira exist�ncia,...
183
00:12:09,662 --> 00:12:12,764
mas acontece que sou membro integralizado...
184
00:12:12,765 --> 00:12:15,233
- desse clube exclusivo.
- Ent�o...
185
00:12:15,234 --> 00:12:17,369
voc� � positivo e eu n�o.
186
00:12:17,370 --> 00:12:20,839
- Isso faz a diferen�a.
- Somos diferentes?
187
00:12:20,840 --> 00:12:22,808
Nossas vidas s�o diferentes?
188
00:12:22,809 --> 00:12:26,845
N�o queremos ser diferentes.
Apenas n�o queremos morrer.
189
00:12:27,462 --> 00:12:30,115
Ent�o aja como acredita.
190
00:12:30,116 --> 00:12:35,287
Fingir que n�o estou doente n�o muda nada.
191
00:12:35,988 --> 00:12:39,825
Pare com isso!
N�o � tanto assim.
192
00:12:39,826 --> 00:12:43,829
Voc� tem controle sobre o que sente.
193
00:12:43,830 --> 00:12:47,966
Pense no pior, e � isso que vai conseguir, Mark.
194
00:12:50,103 --> 00:12:52,771
Olhe quem chegou.
195
00:12:52,772 --> 00:12:56,374
Queria que conhecessem Terry antes que sa�ssemos.
196
00:12:56,776 --> 00:13:01,079
Estes s�o Mark e Simon,
meus 2 amigos favoritos.
197
00:13:01,080 --> 00:13:05,417
Ol�. Todos disseram que eu deveria conhec�-los.
198
00:13:06,953 --> 00:13:09,087
Terry � da assembl�ia.
199
00:13:09,088 --> 00:13:11,790
Esta me aconselhando sobre meus direitos.
200
00:13:11,791 --> 00:13:14,092
Voc� n�o tem problemas, Siobhan.
201
00:13:14,093 --> 00:13:16,762
Terry disse que...
202
00:13:16,763 --> 00:13:18,964
� meu direito como...
203
00:13:20,032 --> 00:13:21,566
mulher...
204
00:13:21,567 --> 00:13:24,803
viver livre do medo opressor do...
205
00:13:25,838 --> 00:13:28,073
membro masculino.
206
00:13:28,074 --> 00:13:31,209
�. Isso � sempre um problema.
207
00:13:32,011 --> 00:13:35,113
Desculpem interromper, mas...
208
00:13:35,114 --> 00:13:39,518
Siobhan, sinto muito. Com todo respeito, voc� falou besteira.
209
00:13:39,519 --> 00:13:42,087
O que eu disse foi...
210
00:13:42,088 --> 00:13:44,623
que � seu direito, como mulher solteira, viver...
211
00:13:44,624 --> 00:13:49,628
livre das amea�as sexuais dos homens.
212
00:13:52,064 --> 00:13:57,235
Mas estou aqui tamb�m para ajud�-los.
213
00:13:58,004 --> 00:14:02,474
Gosto muito de me elogiar.
214
00:14:03,042 --> 00:14:07,579
Acho que o racismo e outros ismos,...
215
00:14:08,047 --> 00:14:11,383
s�o, basicamente o que eu chamo...
216
00:14:11,384 --> 00:14:14,519
de mentes doentes.
217
00:14:15,922 --> 00:14:18,957
Basicamente, estou dizendo que estou aqui...
218
00:14:18,958 --> 00:14:22,160
pra ser usado. Ent�o, usem-me.
219
00:14:28,467 --> 00:14:30,769
Ele � ador�vel!
220
00:14:36,142 --> 00:14:39,411
Ela pensa em casar-se com aquilo?
221
00:14:39,412 --> 00:14:41,947
Com essa idade, acha que tem escolha?
222
00:14:41,948 --> 00:14:44,516
Ela poderia ir para um convento.
223
00:14:44,517 --> 00:14:46,685
Mas o que h� com Terry?
224
00:14:46,686 --> 00:14:48,820
Ele se ofereceu para n�s o usarmos.
225
00:14:48,821 --> 00:14:51,890
Nosso objetivo e nunca regredir.
226
00:14:53,359 --> 00:14:55,393
Oh, n�o!
227
00:14:55,394 --> 00:14:58,496
Que trag�dia!
228
00:14:58,497 --> 00:15:00,699
Coisas estranhas...
229
00:15:00,700 --> 00:15:03,268
est�o acontecendo comigo.
230
00:15:03,269 --> 00:15:05,704
Uma noite fomos a um baile de m�scaras.
231
00:15:05,705 --> 00:15:08,440
Vesti-me de copeira.
232
00:15:08,441 --> 00:15:10,675
Todos sabiam que era eu...
233
00:15:10,676 --> 00:15:13,178
mas ningu�m sabia que ele era a Rainha.
234
00:15:13,179 --> 00:15:15,347
Oh, n�o!
235
00:15:15,348 --> 00:15:18,283
Salve essa �rvore.
236
00:15:18,284 --> 00:15:20,585
Coisas estranhas...
237
00:15:20,586 --> 00:15:23,121
est�o acontecendo comigo.
238
00:15:45,211 --> 00:15:47,679
Est� perdendo, garota.
239
00:15:54,253 --> 00:15:56,221
Meu Deus!
240
00:15:56,222 --> 00:16:00,592
Pensei que depois de 5 anos daquela rotina pegajosa,...
241
00:16:02,228 --> 00:16:05,263
fosse me lembrar das malditas palavras.
242
00:16:05,264 --> 00:16:06,831
Est� bem?
243
00:16:07,533 --> 00:16:10,769
Sim. Estou bem.
244
00:16:13,205 --> 00:16:16,741
E quanto �quele cara que voc� estava observando...
245
00:16:16,742 --> 00:16:18,076
Esque�a.
246
00:16:18,077 --> 00:16:21,046
Al�m do mais, ja tenho compromisso pra hoje � noite.
247
00:16:21,047 --> 00:16:24,449
E se voc� n�o se apressar,...
248
00:16:24,450 --> 00:16:27,285
vou cair fora sem voc�.
249
00:16:37,396 --> 00:16:40,966
- Quer dan�ar?
- Prefiro uma cerveja.
250
00:17:02,588 --> 00:17:05,457
Vamos beber essa e ir embora.
251
00:17:30,282 --> 00:17:32,717
Voltou cedo.
252
00:17:32,718 --> 00:17:35,553
Se eu soubesse, traria algo pra voc� comer.
253
00:17:35,554 --> 00:17:37,355
N�o estou com fome.
254
00:17:38,124 --> 00:17:41,459
N�o fui trabalhar � tarde.
255
00:17:41,460 --> 00:17:45,196
O hospital me chamou pra fazer mais testes.
256
00:17:45,197 --> 00:17:48,566
- Mas voc� est� bem?
- Estou.
257
00:17:49,335 --> 00:17:51,636
Bem,...
258
00:17:51,637 --> 00:17:53,671
na verdade, n�o.
259
00:17:53,672 --> 00:17:55,573
Estava bem esta manh�.
260
00:17:55,574 --> 00:17:58,843
� assim mesmo. Bem uma hora, a outra n�o.
261
00:17:59,512 --> 00:18:02,814
- S�o aqueles malditas p�lulas!
- Simon,...
262
00:18:04,150 --> 00:18:09,020
estou muito doente.
263
00:18:09,088 --> 00:18:11,556
J� discutimos isso.
264
00:18:11,557 --> 00:18:16,161
- Eu vou morrer, Simon.
- N�o diga isso.
265
00:18:16,162 --> 00:18:18,363
Encare, querido.
266
00:18:19,432 --> 00:18:21,433
Eu encaro...
267
00:18:22,168 --> 00:18:24,868
Por que n�o consegue?
268
00:18:24,869 --> 00:18:27,972
Tem id�ia de como est� deprimido?
269
00:18:27,973 --> 00:18:32,243
N�o � pra menos. Passa o tempo todo assistindo isso.
270
00:18:52,598 --> 00:18:54,532
- E a�?
- N�o se, cara.
271
00:18:54,533 --> 00:18:57,368
Todos os garotos gostam de Dairylea.
272
00:19:06,245 --> 00:19:08,146
Ol�, Sailor.
273
00:19:10,416 --> 00:19:13,651
Voc� tem uma mensagem.
274
00:19:17,289 --> 00:19:19,891
Meu querido amor.
275
00:19:19,892 --> 00:19:22,994
E n�o fa�a essa cara...
276
00:19:23,629 --> 00:19:26,431
Tenho coisas importantes a dizer.
277
00:19:26,432 --> 00:19:29,601
Primeiro: meu teste foi ruim,...
278
00:19:29,602 --> 00:19:32,403
e v�o me deixar aqui por alguns dias.
279
00:19:32,972 --> 00:19:35,707
Disseram alguns dias.
280
00:19:35,708 --> 00:19:37,942
Segundo: v� at� o frigobar,...
281
00:19:37,943 --> 00:19:41,246
e vai encontrar salm�o defumado � la Mark.
282
00:19:41,247 --> 00:19:45,583
Terceiro: abra o forno e vai poder se deleitar...
283
00:19:45,584 --> 00:19:49,988
com as incompar�veis costeletas au feu.
284
00:19:50,589 --> 00:19:52,789
E um aviso:
285
00:19:52,790 --> 00:19:55,226
j� que � mais que o suficiente pra dois,...
286
00:19:55,227 --> 00:19:57,695
se voc� tiver alguma inten��o de convidar...
287
00:19:57,696 --> 00:20:00,732
aquele problema irland�s,
esque�a isso imediatamente!
288
00:20:00,733 --> 00:20:03,835
Ela n�o s� vai devorar tudo,...
289
00:20:03,836 --> 00:20:08,506
como tamb�m tentar descobrir o conte�do da sua cal�a.
290
00:20:42,208 --> 00:20:44,175
Pronto?
291
00:20:44,176 --> 00:20:46,477
Sou Simon Downs.
292
00:20:50,416 --> 00:20:52,584
Obrigado por avisar...
293
00:20:52,585 --> 00:20:55,220
Claro. Passo de manh�...
294
00:20:55,221 --> 00:20:57,555
At� mais, doutor.
295
00:21:40,866 --> 00:21:44,102
David, sua bicicleta foi consertada.
296
00:21:44,103 --> 00:21:46,671
Vou buscar amanha.
297
00:21:47,239 --> 00:21:49,507
Tchau.
298
00:21:49,508 --> 00:21:51,509
Eu te amo.
299
00:22:17,069 --> 00:22:18,970
Simon?
300
00:22:18,971 --> 00:22:20,238
Desculpe.
301
00:22:21,573 --> 00:22:24,642
- As coisas de Mark.
- Obrigado.
302
00:22:25,544 --> 00:22:27,845
Era um paciente maravilhoso.
303
00:22:27,846 --> 00:22:31,649
- Um pouco abusivo, �s vezes.
- Mark era assim.
304
00:22:31,650 --> 00:22:35,520
Ele admirava muito a sua aten��o.
305
00:22:36,555 --> 00:22:40,291
Tempo era tudo que eu tinha a oferecer.
306
00:22:41,560 --> 00:22:45,596
Queria que ficasse com isto.
Disse que saberia o que fazer.
307
00:23:02,881 --> 00:23:04,716
- Est� bem?
- Claro.
308
00:23:04,817 --> 00:23:06,851
Desculpe n�o ter entrado com voc�.
309
00:23:06,852 --> 00:23:08,886
Tenho medo de hospitais.
310
00:23:08,887 --> 00:23:11,856
Pergunte a Terry sobre o cara que entrou com o pulso torcido...
311
00:23:11,857 --> 00:23:13,958
e saiu sem sua virilidade.
312
00:23:13,959 --> 00:23:16,694
N�o quero morrer entre eles.
313
00:23:18,530 --> 00:23:21,366
- Desculpe.
- N�o tem problema.
314
00:23:22,501 --> 00:23:24,769
Vou voltar ao trabalho.
315
00:23:24,770 --> 00:23:27,572
- Est� bem mesmo?
- Sim.
316
00:23:27,573 --> 00:23:30,141
N�o vou trabalhar amanh� de manh�.
317
00:23:30,142 --> 00:23:33,077
Estarei l� se precisar de mim.
318
00:23:33,078 --> 00:23:34,245
Obrigado.
319
00:23:37,850 --> 00:23:41,452
Obrigado pelo apoio, Siobhan.
320
00:25:38,971 --> 00:25:41,472
Voc� tem uma mensagem.
321
00:25:41,473 --> 00:25:43,774
Sou eu, Simon. Mam�e.
322
00:25:44,643 --> 00:25:47,745
Queria saber se estava bem.
323
00:25:47,746 --> 00:25:49,981
Estou meio preocupada.
324
00:25:49,982 --> 00:25:52,550
N�o tive noticias suas desde que Mark...
325
00:25:52,551 --> 00:25:54,685
desde o que aconteceu.
326
00:25:54,686 --> 00:25:57,021
Teria ido ao funeral.
327
00:25:57,022 --> 00:26:00,925
Agora acabou tudo.
As coisas v�o melhorar.
328
00:26:00,926 --> 00:26:02,326
Venha aqui.
329
00:26:02,327 --> 00:26:05,062
De qualquer forma, gostaria de v�-lo,...
330
00:26:05,063 --> 00:26:07,331
quando tiver tempo.
331
00:26:07,332 --> 00:26:10,635
Ligue-me se precisar.
332
00:26:10,636 --> 00:26:12,270
Tchau, querido.
333
00:26:14,640 --> 00:26:18,309
Foi sua �ltima mensagem.
Vou apag�-la.
334
00:26:18,877 --> 00:26:21,512
Meu querido amor.
335
00:26:25,951 --> 00:26:30,321
Foi sua �ltima mensagem.
Vou apag�-la.
336
00:27:01,687 --> 00:27:04,155
- Docinho!
- Estou quase pronto.
337
00:27:05,891 --> 00:27:08,459
Est� �tima.
338
00:27:09,561 --> 00:27:13,598
N�o quero que passe vergonha.
339
00:27:13,599 --> 00:27:17,101
Terry vai me buscar ap�s nosso drinque.
340
00:27:17,102 --> 00:27:19,837
- Aonde vai lev�-la?
- A uma festa...
341
00:27:19,838 --> 00:27:22,740
em pr� da Viol�ncia contra o Racismo.
342
00:27:22,841 --> 00:27:26,243
Esse convite � muito importante para Terry.
343
00:27:26,244 --> 00:27:29,614
N�s somos os �nicos n�o-�ticos convidados.
344
00:27:29,615 --> 00:27:33,517
Tenho que deixar isto pendurado na porta?
345
00:27:33,518 --> 00:27:36,921
E vai pendurar onde?
Se as pessoas n�o virem,...
346
00:27:36,922 --> 00:27:39,023
n�o saber�o que est� de luto.
347
00:27:39,024 --> 00:27:40,191
Que pessoas?
348
00:27:40,192 --> 00:27:43,094
Qualquer um que vier pedir esmola.
349
00:27:43,695 --> 00:27:46,764
N�o quer que invadam sua privacidade, quer?
350
00:27:46,765 --> 00:27:51,535
N�o me deixe chegar perto dos coquet�is.
351
00:27:52,237 --> 00:27:55,339
A �ltima vez que fiquei b�bada, Tom deu um serm�o...
352
00:27:55,340 --> 00:27:58,442
sobre os direitos humanos da c�lula cerebral.
353
00:28:11,556 --> 00:28:14,158
Pessoas ador�veis.
354
00:28:14,159 --> 00:28:15,526
Grandes.
355
00:28:15,994 --> 00:28:18,029
Realmente maravilhosas.
356
00:28:18,730 --> 00:28:20,831
E cheias de si mesmas.
357
00:28:20,832 --> 00:28:23,768
Se voc� parece bem, voc� est� bem.
358
00:28:23,769 --> 00:28:26,237
Queria que isso fosse verdade.
359
00:28:26,238 --> 00:28:29,874
Veja o que vai acontecer quando Terry vir voc� se exibindo assim.
360
00:28:29,875 --> 00:28:32,510
Tomara que esteja certo.
361
00:28:32,511 --> 00:28:35,880
Terry � ador�vel e tem uma mente fabulosa,...
362
00:28:35,881 --> 00:28:39,450
mas n�o � a mente que eu quero que ele exercite hoje.
363
00:28:43,689 --> 00:28:45,523
Simon,...
364
00:28:45,524 --> 00:28:49,493
aquele seu amigo est� olhando pra mim!
365
00:28:49,494 --> 00:28:50,695
Simon!
366
00:28:50,696 --> 00:28:52,697
Ser� que ele acha...
367
00:28:52,698 --> 00:28:55,800
que sou uma de voc�s vestida de mulher?
368
00:28:56,601 --> 00:28:58,803
Na verdade,...
369
00:28:58,804 --> 00:29:00,805
sou eu que ele quer.
370
00:29:00,806 --> 00:29:02,106
Voc�?
371
00:29:02,107 --> 00:29:04,842
Diga que n�o est� dispon�vel.
372
00:29:04,843 --> 00:29:07,678
- Ou est�?
- Quem sabe...
373
00:29:07,679 --> 00:29:09,980
Vamos ver o que acontece.
374
00:29:09,981 --> 00:29:12,583
Mas j�?
375
00:29:12,584 --> 00:29:14,652
Como pode pensar nisso?
376
00:29:14,653 --> 00:29:17,688
Eu e Mark t�nhamos um relacionamento aberto.
377
00:29:17,689 --> 00:29:21,358
Sexo com outras pessoas.
378
00:29:21,359 --> 00:29:23,961
Voc� e seu sexo!
379
00:29:24,696 --> 00:29:27,998
Entendo como se sente...
380
00:29:27,999 --> 00:29:32,103
Est� fazendo um enorme esfor�o pra n�o deixar que o mundo...
381
00:29:32,504 --> 00:29:35,606
desabe sobre voc�.
382
00:29:35,607 --> 00:29:38,609
H� algumas semanas ele estava l�...
383
00:29:38,610 --> 00:29:40,644
naquela casa conosco!
384
00:29:40,645 --> 00:29:42,813
Se realmente quer me ajudar...
385
00:29:42,814 --> 00:29:45,683
N�o diga que o que voc� e Mark faziam era apenas sexo!
386
00:29:45,684 --> 00:29:50,588
Quando me perguntavam o que voc�s faziam na cama, eu dizia:
387
00:29:50,589 --> 00:29:55,359
eles fazem amor. N�o sexo! Amor!
388
00:29:55,360 --> 00:29:57,595
Amor!
389
00:29:57,596 --> 00:30:00,631
Algo que nos torna especial ao outro.
390
00:30:00,632 --> 00:30:04,335
Mark entendia isso. Mas Mark...
391
00:30:05,103 --> 00:30:06,771
se foi.
392
00:30:07,639 --> 00:30:10,508
Ele se foi.
393
00:30:20,185 --> 00:30:23,521
Venha, vamos sair daqui. Venha.
394
00:30:49,447 --> 00:30:51,282
Venha.
395
00:30:51,283 --> 00:30:55,119
Veio com uma roupa �ntima bonita, Terry?
396
00:30:55,720 --> 00:30:57,822
Est� falando besteira. Entre.
397
00:30:57,823 --> 00:31:00,491
Quero a rumba horizontal na cama hoje,...
398
00:31:00,492 --> 00:31:04,495
e n�o Viol�ncia contra Racismo.
399
00:31:05,163 --> 00:31:06,630
Tudo bem.
400
00:31:08,333 --> 00:31:11,569
Estou quase perdendo o bonde.
401
00:31:11,570 --> 00:31:12,636
Sinto muito.
402
00:31:12,637 --> 00:31:16,073
Ela est� apenas um pouco alta.
403
00:31:16,074 --> 00:31:18,676
Eu acho que seu...
404
00:31:19,344 --> 00:31:23,047
problema � uma quest�o de interesse comunit�rio, Simon.
405
00:31:23,381 --> 00:31:24,982
Que problema?
406
00:31:24,983 --> 00:31:27,785
Bem, voc� se relacionava,...
407
00:31:27,786 --> 00:31:30,588
com uma vitima da Aids...
408
00:31:31,223 --> 00:31:35,159
No ano passado eu financiei uma viagem � �msterdam...
409
00:31:35,160 --> 00:31:37,962
para um tetrapl�gico virgem de 44 anos...
410
00:31:37,963 --> 00:31:40,564
morrer em paz.
411
00:31:40,565 --> 00:31:44,001
Pensei que se eu pude fazer isso por ele, um gay,...
412
00:31:44,002 --> 00:31:48,572
tamb�m posso fazer por voc�.
413
00:31:49,241 --> 00:31:53,544
- Pense nisso.
- Obrigado. Eu vou pensar.
414
00:31:54,412 --> 00:31:58,215
Vamos passar por isso juntos.
415
00:34:10,465 --> 00:34:11,799
Ei!
416
00:34:45,232 --> 00:34:47,317
Siga seu caminho...
417
00:34:47,318 --> 00:34:49,820
que eu vou seguir o meu.
418
00:35:00,698 --> 00:35:02,633
Espere, espere...
419
00:35:09,541 --> 00:35:11,642
Que delicia!
420
00:35:22,353 --> 00:35:25,823
Voc� tem uma mensagem.
421
00:35:28,193 --> 00:35:31,595
Meu querido amor.
422
00:35:31,596 --> 00:35:36,233
Esta foi sua �ltima mensagem.
Vou apag�-la.
423
00:35:39,571 --> 00:35:41,572
Meu querido...
424
00:35:44,409 --> 00:35:46,977
- Docinho!
- Siobhan?
425
00:35:46,978 --> 00:35:50,481
- Voc� mexeu nessa m�quina?
- M�quina?
426
00:35:50,482 --> 00:35:53,951
A �nica m�quina que conhe�o se chama Terry.
427
00:35:55,253 --> 00:35:57,988
H� algo estranho acontecendo.
428
00:35:57,989 --> 00:36:00,390
Estou morrendo de dor de cabe�a.
429
00:36:00,391 --> 00:36:03,127
Disse pra n�o me deixar perto daquelas bebidas.
430
00:36:03,461 --> 00:36:04,661
Ou�a.
431
00:36:05,530 --> 00:36:08,765
Meu querido amor.
432
00:36:09,534 --> 00:36:12,169
- � uma mensagem.
- Que mensagem?
433
00:36:12,170 --> 00:36:13,704
Voc� ouviu.
434
00:36:13,705 --> 00:36:17,374
A �nica coisa que ou�o s�o as batidas na minha cabe�a.
435
00:36:17,475 --> 00:36:21,178
N�o ouviu... a voz de Mark na fita?
436
00:36:21,179 --> 00:36:23,614
Claro que n�o...
437
00:36:23,615 --> 00:36:26,449
A voz de Mark?
438
00:36:26,450 --> 00:36:28,235
�.
439
00:36:33,925 --> 00:36:37,094
Ainda trabalho algumas horas no tintureiro...
440
00:36:37,095 --> 00:36:40,631
Ajuda a pagar a bebida e me mant�m longe do mau caminho.
441
00:36:40,632 --> 00:36:43,400
Talvez precisasse de um pouco disso.
442
00:36:43,401 --> 00:36:46,904
O �nico garoto dispon�vel aqui tem 68 anos.
443
00:36:46,905 --> 00:36:49,573
Tem um olho de vidro e h� 3 anos espera...
444
00:36:49,574 --> 00:36:51,842
uma opera��o nas cadeiras.
445
00:36:51,843 --> 00:36:53,844
Falando serio...
446
00:36:53,845 --> 00:36:56,813
N�o acha que � hora de tirar este peso de suas costas?
447
00:36:56,814 --> 00:36:59,550
Por qu�? � minha casa.
448
00:36:59,551 --> 00:37:02,119
Eu e seu pai fomos felizes aqui,...
449
00:37:02,120 --> 00:37:06,023
e voc� tamb�m, se se permitisse reconhecer isto.
450
00:37:06,658 --> 00:37:10,077
Digamos que n�o fora o prometido.
451
00:37:14,365 --> 00:37:18,835
O fim foi ruim pra Mark?
452
00:37:20,638 --> 00:37:23,640
A senhora n�o quer saber, mam�e.
453
00:37:25,476 --> 00:37:26,710
N�o.
454
00:37:28,646 --> 00:37:31,915
Como a fam�lia dele enfrentou?
455
00:37:31,916 --> 00:37:37,387
Ele n�o tinha fam�lia.
Mark cresceu num orfanato.
456
00:37:38,223 --> 00:37:41,992
N�o teve aten��o nenhuma.
457
00:37:45,396 --> 00:37:48,332
Sente falta dele?
458
00:37:48,333 --> 00:37:50,434
Estou bem.
459
00:37:50,435 --> 00:37:53,837
Apenas quero seguir em frente.
460
00:37:55,306 --> 00:37:59,109
Disse a mesma coisa quando seu pai morreu.
461
00:37:59,110 --> 00:38:01,411
Deixe isso pra l�.
462
00:38:07,485 --> 00:38:09,720
Antes de morrer,...
463
00:38:10,255 --> 00:38:15,592
seu pai e eu discutimos seu relacionamento com Mark.
464
00:38:16,327 --> 00:38:20,197
Posso imaginar a conversa.
465
00:38:20,198 --> 00:38:23,500
Seu pai n�o podia evitar ser como era...
466
00:38:23,501 --> 00:38:26,770
Fazia apenas o que achava correto.
467
00:38:26,771 --> 00:38:30,274
�timo pra ele! Queria que tivesse me dado...
468
00:38:30,275 --> 00:38:34,144
a mesma chance de fazer o que era correto pra mim.
469
00:38:34,812 --> 00:38:37,080
Ele entendia muito mais do que imagina.
470
00:38:37,081 --> 00:38:40,350
N�o entendia nada sobre mim.
471
00:38:41,286 --> 00:38:44,254
De qualquer forma, esque�a.
472
00:38:44,255 --> 00:38:46,823
N�o preciso mais que ningu�m diga...
473
00:38:46,824 --> 00:38:49,493
como me sentir com rela��o ao que sou.
474
00:38:49,494 --> 00:38:52,763
E como se sente com rela��o ao que �?
475
00:38:54,432 --> 00:38:58,468
Um s�rio constrangimento para minha m�e.
476
00:39:04,375 --> 00:39:08,211
N�o me surpreendo mais com voc�, querido.
477
00:39:20,658 --> 00:39:24,361
- O meu � o t�rreo.
- � mesmo? �timo.
478
00:39:24,362 --> 00:39:26,730
- Vamos.
- Claro.
479
00:39:40,578 --> 00:39:43,647
- Obrigado.
- Nunca te vi no L.A.?
480
00:39:43,648 --> 00:39:45,449
N�o.
481
00:39:45,450 --> 00:39:48,552
Territ�rio novo?
482
00:39:48,553 --> 00:39:50,520
O qu�?
483
00:39:50,521 --> 00:39:53,390
N�o � seu terreno de ca�a costumeiro.
484
00:39:53,391 --> 00:39:56,793
- � mais ou menos isso.
- Ent�o onde �?
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,430
Onde � o qu�?
486
00:40:01,432 --> 00:40:04,101
Esque�a. Venha aqui.
487
00:40:24,422 --> 00:40:26,390
Maldito alarme!
488
00:40:26,391 --> 00:40:29,524
Volto em 1 minuto.
Fique � vontade.
489
00:40:38,669 --> 00:40:40,570
Droga!
490
00:40:50,615 --> 00:40:52,749
Mais essa!
491
00:41:10,535 --> 00:41:12,669
Nos casamos na primavera.
492
00:41:12,670 --> 00:41:15,138
Pra provar, eis minha alian�a.
493
00:41:15,139 --> 00:41:17,774
Sempre penso em meu t�mido marido,...
494
00:41:17,775 --> 00:41:20,110
quando vejo um amor-perfeito.
495
00:41:20,111 --> 00:41:22,412
Oh, n�o!
496
00:41:22,413 --> 00:41:25,248
Diga que n�o � verdade.
497
00:41:25,249 --> 00:41:27,717
Coisas estranhas...
498
00:41:27,718 --> 00:41:30,420
est�o acontecendo comigo.
499
00:41:30,421 --> 00:41:32,988
O marido deve dar alegria � mulher.
500
00:41:32,989 --> 00:41:35,592
Um homem tem que ser homem.
501
00:41:35,593 --> 00:41:37,994
Contei a ele sobre a cegonha,...
502
00:41:37,995 --> 00:41:40,397
mas ele ainda usa uma camisa cor-de-rosa.
503
00:41:40,398 --> 00:41:42,599
Oh, n�o.
504
00:41:42,600 --> 00:41:46,303
Acabou a brincadeira.
Agora abra!
505
00:41:46,304 --> 00:41:49,973
Coisas estranhas est�o acontecendo comigo.
506
00:41:55,613 --> 00:41:58,515
Chega! Abra a porta!
507
00:41:58,516 --> 00:42:00,951
Mas ele � muito alegre.
508
00:42:00,952 --> 00:42:03,386
Seus amigos s�o exc�ntricos,...
509
00:42:03,387 --> 00:42:05,589
e est�o transformando minha casa num parque.
510
00:42:05,590 --> 00:42:07,257
Oh, n�o!
511
00:42:07,892 --> 00:42:10,727
Que trag�dia!
512
00:42:10,728 --> 00:42:13,063
Coisas estranhas...
513
00:42:13,064 --> 00:42:15,765
est�o acontecendo comigo.
514
00:42:15,766 --> 00:42:18,435
Uma noite fomos a um baile de m�scaras.
515
00:42:19,570 --> 00:42:21,771
Que est� acontecendo?
516
00:42:21,772 --> 00:42:24,074
Desculpe! Droga!
517
00:42:27,445 --> 00:42:30,580
O que est� fazendo?
518
00:42:35,453 --> 00:42:38,622
Esse careca acabou de me atropelar.
519
00:42:38,623 --> 00:42:42,659
- � seu amigo?
- N�o tive chance de descobrir.
520
00:42:44,428 --> 00:42:47,497
Preciso de um drinque.
521
00:42:47,498 --> 00:42:50,985
Vou trazer um pra voc� tamb�m.
522
00:43:02,446 --> 00:43:05,448
- Simon?
- Oi, Nick.
523
00:43:05,449 --> 00:43:07,784
- Voc� est� bem?
- Estou.
524
00:43:07,785 --> 00:43:09,686
Preciso ir andando. Te ligo.
525
00:43:09,687 --> 00:43:12,289
- Sei...
- De verdade.
526
00:43:12,290 --> 00:43:13,823
At� mais.
527
00:43:14,559 --> 00:43:15,792
Tchau.
528
00:43:19,430 --> 00:43:23,366
- Seu filho-da-m�e!
- Parem com isso.
529
00:43:23,367 --> 00:43:25,502
Estamos te irritando?
530
00:43:25,503 --> 00:43:27,804
D� um beijo! S� um...
531
00:43:27,805 --> 00:43:30,106
O que vamos fazer com o maldito bicha?
532
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
O que vamos fazer com o maldito bicha?
533
00:43:33,778 --> 00:43:37,714
O que vamos fazer com o maldito bicha?
534
00:43:37,715 --> 00:43:41,918
Ela se levanta.
535
00:43:41,919 --> 00:43:45,689
Ela se levanta bem cedo.
536
00:44:19,390 --> 00:44:22,926
Coisas estranhas est�o acontecendo com voc�.
537
00:44:28,666 --> 00:44:31,167
Jardins de Latchmere!
538
00:45:08,472 --> 00:45:10,373
Pare!
539
00:45:13,411 --> 00:45:15,745
Seu egoista!
540
00:45:18,416 --> 00:45:20,517
Mark, pare!
541
00:45:37,568 --> 00:45:41,171
Como voc� ousou...
542
00:45:43,007 --> 00:45:46,342
Certo. Fuja...
543
00:45:46,343 --> 00:45:48,611
como sempre.
544
00:46:02,293 --> 00:46:05,128
Onde est�o minhas coisas?
545
00:46:05,129 --> 00:46:07,263
No lixo. Quer dizer,...
546
00:46:07,264 --> 00:46:09,232
no arm�rio.
547
00:46:09,233 --> 00:46:12,035
O que os olhos n�o v�em, o cora��o n�o sente.
548
00:46:12,036 --> 00:46:13,403
� t�pico.
549
00:46:25,216 --> 00:46:29,185
- � voc� mesmo?
- N�o encoste em mim.
550
00:46:30,087 --> 00:46:32,222
Estou furioso.
551
00:46:32,223 --> 00:46:34,324
Veja este lugar.
552
00:46:34,325 --> 00:46:38,294
Nossa vida inteira jogada fora.
553
00:46:38,295 --> 00:46:40,764
Minhas coisas...
554
00:46:40,765 --> 00:46:42,799
tudo...
555
00:46:42,800 --> 00:46:45,068
no lixo!
556
00:46:45,069 --> 00:46:48,138
Tanta dedica��o!
557
00:46:48,139 --> 00:46:51,708
Como p�de fazer isso conosco, Simon?
558
00:46:51,709 --> 00:46:53,376
Isto...
559
00:46:53,377 --> 00:46:56,246
- n�o pode ser verdade.
- Simon,...
560
00:46:56,247 --> 00:47:00,450
n�o s� estou aqui,
como vim pra ficar.
561
00:47:02,820 --> 00:47:04,988
N�o � bom,...
562
00:47:04,989 --> 00:47:06,890
meu amor?
563
00:47:14,598 --> 00:47:18,334
- E as mensagens est�pidas?
- Fui eu.
564
00:47:19,236 --> 00:47:23,206
- E a televis�o?
- Tudo eu.
565
00:47:23,207 --> 00:47:25,775
Sem esquecer do que voc� queria fazer...
566
00:47:25,776 --> 00:47:28,645
naquele seu chal� na estrada Seven Sister.
567
00:47:28,646 --> 00:47:30,914
Desgra�ado!
568
00:47:30,915 --> 00:47:34,951
Mant�nhamos aquilo em segredo, n�o?
569
00:47:34,952 --> 00:47:37,921
N�o tinha nada a ver com voc�.
570
00:47:37,922 --> 00:47:40,590
- Ia muito l�?
- Como vou saber?
571
00:47:40,591 --> 00:47:42,225
Ia sempre.
572
00:47:43,294 --> 00:47:46,863
- E voc� contava tudo pra mim?
- Sim!
573
00:47:50,317 --> 00:47:51,568
Bem,...
574
00:47:51,569 --> 00:47:53,436
quase tudo.
575
00:47:57,274 --> 00:48:00,410
Talvez tenha sido tentado 1 ou 2 vezes...
576
00:48:00,411 --> 00:48:03,212
1 ou 2 vezes... Quando?
577
00:48:03,213 --> 00:48:06,182
Como se eu me lembrasse!
578
00:48:06,183 --> 00:48:09,185
Passei por um per�odo doloroso.
579
00:48:09,186 --> 00:48:12,155
- Hip�crita!
- Bem,...
580
00:48:12,156 --> 00:48:15,225
�s vezes, me sentia s�.
581
00:48:15,226 --> 00:48:19,596
Esta situa��o � rid�cula!
� tudo que tem a dizer?
582
00:48:19,597 --> 00:48:22,198
Que quer eu diga?
583
00:48:22,199 --> 00:48:25,301
Boa viagem?
Conhe�a gente interessante?
584
00:48:25,302 --> 00:48:28,605
Ou, qual � a maioridade no para�so?
585
00:48:28,606 --> 00:48:31,040
Benvindo, seria o suficiente.
586
00:48:31,041 --> 00:48:33,610
Mas esta n�o � mais a sua casa!
587
00:48:33,611 --> 00:48:36,178
Meu lugar � aqui, Simon.
588
00:48:36,179 --> 00:48:38,448
- Com voc�.
- N�o!
589
00:48:38,449 --> 00:48:41,117
� algum outro lugar, n�o aqui.
590
00:48:41,685 --> 00:48:44,087
Bem,...
591
00:48:44,088 --> 00:48:47,290
sabemos como se sente.
592
00:48:49,642 --> 00:48:51,728
Olhe,...
593
00:48:51,729 --> 00:48:54,731
sinto muito.
594
00:48:54,732 --> 00:48:57,233
N�o quis que parecesse...
595
00:48:57,234 --> 00:48:59,702
Sim,... voc� quis!
596
00:49:00,304 --> 00:49:03,138
Voc� n�o me ama.
597
00:49:03,139 --> 00:49:05,208
Nunca amou.
598
00:49:05,209 --> 00:49:09,312
- Eu poderia morrer.
- Mark, est� morto.
599
00:49:09,313 --> 00:49:12,215
Acredite ou n�o!
600
00:49:12,216 --> 00:49:15,218
Estou aqui.
601
00:49:15,219 --> 00:49:17,987
Sou eu.
602
00:49:17,988 --> 00:49:20,757
Quer um certificado?
603
00:49:20,758 --> 00:49:24,360
N�o � isso. Era pra voc� ter...
604
00:49:25,296 --> 00:49:27,263
ido embora.
605
00:49:28,299 --> 00:49:29,816
�...
606
00:49:32,169 --> 00:49:35,138
Mas pra onde?
607
00:49:38,208 --> 00:49:41,577
Eu tinha reservado um lugar no para�so.
608
00:49:41,578 --> 00:49:44,013
Achei...
609
00:49:44,014 --> 00:49:46,316
que a escurid�o fosse...
610
00:49:46,317 --> 00:49:50,186
ficar pra tr�s e eu fosse ser levado ao lugar perfeito,...
611
00:49:50,187 --> 00:49:52,822
ao som de...
612
00:49:52,823 --> 00:49:55,692
um divino coro masculino.
613
00:49:55,693 --> 00:49:59,262
Todo lugar pra onde eu olhasse eu veria...
614
00:49:59,263 --> 00:50:02,465
querubims homo-er�ticos divertindo-se...
615
00:50:02,466 --> 00:50:04,901
com grinaldas de nuvens de seda.
616
00:50:05,302 --> 00:50:08,504
Parece a sua concep��o de para�so.
617
00:50:08,505 --> 00:50:10,606
E era.
618
00:50:12,176 --> 00:50:14,644
Ainda �.
619
00:50:16,213 --> 00:50:18,314
Mas esque�a.
620
00:50:19,249 --> 00:50:22,185
N�o existe.
621
00:50:22,186 --> 00:50:25,221
A verdade � que quando a luz se apaga nesse lado,...
622
00:50:25,222 --> 00:50:28,091
continua apagada no outro.
623
00:50:30,227 --> 00:50:33,863
N�o h� nada al�m da escurid�o.
624
00:50:33,864 --> 00:50:37,400
� o lugar mais escuro,...
625
00:50:37,401 --> 00:50:40,470
solit�rio e vazio.
626
00:50:41,271 --> 00:50:45,008
Definitivamente, n�o � meu estilo.
627
00:50:49,413 --> 00:50:51,614
N�o v�...
628
00:50:53,217 --> 00:50:55,251
que estar aqui...
629
00:50:56,186 --> 00:50:58,388
com voc�...
630
00:50:59,356 --> 00:51:02,325
� tudo pra mim, Simon?
631
00:51:08,132 --> 00:51:10,433
Bons sonhos.
632
00:51:12,136 --> 00:51:14,504
Pense nisso, Simon.
633
00:51:14,505 --> 00:51:17,106
Voc�, eu...
634
00:51:17,107 --> 00:51:19,208
e Sailor...
635
00:51:19,209 --> 00:51:22,311
juntos novamente aqui.
636
00:51:22,312 --> 00:51:25,882
Vai ser maravilhoso, querido.
637
00:51:25,883 --> 00:51:28,117
Voc� vai ver.
638
00:51:31,422 --> 00:51:33,356
Pobrezinho.
639
00:51:35,459 --> 00:51:38,127
Est� esgotado, n�o?
640
00:51:38,829 --> 00:51:40,163
Bem,...
641
00:51:41,465 --> 00:51:43,199
durma.
642
00:51:44,301 --> 00:51:47,437
N�o se preocupe com nada.
643
00:51:48,205 --> 00:51:51,140
Agora estou aqui pra cuidar de voc�.
644
00:51:53,710 --> 00:51:55,812
Oh, n�o!
645
00:51:55,813 --> 00:51:58,548
N�o pode ser!
646
00:51:58,549 --> 00:52:00,583
Coisas estranhas...
647
00:52:00,584 --> 00:52:02,985
est�o acontecendo comigo.
648
00:52:08,225 --> 00:52:11,060
Decidimos que n�o pode ser.
649
00:52:11,061 --> 00:52:13,262
N�o somos feitos um para o outro.
650
00:52:13,397 --> 00:52:15,965
Ele faz o que quer e eu fa�o o que posso,...
651
00:52:15,966 --> 00:52:17,799
mas n�s dois...
652
00:52:17,800 --> 00:52:20,069
temos que arrumar um homem.
653
00:52:24,041 --> 00:52:27,076
Bom dia, querido. Dormiu bem?
654
00:52:27,077 --> 00:52:29,979
Desligue isso!
655
00:52:29,980 --> 00:52:33,082
- O que aconteceu?
- Mal consegui dormir!
656
00:52:33,083 --> 00:52:36,018
Mas n�o dormiu bem?
657
00:52:36,019 --> 00:52:39,188
O que importa � a qualidade,
n�o a quantidade.
658
00:52:39,189 --> 00:52:42,058
Por que est� fazendo isso comigo?
659
00:52:42,059 --> 00:52:44,594
Tinha que fazer algo.
660
00:52:44,595 --> 00:52:48,097
Voc� pode ficar dormindo,
mas o que eu fico fazendo?
661
00:52:48,098 --> 00:52:51,634
Comece parando de se comportar como um anti-social.
662
00:52:51,635 --> 00:52:54,203
S� se voc� tamb�m parar.
663
00:52:55,172 --> 00:52:57,707
O que tudo isto est� fazendo de novo aqui?
664
00:52:57,708 --> 00:52:59,608
Bem, isso �...
665
00:52:59,609 --> 00:53:02,044
a nossa cara, n�o �?
666
00:53:04,214 --> 00:53:06,449
De qualquer forma,
j� se levantou.
667
00:53:06,450 --> 00:53:09,418
Pense em como vamos nos divertir hoje.
668
00:53:09,553 --> 00:53:11,621
Certo, querido?
669
00:53:14,291 --> 00:53:17,393
Faltam 3 minutos para �s 8.
670
00:53:17,394 --> 00:53:21,464
Tem id�ia de como � repulsivo assistir algu�m comer?
671
00:53:21,465 --> 00:53:22,532
N�o assista.
672
00:53:22,533 --> 00:53:25,368
Se todos fossem como eu,
comida n�o seria problema.
673
00:53:25,369 --> 00:53:28,037
Se todos fossem como voc�,
a vida n�o seria um problema.
674
00:53:28,038 --> 00:53:31,107
H� muito a ser dito quanto a viver...
675
00:53:31,108 --> 00:53:33,442
num estado de abstin�ncia est�tica.
676
00:53:33,443 --> 00:53:36,312
Nada de sexo, sono e comida.
677
00:53:36,313 --> 00:53:39,081
Desculpe. Cuide da sua vida, que eu cuido da minha.
678
00:53:39,082 --> 00:53:40,750
- Docinho!
- Nossa!
679
00:53:40,751 --> 00:53:44,253
Ela ainda est� atr�s de uma solu��o para o casamento.
680
00:53:44,288 --> 00:53:47,390
- Ela n�o vai v�-lo?
- Gra�as a Deus, n�o.
681
00:53:47,391 --> 00:53:50,359
Siobhan sempre o defendeu, Mark.
682
00:53:51,528 --> 00:53:53,296
Bom dia, Simon.
683
00:53:53,297 --> 00:53:56,365
- J� de p�?
- Parece que sim.
684
00:53:56,366 --> 00:53:59,302
Estava pensando em como voc� � fiel a Mark.
685
00:53:59,303 --> 00:54:02,305
N�o me custa nada.
686
00:54:03,173 --> 00:54:05,975
Ele era ador�vel.
687
00:54:06,993 --> 00:54:10,378
Ele me entendia melhor que ningu�m.
688
00:54:10,379 --> 00:54:13,115
Mentirosa!
689
00:54:13,116 --> 00:54:16,285
- Disse algo engra�ado?
- N�o...
690
00:54:18,789 --> 00:54:23,426
T�o macho. Ele precisa ser t�o macho.
691
00:54:24,094 --> 00:54:27,362
Ele precisa ser grande e forte...
692
00:54:27,363 --> 00:54:29,732
o suficiente pra me excitar.
693
00:54:30,434 --> 00:54:33,302
Est� tirando minha concentra��o.
694
00:54:33,303 --> 00:54:35,538
N�o sei porque faz isso.
695
00:54:35,539 --> 00:54:37,607
Ser� sempre bonito pra mim.
696
00:54:37,608 --> 00:54:40,276
Fa�o isso pra mim, n�o pra voc�.
697
00:54:40,277 --> 00:54:43,145
Posso treinar aqui com voc�?
698
00:54:43,146 --> 00:54:45,448
- Pode.
- �timo.
699
00:54:46,516 --> 00:54:49,618
Ainda est� levantando pouco.
700
00:54:49,619 --> 00:54:53,723
Vou aumentar.
Talvez isso o inspire.
701
00:54:53,724 --> 00:54:55,891
Claro! Estou impressionado.
702
00:54:55,892 --> 00:54:58,527
Adorei seu amigo.
De que ele se alimenta?
703
00:54:58,528 --> 00:55:00,563
Ego humano.
704
00:55:03,182 --> 00:55:06,502
Maldito aparelho!
Deve estar quebrado.
705
00:55:06,503 --> 00:55:09,238
- N�o quando eu usei.
- V� se danar!
706
00:55:09,239 --> 00:55:11,706
A esperan�a � a �ltima que morre.
707
00:55:11,707 --> 00:55:15,511
- Vamos, desgra�ado!
- J� que insiste...
708
00:55:17,314 --> 00:55:18,948
Droga!
709
00:55:20,083 --> 00:55:23,618
Entrada teatral n�mero um.
710
00:55:23,619 --> 00:55:26,055
Seu filho-da-m�e!
711
00:55:26,056 --> 00:55:28,024
Vamos, abra!
712
00:55:29,126 --> 00:55:32,161
Pare com isso.
713
00:55:34,264 --> 00:55:37,233
Quer abrir essa porta?
714
00:55:37,234 --> 00:55:39,702
Algum problema, Simon?
715
00:55:39,703 --> 00:55:42,371
Esse desgra�ado me trancou pra fora.
716
00:55:42,372 --> 00:55:44,607
Tudo bem. Deixe comigo.
717
00:55:44,608 --> 00:55:47,293
Sou bom pra lidar com isso.
718
00:55:48,312 --> 00:55:51,714
Ol�? Pode me ouvir um minuto?
719
00:55:51,715 --> 00:55:55,117
Meu nome � Terry Howlett.
Sou o presidente...
720
00:55:55,118 --> 00:55:59,989
da comunidade local, do Comit� de For�a-Tarefa.
721
00:56:00,457 --> 00:56:02,625
Como tal, eu devo...
722
00:56:02,626 --> 00:56:05,261
- Qual o nome dele?
- Mark.
723
00:56:08,031 --> 00:56:10,166
- Mark?
- �,...
724
00:56:10,167 --> 00:56:12,401
e j� est� me irritando.
725
00:56:12,402 --> 00:56:14,370
Mark, j� chega!
726
00:56:14,371 --> 00:56:17,173
- Pe�a com carinho!
- Acredita nisso?
727
00:56:17,174 --> 00:56:18,174
Mark!
728
00:56:19,543 --> 00:56:21,177
Desculpe.
729
00:56:21,178 --> 00:56:22,611
Eu posso...
730
00:56:22,612 --> 00:56:26,048
Quero ter certeza de que estamos falando da mesma coisa.
731
00:56:26,049 --> 00:56:28,284
Voc� falou Mark.
732
00:56:28,285 --> 00:56:32,421
- � um outro Mark?
- N�o.
733
00:56:35,192 --> 00:56:40,160
Est� dizendo que seu ex trancou-o pra fora?
734
00:56:40,931 --> 00:56:43,498
Isso... e est� abusando da sorte.
735
00:56:43,499 --> 00:56:47,268
- Abra, seu babaca!
- Simon, talvez...
736
00:56:47,269 --> 00:56:49,372
eu deva tentar.
737
00:57:01,685 --> 00:57:02,985
Bem...
738
00:57:02,986 --> 00:57:04,987
Obrigado, Terry.
739
00:57:06,523 --> 00:57:09,892
N�o. Sinto muito.
740
00:57:09,893 --> 00:57:11,494
Sou heterossexual.
741
00:57:12,129 --> 00:57:15,464
Sou heterossexual. Sinto muito.
742
00:57:15,465 --> 00:57:18,267
Pode parecer pesado, mas estou insinuando,...
743
00:57:18,268 --> 00:57:21,303
ou melhor, concluindo que qualquer tentativa de sua parte...
744
00:57:21,304 --> 00:57:24,573
de insinuar algo quanto a minha orienta��o sexual...
745
00:57:24,574 --> 00:57:26,842
est� completamente fora de cogita��o.
746
00:57:26,843 --> 00:57:30,012
Minha preferencia e intr�nseca.
747
00:57:30,013 --> 00:57:33,582
Isso seria uma viol�ncia.
748
00:57:34,351 --> 00:57:37,153
Parece ruim.
Espero que haja cura.
749
00:57:37,154 --> 00:57:40,356
- Voc� n�o vem?
- S� um minuto.
750
00:57:40,357 --> 00:57:43,426
� melhor eu entrar antes que ele fa�a algo constrangedor.
751
00:57:43,427 --> 00:57:44,727
At� mais, Terry.
752
00:57:54,371 --> 00:57:55,971
Docinho!
753
00:57:56,840 --> 00:57:59,842
Sua m�quina de aspirar est� louca!
754
00:57:59,843 --> 00:58:02,244
Ela funciona assim.
755
00:58:02,245 --> 00:58:05,614
� a ultima palavra em aparelhos dom�sticos.
756
00:58:05,615 --> 00:58:08,818
� mesmo?
O que mais v�o inventar?
757
00:58:09,786 --> 00:58:11,687
Ele se chama Germaine.
758
00:58:11,688 --> 00:58:14,223
Tem personalidade. Veja.
759
00:58:14,224 --> 00:58:16,459
J� chega, Germaine!
760
00:58:16,460 --> 00:58:18,861
Agora v� para o arm�rio.
761
00:58:19,496 --> 00:58:21,997
Acho que ela n�o quer ir.
762
00:58:21,998 --> 00:58:24,799
Dizem que foi projetada por uma feminista.
763
00:58:24,800 --> 00:58:27,203
Fa�a o que mando, Germaine,...
764
00:58:27,204 --> 00:58:30,539
ou pode esquecer aquela pe�a nova que prometi.
765
00:58:33,543 --> 00:58:37,446
� surpreendente o que fazem com computadores hoje em dia.
766
00:58:37,447 --> 00:58:40,182
Acho que vou trocar por Julian,...
767
00:58:40,183 --> 00:58:41,951
o modelo gay.
768
00:58:41,952 --> 00:58:43,452
Vai ser melhor pra voc�.
769
00:58:43,553 --> 00:58:46,989
Vim falar com voc� sobre mim.
770
00:58:47,524 --> 00:58:51,660
Terry quer que eu seja sua esposa.
771
00:58:51,661 --> 00:58:53,929
- N�o!
- Sim!
772
00:58:53,930 --> 00:58:57,366
- Que �tima novidade!
- Sempre achei Terry estranho.
773
00:58:57,367 --> 00:58:59,768
Estou muito feliz por voc�.
774
00:58:59,769 --> 00:59:01,504
Eu tamb�m.
775
00:59:02,639 --> 00:59:06,308
Al�m do mais, eu n�o tenho mais muito tempo.
776
00:59:07,410 --> 00:59:09,411
Imagine s�...
777
00:59:09,412 --> 00:59:12,381
- Senhora Terry Howlett.
- Que horrivel!
778
00:59:12,382 --> 00:59:15,684
Todos v�o ficar sabendo.
779
00:59:15,685 --> 00:59:19,388
- Merece uma comemora��o.
- Seria �timo!
780
00:59:19,389 --> 00:59:21,624
Vou providenciar um lugar especial.
781
00:59:21,625 --> 00:59:22,758
Excelente!
782
00:59:22,893 --> 00:59:25,761
Mas n�o muito especial pra mim e Terry,...
783
00:59:25,762 --> 00:59:29,783
- se � que me entende.
- Sei exatamente o lugar.
784
00:59:33,436 --> 00:59:35,604
O que acha?
785
00:59:35,605 --> 00:59:37,773
Fabuloso. Muito bom.
786
00:59:37,774 --> 00:59:40,643
- N�o acha, Terry?
- Acho que sim.
787
00:59:40,644 --> 00:59:44,480
Se voc� gosta de toda essa besteira.
788
00:59:52,455 --> 00:59:54,356
Minha vez.
789
00:59:54,357 --> 00:59:57,126
Sinto-me in�til por ter que ficar sentado aqui.
790
00:59:57,127 --> 01:00:00,663
� a noite de Siobhan.
Pense nela!
791
01:00:38,535 --> 01:00:41,537
Lembra-se de quando o ensinei a dan�ar tango?
792
01:00:41,538 --> 01:00:43,205
Ainda tenho as marcas.
793
01:00:43,206 --> 01:00:44,974
T�nhamos acabado de nos conhecer.
794
01:00:44,975 --> 01:00:46,775
Foi maravilhoso.
795
01:00:46,810 --> 01:00:50,346
Eu estava t�o apaixonado.
Meus olhos brilhavam.
796
01:00:56,419 --> 01:00:59,021
Nem pense nisso.
797
01:00:59,022 --> 01:01:02,825
Desde quando isso foi um problema pra n�s?
798
01:01:02,826 --> 01:01:03,959
Sinto muito.
799
01:01:03,960 --> 01:01:06,629
Vai ter que aceitar que me tornei...
800
01:01:06,630 --> 01:01:08,964
muito mais possessivo desde que morri.
801
01:01:08,965 --> 01:01:11,433
Antes sempre faz�amos sexo.
802
01:01:11,434 --> 01:01:14,570
Mas agora acabou...
pelo menos pra voc�.
803
01:01:14,571 --> 01:01:18,741
- O que temos agora?
- Temos um ao outro.
804
01:01:18,742 --> 01:01:22,411
N�o � o suficiente. N�o pra mim.
805
01:01:22,412 --> 01:01:25,314
Voc� est� morto, e eu ainda tenho...
806
01:01:25,315 --> 01:01:27,216
uma vida pela frente.
807
01:01:27,217 --> 01:01:30,185
Odeio a forma como pisa nos sentimentos.
808
01:01:30,186 --> 01:01:32,054
D� um tempo.
809
01:01:32,055 --> 01:01:34,990
N�o aguento tanta besteira.
810
01:01:34,991 --> 01:01:37,693
Est� com medo de seus sentimentos, n�o est�?
811
01:01:37,694 --> 01:01:40,262
- V� para o inferno!
- J� tentei.
812
01:01:40,263 --> 01:01:43,197
Ent�o suma. Consegue fazer isso?
813
01:01:43,198 --> 01:01:44,600
Bem,...
814
01:01:44,601 --> 01:01:46,935
se n�o me quer aqui mesmo.
815
01:01:46,936 --> 01:01:49,772
N�o quero.
Vim pra me divertir,...
816
01:01:49,773 --> 01:01:53,409
mas com voc� aqui n�o estou conseguindo.
817
01:02:18,401 --> 01:02:20,502
Venha! Venha!
818
01:02:20,503 --> 01:02:25,007
- Repita o que acabou de dizer.
- � tudo bobagem.
819
01:02:25,442 --> 01:02:27,409
- Que aconteceu?
- Que aconteceu?
820
01:02:27,410 --> 01:02:30,512
Perguntei-lhe quando vamos nos casar.
821
01:02:30,513 --> 01:02:33,348
Eu nunca disse nada sobre nos casarmos.
822
01:02:33,850 --> 01:02:35,951
Como assim?
823
01:02:35,952 --> 01:02:38,987
Voc�... pode me imaginar, Terry Howlett,...
824
01:02:38,988 --> 01:02:42,324
preso naquela bobagem de n�cleo familiar?
825
01:02:42,325 --> 01:02:45,894
Voc� pediu ou n�o pediu para eu ser sua esposa?
826
01:02:46,496 --> 01:02:51,033
Na semana passada, eu fiz um discurso sobre n�o se casar...
827
01:02:51,634 --> 01:02:55,204
para o Grupo de A��o Radical das M�es Solteiras.
828
01:02:55,205 --> 01:02:58,107
Voc� est� pedindo para eu cometer suic�dio pol�tico.
829
01:02:58,108 --> 01:03:01,043
Voc� pediu ou n�o para eu ser sua esposa?
830
01:03:01,044 --> 01:03:05,314
O que eu quis dizer foi minha esposa de direito.
831
01:03:05,915 --> 01:03:10,185
- Que conversa � essa?
- Quis dizer pra vivermos juntos.
832
01:03:10,186 --> 01:03:14,690
Voc� e eu juntos,
dividindo a mesma cama.
833
01:03:14,991 --> 01:03:17,526
Gosto de voc� de verdade.
834
01:03:17,527 --> 01:03:20,896
Eu te amo, mas �s vezes sua cabe�a...
835
01:03:20,897 --> 01:03:23,932
fica cheia de besteiras.
836
01:03:23,933 --> 01:03:25,968
N�o � assim!
837
01:03:25,969 --> 01:03:29,772
N�o estamos conseguindo compreender um ao outro!
838
01:03:30,607 --> 01:03:34,877
E isso � apenas um exemplo do meu argumento persuasivo...
839
01:03:35,311 --> 01:03:38,113
sobre o casamento.
840
01:04:21,024 --> 01:04:23,892
Que aconteceu com voc�?
841
01:04:24,994 --> 01:04:27,296
Era hora de ir.
842
01:04:27,297 --> 01:04:30,432
Vi que estava fazendo-lhe infeliz.
843
01:04:31,234 --> 01:04:33,335
Sinto muito.
844
01:04:33,336 --> 01:04:36,672
Nunca pe�a desculpas por falar a verdade.
845
01:04:37,240 --> 01:04:41,276
- N�o quis mago�-lo.
- A verdade d�i.
846
01:04:44,981 --> 01:04:47,749
Como foi a comemora��o?
847
01:04:48,451 --> 01:04:51,653
Decaiu quando Siobhan deu um soco em Terry.
848
01:04:52,355 --> 01:04:56,325
Agora est�o trocando opini�es sobre o casamento.
849
01:04:56,326 --> 01:05:00,395
Um casamento feito no Para�so pode acabar no inferno na Terra.
850
01:05:01,264 --> 01:05:04,633
N�o vale a pena assistir isso agora, vale?
851
01:05:04,634 --> 01:05:06,235
Vale.
852
01:05:07,971 --> 01:05:13,242
� tudo t�o ligado que j� � meio caminho andado.
853
01:05:13,943 --> 01:05:16,043
Por exemplo?
854
01:05:16,044 --> 01:05:17,746
Bem...
855
01:05:19,015 --> 01:05:21,817
Pesar intenso,...
856
01:05:21,818 --> 01:05:24,786
viol�ncia, perda...
857
01:05:27,357 --> 01:05:29,224
amor.
858
01:05:29,225 --> 01:05:31,226
Os mais...
859
01:05:31,227 --> 01:05:36,365
poderosos sentimentos humanos.
860
01:05:37,367 --> 01:05:42,638
Quando voc� os combina e os concentra,...
861
01:05:45,008 --> 01:05:48,110
algo acontece.
862
01:05:48,111 --> 01:05:51,513
O que acontece � que os mortos continuam mortos...
863
01:05:51,514 --> 01:05:54,516
e a vida continua.
864
01:05:54,517 --> 01:05:56,585
Falando com experi�ncia pr�pria,...
865
01:05:56,586 --> 01:06:00,088
posso afirmar que ningu�m morre de verdade.
866
01:06:01,157 --> 01:06:04,359
No seu caso, tenho que concordar.
867
01:06:04,360 --> 01:06:06,228
N�o sou s� eu...
868
01:06:06,996 --> 01:06:09,631
Est� na colcha.
869
01:06:09,632 --> 01:06:12,334
Uma outra prova...
870
01:06:14,137 --> 01:06:17,773
de que a morte n�o � o fim.
871
01:06:20,109 --> 01:06:23,578
Olhe os rostos dessas pessoas.
872
01:06:25,048 --> 01:06:27,215
Os sobreviventes.
873
01:06:28,952 --> 01:06:31,553
E voc� vai ver os mortos...
874
01:06:31,554 --> 01:06:34,489
continuando a viver nos cora��es e mentes...
875
01:06:34,490 --> 01:06:37,659
daqueles que realmente os amaram.
876
01:06:40,196 --> 01:06:42,731
Ent�o pra onde todas as pessoas...
877
01:06:42,732 --> 01:06:44,733
representadas na colcha foram?
878
01:06:44,734 --> 01:06:46,468
N�o sei.
879
01:06:49,105 --> 01:06:53,141
Talvez tiveram mais sorte que eu.
880
01:06:55,078 --> 01:06:59,414
Gostaria muito de pensar assim.
881
01:07:02,051 --> 01:07:04,619
Talvez...
882
01:07:04,620 --> 01:07:07,723
eu tinha tido mais sorte que todos.
883
01:07:08,391 --> 01:07:10,892
Quer dizer,...
884
01:07:10,893 --> 01:07:15,230
nem a morte pode nos separar, n�o �?
885
01:07:41,424 --> 01:07:44,626
Simon! � Dogger.
886
01:07:45,261 --> 01:07:47,396
Sutil como sempre.
887
01:07:47,397 --> 01:07:49,364
Est� se aprontando pra mais um dia.
888
01:07:49,365 --> 01:07:52,634
N�o deve ser f�cil, quando s� se tem meio c�rebro.
889
01:07:54,070 --> 01:07:57,372
- Como convive com ele?
- Ele gosta de mim.
890
01:07:57,373 --> 01:07:59,508
Me considera amigo de verdade.
891
01:07:59,509 --> 01:08:02,878
Todo homossexual enrustido precisa de um outro.
892
01:08:03,746 --> 01:08:06,314
Talvez. Mas n�o sou eu.
893
01:08:07,016 --> 01:08:09,818
Ele n�o sabe que � gay?
894
01:08:09,819 --> 01:08:12,854
Contar a Dogger que sou gay?
Deve estar brincando.
895
01:08:13,022 --> 01:08:15,991
Ter que mentir sobre o que voc� �...
896
01:08:15,992 --> 01:08:18,260
pra um palerma como Dogger faz voc� sentir-se bem?
897
01:08:18,261 --> 01:08:20,162
Dogger n�o � nada pra mim.
898
01:08:20,163 --> 01:08:22,831
Est� l� quando entro e saio.
899
01:08:22,832 --> 01:08:24,800
O que acontece enquanto isso � apenas...
900
01:08:24,801 --> 01:08:26,935
- um erro?
- trabalho,...
901
01:08:26,936 --> 01:08:29,438
que eu tento manter o menos complicado poss�vel.
902
01:08:29,439 --> 01:08:31,773
Consegue trabalhar lado-a-lado, dia-a-dia...
903
01:08:31,774 --> 01:08:36,078
com um homossexual repulsivo e ficar calado? Como?
904
01:08:36,179 --> 01:08:38,713
N�o me diga como viver minha vida!
905
01:08:38,714 --> 01:08:40,482
Meia vida!
906
01:08:40,483 --> 01:08:43,051
A outra metade � uma mentira.
907
01:08:43,052 --> 01:08:46,521
E voc� sabe o que dizem sobre fazer coisas pela metade...
908
01:08:47,356 --> 01:08:50,358
V� se danar voc� tamb�m!
909
01:09:29,298 --> 01:09:31,099
- Consertado?
- Quase.
910
01:09:31,300 --> 01:09:34,035
- Precisa de mais alguma coisa?
- Onde ele est�?
911
01:09:34,170 --> 01:09:37,038
Veja s�. Um bicha rico e velho.
912
01:09:37,140 --> 01:09:39,908
Vou passar o tempo.
913
01:09:40,009 --> 01:09:41,376
Veja.
914
01:09:41,511 --> 01:09:43,311
- Senhor Willoughby,...
- Sim?
915
01:09:44,113 --> 01:09:46,481
terminamos quase tudo.
916
01:09:46,582 --> 01:09:48,984
Entendo.
917
01:09:49,152 --> 01:09:53,221
H� mais alguma coisa que precise ser consertada?
918
01:09:53,905 --> 01:09:54,773
Bem,...
919
01:09:54,957 --> 01:09:57,259
- deixe-me pensar.
- A TV do quarto?
920
01:09:57,393 --> 01:10:01,029
Posso verific�-la, se achar que precisa.
921
01:10:02,165 --> 01:10:04,733
N�o havia pensado nisso,...
922
01:10:04,867 --> 01:10:06,835
mas agora que mencionou,...
923
01:10:06,936 --> 01:10:08,970
Se n�o est� funcionando,...
924
01:10:09,172 --> 01:10:11,873
precisa de uma boa manuten��o para resolver o problema.
925
01:10:11,974 --> 01:10:13,341
Entendo.
926
01:10:13,509 --> 01:10:16,178
Nesse caso, talvez seja melhor subirmos e...
927
01:10:16,312 --> 01:10:18,079
Agora? Sinto muito.
928
01:10:18,247 --> 01:10:20,615
Fazemos instala��es, e n�o servi�os especiais.
929
01:10:20,917 --> 01:10:23,151
Mas vou informar ao escrit�rio que me convidou...
930
01:10:23,319 --> 01:10:26,021
pra ir ao quarto com esse servi�o em mente.
931
01:10:28,124 --> 01:10:31,026
- E se ele for ao escrit�rio?
- Nunca.
932
01:10:31,194 --> 01:10:33,562
Investiguei-o. � professor.
933
01:10:33,696 --> 01:10:36,164
Tem que fazer as coisas escondido.
934
01:10:36,299 --> 01:10:38,266
Est� de parab�ns.
935
01:10:38,401 --> 01:10:40,268
Ficou sabendo de tudo que precisava.
936
01:10:40,436 --> 01:10:43,071
Pervertido! Merece uma surra!
937
01:10:44,207 --> 01:10:46,975
Venha, vou pagar-lhe um drique.
938
01:11:02,158 --> 01:11:06,027
- Que bar � esse?
- � fant�stico. Vai adorar.
939
01:11:06,195 --> 01:11:08,663
Muita gente bonita esperando um sinal.
940
01:11:08,798 --> 01:11:10,432
Est� brincando!
941
01:11:10,633 --> 01:11:14,169
O garoto aqui nunca negligenciou seu dever de homem.
942
01:11:27,116 --> 01:11:29,351
- Est� vendo aqueles dois?
- Sim.
943
01:11:29,452 --> 01:11:31,820
J� transei com ambos.
944
01:11:31,988 --> 01:11:35,557
S� vou cumprimentar. J� volto.
945
01:12:06,188 --> 01:12:09,924
- Que aconteceu com ele?
- � um pouco t�mido.
946
01:12:27,076 --> 01:12:30,145
Aqui est�! Procurei-o em todos os lugares.
947
01:12:30,279 --> 01:12:32,013
- Suma daqui!
- Como?
948
01:12:32,097 --> 01:12:33,014
O qu�?
949
01:12:33,131 --> 01:12:35,216
Pensei que tivesse falado algo.
950
01:12:35,351 --> 01:12:37,185
- Mark!
- Steve.
951
01:12:37,286 --> 01:12:39,454
Vamos dan�ar!
952
01:12:40,356 --> 01:12:42,257
V� se danar!
953
01:12:45,227 --> 01:12:47,529
Estou avisando!
954
01:12:49,265 --> 01:12:52,033
- Saia daqui.
- O que eu fiz?
955
01:12:52,201 --> 01:12:55,036
- Desculpe. Nada.
- Nada?
956
01:12:55,153 --> 01:12:58,073
Nada, seu nariz de porco?
957
01:12:59,324 --> 01:13:02,711
- D� o fora!
- Com todo prazer.
958
01:13:02,845 --> 01:13:05,680
Ele n�o era o seu tipo.
959
01:13:05,815 --> 01:13:09,150
- Nem voc�.
- Oh, Simon!
960
01:13:36,479 --> 01:13:39,347
Suponho que se sente bem em me humilhar assim!
961
01:13:39,515 --> 01:13:41,683
- Suma daqui!
- N�o fique nervoso.
962
01:13:41,966 --> 01:13:44,085
S� quero que me deixe sozinho.
963
01:13:44,253 --> 01:13:46,254
- Estou pedindo muito?
- N�o posso fazer isso.
964
01:13:46,422 --> 01:13:48,823
- Por que n�o?
- Porque eu te amo.
965
01:13:48,958 --> 01:13:50,225
Esque�a!
966
01:13:54,397 --> 01:13:58,533
S� sei que sem voc� n�o h� porque viver.
967
01:13:59,268 --> 01:14:01,469
Voc� n�o em mais porque viver.
968
01:14:01,604 --> 01:14:03,605
J� est� morto, lembra?
969
01:14:03,806 --> 01:14:05,807
Ol�! Lembra-se de n�s?
970
01:14:06,008 --> 01:14:08,209
- N�o esquecemos de voc�.
- Que amigos ador�veis.
971
01:14:08,344 --> 01:14:10,078
Fa�a alguma coisa!
972
01:14:10,279 --> 01:14:12,814
Tudo tem sua hora. N�o adianta querer apressar.
973
01:14:12,948 --> 01:14:14,449
N�o ouse!
974
01:14:14,566 --> 01:14:16,918
Pra que isso, seu desgra�ado?
975
01:14:17,019 --> 01:14:19,287
Vou tentar melhorar.
976
01:14:41,243 --> 01:14:44,145
- Deixei que eu fa�o.
- D� o fora!
977
01:14:44,313 --> 01:14:46,514
Espero que n�o estrague sua apar�ncia.
978
01:14:46,649 --> 01:14:47,682
Fora!
979
01:14:50,186 --> 01:14:53,254
N�o seja infantil.
980
01:14:53,456 --> 01:14:56,124
As vezes, me pergunto porque eu te amo.
981
01:14:56,258 --> 01:14:58,526
Pelo amor de Deus!
982
01:15:04,233 --> 01:15:07,168
Voc� continua falando de amor.
983
01:15:07,336 --> 01:15:10,004
- O que quer dizer?
- N�o seja rid�culo.
984
01:15:10,172 --> 01:15:13,074
Sabe perfeitamente bem o que quero dizer.
985
01:15:13,242 --> 01:15:15,810
Alguma vez eu disse que te amava?
986
01:15:15,945 --> 01:15:17,178
Alguma vez?
987
01:15:18,214 --> 01:15:19,314
N�o.
988
01:15:20,382 --> 01:15:22,250
Sou um rom�ntico,...
989
01:15:22,451 --> 01:15:25,153
Sei que os sentimentos, e n�o as palavras,...
990
01:15:25,354 --> 01:15:28,056
fazem com que o amor mova montanhas.
991
01:15:28,224 --> 01:15:30,425
Com certeza. � o seu tipo predileto.
992
01:15:30,593 --> 01:15:33,127
O que voc� chama de amor � perigoso.
993
01:15:33,329 --> 01:15:36,397
- Um destruidor de vidas.
- Bem,...
994
01:15:36,532 --> 01:15:39,367
pense o que quiser.
995
01:15:42,204 --> 01:15:46,274
De qualquer forma, voc� sabe o que quer falar.
996
01:15:46,775 --> 01:15:48,543
Eu n�o.
997
01:15:49,678 --> 01:15:51,479
Quero falar, Mark,...
998
01:15:51,614 --> 01:15:53,815
que n�o te amo.
999
01:15:54,583 --> 01:15:57,585
O que quer dizer com isso?
1000
01:15:58,554 --> 01:16:01,389
N�o sinto o mesmo que sente com rela�ao a mim.
1001
01:16:01,524 --> 01:16:03,024
Nunca senti.
1002
01:16:04,793 --> 01:16:07,095
Simon...
1003
01:16:07,096 --> 01:16:09,430
� verdade...
1004
01:16:09,431 --> 01:16:11,966
N�o � apenas com voc�.
1005
01:16:11,967 --> 01:16:14,435
N�o poderia amar ningu�m.
1006
01:16:14,436 --> 01:16:17,272
N�o do mesmo jeito que voc�.
1007
01:16:17,273 --> 01:16:22,410
- N�o acredito.
- Acredite, Mark!
1008
01:16:22,411 --> 01:16:25,313
- � mesmo?
- �.
1009
01:16:25,314 --> 01:16:28,650
Fugimos disso v�rias vezes.
1010
01:16:29,351 --> 01:16:32,053
Nunca dizia nada porque...
1011
01:16:32,054 --> 01:16:34,122
n�o queria mentir pra voc�.
1012
01:16:34,123 --> 01:16:36,558
E ent�o mentiu pra voc� mesmo.
1013
01:16:36,559 --> 01:16:38,426
Obrigado, querido.
1014
01:16:38,427 --> 01:16:41,129
Foi muito nobre de sua parte.
1015
01:16:41,130 --> 01:16:44,365
Fa�o um esc�ndalo agora ou mais tarde?
1016
01:16:46,435 --> 01:16:49,337
N�o est� sendo brutal comigo porque estou...
1017
01:16:49,338 --> 01:16:52,373
atrapalhando seus planos?
1018
01:16:52,374 --> 01:16:54,776
Estou fazendo isso por voc�.
1019
01:16:55,578 --> 01:16:57,378
Bem,...
1020
01:16:57,379 --> 01:17:00,014
poderia ter me enganado.
1021
01:17:02,151 --> 01:17:05,320
Nunca disse nada a respeito disso antes.
1022
01:17:05,321 --> 01:17:07,956
Antes era diferente.
1023
01:17:09,391 --> 01:17:13,328
Tinhamos algo a compartilhar, Mark.
1024
01:17:13,329 --> 01:17:16,698
O que temos agora?
1025
01:17:17,499 --> 01:17:21,402
Pra ser mais claro, o que voc� tem?
1026
01:17:21,403 --> 01:17:24,639
Pensei que tiv�ssemos um ao outro.
1027
01:17:26,408 --> 01:17:29,677
O que t�nhamos morreu com voc�.
1028
01:17:29,678 --> 01:17:32,580
E n�o era o que voc� pensava.
1029
01:17:32,581 --> 01:17:35,283
N�o � o que pensa agora.
1030
01:17:36,418 --> 01:17:38,920
N�o percebe? Est� aqui,...
1031
01:17:38,921 --> 01:17:41,556
tentando se agarrar � vida,...
1032
01:17:41,557 --> 01:17:44,258
se alimentando de sentimentos que n�o...
1033
01:17:45,394 --> 01:17:49,063
que nunca existiram entre n�s.
1034
01:17:52,501 --> 01:17:55,670
Tinha que ser franco com voc�,...
1035
01:17:55,671 --> 01:17:59,107
porque n�o suporto mais.
1036
01:18:00,442 --> 01:18:03,511
Precisa se libertar.
1037
01:18:05,314 --> 01:18:08,650
Todos somos capazes de amar, Simon.
1038
01:18:10,386 --> 01:18:12,353
N�o eu.
1039
01:18:12,354 --> 01:18:15,957
N�o posso mais me entregar tanto assim.
1040
01:18:16,692 --> 01:18:20,928
- Nunca mais.
- Nem mesmo a mim?
1041
01:18:23,365 --> 01:18:26,100
A ningu�m.
1042
01:18:27,369 --> 01:18:30,872
J� dei tudo que pude a n�s.
1043
01:18:31,840 --> 01:18:34,575
Sinto muito se n�o foi o suficiente.
1044
01:18:34,576 --> 01:18:36,911
Sinto muito por voc�...
1045
01:18:38,347 --> 01:18:41,149
Pobre Simon!
1046
01:18:41,150 --> 01:18:44,519
Morre de medo de amar.
1047
01:18:44,520 --> 01:18:48,122
Algu�m deve t�-lo machucado muito.
1048
01:18:48,123 --> 01:18:51,426
�timo! Exatamente o que preciso.
1049
01:18:51,427 --> 01:18:54,195
- Voc� e suas l�grimas.
- Sim,...
1050
01:18:55,330 --> 01:18:59,934
l�grimas. Emo��o,...
1051
01:18:59,935 --> 01:19:02,804
� realmente assustador,
quando se mant�m...
1052
01:19:02,805 --> 01:19:05,373
o bom e velho auto-controle.
1053
01:19:05,374 --> 01:19:08,042
E voc� mant�m.
1054
01:19:08,043 --> 01:19:10,945
Lembra-se de quando seu pai morreu?
1055
01:19:10,946 --> 01:19:12,313
Sem l�grimas.
1056
01:19:16,318 --> 01:19:20,221
Comigo tamb�m foi assim?
1057
01:19:26,528 --> 01:19:29,864
Temos mais cosas em comum do que imagina.
1058
01:19:29,865 --> 01:19:33,901
Sei que n�o fa�o parte da vida...
1059
01:19:35,370 --> 01:19:38,606
Na verdade, nem voc�...
1060
01:19:38,607 --> 01:19:42,443
Voc� se isolou tanto...
1061
01:19:42,444 --> 01:19:45,847
que a vida parou pra voc�.
1062
01:19:47,616 --> 01:19:49,917
Pra mim, tudo bem.
1063
01:19:49,985 --> 01:19:52,720
Contanto que n�o fa�a parte dela.
1064
01:19:52,721 --> 01:19:54,822
Aonde vai?
1065
01:19:54,823 --> 01:19:58,259
N�o sei. S� n�o quero ficar aqui.
1066
01:19:59,528 --> 01:20:01,229
Sua jaqueta.
1067
01:20:10,405 --> 01:20:12,874
Pegou sua chave?
1068
01:20:14,793 --> 01:20:16,477
Simon...
1069
01:20:20,349 --> 01:20:23,785
N�o h� mais nada a ser dito.
1070
01:20:23,786 --> 01:20:25,953
Apenas adeus...
1071
01:20:28,390 --> 01:20:31,859
Queria que voc� fosse feliz.
1072
01:20:33,362 --> 01:20:35,630
Sinto muito...
1073
01:20:35,631 --> 01:20:38,766
por n�s dois.
1074
01:20:55,384 --> 01:20:57,552
Simon!
1075
01:20:57,553 --> 01:21:01,756
Eu e Terry chegamos a mesma opini�o sobre o casamento.
1076
01:21:02,424 --> 01:21:05,393
Resta apenas a quest�o da religi�o.
1077
01:21:07,296 --> 01:21:09,363
Desculpe, Siobhan.
1078
01:21:15,003 --> 01:21:16,737
Simon!
1079
01:21:16,738 --> 01:21:19,974
Qual � a regra para os filhos pr�digos hoje em dia?
1080
01:21:23,679 --> 01:21:26,463
Adorava quando fic�vamos aqui...
1081
01:21:26,464 --> 01:21:29,116
depois dos seus passeios noturnos.
1082
01:21:29,117 --> 01:21:32,520
Se eu soubesse o que fazia, teria envelhecido antes.
1083
01:21:32,988 --> 01:21:35,623
Como eu era?
1084
01:21:35,624 --> 01:21:37,325
Voc�?
1085
01:21:37,326 --> 01:21:40,928
Era o tipico ladr�o de cora��es.
1086
01:21:40,929 --> 01:21:43,464
Todos o amavam. At� mesmo seus inimigos.
1087
01:21:43,465 --> 01:21:46,767
Por qu�? O que eu fazia de bom?
1088
01:21:47,603 --> 01:21:52,573
� o que voc� era, o que dava � vida, �s pessoas.
1089
01:21:53,575 --> 01:21:56,844
Esse � um presente maravilhoso:
1090
01:21:57,679 --> 01:22:00,248
fazer com que as outras pessoas...
1091
01:22:00,249 --> 01:22:03,317
n�o se sintam apenas bem, mas melhor.
1092
01:22:04,820 --> 01:22:07,822
N�o estou dizendo isso s� porque sou sua m�e.
1093
01:22:07,823 --> 01:22:10,024
Os outros tamb�m achavam isso.
1094
01:22:10,025 --> 01:22:12,727
Os outros mas n�o papai.
1095
01:22:13,762 --> 01:22:17,465
Voc� e seu pai. Voc�s eram id�nticos.
1096
01:22:18,066 --> 01:22:21,102
Ele n�o reconhecia nada, como voc�.
1097
01:22:21,103 --> 01:22:24,438
Amor, respeito...
1098
01:22:24,506 --> 01:22:27,875
Tem id�ia do que ele me disse aquele dia?
1099
01:22:28,577 --> 01:22:32,713
- O que fez pra mim?
- E o que fez pra ele tamb�m.
1100
01:22:32,714 --> 01:22:35,683
Eu tinha certeza de era gay.
1101
01:22:35,684 --> 01:22:38,219
N�o importava o que eu queria ser...
1102
01:22:38,220 --> 01:22:40,187
ou o que papai esperava.
1103
01:22:40,188 --> 01:22:42,990
Eu era assim e ponto final.
1104
01:22:43,659 --> 01:22:47,128
Talvez pra voc�, mas e seu pai?
1105
01:22:47,829 --> 01:22:50,231
Ele nem imaginava que voc� era...
1106
01:22:50,232 --> 01:22:52,633
Gay. Eu sei.
1107
01:22:52,634 --> 01:22:56,237
Mas n�o deixei de ser seu filho por isso.
1108
01:22:57,572 --> 01:23:02,476
Quando voc� ama algu�m, ama tudo dele.
1109
01:23:03,645 --> 01:23:06,180
Foi tudo muito r�pido.
1110
01:23:06,181 --> 01:23:09,350
N�o podia mentir pra ele. Nunca menti.
1111
01:23:09,952 --> 01:23:12,787
Por que mentir sobre a coisa mais importante...
1112
01:23:12,788 --> 01:23:15,690
que descobri sobre mim?
1113
01:23:16,674 --> 01:23:20,561
Ele precisava de tempo pra entender.
1114
01:23:20,562 --> 01:23:22,830
Mas nunca deu isso a ele.
1115
01:23:22,831 --> 01:23:25,599
Saiu de casa e de nossa vida.
1116
01:23:25,600 --> 01:23:28,269
Pelo menos enquanto ele estava vivo.
1117
01:23:28,270 --> 01:23:32,606
- N�o sou hip�crita.
- N�o, apenas um bobo.
1118
01:23:33,241 --> 01:23:36,143
Sair daqui salvou minha vida.
1119
01:23:36,144 --> 01:23:39,146
Com certeza, voc� mudou.
1120
01:23:39,147 --> 01:23:41,882
Sempre soube que era...
1121
01:23:41,883 --> 01:23:44,685
uma crian�a decidida, mas...
1122
01:23:44,686 --> 01:23:49,056
isolar-se da forma como se isolou daqueles que o amavam,...
1123
01:23:49,858 --> 01:23:52,259
especialmente de seu pai.
1124
01:23:52,260 --> 01:23:54,829
O que papai amava, ele matou,...
1125
01:23:54,830 --> 01:23:57,665
no dia que contei que era gay.
1126
01:23:57,666 --> 01:23:59,700
N�o fale besteira.
1127
01:23:59,701 --> 01:24:02,236
Quer mesmo saber o que ele sentia?
1128
01:24:02,237 --> 01:24:05,006
- N�o.
- Por qu�?
1129
01:24:05,007 --> 01:24:08,275
Tem medo da verdade? Nunca teve.
1130
01:24:09,644 --> 01:24:11,946
O que ele disse aquele dia...
1131
01:24:11,947 --> 01:24:14,915
� a �nica verdade que me importa.
1132
01:24:14,916 --> 01:24:17,885
Voc� o provocou at� que ele ficasse...
1133
01:24:17,886 --> 01:24:20,287
morrendo de raiva.
1134
01:24:20,288 --> 01:24:23,190
Foi lament�vel.
1135
01:24:25,560 --> 01:24:30,264
Mas espere aqui. Tenho algo a lhe mostrar.
1136
01:24:56,658 --> 01:25:00,661
Seu pai escreveu isso antes de morrer. Leia.
1137
01:25:00,662 --> 01:25:04,832
- N�o quero.
- N�o � muito grande.
1138
01:25:04,833 --> 01:25:08,668
Ele morreu algumas horas depois... Leia.
1139
01:25:08,669 --> 01:25:12,306
- J� disse que n�o.
- Vou ler pra voc�.
1140
01:25:14,676 --> 01:25:17,078
Cara M�nica,...
1141
01:25:17,079 --> 01:25:20,247
Sei que Simon n�o vir� pra me ver,...
1142
01:25:20,849 --> 01:25:22,883
mas culpe a mim.
1143
01:25:22,884 --> 01:25:27,121
Nunca tive como corrigir o que fiz a ele.
1144
01:25:27,823 --> 01:25:31,058
Mas se um dia Simon quiser...
1145
01:25:31,059 --> 01:25:33,861
ou precisar saber como me sentia com rela��o a ele,...
1146
01:25:33,862 --> 01:25:37,865
estando no papel, sempre estar� aqui pra ele se lembrar.
1147
01:25:38,633 --> 01:25:41,836
H� algumas coisas que quero que ele saiba.
1148
01:25:41,837 --> 01:25:45,339
Diga-lhe que sinto muito.
� a primeira coisa.
1149
01:25:45,907 --> 01:25:49,009
A segunda � que o amo.
1150
01:25:49,010 --> 01:25:52,246
De fato, nunca deixei de amar.
1151
01:25:55,617 --> 01:25:59,820
Sei que Simon n�o pode perdoar as coisas vergonhosas...
1152
01:25:59,821 --> 01:26:02,188
que eu disse aquele dia...
1153
01:26:02,189 --> 01:26:06,160
e a dor que causei,...
1154
01:26:07,362 --> 01:26:09,930
mas ele deve tentar.
1155
01:26:09,931 --> 01:26:13,634
N�o pelo meu bem, mas pelo dele,...
1156
01:26:13,635 --> 01:26:16,971
ou nosso amado filho nunca vai conhecer...
1157
01:26:16,972 --> 01:26:19,306
verdadeira felicidade na vida,...
1158
01:26:19,307 --> 01:26:22,676
n�o importa como quiser viv�-la.
1159
01:26:26,581 --> 01:26:30,784
O que aconteceu entre voc�s destruiu-o, Simon.
1160
01:26:30,785 --> 01:26:33,354
A vergonha. O arrependimento.
1161
01:26:33,355 --> 01:26:35,623
A dor no cora��o.
1162
01:26:36,057 --> 01:26:39,793
Ele escondeu tudo at� mesmo de mim.
1163
01:26:41,563 --> 01:26:44,632
Mas leia a carta...
1164
01:26:44,633 --> 01:26:48,068
e ent�o me diga que seu pai n�o o amava.
1165
01:26:49,638 --> 01:26:52,406
Ele amava.
1166
01:26:52,407 --> 01:26:56,544
Voc� era mais que a vida pra ele.
1167
01:27:11,726 --> 01:27:14,195
Preciso ir, m�e.
1168
01:27:18,633 --> 01:27:20,201
Ir?
1169
01:27:23,538 --> 01:27:27,107
- Est� bem, querido?
- Claro.
1170
01:27:28,577 --> 01:27:30,778
Estou bem.
1171
01:27:42,757 --> 01:27:46,227
Obrigado por me deixar ler a carta, m�e.
1172
01:27:51,666 --> 01:27:53,667
At� mais.
1173
01:28:07,649 --> 01:28:09,783
Mark!
1174
01:28:18,793 --> 01:28:20,261
Mark!
1175
01:28:44,486 --> 01:28:46,754
Meu querido amor:
1176
01:28:46,755 --> 01:28:50,691
desculpe-me por ser t�o... ego�sta.
1177
01:28:51,526 --> 01:28:54,328
S� estava pensando em mim mesmo.
1178
01:28:54,329 --> 01:28:58,599
N�o � f�cil se separar de quem est� em nosso cora��o.
1179
01:28:59,534 --> 01:29:02,870
Mas esse sou eu, o gay dependente!
1180
01:29:02,871 --> 01:29:05,806
N�o e bom se expressar atrav�s de palavras e m�sica?
1181
01:29:05,807 --> 01:29:10,144
N�o que haja uma plat�ia aonde vou.
1182
01:29:12,414 --> 01:29:15,115
Sinto muito, Simon. De verdade.
1183
01:29:15,116 --> 01:29:18,752
Sua felicidade significa mais que tudo pra mim.
1184
01:29:19,487 --> 01:29:21,855
Voc� deu tudo que p�de...
1185
01:29:21,856 --> 01:29:24,858
e ningu�m pode dar mais que isso.
1186
01:29:24,859 --> 01:29:28,228
De qualquer forma, est� livre agora.
1187
01:29:29,464 --> 01:29:32,966
N�s dois estamos.
Agora preciso ir.
1188
01:29:33,702 --> 01:29:35,769
Adeus, Simon.
1189
01:29:36,504 --> 01:29:38,105
Adeus.
1190
01:30:47,542 --> 01:30:49,810
Mark!
1191
01:30:57,452 --> 01:30:59,553
Mark!
1192
01:31:32,487 --> 01:31:34,822
Me desculpe.
1193
01:31:34,823 --> 01:31:37,191
Eu n�o sabia.
1194
01:31:39,527 --> 01:31:41,995
Eu te amo, Mark.
1195
01:31:41,996 --> 01:31:44,031
Eu te amo.
1196
01:33:53,695 --> 01:33:56,763
Os produtores gostariam de expressar a gratid�o...
1197
01:33:56,764 --> 01:33:59,566
a todo o elenco, ao grupo e a muitos fornecedores...
1198
01:33:59,567 --> 01:34:02,202
cujo apoio financeiro tornou esta produ��o poss�vel.
1199
01:34:03,221 --> 01:34:13,230
Subt�tulos ripeados por Leonnos
** avenidalibertad.es / apolocinegay **
1200
01:34:14,305 --> 01:34:20,267
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
85499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.