Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,663 --> 00:01:21,624
What are you drawing, Celestine?
4
00:01:22,625 --> 00:01:23,667
A bear.
5
00:01:24,627 --> 00:01:25,669
And what's that?
6
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
That's a mouse.
7
00:01:27,630 --> 00:01:29,589
And this is her friend.
8
00:01:29,590 --> 00:01:31,391
What? That's not right.
They can't be friends!
9
00:01:31,634 --> 00:01:33,676
- Well, they are friends!
- No, they're not!
10
00:01:33,677 --> 00:01:34,719
' Yes!
' No!
11
00:01:34,720 --> 00:01:37,681
No! A bear and a mouse
cannot be friends.
12
00:02:23,811 --> 00:02:27,773
Alright, which story
shall it be tonight?
13
00:02:28,774 --> 00:02:30,734
The Big Bad Bear?
14
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Yes, the Big Bad Bear!
15
00:02:40,786 --> 00:02:43,788
All winter long,
the Big Bad Bear...
16
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
sleeps.
17
00:02:47,751 --> 00:02:51,754
And when he wakes up,
he is what?
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,756
When he wakes up, he is hungry.
19
00:02:53,757 --> 00:02:55,842
And what! What is he
hungry for?
20
00:02:55,843 --> 00:02:57,886
Just about anything?
21
00:02:57,887 --> 00:03:00,847
Absolutely anything!
22
00:03:00,848 --> 00:03:03,851
Lampposts, bicycles,
benches, buses, bridges...
23
00:03:03,893 --> 00:03:05,852
Entire buildings! Oh! I..mean..
24
00:03:05,853 --> 00:03:07,855
Oh! I, uh, mean...
25
00:03:07,897 --> 00:03:10,815
Absolutely anything!
26
00:03:10,816 --> 00:03:11,858
But of all these,
27
00:03:11,859 --> 00:03:14,861
what does the Big Bad Bear
love to eat the most?
28
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
A little mouse?
29
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
ONE little mouse?
30
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Try ten...
31
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
one hundred...
32
00:03:21,911 --> 00:03:22,912
one thousand...
33
00:03:23,871 --> 00:03:24,914
one million!
34
00:03:25,831 --> 00:03:27,875
Baked, roasted and skewered!
35
00:03:27,917 --> 00:03:28,918
Sautéed!
36
00:03:29,835 --> 00:03:30,877
Deep fried!
37
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Even raw!
38
00:03:31,921 --> 00:03:34,881
- Raw?
- Especially raw!
39
00:03:34,882 --> 00:03:36,883
All alive and kicking,
40
00:03:36,884 --> 00:03:39,886
with their tiny little coats
and backpacks.
41
00:03:39,887 --> 00:03:40,929
That's what he likes the best!
42
00:03:40,930 --> 00:03:43,932
One hundred percent raw and
alive!
43
00:03:43,933 --> 00:03:46,936
But, uh, how can you be
sure he's so bad?
44
00:03:49,939 --> 00:03:51,898
Do you know the story
45
00:03:51,899 --> 00:03:55,945
of the little mouse, who did
not believe in the Big Bad Bear?
46
00:03:56,946 --> 00:03:58,988
Everyone warned her!
47
00:03:58,989 --> 00:04:01,950
"Beware of the Big Bad Bear!"
48
00:04:01,951 --> 00:04:02,992
But no...
49
00:04:02,993 --> 00:04:05,995
she thought she was
so clever, so smart!
50
00:04:05,996 --> 00:04:07,957
The nasty little smart...
51
00:04:08,958 --> 00:04:11,001
Oh no, that's not what
I meant at all...
52
00:04:11,919 --> 00:04:13,963
the foolish little...
the insolent... uh...
53
00:04:14,964 --> 00:04:15,965
Smart aleck!
54
00:04:16,006 --> 00:04:19,009
She refused to believe
in the Big Bad Bear.
55
00:04:20,010 --> 00:04:23,012
She would say,
"Oh no, the Big Bad Bear...
56
00:04:23,013 --> 00:04:26,057
that's just a story the
Grey One tells us at night,
57
00:04:26,058 --> 00:04:30,062
while she's endlessly
sipping her chamomile tea."
58
00:04:33,065 --> 00:04:35,024
But she was wrong!
59
00:04:35,025 --> 00:04:38,070
Because one day,
when she was...
60
00:04:49,999 --> 00:04:52,042
Did you draw this, Celestine?
61
00:04:58,048 --> 00:05:02,093
Listen to me, children,
for it's the truth!
62
00:05:02,094 --> 00:05:07,099
Mice can only be friends
with bears in fairytales -
63
00:05:13,147 --> 00:05:16,065
- What's she saying?
- I have no idea.
64
00:05:16,066 --> 00:05:18,151
- What'd you say?!
- I said I don't know.
65
00:05:18,152 --> 00:05:20,069
Shhh... I can't hear!
66
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
It's not like you can
understand her!
67
00:05:21,071 --> 00:05:23,156
- Can too!
- You cant understand a word!
68
00:05:23,157 --> 00:05:25,116
I could if you'd stop talking!
69
00:05:25,117 --> 00:05:26,075
You're nothing but a big fat
liar!
70
00:05:26,076 --> 00:05:27,118
What'd you say?!
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,480
I thought you had
perfect hearing -
72
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Silence!
73
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
Hungry-
74
00:09:02,543 --> 00:09:06,505
Come here, little birdie...
Nice little birdy...
75
00:09:10,551 --> 00:09:14,555
Come back, you nasty
little creature! Come back!
76
00:09:16,598 --> 00:09:17,641
I said come back!
77
00:10:03,687 --> 00:10:05,647
The King of Candy
78
00:10:18,702 --> 00:10:19,745
Celestine!
79
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
So, is it safe?
80
00:10:25,667 --> 00:10:26,710
Hang on.
81
00:10:28,754 --> 00:10:29,713
Let's go!
82
00:10:46,813 --> 00:10:48,773
Look, Lucienne!
83
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Leon has lost his first tooth.
84
00:10:51,735 --> 00:10:54,738
Aww, our poor baby.
85
00:10:54,780 --> 00:10:56,782
And not a trace of decay.
86
00:10:56,823 --> 00:10:58,825
Oh, like a little pearl.
87
00:11:01,745 --> 00:11:04,830
Don't cry, sweetie!
Everything's going to be okay.
88
00:11:04,831 --> 00:11:07,792
We're going to put your tooth
right here on the nightstand
89
00:11:07,793 --> 00:11:09,753
so the little mouse can find it.
90
00:11:11,797 --> 00:11:12,798
The little mouse?
91
00:11:13,757 --> 00:11:14,840
What do you mean
the little mouse?
92
00:11:14,841 --> 00:11:16,885
Why, the little mouse fairy,
of course!
93
00:11:17,803 --> 00:11:18,886
She comes when you're asleep,
94
00:11:18,887 --> 00:11:22,849
and replaces your old tooth
with a shiny new coin.
95
00:11:23,850 --> 00:11:26,812
Hmm, well what kind
of coin is it?
96
00:11:26,895 --> 00:11:30,856
A huge coin!
Your very first paycheck!
97
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
The seed of your future wealth!
98
00:11:33,819 --> 00:11:35,862
Assuming you make all the
proper investments, of course
99
00:11:35,904 --> 00:11:37,905
Hmm, okay...
100
00:11:37,906 --> 00:11:41,867
Well how come I've never heard of
this tooth fairy mouse before?
101
00:11:41,868 --> 00:11:44,870
It's because you've never
lost a tooth before!
102
00:11:44,871 --> 00:11:46,831
That's ridiculous!
103
00:11:46,832 --> 00:11:49,875
There's no such thing as a fairy
mouse, so it can't be real.
104
00:11:49,876 --> 00:11:50,918
Oh no?
105
00:11:50,919 --> 00:11:52,920
Then where do you
suppose our old teeth go?
106
00:11:52,921 --> 00:11:53,880
Well, uh...
107
00:11:54,881 --> 00:11:56,882
Sweetie, I have an idea.
108
00:11:56,883 --> 00:11:58,926
Why don't you go to sleep now,
109
00:11:58,927 --> 00:11:59,969
and when you wake up,
110
00:11:59,970 --> 00:12:01,929
there will be a shiny
new coin right there.
111
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
How much will I get?
112
00:12:02,973 --> 00:12:04,891
Um, a quarter?
113
00:12:05,976 --> 00:12:06,935
Two.
114
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Well done!
115
00:12:08,979 --> 00:12:09,979
That's my boy!
116
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Okay you two, it's time for bed!
117
00:12:18,905 --> 00:12:19,989
- It's a mouse!
- Yes!
118
00:12:19,990 --> 00:12:21,907
A mouse? Where?
119
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Over there! In the teddy bears!
120
00:12:24,953 --> 00:12:26,233
Wait until I get my hands on
you!
121
00:12:28,957 --> 00:12:31,001
Get out! We don't want
any mice in here!
122
00:12:33,962 --> 00:12:34,963
George!
123
00:12:35,964 --> 00:12:37,924
Do something! George!
124
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
- Where is it?
- Over there!
125
00:12:43,054 --> 00:12:44,973
Come out of there!
126
00:12:45,974 --> 00:12:47,976
Come back here, you beast!
127
00:12:52,022 --> 00:12:55,066
Hey! My tooth...
and my coin!
128
00:12:56,026 --> 00:12:57,068
What about my coin?
129
00:12:59,029 --> 00:13:01,031
You dirty little...
130
00:13:17,005 --> 00:13:20,091
Keep it down, George.
Leon is sleeping.
131
00:13:23,094 --> 00:13:25,055
George, garbage.
132
00:14:18,191 --> 00:14:21,235
My name is Ernest,
I sing on the street,
133
00:14:21,236 --> 00:14:24,197
such beautiful songs,
for something to eat.
134
00:14:25,156 --> 00:14:28,200
No bread in my tummy,
no soup in my bowl,
135
00:14:28,201 --> 00:14:32,162
please bring me a cow
and I'll swallow it whole
136
00:14:32,163 --> 00:14:35,166
I've nary a bite,
for many a night,
137
00:14:35,208 --> 00:14:38,252
I've lost so much weight,
that I can't get a date.
138
00:14:38,253 --> 00:14:42,172
My pants are so loose,
I could eat a moose,
139
00:14:42,173 --> 00:14:46,219
so please wont you share,
with your fellow bear?
140
00:14:51,266 --> 00:14:55,269
Ernest, Ernest,
my name is Ernest.
141
00:14:55,270 --> 00:14:58,273
I'd like a roll,
can you give me some dough?
142
00:14:59,316 --> 00:15:02,318
I don't need a whole baguette,
just one slice or two,
143
00:15:02,319 --> 00:15:05,280
how does that sound to you?
144
00:15:05,322 --> 00:15:07,282
And do you have any cheese?
145
00:15:12,287 --> 00:15:14,330
Ernest loves mommies
and children the best,
146
00:15:14,331 --> 00:15:17,249
They're brimming with goodness,
much more than the rest.
147
00:15:17,250 --> 00:15:19,293
Would it be so awful
to share some of that waffle?
148
00:15:19,294 --> 00:15:21,295
So warm and so sweet
It would be such a treat
149
00:15:21,296 --> 00:15:23,339
Please don't walk away,
you'll make my day,
150
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
Just one little bite!
Ask your mom, it's alright!
151
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Honey, no!
152
00:15:33,391 --> 00:15:37,311
A morsel to spare,
for this pitiful bear,
153
00:15:37,312 --> 00:15:41,316
ls there nobody there,
to answer my prayer?
154
00:15:49,366 --> 00:15:53,369
A sausage, a steak,
a chocolate souffle,
155
00:15:53,370 --> 00:15:57,374
some fancy fondue,
and I'll bid you adieu!
156
00:16:05,382 --> 00:16:07,384
You've got five days to pay.
157
00:16:20,438 --> 00:16:21,481
I'm hungry!
158
00:17:31,551 --> 00:17:33,595
No! Don't eat me!
Please don't eat me!
159
00:17:35,597 --> 00:17:36,556
But I'm hungry.
160
00:17:37,557 --> 00:17:38,678
- What's your name?
- Ernest.
161
00:17:40,560 --> 00:17:41,603
I'm Celestine.
162
00:17:42,645 --> 00:17:44,564
We need to talk
about this, Ernest!
163
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
What are you doing?
164
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
Bears only eat mice in fairy
tales.
165
00:17:48,610 --> 00:17:50,611
You don't still believe
in fairy tales, do you?
166
00:17:50,612 --> 00:17:52,654
- But I'm hungry!
- Come on! Use your head!
167
00:17:52,655 --> 00:17:55,575
Do you really think a little
mouse like me will fill you up?
168
00:17:55,617 --> 00:17:58,619
Look at me Ernest, I'm nothing
but skin and bones.
169
00:17:58,620 --> 00:18:01,581
Hasn't anyone ever told you that
the garbage is full of diseases!?
170
00:18:01,623 --> 00:18:04,666
I mean, there's the flu,
typhoid, hepatitis, cholera!
171
00:18:04,667 --> 00:18:07,587
Ernest! Do you want to catch
a terrible disease?
172
00:18:08,588 --> 00:18:10,632
- Well, no, Celestine, but I uh...
- Let me see.
173
00:18:11,633 --> 00:18:14,677
Nose is wet, glassy eyes,
matted fur...
174
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Let's look at the ears.
175
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
And the teeth?
176
00:18:18,681 --> 00:18:19,724
Scary!
177
00:18:20,683 --> 00:18:22,643
What? Am I sick?
178
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
No, but soon.
179
00:18:27,690 --> 00:18:29,733
Listen, Ernest.
I can show you a place
180
00:18:29,734 --> 00:18:32,694
that's filled with delicious
treats for a bear to eat.
181
00:18:32,695 --> 00:18:34,655
Like marshmallows?
182
00:18:34,656 --> 00:18:37,699
Marshmallows, pinwheels,
nougats, caramels, chocolate...
183
00:18:37,700 --> 00:18:39,661
gummy bears... okay?
184
00:18:39,744 --> 00:18:40,703
Okay!
185
00:18:44,707 --> 00:18:45,708
In there!
186
00:18:56,719 --> 00:18:58,721
Go on! Help yourself.
187
00:18:58,805 --> 00:19:00,723
No, wait.
188
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
There you go. Bon apétit!
189
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
Celestine!
190
00:19:31,754 --> 00:19:32,797
Thank you!
191
00:19:33,798 --> 00:19:34,841
You're welcome.
192
00:19:59,824 --> 00:20:00,825
Out of the way!
193
00:20:25,892 --> 00:20:28,978
Dental floss, here!
By the foot, or by the yard!
194
00:20:43,952 --> 00:20:46,955
And one and two,
and one and two...
195
00:20:48,957 --> 00:20:50,959
C'mon, put your back
into it, rookie!
196
00:20:59,968 --> 00:21:03,972
Cheese fondue, nice and hot!
Come have a taste!
197
00:21:04,013 --> 00:21:05,974
There you go, ma'am,
don't burn your whiskers.
198
00:21:06,057 --> 00:21:08,016
Watch where you're going,
young lady!
199
00:21:08,017 --> 00:21:10,019
Sorry, ma'am, I'm in a hurry!
200
00:21:37,088 --> 00:21:39,048
It hasn't started yet.
201
00:21:41,050 --> 00:21:43,094
They told us to wait here.
202
00:21:50,101 --> 00:21:54,063
Ugh... something smells
like garbage around here.
203
00:22:07,118 --> 00:22:08,160
Did you hear?
204
00:22:08,161 --> 00:22:10,120
Hurry up, get in line!
205
00:22:10,121 --> 00:22:12,080
We don't have all day.
206
00:22:12,081 --> 00:22:14,125
You'll be in big trouble,
if you don't!
207
00:22:14,167 --> 00:22:16,168
So, how many did you collect?
208
00:22:16,169 --> 00:22:18,086
Uh, seven.
209
00:22:18,087 --> 00:22:20,130
Is that all? I got twelve.
210
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
Twelve!?
211
00:22:22,133 --> 00:22:24,217
That's nothing.
I usually do even better.
212
00:22:24,218 --> 00:22:26,136
What about you, Celestine?
213
00:22:26,137 --> 00:22:27,221
How many did you get?
214
00:22:29,140 --> 00:22:30,183
Who, me?
215
00:22:48,201 --> 00:22:50,203
Stay right there.
216
00:22:51,204 --> 00:22:55,165
Relax, it's a lot easier if
you're not so tense.
217
00:22:55,166 --> 00:22:57,168
This could hurt quite a bit...
218
00:23:01,172 --> 00:23:02,256
Next!
219
00:23:04,217 --> 00:23:06,260
Here you go, twelve teeth.
220
00:23:06,302 --> 00:23:07,302
Sure.
221
00:23:07,303 --> 00:23:09,262
I can do better, you know.
222
00:23:09,263 --> 00:23:11,265
Okay, next.
223
00:23:14,227 --> 00:23:15,310
Seven? That's it?
224
00:23:15,311 --> 00:23:19,272
Yes, but these are incisors.
And look at the quality!
225
00:23:19,273 --> 00:23:23,236
Incisors? I'll take one.
This one here is too short.
226
00:23:32,245 --> 00:23:32,745
Thank you.
227
00:23:38,292 --> 00:23:40,294
Alright, let's see
how this one fits.
228
00:23:41,254 --> 00:23:42,338
Open!
229
00:23:43,297 --> 00:23:45,257
Repeat after me...
230
00:23:45,258 --> 00:23:47,300
"Beware the Big Bad Bear...
231
00:23:47,301 --> 00:23:49,345
for he will give you
quite a scare!"
232
00:23:49,387 --> 00:23:51,347
(unintelligible mumbling)
233
00:23:53,307 --> 00:23:54,392
Not quite there.
234
00:23:56,352 --> 00:23:57,394
Try again?
235
00:23:57,395 --> 00:24:00,398
"Befare of the Fig Fad Fare..."
236
00:24:04,318 --> 00:24:05,403
Allow me, please.
237
00:24:11,367 --> 00:24:12,409
Now then, one more time.
238
00:24:12,410 --> 00:24:14,327
"Beware of the Fig Fad..."
239
00:24:14,328 --> 00:24:15,371
Enough!
240
00:24:16,372 --> 00:24:18,415
Again, please.
"The Big Bad Bear..."
241
00:24:18,416 --> 00:24:20,375
"Beware of the Big Bad Bear,
242
00:24:20,376 --> 00:24:22,377
for he will give you
quite a scare!"
243
00:24:22,378 --> 00:24:24,380
There we go.
It's all in the wrist.
244
00:24:25,339 --> 00:24:26,381
- In the wrist.
- What!?
245
00:24:26,382 --> 00:24:29,427
Only one tooth! What were
you doing all night?
246
00:24:30,386 --> 00:24:32,387
But I was stuck
in a garbage can.
247
00:24:32,388 --> 00:24:34,474
Yeah? And how did
you get out?
248
00:24:35,433 --> 00:24:36,433
Actually, a bear...
249
00:24:36,434 --> 00:24:37,477
A What?
250
00:24:38,436 --> 00:24:40,437
No, no, nothing...
251
00:24:40,438 --> 00:24:43,483
Then you won't mind
if I look inside your bag?
252
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Ah! So this is how we've been
spending our internship?
253
00:24:51,449 --> 00:24:53,450
Drawing pictures,
254
00:24:53,451 --> 00:24:55,453
instead of gathering teeth?
255
00:24:59,415 --> 00:25:01,459
You're never going to
become a dentist that way.
256
00:25:03,461 --> 00:25:04,503
But, I don't...
257
00:25:04,504 --> 00:25:06,464
I don't want to be a dentist.
258
00:25:07,465 --> 00:25:10,426
Hmm? Oh, I see
what's going on.
259
00:25:10,468 --> 00:25:13,470
You're behind 50 teeth,
Celestine,
260
00:25:13,471 --> 00:25:15,515
and you don't think
you can possibly catch up.
261
00:25:16,474 --> 00:25:18,518
But all you need is a
little bit of motivation.
262
00:25:19,477 --> 00:25:20,520
Come with me.
263
00:25:22,480 --> 00:25:23,564
Look here, Celestine.
264
00:25:24,524 --> 00:25:27,484
You and I are rodents,
we are not bears.
265
00:25:27,485 --> 00:25:29,569
Our strength is not
in our body mass,
266
00:25:29,570 --> 00:25:32,531
our muscles, our claws,
267
00:25:32,532 --> 00:25:34,491
our ridiculously large jaws.
268
00:25:34,492 --> 00:25:37,536
No! We are far more
delicate creatures.
269
00:25:37,537 --> 00:25:39,496
Elegant, refined.
270
00:25:39,497 --> 00:25:41,581
Look at our
entire civilization,
271
00:25:41,582 --> 00:25:44,544
Think of our achievements
over the centuries.
272
00:25:44,585 --> 00:25:46,587
To what do we owe them all?
273
00:25:47,547 --> 00:25:48,548
Well, what?
274
00:25:49,507 --> 00:25:50,549
Speak up, my little one.
275
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
- Our incisors...
- Speak up!
276
00:25:53,553 --> 00:25:56,596
- Our incisors.
- Our incisors, exactly!
277
00:25:56,597 --> 00:25:58,640
They are the foundation
of our society.
278
00:25:58,641 --> 00:26:00,600
Thanks to them,
279
00:26:00,601 --> 00:26:02,644
we have built
the greatest cities...
280
00:26:02,645 --> 00:26:05,605
gnawed our way through
the hardest stone...
281
00:26:05,606 --> 00:26:08,608
constructed the most
complex machines...
282
00:26:08,609 --> 00:26:12,612
and we have rerouted the
largest rivers in the world!
283
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
And all thanks to our adorable,
284
00:26:14,657 --> 00:26:17,576
our precious, our invaluable,
285
00:26:17,577 --> 00:26:20,580
our delicate and yet
perfectly precise cutting tools,
286
00:26:20,663 --> 00:26:22,623
our incisors.
287
00:26:23,624 --> 00:26:26,585
But, what happens, Celestine,
288
00:26:26,586 --> 00:26:28,671
if a mouse loses
one of their incisors?
289
00:26:30,631 --> 00:26:31,674
He dies.
290
00:26:32,592 --> 00:26:34,676
In agonizing and
unbearable pain.
291
00:26:34,677 --> 00:26:37,679
He can no longer eat, or speak.
292
00:26:37,680 --> 00:26:40,641
He dies. Tormented by hunger.
293
00:26:43,644 --> 00:26:44,924
Let's review again from the top.
294
00:26:46,689 --> 00:26:50,651
What kind of tooth is the best
replacement for a mouse's tooth?
295
00:26:51,694 --> 00:26:53,695
- A bear's tooth?
- Indeed!
296
00:26:53,696 --> 00:26:55,739
Bears have the hardest,
and most durable teeth.
297
00:26:55,740 --> 00:26:58,658
And the easiest
bear teeth to find,
298
00:26:58,659 --> 00:27:00,779
are the ones that bear cubs
place under their pillows.
299
00:27:01,662 --> 00:27:02,747
So, Celestine...
300
00:27:03,664 --> 00:27:05,707
You're going back up there.
301
00:27:05,708 --> 00:27:08,710
And get as many teeth as
possible from those morons.
302
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Okay?
303
00:27:11,714 --> 00:27:12,756
I do not want to see your whiskers
back down here, Celestine,
304
00:27:12,757 --> 00:27:16,802
until you have collected
no less than 50 teeth!
305
00:27:17,720 --> 00:27:18,721
Is that clear?
306
00:27:18,804 --> 00:27:22,808
Fifty teeth, Celestine!
Fifty teeth...
307
00:27:25,811 --> 00:27:27,772
Good luck, Celestine.
308
00:27:27,813 --> 00:27:29,731
Are you coming?
309
00:27:29,732 --> 00:27:31,734
Yeah! I'm coming!
I'm coming!
310
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
Wait up!
311
00:27:46,749 --> 00:27:49,752
Welcome! Welcome children!
You hungry?
312
00:27:50,795 --> 00:27:51,836
Can I have one
cream puff, please?
313
00:27:51,837 --> 00:27:53,838
Of course, I've got
one right here!
314
00:27:53,839 --> 00:27:55,840
Bag of lemon drops, sir.
315
00:27:55,841 --> 00:27:57,801
Okay! Here's your lemon drops.
316
00:27:57,802 --> 00:27:58,885
Five lollipops,
and some marshmallows.
317
00:27:58,886 --> 00:28:00,805
Yes, very good choice!
318
00:28:00,846 --> 00:28:01,888
Here you go.
319
00:28:01,889 --> 00:28:04,849
Right, there you are!
Who's next?
320
00:28:04,850 --> 00:28:07,853
- Some candy canes, please.
- There. Thank you very much.
321
00:28:08,854 --> 00:28:09,896
Strawberry ice cream
please, Dad.
322
00:28:09,897 --> 00:28:12,817
One ice cream coming up!
323
00:28:14,902 --> 00:28:16,862
Wait a minute!
324
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
Over here...
325
00:28:24,870 --> 00:28:25,912
I've already warned you.
326
00:28:25,913 --> 00:28:28,833
You are not to have
any sweets! Not ever!
327
00:28:28,874 --> 00:28:30,875
- But Dad...
- Listen to me, mister!
328
00:28:30,876 --> 00:28:33,838
You are forbidden to have
the slightest bit of sugar.
329
00:28:33,879 --> 00:28:35,999
Do you want your teeth to
rot right out of your mouth?
330
00:28:36,882 --> 00:28:39,884
Do you want to end up across the
street, at your mother's shop?
331
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Huh! Is that what you want?!
332
00:28:43,889 --> 00:28:45,975
Go on home right now.
This isn't over.
333
00:28:54,942 --> 00:28:58,903
Ah, Mister Schubert,
it's so good to see you!
334
00:28:58,904 --> 00:28:59,989
How are you doing today?
335
00:29:00,906 --> 00:29:01,948
Fine, just fine.
336
00:29:01,949 --> 00:29:04,909
I need a new tooth,
so I can eat my toffee.
337
00:29:04,910 --> 00:29:06,911
Oh, I see...
338
00:29:06,912 --> 00:29:08,997
Now what were you thinking?
An incisor...
339
00:29:08,998 --> 00:29:12,960
- Or perhaps a canine?
- No, I need a pre-molar.
340
00:29:15,004 --> 00:29:17,005
Let me see, let me see...
341
00:29:17,006 --> 00:29:19,007
Aha! Here we are!
342
00:29:19,008 --> 00:29:22,010
I have the exact model you need.
343
00:29:22,011 --> 00:29:24,972
It's a pre-molar
of premium quality.
344
00:29:25,014 --> 00:29:26,974
Try it out!
345
00:29:29,018 --> 00:29:31,061
It's perfect. I'll take it!
346
00:29:31,979 --> 00:29:33,980
There you go, buddy.
347
00:29:33,981 --> 00:29:36,025
And what about you, sweetie?
What can I get you?
348
00:29:36,066 --> 00:29:37,985
Candy canes?
349
00:29:38,027 --> 00:29:39,986
Cotton candy?
350
00:29:39,987 --> 00:29:42,030
How about some jelly beans?
351
00:29:42,031 --> 00:29:43,032
I just want marshmallows.
352
00:29:43,991 --> 00:29:46,035
Marshmallows?
Why, of course...
353
00:29:46,076 --> 00:29:48,037
I've just run out.
354
00:29:49,038 --> 00:29:51,039
No, no, no!
Don't cry my little one!
355
00:29:51,040 --> 00:29:53,041
I have more downstairs.
356
00:29:53,042 --> 00:29:55,044
Don't move. I'll be back
in just one second.
357
00:30:01,050 --> 00:30:04,094
What are you doing in here?
A thief! Get out!
358
00:30:13,062 --> 00:30:15,064
Watch out!
You're breaking everything!
359
00:30:15,147 --> 00:30:18,067
Oh no you don't!
I'm calling the police!
360
00:30:18,108 --> 00:30:19,109
POLIIIIIICE!
361
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Ernest?
362
00:30:22,071 --> 00:30:23,511
- My marshmallows!
- MY marshmallows!
363
00:30:25,115 --> 00:30:28,160
POLICE! POLICE!
364
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
Over here! He stole all my
candy!
365
00:30:33,082 --> 00:30:35,084
Here! Look!
This is him, you see?
366
00:30:35,125 --> 00:30:37,127
Okay, what's going on here?
367
00:30:38,087 --> 00:30:39,129
Wait, Ernest?
368
00:30:40,130 --> 00:30:41,172
This morning you
were panhandling,
369
00:30:41,173 --> 00:30:43,175
and now you're robbing
candy stores?
370
00:30:44,176 --> 00:30:46,177
How did you even get in there?
371
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
There was this
little mouse, and she...
372
00:30:49,139 --> 00:30:51,183
- Uh... oh...
- A little what?
373
00:30:52,184 --> 00:30:55,144
I just got a bit hungry, okay!
374
00:30:55,145 --> 00:30:57,189
Okay, come on.
375
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
Hey those are mine!
Give me my marshmallows!
376
00:31:16,250 --> 00:31:18,251
Stealing from
honest working folk.
377
00:31:18,252 --> 00:31:20,170
No respect.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,267
Psst... Ernest, it's me.
379
00:31:34,268 --> 00:31:36,269
Do you need help?
380
00:31:36,270 --> 00:31:38,230
Do you want me to set
you free, Ernest?
381
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
If I set you free...
382
00:31:41,275 --> 00:31:43,235
will you do me a favor?
383
00:31:53,287 --> 00:31:57,291
It's a big favor, Ernest. If I
set you free, will you do it?
384
00:32:06,300 --> 00:32:10,387
It's a really huge favor, Ernest.
Will you still do it for me?
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,358
The biggest favor in the world?
386
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
Yes! The biggest favor
in the world.
387
00:32:37,414 --> 00:32:40,333
Can I get some more peas
for you, sweetheart?
388
00:32:40,334 --> 00:32:41,376
I'd rather have candy.
389
00:32:41,377 --> 00:32:44,337
Come on Leon,
don't start this again.
390
00:32:44,338 --> 00:32:45,380
We've told you
a thousand times,
391
00:32:45,381 --> 00:32:47,340
you are not allowed
to eat any candy,
392
00:32:47,341 --> 00:32:48,383
and that's final.
393
00:32:48,384 --> 00:32:49,425
But how come?
394
00:32:49,426 --> 00:32:51,469
Well, that's simple.
It's supply and demand.
395
00:32:51,470 --> 00:32:54,430
Daddy rots peoples teeth
on one side of the street...
396
00:32:54,431 --> 00:32:56,474
And mommy replaces
them on the other side.
397
00:32:56,475 --> 00:32:59,435
And one day both
businesses will be yours.
398
00:32:59,436 --> 00:33:02,398
Which means you are
going to be doubly rich.
399
00:33:03,399 --> 00:33:06,442
So long as you keep smiling
at the customers, of course.
400
00:33:06,443 --> 00:33:08,444
And as your grandfather
used to say,
401
00:33:08,445 --> 00:33:11,489
"To have a beautiful smile
you must have healthy teeth."
402
00:33:11,490 --> 00:33:13,449
Listen carefully, Leon...
403
00:33:13,450 --> 00:33:16,494
To make money, we need
to rot other people's teeth.
404
00:33:16,495 --> 00:33:19,498
But not yours.
Do you understand?
405
00:33:22,501 --> 00:33:24,420
Yeah.
406
00:33:25,462 --> 00:33:26,505
Good.
407
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
Well I'm up early,
so it's off to bed.
408
00:33:30,426 --> 00:33:33,511
Tomorrow I have to replace
all the candy that Ernest ate.
409
00:33:33,512 --> 00:33:35,555
At least we don't have to
worry about anything like that
410
00:33:35,556 --> 00:33:37,515
happening at my store...
411
00:33:37,516 --> 00:33:40,519
I mean, who would ever want to
steal teeth?
412
00:33:49,528 --> 00:33:51,530
Over here, Ernest.
Hurry up!
413
00:33:54,533 --> 00:33:55,575
This is it. Right here.
414
00:33:55,576 --> 00:33:57,536
Okay. Here we go.
415
00:33:58,495 --> 00:34:01,540
Stop, wait! You're making
too much noise. Be careful!
416
00:34:02,541 --> 00:34:05,502
Stop it! You're going to
wake everybody up.
417
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
All done. Here we go.
418
00:34:10,549 --> 00:34:11,549
Ernest! Wait!
419
00:34:11,550 --> 00:34:13,510
Alright, so where are the teeth?
420
00:34:13,594 --> 00:34:15,595
They're probably stored
in a safe somewhere.
421
00:34:15,596 --> 00:34:16,637
Like that thing over there?
422
00:34:16,638 --> 00:34:18,639
Yes, that's it. I'll go and pick
the lock.
423
00:34:18,640 --> 00:34:20,600
No need to. I can handle it.
424
00:34:20,601 --> 00:34:22,561
Handle it? But what are you...
425
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
No!
426
00:34:24,646 --> 00:34:26,565
That's not how you're
supposed to do it!
427
00:34:30,611 --> 00:34:32,612
- I got it.
- What is wrong with you?
428
00:34:32,613 --> 00:34:34,614
What? You wanted it open, right?
429
00:34:34,615 --> 00:34:36,617
Hey, wait! Aren't you gonna
help me carry this?
430
00:34:36,658 --> 00:34:38,619
Oh, no. I'm too tired!
431
00:34:39,578 --> 00:34:40,620
You promised me, remember?
432
00:34:40,621 --> 00:34:42,663
One last thing and then
we're even, right?
433
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
We're even.
434
00:34:45,626 --> 00:34:46,626
Wait here, I'll check
if the coast is clear.
435
00:34:46,627 --> 00:34:47,669
Got it.
436
00:34:50,631 --> 00:34:51,673
Okay it's clear...
437
00:34:52,591 --> 00:34:54,592
Ernest, wait!
438
00:34:54,593 --> 00:34:56,636
Bears are heavy sleepers.
439
00:34:56,637 --> 00:34:58,639
Especially in the winter time.
440
00:35:16,698 --> 00:35:18,658
Celestinel?
441
00:35:18,659 --> 00:35:20,779
I thought I told you to
not to come back here until...
442
00:35:29,670 --> 00:35:31,755
Celestine, I... look at this!
443
00:35:33,757 --> 00:35:35,716
Look at... I can't, this is...
444
00:35:35,717 --> 00:35:37,761
this is fabulous, how did you?
445
00:35:42,724 --> 00:35:43,809
Bravo, Celestine!
446
00:35:44,726 --> 00:35:45,810
I am so proud of you!
447
00:35:45,811 --> 00:35:47,771
Hooray for Celestine!
448
00:35:55,737 --> 00:35:59,825
Celestine! Celestine!
Celestine! Celestine!
449
00:36:52,920 --> 00:36:56,840
It's... it's the Big Bad Bear!
450
00:37:02,930 --> 00:37:05,932
- Ernest?
- Celestine, you know him!?
451
00:37:05,933 --> 00:37:08,935
And did YOU bring him here?
452
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
It's her! I warned her,
but she refused to believe.
453
00:37:12,898 --> 00:37:14,900
Everyone told her,
"Beware of the Big..."
454
00:37:20,948 --> 00:37:22,950
Celestine, I uh..
455
00:37:34,920 --> 00:37:36,964
Ernest, this way, hurry!
456
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
C'mon, Ernest, we have to jump!
457
00:37:49,017 --> 00:37:50,978
There! He's over there!
458
00:37:56,024 --> 00:37:57,067
No Ernest, that way!
459
00:38:00,070 --> 00:38:01,989
Excuse me, excuse me!
460
00:38:04,074 --> 00:38:07,035
Ernest, we can get out through
the tunnel over there.
461
00:38:26,096 --> 00:38:28,056
Go left, look, there!
462
00:38:41,111 --> 00:38:44,114
Ernest!
463
00:38:52,164 --> 00:38:55,167
It's terrible! I'm sure I had
everything locked up.
464
00:38:56,126 --> 00:38:58,169
A mouse! In the van!
465
00:38:58,170 --> 00:39:00,130
Ernest?
466
00:39:01,131 --> 00:39:03,132
Stop right there!
Get out of there right now!
467
00:39:03,133 --> 00:39:06,178
Don't you dare, Ernest!
Come out now!
468
00:39:13,185 --> 00:39:16,188
You let them escape!
What are we going to do now?
469
00:39:30,160 --> 00:39:32,203
What were you thinking, Ernest?
Why did you stay down there?
470
00:39:32,204 --> 00:39:34,163
Are you crazy?
471
00:39:34,164 --> 00:39:35,206
Hey, I dozed off.
It's not my fault.
472
00:39:35,207 --> 00:39:37,208
Well it's not mine, either.
473
00:39:37,209 --> 00:39:38,250
You're the one who brought me
down there in the first place.
474
00:39:38,251 --> 00:39:40,252
But I couldn't carry
the bag by myself!
475
00:39:40,253 --> 00:39:42,254
And besides, you never showed
me where the exit was.
476
00:39:42,255 --> 00:39:44,215
You said you could
find it on your own!
477
00:39:44,216 --> 00:39:45,258
I did?
478
00:39:47,260 --> 00:39:50,263
Ernest, give yourself up
and turn yourself in!
479
00:39:51,223 --> 00:39:52,265
Ram him!
480
00:39:54,226 --> 00:39:55,267
Now pull over to the curb!
481
00:39:55,268 --> 00:39:57,270
Okay! If you insist.
482
00:40:00,232 --> 00:40:02,233
We're not gonna let go, Ernest!
483
00:40:02,234 --> 00:40:04,236
Just watch out for
the lamp post, then.
484
00:40:07,239 --> 00:40:10,282
Ernest, turn yourself in,
we're not giving up!
485
00:40:10,283 --> 00:40:12,244
Well, this is my turn. See ya!
486
00:40:13,328 --> 00:40:15,330
NATIONAL POLICE
United we fight!
487
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
End of the line.
488
00:40:46,361 --> 00:40:48,405
So long, Celestine.
489
00:40:54,327 --> 00:40:56,328
What do you mean,
"So long, Celestine?"
490
00:40:56,329 --> 00:40:57,413
I mean, I'm home.
491
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Well, what about me?
492
00:41:00,375 --> 00:41:02,376
You? I have no idea.
493
00:41:02,377 --> 00:41:05,338
This is my home, I guess
you go back to yours.
494
00:41:05,380 --> 00:41:08,340
But Ernest, I don't have a home!
495
00:41:08,341 --> 00:41:10,426
You saw, they chased me out.
496
00:41:10,427 --> 00:41:12,429
Celestine, we made a deal.
497
00:41:13,388 --> 00:41:15,473
You said it yourself,
you set me free,
498
00:41:15,474 --> 00:41:18,477
and in exchange I do you the
biggest favor in the world.
499
00:41:19,436 --> 00:41:22,439
- Please, Ernest...
- So there. Now we're even.
500
00:41:23,440 --> 00:41:25,400
What? Even?
501
00:41:25,442 --> 00:41:27,486
But it doesn't count.
Things have changed!
502
00:41:28,403 --> 00:41:30,447
Sorry, no mice in the house.
503
00:41:45,462 --> 00:41:47,464
Ernest, will you just listen to
me?
504
00:41:48,465 --> 00:41:51,468
I already told you!
No mice inside the house, ever!
505
00:41:51,510 --> 00:41:53,552
You let one in, you get a
thousand.
506
00:41:53,553 --> 00:41:55,554
That's what you all are like.
Just ask any bear.
507
00:41:55,555 --> 00:41:56,556
Now scram!
508
00:42:00,560 --> 00:42:02,478
But, Ernest...
509
00:42:02,479 --> 00:42:04,522
I said no mice allowed
inside the house.
510
00:42:04,523 --> 00:42:05,524
Out!
511
00:42:07,526 --> 00:42:09,966
C'mon Ernest, you have to understand
things are different now.
512
00:42:10,487 --> 00:42:11,529
No mice inside the house!
513
00:42:11,530 --> 00:42:12,571
- But...
- No buts!
514
00:42:12,572 --> 00:42:14,491
- Ernest!
- I said no!
515
00:42:14,533 --> 00:42:17,577
No... mice... in the house!
516
00:42:18,578 --> 00:42:20,497
And stay out!
517
00:42:51,570 --> 00:42:52,571
Thank you.
518
00:42:55,657 --> 00:42:57,616
Celestine, I told you!
519
00:42:57,617 --> 00:42:58,617
You know you can't get rid
of a mouse, Ernest,
520
00:42:58,618 --> 00:43:00,619
any bear will tell you that!
521
00:43:00,620 --> 00:43:02,581
Unless you kill it.
522
00:43:02,664 --> 00:43:04,583
Your chocolate's burning.
523
00:43:07,627 --> 00:43:09,588
You want to kill me, Ernest?
524
00:43:09,629 --> 00:43:11,672
You can forget about the broom,
I'm too quick for that.
525
00:43:11,673 --> 00:43:13,674
I suppose you can try
the mouse trap...
526
00:43:13,675 --> 00:43:15,718
but we all know that one. It's
the oldest trick in the book.
527
00:43:15,719 --> 00:43:17,721
So, I doubt I would fall
for that, either.
528
00:43:18,638 --> 00:43:20,724
That leaves... rat poison,
or glue traps.
529
00:43:21,683 --> 00:43:23,642
Those glue traps are terrible!
530
00:43:23,643 --> 00:43:25,686
The poor little mouse gets
stuck, and she can't get away,
531
00:43:25,687 --> 00:43:28,647
and so she gets so scared,
her heart starts to beat so fast
532
00:43:28,648 --> 00:43:31,651
too fast... and then finally
her heart explodes!
533
00:43:31,693 --> 00:43:34,654
Is that what you want, Ernest?
For my heart to explode?
534
00:43:34,696 --> 00:43:35,738
Of course not, Celestine.
535
00:43:35,739 --> 00:43:37,740
But it's just that
a mouse and a bear,
536
00:43:37,741 --> 00:43:39,658
It seems so... you know...
537
00:43:39,659 --> 00:43:41,660
So what? Improper?
Is that it?
538
00:43:41,661 --> 00:43:43,663
Bears above and mice below?
539
00:43:43,747 --> 00:43:46,708
Well, yeah... It's always
been that way, you know?
540
00:43:47,709 --> 00:43:49,710
Fine. Have a cellar?
541
00:43:49,711 --> 00:43:50,711
Yeah, but why...
542
00:43:50,712 --> 00:43:52,714
Okay, I'll go down there...
543
00:43:53,673 --> 00:43:55,717
and you stay up here!
544
00:43:55,759 --> 00:43:57,801
- But...
- No buts! Good night.
545
00:43:57,802 --> 00:43:59,721
And you better stay upstairs.
546
00:44:05,727 --> 00:44:09,773
And you stay downstairs, Celestine! I
don't want to see you, or hear you.
547
00:44:11,816 --> 00:44:13,735
My chocolate!
548
00:47:52,161 --> 00:47:55,248
There she is!
549
00:47:56,207 --> 00:47:59,168
The one who refused to believe
in the Big Bad Bear!
550
00:48:01,212 --> 00:48:02,212
Everyone told her,
551
00:48:02,213 --> 00:48:07,260
"You must beware
of the Big Bad Bear!"
552
00:48:12,223 --> 00:48:15,268
Wake up, wake up.
It's okay Celestine.
553
00:48:16,269 --> 00:48:18,229
Don't be afraid.
554
00:48:18,271 --> 00:48:21,274
Celestine, I'm not your
nightmare.
555
00:48:21,316 --> 00:48:23,234
It's me, Ernest.
556
00:48:26,279 --> 00:48:29,282
Ernest, what should I do?
557
00:48:29,324 --> 00:48:31,283
Calm down, calm down.
558
00:48:31,284 --> 00:48:33,243
Wanna tell me what's bothering
you?
559
00:48:33,244 --> 00:48:36,247
I have nothing!
I'm all alone in the world.
560
00:48:36,289 --> 00:48:39,291
Nobody loves me and I don't have
a home.
561
00:48:39,292 --> 00:48:41,336
Oh yeah? Well what about me?
Does anyone love me?
562
00:48:43,254 --> 00:48:44,414
Did you draw this, Celestine?
563
00:48:48,259 --> 00:48:49,385
It looks wonderful!
564
00:48:50,303 --> 00:48:51,387
It looks exactly like me!
565
00:48:52,347 --> 00:48:54,389
If you can do this,
you can do anything.
566
00:48:54,390 --> 00:48:57,309
Take it from me,
you are a great artist.
567
00:48:57,310 --> 00:48:59,395
But that's it!
That's why I'm alone.
568
00:49:00,313 --> 00:49:01,434
They don't like my drawings.
569
00:49:02,357 --> 00:49:03,398
They want me to be a dentist.
570
00:49:03,399 --> 00:49:05,359
Yeah, I know just
what you mean.
571
00:49:05,360 --> 00:49:08,362
It was the same with me.
I wanted to be in theater,
572
00:49:08,363 --> 00:49:10,365
to play music,
to perform on the stage.
573
00:49:10,406 --> 00:49:13,367
But no, they wanted me
to become a judge.
574
00:49:13,368 --> 00:49:17,329
Like my father, and my grandfather,
and my uncle, and my great uncle...
575
00:49:17,330 --> 00:49:19,373
"Go play your silly music
somewhere else!"
576
00:49:19,374 --> 00:49:22,334
"Ernest, quit pestering us
with your stories!"
577
00:49:22,335 --> 00:49:25,379
"Stop singing, Ernest. You should
be studying your law books."
578
00:49:25,380 --> 00:49:26,380
My turn!
579
00:49:26,381 --> 00:49:27,423
"No, Celestine!"
580
00:49:28,341 --> 00:49:30,342
"You have to stay downstairs!"
581
00:49:30,343 --> 00:49:32,428
"I don't want to hear you,
or see you!"
582
00:49:36,391 --> 00:49:38,434
There, much better!
583
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
I have an idea...
584
00:49:41,479 --> 00:49:43,119
Grab all you drawing stuff,
and follow me.
585
00:49:48,403 --> 00:49:49,486
We're going to make you a
studio.
586
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
A proper artist's studio.
587
00:49:53,408 --> 00:49:55,409
This will be my first real
painting.
588
00:49:55,410 --> 00:49:57,412
So, what are you going to paint?
589
00:49:57,453 --> 00:50:00,415
The Big Bad Bear, of course!
590
00:50:02,500 --> 00:50:03,459
There.
591
00:50:04,419 --> 00:50:06,461
Okay, look ferocious!
592
00:50:06,462 --> 00:50:07,505
Like this.
593
00:50:08,506 --> 00:50:10,425
There you go.
594
00:50:12,552 --> 00:50:14,470
Lift up your leg.
595
00:50:14,512 --> 00:50:15,471
Perfect.
596
00:50:16,514 --> 00:50:18,515
Now don't move, Ernest.
597
00:50:18,516 --> 00:50:20,476
And keep looking ferocious.
598
00:50:28,526 --> 00:50:31,487
- Can I see it?
- I said don't move!
599
00:50:41,581 --> 00:50:43,540
Ernest?
600
00:50:43,541 --> 00:50:44,584
Are you okay?
601
00:50:45,585 --> 00:50:47,586
It's just a little cold.
602
00:50:47,587 --> 00:50:49,547
Into bed, right now!
603
00:50:50,548 --> 00:50:52,508
Lots of water, Ernest.
604
00:50:52,550 --> 00:50:56,554
When you have a fever,
you need lots of water.
605
00:52:16,676 --> 00:52:18,761
No! No! Stop, what are you
doing!?
606
00:52:19,762 --> 00:52:21,806
Ernest, calm down.
607
00:52:22,765 --> 00:52:25,810
Ernest, I'm not your nightmare.
608
00:52:26,727 --> 00:52:28,770
It's me, Celestine.
609
00:52:28,771 --> 00:52:30,011
Are there any
marshmallows left?
610
00:52:30,731 --> 00:52:31,773
Of course.
611
00:52:31,774 --> 00:52:32,775
Don't eat them all, okay?
612
00:52:32,817 --> 00:52:34,776
Of course I won't.
613
00:52:34,777 --> 00:52:35,819
Do you promise?
614
00:52:35,820 --> 00:52:37,780
Cross my heart.
615
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
- Good night, Ernest.
- Good night...
616
00:53:35,880 --> 00:53:39,842
Hey Celestine!
Guess what? I'm all better!
617
00:53:43,930 --> 00:53:46,891
Yep, take a look at this!
618
00:53:47,975 --> 00:53:50,895
Ta-da!
619
00:53:55,942 --> 00:53:57,944
Bet you can't do it with four!
620
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
You wanna bet?
621
00:54:09,956 --> 00:54:11,916
Let's do it again!
622
00:54:11,958 --> 00:54:13,918
Come on Ernest, get up!
623
00:54:25,972 --> 00:54:29,015
The chief of police confirmed
that warrants have been issued
624
00:54:29,016 --> 00:54:31,017
for the arrest of the two
burglars...
625
00:54:31,018 --> 00:54:33,019
Are we the burglars?
626
00:54:33,020 --> 00:54:35,021
The arrest is imminent,
and authorities expect
627
00:54:35,022 --> 00:54:37,023
to have them in custody
in a matter of days.
628
00:54:37,024 --> 00:54:39,026
No, I'm sure they've
forgotten all about us.
629
00:54:46,993 --> 00:54:49,995
We will not rest until we have
the perpetrators,
630
00:54:49,996 --> 00:54:52,080
Ernest and Celestine,
in our custody.
631
00:54:52,081 --> 00:54:55,000
The department has already
formed search parties
632
00:54:55,001 --> 00:54:57,043
- To force them out of hiding...
- However long it takes,
633
00:54:57,044 --> 00:55:01,006
months if necessary, they will
be located and captured!
634
00:55:01,007 --> 00:55:04,009
We cannot sit by and allow
their actions to go unpunished.
635
00:55:04,010 --> 00:55:07,054
They will be prosecuted to
the fullest extent of the law.
636
00:55:07,138 --> 00:55:09,098
Ernest will receive no mercy.
637
00:55:09,140 --> 00:55:11,141
Celestine will be severely
punished.
638
00:55:11,142 --> 00:55:13,101
The authorities are moving
swiftly,
639
00:55:13,102 --> 00:55:15,103
to bring these two
criminals to justice.
640
00:55:15,104 --> 00:55:18,148
The crimes of Celestine strike at
the very heart of our society!
641
00:55:18,149 --> 00:55:20,151
Ernest will receive the maximum
penalty.
642
00:55:21,110 --> 00:55:22,152
Justice will be swift
and severe.
643
00:55:22,153 --> 00:55:25,114
Ernest and Celestine
will not get away with it!
644
00:55:27,074 --> 00:55:28,158
Ernest, did you call me?
645
00:55:28,159 --> 00:55:31,120
No, Celestine.
Everything is just fine.
646
00:55:33,122 --> 00:55:35,082
Yeah. Just fine.
647
00:55:38,169 --> 00:55:41,088
You've made so much
progress, Celestine.
648
00:55:43,132 --> 00:55:45,175
I'm tired of drawing
the Big Bad Bear.
649
00:55:45,176 --> 00:55:47,177
Really?
650
00:55:47,178 --> 00:55:49,221
Well, can't you think of
something more interesting?
651
00:55:54,185 --> 00:55:56,186
I wanna go and paint the
outside.
652
00:55:56,187 --> 00:55:58,146
You're gonna have to
wait 'til spring.
653
00:55:58,147 --> 00:56:01,192
Us bears know all about that,
waiting until spring.
654
00:56:02,234 --> 00:56:04,195
But all the snow will be gone.
655
00:56:05,196 --> 00:56:08,198
Oh, Celestine wants to paint the
snow.
656
00:56:08,199 --> 00:56:11,160
Celestine wants to paint the
snow...
657
00:56:21,212 --> 00:56:23,214
Okay artist, go to work!
658
00:56:24,215 --> 00:56:25,257
Thank you, Ernest.
659
00:56:42,316 --> 00:56:46,278
And now, I present
to you... winter!
660
00:56:47,279 --> 00:56:50,324
If it was a song, it would
sound just like this.
661
00:58:26,462 --> 00:58:27,463
Celestine...
662
00:58:27,505 --> 00:58:29,423
Ernest, the van!
663
00:58:29,465 --> 00:58:30,466
What about the van?
664
00:58:30,508 --> 00:58:32,509
It's like a big red target!
665
00:58:32,510 --> 00:58:34,512
They'll know that we're here...
666
00:58:37,515 --> 00:58:40,476
There's only one thing
to do, Celestine.
667
00:59:02,581 --> 00:59:04,500
Ernest, come look at
these strange fish!
668
00:59:05,543 --> 00:59:06,664
Nah, that's okay.
I see them.
669
00:59:07,545 --> 00:59:09,547
But don't you want
to see them close up?
670
00:59:10,548 --> 00:59:12,550
No, no, I can see
them just fine.
671
00:59:32,570 --> 00:59:35,573
Come on, we should
probably go back now.
672
01:00:23,704 --> 01:00:24,746
The search remains active.
673
01:00:24,747 --> 01:00:26,706
The authorities have
vowed not to rest,
674
01:00:26,707 --> 01:00:28,708
until Ernest and his
accomplice Celestine
675
01:00:28,709 --> 01:00:30,710
are safely in police custody.
676
01:00:30,711 --> 01:00:32,671
Yes. It's true.
677
01:00:33,714 --> 01:00:35,757
If there is anyone out there,
who thinks they may have...
678
01:00:35,758 --> 01:00:37,759
Don't worry, Celestine.
679
01:00:37,760 --> 01:00:39,761
They're never going to find us.
680
01:00:39,762 --> 01:00:43,765
No leads are too small,
all leads will be investigated.
681
01:00:43,766 --> 01:00:46,769
The police are still looking for the
two suspects, Ernest and Celestine...
682
01:01:14,838 --> 01:01:17,758
- What was that?
- Was it the fairy mouse?
683
01:01:18,801 --> 01:01:21,804
George, go see what happened.
684
01:01:23,847 --> 01:01:24,889
My van!
685
01:01:24,890 --> 01:01:26,850
My Store!
686
01:01:29,812 --> 01:01:30,854
Is this paint?
687
01:01:36,902 --> 01:01:37,903
Ernest!
688
01:01:38,862 --> 01:01:40,905
Lucienne! Lucienne!
Call the police!
689
01:01:40,906 --> 01:01:43,826
I know where Ernest is!
690
01:02:32,958 --> 01:02:35,961
Good morning!
Look how sunny it is!
691
01:02:38,964 --> 01:02:41,924
Oh no, is the
Big Bad Bear grumpy?
692
01:02:41,925 --> 01:02:44,969
Does the Big Bad Bear
not want to wake up?
693
01:02:44,970 --> 01:02:47,054
Is the Big Bad Bear
gonna eat me?
694
01:02:47,055 --> 01:02:50,017
Good idea. Then I could sleep.
695
01:02:50,058 --> 01:02:53,019
Then I better give
the Big Bad Bear
696
01:02:53,020 --> 01:02:55,062
a nice big breakfast...
697
01:02:55,063 --> 01:02:58,025
That way I can live
to see another day.
698
01:03:02,029 --> 01:03:04,071
That's pretty tasty.
699
01:03:04,072 --> 01:03:06,032
How can you possibly sleep in
700
01:03:06,033 --> 01:03:07,993
on such a sunny day?
701
01:03:16,043 --> 01:03:17,044
Ernest, come look!
702
01:03:23,091 --> 01:03:26,052
I have an idea.
We can hide you in the cellar.
703
01:03:26,053 --> 01:03:28,137
But wait, Celestine.
We have to hide you, too.
704
01:03:28,138 --> 01:03:30,139
Don't worry, I have a plan.
705
01:03:30,140 --> 01:03:32,100
A plan?
706
01:03:34,061 --> 01:03:36,062
Celestine, are you
sure about this?
707
01:03:36,063 --> 01:03:38,106
Don't worry, Ernest!
708
01:03:39,066 --> 01:03:40,150
Celestine...
709
01:03:56,124 --> 01:03:59,127
He's in here! Go, go, go!
710
01:04:16,186 --> 01:04:17,229
Where is Ernest?
711
01:04:18,146 --> 01:04:19,189
Uncle Ernest? Uh...
712
01:04:19,231 --> 01:04:21,233
He went to town,
to buy some honey.
713
01:04:22,150 --> 01:04:24,152
He'll be back tomorrow.
714
01:04:31,201 --> 01:04:33,202
For the last time, Celestine...
715
01:04:33,203 --> 01:04:35,247
Where is Ernest?
716
01:04:37,207 --> 01:04:38,208
Very well.
717
01:04:39,167 --> 01:04:40,252
You had your chance.
718
01:05:05,277 --> 01:05:07,278
I'll ask you one last time,
Ernest...
719
01:05:07,279 --> 01:05:09,239
Where is Celestine?
720
01:05:09,323 --> 01:05:13,243
Alright. But don't say
I didn't warn you.
721
01:05:15,287 --> 01:05:17,289
Heave ho! Heave ho!
722
01:05:24,296 --> 01:05:26,256
Now release!
723
01:05:35,390 --> 01:05:38,392
Read all about the trial
of the terrible Ernest,
724
01:05:38,393 --> 01:05:40,353
right here, in the
Mouse Weekly!
725
01:05:40,354 --> 01:05:44,315
The shocking scandal of Ernest,
and his accomplice Celestine.
726
01:05:44,316 --> 01:05:46,318
Hey look! That's him!
Over there!
727
01:06:25,440 --> 01:06:27,442
All rise for our honorable
judge.
728
01:06:29,486 --> 01:06:31,446
You may bring in the accused.
729
01:06:44,459 --> 01:06:47,462
Will the accused please stand,
and state your name?
730
01:06:49,423 --> 01:06:51,425
Celestine.
731
01:06:51,466 --> 01:06:53,468
Alright, then...
732
01:06:53,552 --> 01:06:57,514
Will you please tell us where
the bear Ernest can be found?
733
01:06:59,516 --> 01:07:02,477
For the last time, tell us
where to find Celestine!
734
01:07:03,520 --> 01:07:06,523
Very well! Then I shall be
forced to charge you twice.
735
01:07:06,565 --> 01:07:09,525
First, for all of your crimes,
736
01:07:09,526 --> 01:07:11,528
And second, for the
crimes of Celestine.
737
01:07:11,570 --> 01:07:13,572
Celestine! What has
she done wrong?
738
01:07:14,489 --> 01:07:15,532
- She's done nothing!
- Nothing?
739
01:07:15,574 --> 01:07:19,535
Nothing!? She brought a
ferocious bear into our midst.
740
01:07:19,536 --> 01:07:20,536
Is that what you call nothing?
741
01:07:20,537 --> 01:07:23,539
But he's harmless!
He was just hungry, that's all.
742
01:07:23,540 --> 01:07:25,499
Do you want him to starve to
death?
743
01:07:25,500 --> 01:07:27,543
Shame on you!
As fat as you all are!
744
01:07:27,544 --> 01:07:29,545
Do you know how heavy
a bag full of teeth is?
745
01:07:29,546 --> 01:07:31,505
- I had to carry it for her!
- Silence!
746
01:07:31,506 --> 01:07:33,549
And she doesn't even want
to be a dentist. So there!
747
01:07:33,550 --> 01:07:34,592
Silence! That's enough!
748
01:07:34,593 --> 01:07:37,595
Ernest, you and your
accomplice Celestine,
749
01:07:37,596 --> 01:07:40,598
have been accused of the following
list of heinous crimes:
750
01:07:40,599 --> 01:07:44,643
breaking and entering a business,
grand robbery, theft of a car,
751
01:07:44,644 --> 01:07:48,606
evading of arrest,
destruction of public property.
752
01:07:48,607 --> 01:07:50,566
To which, there are witnesses!
753
01:07:50,567 --> 01:07:52,651
A countless number
of witnesses!
754
01:07:52,652 --> 01:07:55,613
But what is worst of all,
Ernest,
755
01:07:55,614 --> 01:07:58,575
you have been accused
of a most dispicable crime...
756
01:07:59,576 --> 01:08:01,661
you, sir, frighten our children!
757
01:08:02,662 --> 01:08:04,664
Children, do I frighten you?
758
01:08:08,627 --> 01:08:10,670
Me? I frighten mothers?
759
01:08:11,588 --> 01:08:12,671
Madame, do I frighten you?
760
01:08:12,672 --> 01:08:14,633
No, uh, um...
761
01:08:18,678 --> 01:08:19,721
It's a mouse!
762
01:08:21,640 --> 01:08:23,725
And now, we will hear from...
763
01:08:24,684 --> 01:08:26,728
And now, the defense will
present their case.
764
01:08:28,688 --> 01:08:31,691
Ladies and gentlemice,
and honorable judge...
765
01:08:31,733 --> 01:08:34,653
What is my client
being accused of?!
766
01:08:34,694 --> 01:08:36,696
Being a bear!
767
01:08:40,700 --> 01:08:42,660
- What's he saying?
- I don't know.
768
01:08:42,661 --> 01:08:44,662
- What was that?
- I don't know!
769
01:08:44,663 --> 01:08:45,704
Will you please keep it down?
770
01:08:45,705 --> 01:08:47,665
You understand
what he's saying?
771
01:08:47,666 --> 01:08:49,709
- Perfectly.
- Liar! You cannot.
772
01:08:57,676 --> 01:08:58,759
Order in the court!
773
01:08:58,760 --> 01:08:59,761
Quiet!
774
01:09:00,804 --> 01:09:03,764
Celestine, in light
of the accusations...
775
01:09:03,765 --> 01:09:04,807
That's enough!
776
01:09:04,808 --> 01:09:06,809
All I'm guilty of is being
friends with a bear.
777
01:09:06,810 --> 01:09:08,769
And that's not a crime, is it?
778
01:09:08,770 --> 01:09:09,812
What? How dare you!
779
01:09:09,813 --> 01:09:12,731
All of you are just
being prejudiced!
780
01:09:12,732 --> 01:09:14,733
Yes, Celestine is my friend!
781
01:09:14,734 --> 01:09:17,778
That's what you accuse me of?
For being friends with a mouse?
782
01:09:17,779 --> 01:09:19,781
"Bears above and
mice below," is that it?
783
01:09:20,740 --> 01:09:22,741
Is that really what you
want to teach your kids?
784
01:09:22,742 --> 01:09:23,826
To be afraid of a
tiny little mouse?
785
01:09:23,827 --> 01:09:25,744
You want them to be
dumb or something?
786
01:09:25,745 --> 01:09:26,787
Silence, Celestine!
787
01:09:26,788 --> 01:09:28,789
You're the accused, not the
lawyer.
788
01:09:28,790 --> 01:09:31,793
You will come to order or
I will clear the room!
789
01:09:32,794 --> 01:09:34,796
I will clear the room!
790
01:09:35,755 --> 01:09:37,757
Clear the room!
791
01:09:43,847 --> 01:09:44,848
Come back here!
792
01:09:45,807 --> 01:09:47,892
Celestine, let me be
absolutely clear!
793
01:09:47,893 --> 01:09:50,895
Nobody questions
the foundations of our society.
794
01:09:50,896 --> 01:09:52,855
Least of all a mouse!
795
01:09:52,856 --> 01:09:54,857
But Your Honor, if you
would just listen...
796
01:09:54,858 --> 01:09:56,818
Silence!
797
01:09:59,863 --> 01:10:00,906
Sit back down!
798
01:10:02,824 --> 01:10:04,867
Wait, what are you doing?
He needs help.
799
01:10:04,868 --> 01:10:06,828
I'm sure he'll be alright,
let's get out of here!
800
01:10:06,870 --> 01:10:08,830
You stay back!
801
01:10:08,872 --> 01:10:11,832
I want you back in your
box where you belong!
802
01:10:11,833 --> 01:10:12,918
That is an order!
803
01:10:14,920 --> 01:10:16,879
But Your Honor, you're on fire!
804
01:10:16,880 --> 01:10:17,923
That is enough!
805
01:10:18,840 --> 01:10:19,883
Take your seat!
806
01:10:19,925 --> 01:10:22,886
Don't make me say it again.
807
01:10:27,933 --> 01:10:28,975
Get down from there.
808
01:10:29,893 --> 01:10:31,894
Get down from there
this instant!
809
01:10:31,895 --> 01:10:33,939
I will not tolerate
this behavior!
810
01:10:34,898 --> 01:10:35,941
Let go of me!
811
01:10:36,900 --> 01:10:38,985
I said unhand me sir!
Let go of me!
812
01:10:46,952 --> 01:10:47,994
Your Honor!
813
01:10:48,954 --> 01:10:50,914
Come on, quick, let's go!
814
01:10:50,956 --> 01:10:52,037
We have to get out of here.
815
01:10:52,999 --> 01:10:55,961
Let go of me!
Have you lost your mind?
816
01:11:01,925 --> 01:11:03,008
Where is everyone?
817
01:11:03,009 --> 01:11:05,971
Everybody left,
and we should, too.
818
01:11:06,012 --> 01:11:07,973
They abandoned me.
819
01:11:08,014 --> 01:11:10,015
But not you...
820
01:11:10,016 --> 01:11:12,018
We have to go now, come on.
821
01:11:16,022 --> 01:11:19,025
Tell me, Celestine, if we
get out of here alive...
822
01:11:19,067 --> 01:11:21,986
what will make you happy?
823
01:11:21,987 --> 01:11:25,073
To find Ernest, and to stay
with him forever.
824
01:11:26,032 --> 01:11:28,033
Alright.
825
01:11:28,034 --> 01:11:31,036
But really Celestine, living with
a bear is such a strange idea!
826
01:11:31,037 --> 01:11:34,039
But why? You live with
a bear, don't you?
827
01:11:34,040 --> 01:11:36,041
Yes, I do.
828
01:11:36,042 --> 01:11:39,004
Such a strange idea...
829
01:11:46,136 --> 01:11:48,096
Are you okay, Your Honor?
830
01:11:51,141 --> 01:11:53,100
What just happened?
831
01:11:53,101 --> 01:11:55,145
You caught on fire, Your Honor.
832
01:12:07,115 --> 01:12:10,076
Ernest, you saved my life.
833
01:12:10,118 --> 01:12:12,077
How can I repay you?
834
01:12:12,078 --> 01:12:15,122
- Well, it was nothing.
- It was NOT nothing!
835
01:12:15,123 --> 01:12:17,124
Now tell me, what would
make you happy?
836
01:12:17,125 --> 01:12:19,127
- You mean now?
- Of course I mean now!
837
01:12:20,170 --> 01:12:24,132
Finding Celestine, and
staying with her forever.
838
01:12:26,134 --> 01:12:28,178
Then you are free.
839
01:12:43,151 --> 01:12:45,153
She saved my life.
840
01:12:48,156 --> 01:12:52,160
Celestine!
841
01:12:53,244 --> 01:12:55,205
Celestine!
842
01:12:56,164 --> 01:12:58,166
- Celestine!
- Ernest!
843
01:13:00,168 --> 01:13:01,211
Ernest!
844
01:13:02,212 --> 01:13:04,172
Ernest!
845
01:13:46,339 --> 01:13:47,339
No, Ernest.
846
01:13:47,340 --> 01:13:48,341
- We can.
- No.
847
01:13:49,300 --> 01:13:49,800
Yes, we can.
848
01:13:51,344 --> 01:13:52,303
No Ernest, it's just
not possible.
849
01:13:52,345 --> 01:13:53,388
But I think it is.
850
01:13:54,305 --> 01:13:57,349
And I say no. We can't
possibly tell our story.
851
01:13:57,350 --> 01:13:58,393
It's too sad.
852
01:13:59,352 --> 01:14:02,354
You found me in a garbage can,
and then you tried to eat me.
853
01:14:02,355 --> 01:14:04,398
- It was a joke.
- Well it wasn't funny!
854
01:14:04,399 --> 01:14:07,318
No, I don't want to
tell anyone.
855
01:14:07,360 --> 01:14:09,361
We can just change it
around a little...
856
01:14:09,362 --> 01:14:11,363
Imagine this,
857
01:14:11,364 --> 01:14:13,365
you were just a tiny thing,
left lying in a trash can...
858
01:14:13,366 --> 01:14:16,326
an abandoned baby, your
eyes weren't even open yet...
859
01:14:16,327 --> 01:14:17,448
Draw it, Celestine, draw it.
860
01:14:19,330 --> 01:14:20,372
I was a street sweeper,
861
01:14:20,373 --> 01:14:23,334
sweeping up the leaves from
the sidewalk. You know?
862
01:14:23,376 --> 01:14:27,338
And that's when I heard it,
the faintest little noise...
863
01:14:27,380 --> 01:14:28,380
Was it me?
864
01:14:28,381 --> 01:14:30,383
Yes, it was you.
865
01:14:30,425 --> 01:14:32,342
And then what did you do?
866
01:14:32,343 --> 01:14:37,431
Well, let's see. I picked
you up out of the trash,
867
01:14:37,432 --> 01:14:39,475
and I slipped you into my
coat pocket.
868
01:14:39,476 --> 01:14:41,436
- And then what?
- And brought you home.
869
01:14:42,437 --> 01:14:45,398
And you seemed so happy
that I decided to keep you.
870
01:14:46,441 --> 01:14:48,443
I made you a little bed,
next to mine.
871
01:14:49,444 --> 01:14:52,404
And we started to live
together as a family.
872
01:14:52,405 --> 01:14:54,448
And that is the story
of how we met.
873
01:14:54,449 --> 01:14:57,410
And after this, will there be
other stories, Ernest?
874
01:14:58,453 --> 01:15:00,497
There will be plenty of
other stories, Celestine!
875
01:19:18,004 --> 01:19:24,051
Dubtitles: David Jesteadt
58316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.