All language subtitles for El maestro de esgrima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,318 --> 00:00:31,818 THE FENCING MASTER 2 00:01:28,760 --> 00:01:30,800 No, Don Gustavo. 3 00:01:32,560 --> 00:01:34,599 Fencing is an art... 4 00:01:34,759 --> 00:01:36,798 ...not a fight between farmhands. 5 00:01:36,958 --> 00:01:40,237 If a gentleman must kill to protect his honour... 6 00:01:40,597 --> 00:01:45,167 ...then he must do so with dignity. You understand? 7 00:01:45,676 --> 00:01:46,676 En garde. 8 00:01:49,275 --> 00:01:51,355 Remember, the hilt... 9 00:01:51,515 --> 00:01:55,195 ...should be held as if it were a bird. 10 00:01:55,435 --> 00:01:57,994 Gently, so as not to crush it... 11 00:01:58,154 --> 00:02:01,033 ...but firmly enough that it doesn't fly off. 12 00:02:03,992 --> 00:02:05,592 Good morning, Sr. Salanova. 13 00:02:05,752 --> 00:02:07,112 Morning, Don Jaime. 14 00:02:07,272 --> 00:02:08,311 Hi, grandpa. 15 00:02:09,551 --> 00:02:12,750 Besides fencing, you teach them rhetoric. 16 00:02:13,030 --> 00:02:14,950 If the treatise you are writing... 17 00:02:15,070 --> 00:02:18,070 ...is as inspired as your vocabulary... 18 00:02:18,190 --> 00:02:20,149 ...it will make delightful reading. 19 00:02:20,309 --> 00:02:22,819 I'm afraid it will be very technical... 20 00:02:22,988 --> 00:02:25,627 ...full of trigonometry and physics. 21 00:02:26,387 --> 00:02:28,707 I've just received this. 22 00:02:28,867 --> 00:02:32,146 'Les Diaboliques'. It would amuse you. 23 00:02:32,386 --> 00:02:35,425 Imagine, the principal character is a woman... 24 00:02:35,585 --> 00:02:38,145 ...who is also a gifted fencer. 25 00:02:39,585 --> 00:02:41,904 Love and fencing, what a combination! 26 00:02:42,624 --> 00:02:44,704 A writer's fantasy, sir. 27 00:02:44,864 --> 00:02:46,662 Those two foils will never meet. 28 00:02:46,999 --> 00:02:50,502 - Which? - Fencing and love. 29 00:02:50,962 --> 00:02:55,421 I won't detain you. I was on my way to the bank. 30 00:02:55,701 --> 00:02:56,901 Goodbye, sir. 31 00:02:57,981 --> 00:03:01,260 Gentlemen, please. Let us continue. 32 00:03:09,458 --> 00:03:13,297 You may not like it, but the monarchy is coming to an end. 33 00:03:13,817 --> 00:03:17,136 Our friend here is right. Prim will be here soon. 34 00:03:17,656 --> 00:03:21,136 Prim is an officer and a patriot. 35 00:03:21,376 --> 00:03:22,416 A monarchist. 36 00:03:22,616 --> 00:03:25,694 I'm certainly no monarchist, but I am a patriot! 37 00:03:26,214 --> 00:03:27,734 You're no patriot! 38 00:03:28,214 --> 00:03:30,454 This is intolerable! 39 00:03:30,614 --> 00:03:31,713 Not again! 40 00:03:32,653 --> 00:03:35,252 Shout as much as you like, Mr. Journalist... 41 00:03:35,412 --> 00:03:37,011 ...but have some respect for my crockery! 42 00:03:37,171 --> 00:03:39,771 Forgive me, Sra. Julia. Be assured of my utmost respect. 43 00:03:39,951 --> 00:03:41,491 Are you in pain? 44 00:03:41,500 --> 00:03:42,971 - His heart. - My stomach. 45 00:03:43,251 --> 00:03:45,011 Have something soothing. 46 00:03:45,171 --> 00:03:48,049 A cup of tea, some barley water... 47 00:03:48,209 --> 00:03:49,809 - Later, perhaps. - Fine. 48 00:03:50,129 --> 00:03:52,849 I'll have a coffee and some toast, Sra. Julia. 49 00:03:53,009 --> 00:03:56,528 Right away. I'll cut you a nice fresh slice. 50 00:03:58,128 --> 00:03:59,566 What a woman! 51 00:03:59,806 --> 00:04:02,486 Pity she's married to such a brute, isn't it? 52 00:04:04,686 --> 00:04:05,966 The truth is, Don Lucas... 53 00:04:06,126 --> 00:04:09,166 ...this country's patience is fast running out. 54 00:04:09,366 --> 00:04:12,564 Isabella's prime ministers would make anyone blush. 55 00:04:12,600 --> 00:04:15,404 No wonder, they're chosen in the bedroom. 56 00:04:15,523 --> 00:04:16,763 Slander! 57 00:04:17,024 --> 00:04:18,124 Slander? 58 00:04:18,500 --> 00:04:22,122 Nevertheless, the Masons feel that she has now exceeded... 59 00:04:22,282 --> 00:04:24,521 ...the limits of what can be tolerated. 60 00:04:24,681 --> 00:04:26,001 The Queen, however... 61 00:04:26,161 --> 00:04:29,781 ...is a witted and spirited woman. 62 00:04:30,651 --> 00:04:33,000 And much inclined to bedroom frolicks. 63 00:04:33,260 --> 00:04:35,439 Who are you to dare judge our Queen? 64 00:04:35,519 --> 00:04:38,478 Your Queen, Don Lucas. 65 00:04:38,678 --> 00:04:39,678 As you wish. 66 00:04:39,738 --> 00:04:42,998 She is whimsical, fickle, superstitious... 67 00:04:43,158 --> 00:04:45,117 ...and other things I'll not mention... 68 00:04:45,277 --> 00:04:47,236 ...to avoid offending Don Jaime. 69 00:04:47,396 --> 00:04:49,076 This is the limit! 70 00:04:49,316 --> 00:04:52,356 Say something, you're a sensible man. 71 00:04:52,676 --> 00:04:54,785 I can only argue about fencing, Don Lucas. 72 00:04:54,995 --> 00:04:56,005 Fencing? 73 00:04:56,035 --> 00:04:58,955 Who thinks about fencing when the monarchy is crumbling? 74 00:04:59,195 --> 00:05:00,513 I do. 75 00:05:01,313 --> 00:05:02,593 Long live Prim! 76 00:05:02,753 --> 00:05:03,953 Down with the Queen! 77 00:05:04,073 --> 00:05:05,473 Damn the Bourbons! 78 00:05:05,633 --> 00:05:07,712 - Down with the Queen! - Out with the Bourbons! 79 00:05:09,832 --> 00:05:11,072 Long live Prim! 80 00:05:51,342 --> 00:05:53,163 Long live the Republic! 81 00:05:58,862 --> 00:06:00,061 Hurry, Lucia. 82 00:06:00,241 --> 00:06:02,260 - Wait here. - Yes, Srta. 83 00:06:05,360 --> 00:06:06,600 Sr. Astarloa? 84 00:06:06,860 --> 00:06:08,519 First floor, Ma'am. 85 00:06:19,897 --> 00:06:21,577 Get back to your work. 86 00:06:22,097 --> 00:06:24,335 - Wait here for me. - Yes, Ma'am. 87 00:06:43,853 --> 00:06:44,863 Madam? 88 00:06:45,012 --> 00:06:47,910 Will you give shelter to a frightened woman? 89 00:06:48,420 --> 00:06:50,110 Come in. 90 00:07:20,723 --> 00:07:24,002 Excuse me for a moment. Please, sit down. 91 00:07:50,757 --> 00:07:52,117 My grandfather. 92 00:07:52,317 --> 00:07:54,396 An interesting man. 93 00:07:54,556 --> 00:07:56,476 He was a great example to me. 94 00:07:56,636 --> 00:07:59,355 He died fighting against Napoleon's troops. 95 00:08:00,214 --> 00:08:03,514 - You've seen the turmoil? - Yes, I've seen it. 96 00:08:04,633 --> 00:08:06,813 It doesn't seem to frighten you. 97 00:08:06,953 --> 00:08:08,873 No, it doesn't. 98 00:08:10,553 --> 00:08:13,432 I have just arrived in Madrid. 99 00:08:14,632 --> 00:08:17,911 I checked all the necessary information before coming. 100 00:08:18,351 --> 00:08:21,190 You are the best fencing master in Madrid. 101 00:08:21,670 --> 00:08:24,109 I have also been informed... 102 00:08:25,189 --> 00:08:28,468 ...that you have created a famous thrust... 103 00:08:28,628 --> 00:08:31,628 ...which you are willing to teach for 200 escudos. 104 00:08:32,788 --> 00:08:35,188 I wish to hire your services. 105 00:08:36,667 --> 00:08:40,306 Very well. Since you are alone, who is to be my pupil? 106 00:08:41,746 --> 00:08:42,946 I am. 107 00:08:47,705 --> 00:08:50,063 I wish to learn that thrust. 108 00:08:51,183 --> 00:08:53,063 You're willing to teach it? 109 00:08:53,583 --> 00:08:57,583 Yes... but not to a... woman. 110 00:09:00,461 --> 00:09:02,381 I can fence. 111 00:09:05,900 --> 00:09:08,460 That is not the point, Madam. 112 00:09:08,620 --> 00:09:10,700 To accept a woman as a pupil... 113 00:09:12,778 --> 00:09:14,378 No, impossible. 114 00:09:16,138 --> 00:09:18,418 If it's the loss of your prestige you fear... 115 00:09:18,578 --> 00:09:22,018 ...you may come to my residence. I'm preparing a room. 116 00:09:23,217 --> 00:09:26,016 For myself, I would prefer discretion. 117 00:09:26,536 --> 00:09:29,095 I'm afraid I do not teach women. 118 00:09:29,255 --> 00:09:32,695 I'm sorry. Perhaps someone more flexible. 119 00:09:34,214 --> 00:09:37,893 I'll pay you 400 escudos if you will teach me that thrust. 120 00:09:39,973 --> 00:09:41,893 Is that enough? 121 00:09:43,013 --> 00:09:45,092 I'm not haggling, Madam. 122 00:09:45,252 --> 00:09:48,131 I simply teach my methods... 123 00:09:48,291 --> 00:09:51,490 ...to those whom I deem proper. I'm sorry. 124 00:09:52,130 --> 00:09:55,489 Very well. I won't take up any more of your time. 125 00:10:00,448 --> 00:10:03,328 ...I would like to see your famous collection of arms. 126 00:10:03,648 --> 00:10:06,048 May I? Although I'm only a woman? 127 00:10:06,488 --> 00:10:08,007 Follow me. 128 00:10:46,479 --> 00:10:49,678 - I feel as if I have gone... - Back two centuries? 129 00:10:50,158 --> 00:10:53,037 Into a world... kept secret. 130 00:11:02,275 --> 00:11:04,234 What a beautiful ring! 131 00:11:04,394 --> 00:11:07,314 A gift from my master, Lucien de Montespan. 132 00:11:08,394 --> 00:11:11,394 Delightful! Two intertwined foils. 133 00:11:13,512 --> 00:11:16,312 You appear to like French foils. 134 00:11:16,552 --> 00:11:17,992 So do I. 135 00:11:18,912 --> 00:11:21,511 I like to feel freedom in my fingers. 136 00:11:23,751 --> 00:11:26,629 "La doigtee" as they say. 137 00:11:28,149 --> 00:11:30,149 A perfect position. 138 00:11:30,829 --> 00:11:33,509 I know. Take one. 139 00:11:35,010 --> 00:11:36,508 Take it. 140 00:12:19,379 --> 00:12:20,538 Put a mask on. 141 00:12:31,415 --> 00:12:33,895 - What are you doing? - My shoe is tight. 142 00:12:34,135 --> 00:12:35,735 Can I help you? 143 00:12:36,614 --> 00:12:38,534 Do you like me? 144 00:12:39,094 --> 00:12:40,134 Yes. 145 00:12:51,251 --> 00:12:52,611 What could you do? 146 00:12:53,091 --> 00:12:55,930 Stop in quarte and use a flanking thrust. 147 00:13:00,729 --> 00:13:01,739 At what risk? 148 00:13:02,289 --> 00:13:03,609 Receive a seconde. 149 00:13:04,049 --> 00:13:05,049 Or? 150 00:13:05,488 --> 00:13:07,248 A low quarte. 151 00:13:11,727 --> 00:13:13,366 Is this a test? 152 00:13:14,926 --> 00:13:16,405 It is. 153 00:13:17,885 --> 00:13:19,205 Start tomorrow? 154 00:13:19,365 --> 00:13:21,405 - At my residence? - As you wish. 155 00:13:41,800 --> 00:13:43,280 Touche. 156 00:13:44,200 --> 00:13:47,160 Maestro, let's leave it for today. 157 00:13:49,319 --> 00:13:50,958 I'm not in the mood. 158 00:13:51,078 --> 00:13:52,998 Let's try again tomorrow. 159 00:14:05,595 --> 00:14:08,075 I feel like a penitent. 160 00:14:08,395 --> 00:14:11,075 It's not your fault... 161 00:14:11,235 --> 00:14:13,793 ...but mine for having sinned. 162 00:14:13,953 --> 00:14:16,473 Fencing is like taking Communion, Marquis. 163 00:14:16,533 --> 00:14:19,352 One must be in the right state of mind. 164 00:14:19,512 --> 00:14:22,751 Maestro, I must take a note of that. 165 00:14:27,390 --> 00:14:29,950 You probably think I went to a party last night. 166 00:14:30,110 --> 00:14:33,310 No, actually I attended a political meeting. 167 00:14:33,790 --> 00:14:35,869 They want me to sit in Congress. 168 00:14:36,109 --> 00:14:38,108 And have you accepted? 169 00:14:38,268 --> 00:14:39,607 Certainly not. 170 00:14:39,667 --> 00:14:42,187 I much prefer a casino gambling table... 171 00:14:42,347 --> 00:14:45,946 ...and smiling eyes on the way out of Mass. 172 00:14:46,266 --> 00:14:48,186 Are you in love again? 173 00:14:48,346 --> 00:14:51,385 Not at all. Just like a caress. 174 00:14:53,505 --> 00:14:55,465 Do you like playing cards. 175 00:14:56,184 --> 00:14:57,984 I've never touched a deck. 176 00:14:58,624 --> 00:15:00,664 I'm a man without vices. 177 00:15:00,903 --> 00:15:03,102 You say it as if you were doomed. 178 00:15:05,542 --> 00:15:08,181 You hold the world at bay with your foil... 179 00:15:08,341 --> 00:15:09,581 ...don't you? 180 00:15:10,141 --> 00:15:13,780 And yet my foreign friends tell me... 181 00:15:13,940 --> 00:15:16,980 ...that you used to enjoy challenges, amorous adventures... 182 00:15:17,140 --> 00:15:21,139 ...when you lived in Paris, Rome or St. Petersburg. 183 00:15:21,259 --> 00:15:24,897 Love, like any other art, is just a matter of practice. 184 00:15:25,817 --> 00:15:27,897 Ah, like fencing. 185 00:15:28,337 --> 00:15:29,936 Like fencing. 186 00:15:30,536 --> 00:15:34,896 Don Perlimpin had no equal while he danced 187 00:15:35,456 --> 00:15:39,695 He wished to learn fencing to appear so very fierce 188 00:15:40,095 --> 00:15:44,334 He met Dona Sempruna and was love's prey 189 00:15:44,494 --> 00:15:48,493 A most happy man he was on asking for her hand 190 00:15:48,653 --> 00:15:53,331 No time was lost, and soon they were married. 191 00:16:23,686 --> 00:16:25,724 - Hello. - Come in. 192 00:16:39,201 --> 00:16:41,761 I'll show you where you can change. 193 00:17:11,315 --> 00:17:12,795 Forgive me, I'm late. 194 00:17:14,594 --> 00:17:16,793 Not at all, I'm early. 195 00:17:25,999 --> 00:17:27,431 What do you think of it? 196 00:17:27,731 --> 00:17:28,741 Perfect. 197 00:17:29,371 --> 00:17:31,071 I'll be right with you. 198 00:17:31,891 --> 00:17:33,390 Very well, Madam. 199 00:17:58,265 --> 00:17:59,505 Good morning, maestro. 200 00:17:59,665 --> 00:18:00,544 Good morning. 201 00:18:01,024 --> 00:18:03,783 - Whenever you're ready. - Your mask. 202 00:18:04,903 --> 00:18:08,102 - Why not unmasked? - Because I'm the teacher. 203 00:18:19,980 --> 00:18:21,010 Salute. 204 00:18:28,398 --> 00:18:29,508 En garde. 205 00:18:55,172 --> 00:18:57,372 If you must touch me, go ahead. 206 00:18:57,692 --> 00:19:00,372 Treat me as one of your pupils, maestro. 207 00:19:01,850 --> 00:19:03,330 Let's continue. 208 00:19:05,931 --> 00:19:06,980 Hold. 209 00:19:14,827 --> 00:19:17,047 Follow my instructions. 210 00:19:18,767 --> 00:19:20,987 Unmasked you could have been killed. 211 00:19:23,367 --> 00:19:26,825 I want no consideration while I hold a foil. 212 00:19:28,885 --> 00:19:31,444 - My apologies. - Let us continue. 213 00:19:57,839 --> 00:19:59,109 May I? 214 00:19:59,718 --> 00:20:01,098 Come in, Don Jaime. 215 00:20:01,597 --> 00:20:03,317 Hello, Don Agapito. 216 00:20:07,497 --> 00:20:09,876 We haven't seen much of you lately. 217 00:20:10,736 --> 00:20:12,876 We certainly miss your wit. 218 00:20:12,916 --> 00:20:16,714 I've no time for idle gossip. Here, read this. 219 00:20:20,553 --> 00:20:22,113 Prim has left London? 220 00:20:22,313 --> 00:20:24,913 He's on his way and he won't be bowing to the Queen. 221 00:20:25,153 --> 00:20:28,232 She has left in a flurry for the seaside... 222 00:20:28,392 --> 00:20:31,111 ...with Marfori, of course, her latest lover. 223 00:20:31,551 --> 00:20:34,311 Yes, you make an allusion to it here. 224 00:20:34,711 --> 00:20:36,390 An allusion? 225 00:20:37,350 --> 00:20:39,909 "The rooster runs after the rushing hen." 226 00:20:40,069 --> 00:20:42,548 "Does she run out of lewdness or fright?" 227 00:20:42,708 --> 00:20:44,948 A good metaphor, isn't it? 228 00:20:45,188 --> 00:20:48,108 You're the one who is not frightened... 229 00:20:48,368 --> 00:20:50,747 ...to make such daring comments. 230 00:20:50,999 --> 00:20:52,866 Daring? Holy indignation! 231 00:20:53,326 --> 00:20:56,746 Holy, did you say? I forgot you used to be a priest. 232 00:20:57,186 --> 00:20:59,585 - You should forget it! - Very well. 233 00:21:00,985 --> 00:21:03,424 Let's change the subject. 234 00:21:03,783 --> 00:21:05,623 - Agreed? - Alright. 235 00:21:09,423 --> 00:21:10,783 How's your love life? 236 00:21:11,423 --> 00:21:12,903 Let's talk politics. 237 00:21:13,183 --> 00:21:17,501 Come on, Carceles, you hide your passion for the cafe owner... 238 00:21:18,141 --> 00:21:20,860 ...with more zeal than your seditious articles. 239 00:21:21,200 --> 00:21:22,420 Let's talk politics. 240 00:21:23,621 --> 00:21:24,651 Forgive me. 241 00:21:26,658 --> 00:21:29,138 I doubt that Prim will attack the monarchy. 242 00:21:29,178 --> 00:21:31,818 I agree with Don Lucas on that point. 243 00:21:31,978 --> 00:21:35,698 Then history will overlook him! Revolution is here! 244 00:21:36,778 --> 00:21:38,736 Will you build a guillotine at the town gates? 245 00:21:39,216 --> 00:21:41,216 Yes, sir, a guillotine! 246 00:21:41,376 --> 00:21:44,935 I'm tired of writing pamphlets against the Bourbons! Yes, guillotine! 247 00:21:45,175 --> 00:21:46,935 The Queen! Guillotined! 248 00:21:47,095 --> 00:21:49,054 Her lovers! Guillotined! 249 00:21:49,214 --> 00:21:52,613 The King's lovers, the ministers - guillotined! 250 00:21:52,773 --> 00:21:55,973 And the bishops who surround them! Guillotined! Guillotined! 251 00:21:56,133 --> 00:21:57,733 The whole lot of them! Guillotined! 252 00:21:58,333 --> 00:21:59,552 Is that all? 253 00:21:59,653 --> 00:22:00,673 Yes, sir! 254 00:22:00,732 --> 00:22:02,431 - Let's have lunch. - Lunch? 255 00:22:02,631 --> 00:22:03,671 Yes. 256 00:22:03,971 --> 00:22:07,970 I have some work to do, but it can wait. You'll have to pay. 257 00:22:08,290 --> 00:22:11,169 Don't worry. I have a new pupil. 258 00:22:26,446 --> 00:22:27,885 Touche. 259 00:22:30,285 --> 00:22:31,845 You also use a sabre? 260 00:22:32,005 --> 00:22:33,364 Yes, I do, maestro. 261 00:22:39,299 --> 00:22:41,163 I'd give my best foil... 262 00:22:41,543 --> 00:22:43,523 ...to know the name of your fencing master. 263 00:22:44,123 --> 00:22:47,862 A woman must be mysterious to be attractive. 264 00:22:48,242 --> 00:22:50,000 A normal woman, perhaps. 265 00:22:50,780 --> 00:22:51,880 And I'm not? 266 00:22:52,540 --> 00:22:54,920 Don't be so unfair as to change the subject. 267 00:22:54,999 --> 00:22:57,599 One can never be unfair enough with men. 268 00:22:58,399 --> 00:23:01,319 I'd willingly send my card and my seconds... 269 00:23:01,479 --> 00:23:04,698 ...to the man who gave you such a biased opinion of our sex. 270 00:23:05,998 --> 00:23:07,999 It's the best compliment I ever had. 271 00:23:18,414 --> 00:23:20,714 You'll have to change in my boudoir. 272 00:23:21,534 --> 00:23:24,114 The upholsterers are here, a true revolution. 273 00:23:24,114 --> 00:23:27,073 Very well. I'll go and change. 274 00:24:01,366 --> 00:24:03,984 A novel about love and fencing. Have you read it? 275 00:24:04,504 --> 00:24:06,224 No, I don't read novels. 276 00:24:06,684 --> 00:24:08,444 It's better to live them. 277 00:24:08,984 --> 00:24:11,864 But at my age... age and selfishness come hand in hand. 278 00:24:12,024 --> 00:24:16,022 One hides behind manias and forgets to live. 279 00:24:17,802 --> 00:24:20,501 I've discovered a wonderful goldsmith. 280 00:24:20,821 --> 00:24:24,021 I'd like to have him copy your ring. 281 00:24:28,179 --> 00:24:30,099 Think about it. 282 00:24:35,758 --> 00:24:37,778 When will you teach me the thrust, maestro? 283 00:24:38,278 --> 00:24:40,617 Let us say the day after tomorrow. 284 00:24:41,636 --> 00:24:43,536 Will you continue your lessons? 285 00:24:44,896 --> 00:24:46,695 I must arrange my schedule. 286 00:24:47,295 --> 00:24:48,895 Do you have many students? 287 00:24:49,255 --> 00:24:53,414 Less than before. Fencing is no longer fashionable. 288 00:24:54,954 --> 00:24:56,174 By the way... 289 00:24:56,534 --> 00:24:59,313 ...the Italian fencing master Capoferrato... 290 00:24:59,493 --> 00:25:03,911 ...will be giving a lecture next week. I'd be happy to take you. 291 00:25:03,999 --> 00:25:05,071 Thank you. 292 00:25:21,069 --> 00:25:23,179 I nearly forgot! 293 00:25:23,468 --> 00:25:26,446 There's a garden party at the British Embassy. 294 00:25:26,886 --> 00:25:30,646 I hope there'll be a lady worthy of such sacrifices. 295 00:25:36,625 --> 00:25:39,684 I'm sure the Ambassador will mention your collection. 296 00:25:41,604 --> 00:25:45,803 You know how the British like to fill their museums with spoils. 297 00:25:46,743 --> 00:25:48,082 What shall I tell him? 298 00:25:48,422 --> 00:25:51,641 The usual. I'm not selling. 299 00:25:53,191 --> 00:25:56,320 He doesn't understand. How can a Latin, nearly an African... 300 00:25:56,440 --> 00:25:59,330 ...resist the power of the Pound Sterling? 301 00:26:00,999 --> 00:26:02,240 Why, maestro? 302 00:26:04,318 --> 00:26:06,958 - You look like a new man. - Why? 303 00:26:07,238 --> 00:26:09,918 Your tie, your moustache... 304 00:26:12,997 --> 00:26:15,815 I get the impression you've had it curled. 305 00:26:15,995 --> 00:26:17,005 Nonsense! 306 00:26:17,675 --> 00:26:19,295 I think there's a lady somewhere. 307 00:26:19,355 --> 00:26:21,915 At my age, Marquis? 308 00:26:26,633 --> 00:26:28,273 Now, pay attention. 309 00:26:28,933 --> 00:26:31,913 Your adversary had answered with a flying tip. 310 00:26:34,652 --> 00:26:36,072 You respond the same way. 311 00:26:36,992 --> 00:26:39,670 Good. This is decisive. 312 00:26:42,270 --> 00:26:44,470 I hesitate for a fraction of a second... 313 00:26:44,630 --> 00:26:47,550 ...as if I were about to make a feint... 314 00:26:48,630 --> 00:26:52,788 ...and were preparing an unexpected thrust. 315 00:26:53,588 --> 00:26:56,307 You do not complete your first parry... 316 00:26:56,807 --> 00:26:59,107 ...as you're getting ready for the next one. 317 00:27:00,986 --> 00:27:02,705 And that's my mistake. 318 00:27:03,025 --> 00:27:04,465 Quite so. 319 00:27:05,345 --> 00:27:08,145 Because, you see, I follow my first feint... 320 00:27:08,505 --> 00:27:10,425 ...and turn it into a thrust. 321 00:27:11,504 --> 00:27:14,543 I shorten the distance, flick my wrist... 322 00:27:15,223 --> 00:27:17,742 ...and touch you at the base of the neck. 323 00:27:17,822 --> 00:27:19,782 ...in the middle of the throat. 324 00:27:25,101 --> 00:27:26,700 How wonderfully simple! 325 00:27:44,377 --> 00:27:45,596 What is it? 326 00:28:22,349 --> 00:28:24,808 Lovely, my violet water. 327 00:28:25,188 --> 00:28:26,368 Do you feel better? 328 00:28:27,627 --> 00:28:29,999 Yes... it's passed. 329 00:28:32,126 --> 00:28:33,846 I have something for you. 330 00:28:40,999 --> 00:28:43,004 I'll take it to him tomorrow. 331 00:28:43,764 --> 00:28:46,843 - He said he'd need a week. - There's no hurry. 332 00:28:50,863 --> 00:28:52,601 My hair feels so tight. 333 00:28:52,999 --> 00:28:55,801 Would you mind removing my comb? 334 00:29:22,836 --> 00:29:24,516 A short thrust... 335 00:29:24,956 --> 00:29:26,755 ...and a flick of the wrist. 336 00:29:32,999 --> 00:29:35,153 Did you ever use it to kill someone? 337 00:29:36,399 --> 00:29:40,991 Years ago, in Paris. An insolent Prussian. 338 00:29:41,511 --> 00:29:44,891 He insulted Montespan, who was crippled by then. 339 00:29:45,151 --> 00:29:48,870 I do not feel especially proud of it. 340 00:29:50,530 --> 00:29:52,449 I'm leaving. You must rest. 341 00:29:52,569 --> 00:29:53,708 No, don't go. 342 00:29:54,309 --> 00:29:55,909 I'd like to know you better. 343 00:29:59,767 --> 00:30:01,147 Forgive me for making so bold... 344 00:30:01,547 --> 00:30:03,646 ...but I have a question. 345 00:30:05,986 --> 00:30:07,886 Were you ever in love? 346 00:30:09,146 --> 00:30:10,305 Several times. 347 00:30:10,885 --> 00:30:12,145 Several times? 348 00:30:12,999 --> 00:30:14,225 I see. 349 00:30:16,083 --> 00:30:21,742 No, maestro, I mean have you ever been really in love? 350 00:30:27,561 --> 00:30:29,421 Once, in Paris. 351 00:30:29,781 --> 00:30:31,341 Many years ago. 352 00:30:33,380 --> 00:30:34,620 Was she pretty? 353 00:30:35,380 --> 00:30:37,459 Yes, she was. 354 00:30:40,398 --> 00:30:41,818 Forgive me, but this... 355 00:30:41,978 --> 00:30:44,177 Who left who, Don Jaime? 356 00:30:45,137 --> 00:30:48,457 After four years, I forced her to choose. 357 00:30:48,817 --> 00:30:50,037 She did. 358 00:30:51,577 --> 00:30:53,576 - She was married? - She was. 359 00:30:55,315 --> 00:30:57,335 You are a clever woman. 360 00:30:59,575 --> 00:31:01,254 What did you do? 361 00:31:02,254 --> 00:31:05,252 I settled my affairs and came back to Madrid. 362 00:31:06,999 --> 00:31:10,652 You see? There's always a story to tell. 363 00:31:14,212 --> 00:31:16,131 I must go, Madam. 364 00:31:19,090 --> 00:31:21,010 Until tomorrow, maestro. 365 00:31:24,969 --> 00:31:28,607 Don't forget you're taking me to the lecture. 366 00:31:30,367 --> 00:31:32,287 Down with oppression! 367 00:31:34,308 --> 00:31:36,288 Long love Prim! 368 00:31:41,405 --> 00:31:43,325 Long live the Republic! 369 00:32:07,039 --> 00:32:08,169 Don Jaime! 370 00:32:10,659 --> 00:32:13,078 - Hello, Marquis! - Get in, maestro. 371 00:32:15,298 --> 00:32:16,837 Let's go! Hurry! 372 00:32:17,357 --> 00:32:18,587 Charge! 373 00:32:46,231 --> 00:32:48,471 Who do you teach around here? 374 00:32:51,430 --> 00:32:53,229 A lady, sir. 375 00:32:53,689 --> 00:32:54,989 You don't say! 376 00:32:56,569 --> 00:32:59,948 A lady and an excellent fencer. 377 00:33:02,268 --> 00:33:03,627 Extraordinary. 378 00:33:04,667 --> 00:33:06,627 Your discretion even more so. 379 00:33:06,999 --> 00:33:08,746 Truly extraordinary. 380 00:33:09,266 --> 00:33:10,506 Since when? 381 00:33:11,606 --> 00:33:13,185 Two or three weeks. 382 00:33:14,299 --> 00:33:15,784 She's not from Madrid. 383 00:33:16,244 --> 00:33:19,343 No? I'd like to meet her. 384 00:33:19,703 --> 00:33:22,503 She must be pretty. And free. 385 00:33:23,503 --> 00:33:25,383 She is very pretty. 386 00:33:25,743 --> 00:33:28,102 And free? Well, I don't know. 387 00:33:29,742 --> 00:33:33,701 You're a real devil, maestro. I guessed there was something. 388 00:33:34,321 --> 00:33:36,740 Where shall I take you? 389 00:33:37,520 --> 00:33:38,900 I was going home. 390 00:33:39,260 --> 00:33:42,338 Join me for lunch. I promise not to pry. 391 00:33:44,138 --> 00:33:45,858 Felipe, to Lhardy! 392 00:34:05,613 --> 00:34:09,053 An elastic hand, an iron arm! 393 00:34:10,853 --> 00:34:11,999 Ladies and gentlemen... 394 00:34:12,933 --> 00:34:15,452 ...Italian and French fencing masters... 395 00:34:15,851 --> 00:34:18,491 ...have always had the same obsession. 396 00:34:18,851 --> 00:34:20,410 Each and every one of them... 397 00:34:20,570 --> 00:34:23,090 ...have always looked for the perfect thrust... 398 00:34:23,290 --> 00:34:25,370 ...that none could stop. 399 00:34:26,009 --> 00:34:28,488 I believe, my honourable friends... 400 00:34:28,688 --> 00:34:33,488 ...that we Italians invented a graceful art... 401 00:34:33,728 --> 00:34:35,648 ...over 200 years ago. 402 00:34:35,999 --> 00:34:37,807 The French have turned this art... 403 00:34:37,967 --> 00:34:40,526 ...into something worthy of any court. 404 00:34:40,886 --> 00:34:45,325 But the English want to make a sport out of it. 405 00:34:45,385 --> 00:34:47,525 What a tremendous mistake, my dear friends! 406 00:34:48,544 --> 00:34:51,164 It is as unexpected as inadmissible! 407 00:34:51,324 --> 00:34:53,523 To attempt to lower the noble art... 408 00:34:53,883 --> 00:34:55,283 Who is the gentleman? 409 00:34:55,803 --> 00:34:57,043 Luis de Ayala. 410 00:34:57,603 --> 00:34:59,802 - Marquis of Alumbres? - The very same. 411 00:35:02,722 --> 00:35:04,560 You've heard of him, then? 412 00:35:04,920 --> 00:35:07,760 I've heard he's a very good fencer. 413 00:35:08,580 --> 00:35:10,479 I'd love to cross foils with him. 414 00:35:11,139 --> 00:35:12,719 Will you mention it to him? 415 00:35:16,378 --> 00:35:17,818 Why must we accept... 416 00:35:17,999 --> 00:35:21,658 ...the barbarous ways imposed upon us... 417 00:35:21,718 --> 00:35:24,397 ...which modern society is quick to embrace? 418 00:35:24,857 --> 00:35:26,557 What do they offer? 419 00:35:26,717 --> 00:35:28,535 A duel with pistols! 420 00:35:28,695 --> 00:35:31,155 I'm sure he will enjoy fencing with a woman. 421 00:35:31,915 --> 00:35:33,834 We must fight such perversion... 422 00:35:33,974 --> 00:35:34,934 ...if we still believe... 423 00:35:35,594 --> 00:35:41,993 ...that fencing is an art worthy of great artists... 424 00:35:42,453 --> 00:35:45,192 ...men of honour and fiery hearts. 425 00:35:45,652 --> 00:35:47,592 Thank you, my friends. 426 00:35:54,670 --> 00:35:55,679 Very interesting. 427 00:35:55,869 --> 00:35:57,309 Yes, quite so. 428 00:35:57,709 --> 00:35:59,109 One moment. 429 00:36:00,589 --> 00:36:02,929 Maestro... my dear maestro Astarloa. 430 00:36:05,808 --> 00:36:07,667 My dear friend. 431 00:36:07,947 --> 00:36:10,687 Did you enjoy my lecture? 432 00:36:10,747 --> 00:36:11,686 Congratulations. 433 00:36:11,746 --> 00:36:15,266 Your words reflected your love for a disappearing art. 434 00:36:15,426 --> 00:36:17,784 Allow me to introduce you to a lady. 435 00:36:18,144 --> 00:36:20,064 My respects, Madam. 436 00:36:20,224 --> 00:36:21,824 How do you do, Sir? 437 00:36:32,223 --> 00:36:33,423 Don Jaime... 438 00:36:33,821 --> 00:36:37,081 Madam is not at home. She went to the country. 439 00:36:38,942 --> 00:36:40,338 I'll call back tomorrow. 440 00:36:53,377 --> 00:36:54,697 Touche, Don Isidro. 441 00:36:56,616 --> 00:36:58,736 Burn the Queen! 442 00:37:05,914 --> 00:37:06,934 Burn the King! 443 00:37:07,100 --> 00:37:08,494 What if there's a revolution? 444 00:37:10,314 --> 00:37:11,514 With that rabble? 445 00:37:11,774 --> 00:37:12,893 Down with Marfori! 446 00:37:14,013 --> 00:37:15,533 Marfori to the gallows! 447 00:37:19,951 --> 00:37:21,651 Marfori to the gallows! 448 00:37:24,031 --> 00:37:25,770 Inside, gentlemen. 449 00:37:26,990 --> 00:37:28,749 I'm here to teach you fencing... 450 00:37:28,809 --> 00:37:31,249 ...not to meddle in the affairs of State. 451 00:37:31,409 --> 00:37:33,329 I've heard six generals have been arrested. 452 00:37:33,489 --> 00:37:36,548 Serrano will go from her Majesty's chamber to a nice cell in jail. 453 00:37:36,908 --> 00:37:38,528 Who's Marfori? 454 00:37:38,688 --> 00:37:40,588 The Queen's lover, idiot! 455 00:37:40,947 --> 00:37:42,306 See to your gloves. 456 00:37:43,926 --> 00:37:46,206 But she's found another at the seaside. 457 00:37:46,366 --> 00:37:48,285 The gossip was all over the casino. 458 00:37:48,545 --> 00:37:49,545 You frequent the casino? 459 00:37:50,005 --> 00:37:52,445 Occasionally. I am nineteen, Don Jaime. 460 00:37:52,674 --> 00:37:54,464 If grandpa knew it... 461 00:37:55,024 --> 00:37:56,524 Your masks, gentlemen. 462 00:37:57,484 --> 00:37:58,843 By the way... 463 00:37:58,943 --> 00:37:59,943 ...your friend Luis de Ayala... 464 00:37:59,999 --> 00:38:03,962 ...was at the casino with a lady. A beauty. 465 00:38:04,050 --> 00:38:06,301 Her ring had two foils. 466 00:38:07,000 --> 00:38:10,380 Don't you know that gossip doesn't amuse Don Jaime? 467 00:38:10,960 --> 00:38:13,220 What interest could he have in a woman... 468 00:38:13,540 --> 00:38:15,640 ...who he will probably never meet? 469 00:38:16,720 --> 00:38:18,539 Continue with your lesson, maestro. 470 00:38:19,679 --> 00:38:20,768 En garde. 471 00:38:30,636 --> 00:38:32,715 Don Jaime, a lady called for you. 472 00:38:33,035 --> 00:38:35,435 I asked her to wait. Did I do wrong? 473 00:38:53,950 --> 00:38:56,510 My mistress asked me to hand this to you. 474 00:38:59,210 --> 00:39:00,810 She won't be fencing today? 475 00:39:08,028 --> 00:39:11,427 Tell your mistress the lessons are cancelled. 476 00:39:12,927 --> 00:39:14,767 This figure is incorrect. 477 00:39:15,307 --> 00:39:17,925 She received three lessons this month, not nine. 478 00:39:19,900 --> 00:39:21,245 Excuse me a moment. 479 00:39:42,360 --> 00:39:45,180 This is a payment order for 300 reales. 480 00:39:52,699 --> 00:39:54,977 My regards to your mistress. 481 00:40:02,116 --> 00:40:03,796 It's not only what you've taught me. 482 00:40:04,566 --> 00:40:08,495 You have left me unforgettable memories. 483 00:42:32,383 --> 00:42:35,263 The clouds won't leave, Don Agapito... 484 00:42:35,662 --> 00:42:37,582 they're like the Queen. 485 00:42:39,502 --> 00:42:41,901 How are your finances, Don Jaime? 486 00:42:42,061 --> 00:42:43,261 How much do you need? 487 00:42:43,501 --> 00:42:45,261 Anything will do. 488 00:42:46,720 --> 00:42:48,940 I'll repay you when they pay me. 489 00:42:57,578 --> 00:42:59,497 These are difficult times. 490 00:42:59,657 --> 00:43:01,737 It's terrible to be without hope. 491 00:43:02,057 --> 00:43:04,297 What about the revolution? 492 00:43:04,936 --> 00:43:06,616 I didn't mean that. 493 00:43:09,815 --> 00:43:11,135 Why not kidnap her? 494 00:43:11,895 --> 00:43:13,175 Kidnap her? 495 00:43:13,455 --> 00:43:16,000 Dona Julia is driving you mad. 496 00:43:16,613 --> 00:43:20,792 You stand beneath her window as soon as her husband leaves. 497 00:43:21,412 --> 00:43:22,572 What can I do? 498 00:43:24,292 --> 00:43:26,212 Break down her door... 499 00:43:26,452 --> 00:43:27,752 ...throw yourself at her feet... 500 00:43:27,912 --> 00:43:30,851 ...seduce her, dishonour her. 501 00:43:31,011 --> 00:43:34,370 Kidnap her! Kill her husband! 502 00:43:34,690 --> 00:43:36,610 Are you serious? 503 00:43:37,209 --> 00:43:41,928 Do something heroical or ridiculous, but do something! 504 00:43:48,127 --> 00:43:51,327 Have you any loose change? To buy some peanuts. 505 00:43:52,847 --> 00:43:54,405 Yes, here. 506 00:44:50,993 --> 00:44:52,913 Come in, Sr. Astarloa. 507 00:44:53,072 --> 00:44:57,392 Astarloa... Basque family of noble lineage. 508 00:44:57,792 --> 00:45:00,751 Coat of Arms: eight gold chains in an orle. 509 00:45:00,931 --> 00:45:02,831 Your motto: To me. 510 00:45:03,150 --> 00:45:05,230 You've come for yourself? 511 00:45:05,350 --> 00:45:07,100 Not for myself, Don Cosme. 512 00:45:07,109 --> 00:45:10,669 I would like you to study this emblem... 513 00:45:11,000 --> 00:45:13,388 ...and tell me to whom it belongs. 514 00:45:13,668 --> 00:45:16,588 An emblem used to be a proof of nobility. 515 00:45:16,648 --> 00:45:20,587 But now, even shops have them. Worse still, Masons. 516 00:45:23,000 --> 00:45:25,226 This bird with the head of a woman... 517 00:45:25,386 --> 00:45:27,626 ...known in antiquity as a harpy... 518 00:45:27,686 --> 00:45:30,664 ...is not necessarily a favourable sign. 519 00:45:30,824 --> 00:45:32,024 Nor beneficial. 520 00:45:32,264 --> 00:45:34,143 You refuse to study it? 521 00:45:34,343 --> 00:45:37,863 Not at all. I'm interested, but I'll need time. 522 00:45:38,103 --> 00:45:40,143 - There's no hurry. - Good. 523 00:45:40,663 --> 00:45:42,982 Ahmed, show Don Jaime out. 524 00:46:35,090 --> 00:46:37,050 Tell the Marquis I'll be there at nine. 525 00:46:37,250 --> 00:46:38,730 Very well, Sir. 526 00:46:39,170 --> 00:46:40,370 Hello, Don Jaime. 527 00:46:40,569 --> 00:46:42,100 Isidro, how are you? 528 00:46:42,108 --> 00:46:44,748 - Better than ever, Sir. - I'm glad. 529 00:46:48,728 --> 00:46:50,100 No, thank you. 530 00:46:50,128 --> 00:46:53,526 You're such a frugal man! I'll have some more. 531 00:46:53,766 --> 00:46:55,346 I have sober habits. 532 00:46:55,406 --> 00:46:58,325 Such a pity, it's delicious. 533 00:47:02,325 --> 00:47:04,044 But I do understand. 534 00:47:06,003 --> 00:47:08,483 You wish to know why I sent for you? 535 00:47:10,323 --> 00:47:12,723 How did you meet Adela de Otero? 536 00:47:14,172 --> 00:47:16,162 She was unknown to me... 537 00:47:16,402 --> 00:47:18,841 ...until she called and requested my services. 538 00:47:18,981 --> 00:47:20,820 - And then? - Then? 539 00:47:21,280 --> 00:47:24,200 Do you know any of her friends, her family? 540 00:47:24,360 --> 00:47:28,879 No. I never paid much attention. I don't go out a lot. 541 00:47:28,898 --> 00:47:30,179 I do. 542 00:47:30,458 --> 00:47:31,598 Do you recall... 543 00:47:31,738 --> 00:47:35,598 ...if she mentioned me before you introduced us? 544 00:47:36,058 --> 00:47:38,257 I did not introduce you. 545 00:47:38,877 --> 00:47:40,700 But she knew... 546 00:47:40,757 --> 00:47:42,515 ...of your professional reputation. 547 00:47:44,715 --> 00:47:47,474 Have I said something funny? 548 00:47:48,654 --> 00:47:50,314 It is very strange. 549 00:47:50,994 --> 00:47:53,793 I was sent an invitation to the lecture... 550 00:47:54,233 --> 00:47:56,393 ...but no one knows who sent it. 551 00:47:58,792 --> 00:48:00,832 She is also an excellent fencer. 552 00:48:00,872 --> 00:48:01,992 Pardon? 553 00:48:04,731 --> 00:48:06,310 Come with me. 554 00:48:27,126 --> 00:48:29,346 I wish to entrust to you... 555 00:48:29,506 --> 00:48:31,944 ...something of vital importance to me. 556 00:48:32,000 --> 00:48:34,424 - Will you accept? - Of course. 557 00:48:59,739 --> 00:49:02,619 I have used this old fencing book for the purpose. 558 00:49:02,779 --> 00:49:05,657 It won't look out of place in your home. 559 00:49:08,057 --> 00:49:09,337 A La Faugere! 560 00:49:09,657 --> 00:49:11,496 A La Faugere. 561 00:49:13,216 --> 00:49:15,296 Why choose me, Sir? 562 00:49:15,336 --> 00:49:18,254 You're the only honest man I know. 563 00:50:34,179 --> 00:50:35,428 You can't come in. 564 00:50:35,798 --> 00:50:38,558 I'm a friend. The Marquis expects me. 565 00:50:38,798 --> 00:50:40,997 Please come this way. 566 00:50:48,395 --> 00:50:49,619 Please wait. 567 00:50:50,805 --> 00:50:52,515 Sir, it's the fencing master. 568 00:50:54,594 --> 00:50:57,593 I'm Chief Inspector Jenaro Campillo. 569 00:50:57,993 --> 00:50:59,053 And you are, Sir? 570 00:50:59,113 --> 00:51:01,813 Jaime de Astarloa, fencing master. 571 00:51:02,272 --> 00:51:05,072 I give fencing lessons to the Marquis. 572 00:51:05,232 --> 00:51:09,250 Your pupil will leave much to be desired today, I fear. 573 00:51:09,350 --> 00:51:10,750 Please... 574 00:51:52,841 --> 00:51:55,790 Can you think of any possible motive... 575 00:51:55,960 --> 00:51:58,120 ...for this killing? 576 00:51:58,780 --> 00:52:00,200 Robbery? 577 00:52:00,580 --> 00:52:03,060 Nothing of value appears to be missing. 578 00:52:03,579 --> 00:52:06,418 Somebody's searched through the study... 579 00:52:06,578 --> 00:52:10,417 ...forced the locks and rummaged through his papers. 580 00:52:11,537 --> 00:52:14,736 They even found this secret drawer. 581 00:52:17,616 --> 00:52:20,135 But did they find what they were looking for? 582 00:52:20,335 --> 00:52:24,495 Tell me, did the Marquis seem any different to you... 583 00:52:24,655 --> 00:52:29,294 ...over the last few weeks? Maybe the political situation... 584 00:52:29,894 --> 00:52:31,972 I don't think politics interested him. 585 00:52:32,172 --> 00:52:33,932 And married women? 586 00:52:34,852 --> 00:52:37,211 I know nothing of his personal life. 587 00:52:37,531 --> 00:52:39,151 The Marquis was a gentleman. 588 00:52:39,331 --> 00:52:41,131 Crime knows no gentlemen. 589 00:52:41,351 --> 00:52:42,610 Yours is a sad profession. 590 00:52:42,750 --> 00:52:43,830 Don't misunderstand me. 591 00:52:43,999 --> 00:52:47,930 We're on the verge of civil war. 592 00:52:48,089 --> 00:52:49,609 And now this! 593 00:52:50,689 --> 00:52:53,329 Did he fence with anyone else? 594 00:52:55,247 --> 00:52:59,246 Not that I know of, but I can't say for certain. 595 00:52:59,686 --> 00:53:01,926 The murder weapon was a foil. 596 00:53:02,366 --> 00:53:03,806 You knew, right? 597 00:53:05,286 --> 00:53:06,305 Yes. 598 00:54:07,031 --> 00:54:08,431 Good morning. 599 00:54:09,951 --> 00:54:12,151 Ah, hello, Don Jaime. 600 00:54:13,911 --> 00:54:15,601 You startled me. The Lord save me. 601 00:54:16,651 --> 00:54:18,989 That's ironic coming from an atheist! 602 00:54:19,000 --> 00:54:21,200 The remains of my obscurantist youth. 603 00:54:21,259 --> 00:54:23,668 Don Agapito, I need your advice. 604 00:54:23,828 --> 00:54:25,028 Are you in danger? 605 00:54:25,208 --> 00:54:27,488 I have some papers I can't quite understand. 606 00:54:27,727 --> 00:54:29,027 What kind of papers? 607 00:54:29,327 --> 00:54:32,606 I don�t know, but they may be useful for your articles. 608 00:54:33,006 --> 00:54:35,586 I'm writing a great piece against the Bourbons. 609 00:54:35,700 --> 00:54:37,500 I look forward to reading it. 610 00:54:38,006 --> 00:54:40,105 I'm not forgetting the Hapsburgs either. 611 00:54:41,525 --> 00:54:43,084 Prim must already be in Spain... 612 00:54:43,684 --> 00:54:46,443 ...but our ruler says he's still in London! 613 00:54:51,002 --> 00:54:52,652 Come in, Don Agapito. 614 00:54:54,741 --> 00:54:57,521 Oh, my God! Pick them up, please. 615 00:54:57,781 --> 00:54:59,701 Are these the papers? 616 00:54:59,841 --> 00:55:02,620 I'm sure they have something to do with politics. 617 00:55:02,960 --> 00:55:04,800 You've never bothered about politics. 618 00:55:04,950 --> 00:55:06,499 This bothers me. 619 00:55:23,316 --> 00:55:24,615 What do you think? 620 00:55:24,800 --> 00:55:26,115 Well... 621 00:55:28,575 --> 00:55:30,413 I've got a feeling... 622 00:55:33,313 --> 00:55:35,272 Oh, good Lord... 623 00:55:36,000 --> 00:55:37,499 What is it? 624 00:55:37,852 --> 00:55:39,912 For God's sake, this could be... 625 00:55:40,100 --> 00:55:41,332 Who is involved? 626 00:55:42,451 --> 00:55:43,491 Who? 627 00:55:44,331 --> 00:55:45,731 Are you expecting someone? 628 00:55:58,000 --> 00:56:00,807 Forgive me, Sir, but it's about Dona Adela. 629 00:56:01,887 --> 00:56:03,607 I went to see her maid. 630 00:56:03,927 --> 00:56:06,000 I was to take her out. 631 00:56:06,106 --> 00:56:09,605 The door was open. I called out, but no one answered. 632 00:56:10,125 --> 00:56:12,335 I didn't dare go in or call the police. 633 00:56:12,505 --> 00:56:14,564 I'll be right with you. 634 00:56:20,322 --> 00:56:21,402 I must go. 635 00:56:21,500 --> 00:56:23,122 Go ahead, don't worry. 636 00:56:23,230 --> 00:56:26,042 - I shouldn't be too long. - Fine. 637 00:56:37,719 --> 00:56:39,199 Sir, look! 638 00:56:40,329 --> 00:56:42,877 My God, it's blood. 639 00:57:26,269 --> 00:57:28,868 Put your foil away, Sr. Astarloa. 640 00:57:34,347 --> 00:57:35,507 At ten this morning... 641 00:57:35,607 --> 00:57:38,600 ...you came to Sr. de Ayala's residence... 642 00:57:38,806 --> 00:57:41,866 ...where we had found a corpse but no killer. 643 00:57:42,406 --> 00:57:45,600 A few hours later I find you here at Sra. Otero's... 644 00:57:45,650 --> 00:57:49,903 ...where there has been a killing but no corpse. 645 00:57:52,943 --> 00:57:55,382 I could once play an aubade. 646 00:57:55,742 --> 00:57:57,222 Let me see... 647 00:57:57,582 --> 00:57:59,901 No, that's not it. 648 00:58:00,941 --> 00:58:04,001 My grandmother had me take piano lessons. 649 00:58:04,821 --> 00:58:07,339 I take it you know Sra. Otero? 650 00:58:08,099 --> 00:58:11,078 Yes, she used to be one of my pupils. 651 00:58:11,138 --> 00:58:12,818 Used to be? 652 00:58:13,378 --> 00:58:15,498 She cancelled her lessons a month ago. 653 00:58:15,668 --> 00:58:16,788 Why? 654 00:58:16,938 --> 00:58:18,498 I don't know. I didn't ask. 655 00:58:19,297 --> 00:58:22,376 Were you aware she was often seen with Sr. de Ayala? 656 00:58:23,976 --> 00:58:25,296 I had been told. 657 00:58:25,656 --> 00:58:26,856 Did you introduce them? 658 00:58:27,256 --> 00:58:28,265 No. 659 00:58:28,275 --> 00:58:30,535 Why didn't you mention it this morning? 660 00:58:30,815 --> 00:58:33,413 - It seemed irrelevant. - Really? 661 00:58:33,533 --> 00:58:36,373 Even though she was also your pupil? 662 00:58:37,013 --> 00:58:40,533 She is a beginner. The Marquis was an expert. 663 00:58:40,613 --> 00:58:42,493 It didn't help him much. 664 00:58:45,211 --> 00:58:48,011 Is there nothing you can tell me about her? 665 00:58:48,191 --> 00:58:51,330 Shouldn't you be looking for her instead of questioning me? 666 00:58:51,530 --> 00:58:54,170 She could be in danger. 667 00:58:54,970 --> 00:58:57,408 It was such a pretty aubade. 668 00:58:58,688 --> 00:59:00,688 I believe it was in F. 669 00:59:10,486 --> 00:59:12,605 Don Agapito, it's me. 670 00:59:26,363 --> 00:59:28,723 TRUST ME 671 00:59:52,477 --> 00:59:55,596 Don Agapito? Are you there? 672 01:00:02,914 --> 01:00:04,434 Oh, my God... 673 01:00:06,154 --> 01:00:08,513 Please, have mercy on me! 674 01:00:08,913 --> 01:00:10,993 I've told you all I know. 675 01:00:11,033 --> 01:00:12,473 Who did this to you? 676 01:00:12,753 --> 01:00:14,912 I don't have anything else. 677 01:00:15,232 --> 01:00:17,392 - Where are the papers? - That's all I have. 678 01:00:18,232 --> 01:00:20,670 I don't have that letter. 679 01:00:20,970 --> 01:00:22,470 Ask Astarloa. 680 01:00:22,990 --> 01:00:26,069 What letter? Who will ask me for a letter? 681 01:00:27,149 --> 01:00:30,589 I've told you everything. Ask Astarloa. 682 01:00:30,789 --> 01:00:32,108 Please... 683 01:00:32,268 --> 01:00:34,508 Who will ask me? Who?! 684 01:00:43,985 --> 01:00:45,705 I'll take care of him! 685 01:01:11,619 --> 01:01:12,629 Hurry! 686 01:01:23,000 --> 01:01:26,516 The Longo family was disloyal to the Duke of Savoy. 687 01:01:26,616 --> 01:01:28,596 He avenged himself... 688 01:01:28,656 --> 01:01:31,000 ...by adding a harpy to their emblem. 689 01:01:31,254 --> 01:01:33,000 If I were you, Sr. Astarloa... 690 01:01:33,194 --> 01:01:36,434 ...I'd keep my modest emblem from the Basque country... 691 01:01:36,574 --> 01:01:40,174 ...and would discard doubtful foreign ones. 692 01:01:40,694 --> 01:01:44,712 The Longo family re-established itself through trade. 693 01:01:45,072 --> 01:01:48,671 Nothing to be proud of. Treason cleansed by money. 694 01:01:51,251 --> 01:01:54,930 I'll take your advice. Thank you, Don Cosme. 695 01:01:55,109 --> 01:01:57,129 My fee is 20 reales. 696 01:01:57,990 --> 01:02:01,049 Money is despicable but it helps one to live. 697 01:02:22,124 --> 01:02:23,904 Do you have a warrant to be here? 698 01:02:24,000 --> 01:02:27,043 No. Young Isidro preferred to let me in... 699 01:02:27,203 --> 01:02:30,003 ...before his mother could ask me anything. 700 01:02:33,241 --> 01:02:34,500 Would you like a cigar? 701 01:02:35,081 --> 01:02:36,681 No, thank you. 702 01:02:36,801 --> 01:02:39,360 The Marquis used to smoke these. 703 01:02:39,520 --> 01:02:43,759 Yes, he was a man of exquisite taste... 704 01:02:43,900 --> 01:02:46,079 ...especially with women. 705 01:02:48,679 --> 01:02:52,238 Speaking of which, I followed your advice... 706 01:02:52,378 --> 01:02:54,518 ...and found Sra. Otero. 707 01:02:55,376 --> 01:02:57,836 Perhaps you could identify her? 708 01:03:09,674 --> 01:03:12,093 She was found in the river, trapped by the reeds. 709 01:03:12,153 --> 01:03:14,493 The current couldn't drag her body. 710 01:03:15,133 --> 01:03:17,112 She's rather mutilated... 711 01:03:17,372 --> 01:03:20,071 ...but I hope you'll be able to identify her. 712 01:03:24,070 --> 01:03:25,830 In spite of her injuries... 713 01:03:26,110 --> 01:03:29,430 ...there seems little doubt that it is Sra. Otero. 714 01:03:40,087 --> 01:03:41,197 Is it her? 715 01:03:44,046 --> 01:03:45,175 It's her. 716 01:03:45,685 --> 01:03:48,165 I can see you tomorrow afternoon. 717 01:03:48,725 --> 01:03:50,945 I must be at the palace in the morning. 718 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 The Queen is leaving the country. 719 01:03:53,265 --> 01:03:56,863 A Revolutionary Junta will rule until Prim arrives. 720 01:03:57,000 --> 01:03:58,803 With all this going on... 721 01:03:58,900 --> 01:04:01,522 ...who cares about a crime of passion? 722 01:04:01,622 --> 01:04:05,002 Such is life: chaos, disorder, horror... 723 01:04:05,112 --> 01:04:06,821 You forgot God. 724 01:04:07,001 --> 01:04:10,000 God tolerates the intolerable. He is no gentleman. 725 01:04:10,100 --> 01:04:11,600 What an idea! 726 01:04:11,760 --> 01:04:14,460 I'll expect you in my office tomorrow afternoon... 727 01:04:14,520 --> 01:04:17,680 ...that's if we're not all dead by then. 728 01:04:19,119 --> 01:04:22,938 Agapito Carceles was attacked last night. 729 01:04:24,657 --> 01:04:28,377 It's becoming hazardous to be a friend of yours. 730 01:04:28,517 --> 01:04:30,296 How is he? 731 01:04:30,406 --> 01:04:32,275 Bruised but alive. 732 01:04:32,915 --> 01:04:34,455 May I drop you off? 733 01:04:35,695 --> 01:04:36,895 Thank you. 734 01:04:46,552 --> 01:04:48,532 Please come this way. 735 01:05:05,000 --> 01:05:06,449 Good morning, maestro. 736 01:05:06,669 --> 01:05:09,507 Grandpa's decided to send us to Switzerland. 737 01:05:09,687 --> 01:05:11,407 We'll be back, maestro. 738 01:05:11,647 --> 01:05:14,766 We're taking our foils with us, so we can practice. 739 01:05:28,900 --> 01:05:30,764 Good morning, Don Jaime. 740 01:05:31,043 --> 01:05:34,802 Good morning, Sr. Salanova. I hear the boys are leaving. 741 01:05:35,000 --> 01:05:36,481 They must go. 742 01:05:36,701 --> 01:05:39,081 Madrid's become a powder keg. 743 01:05:41,941 --> 01:05:43,900 Your family's Coat of Arms? 744 01:05:44,000 --> 01:05:46,760 We're not of noble lineage. 745 01:05:46,870 --> 01:05:49,319 It's the emblem of our Geneva bank. 746 01:05:50,158 --> 01:05:53,918 My grandfather used to say money flies like a bird... 747 01:05:54,458 --> 01:05:57,677 ...fast, unobtainable, fascinating... 748 01:05:58,300 --> 01:06:00,636 ...and as enigmatic as a woman. 749 01:06:00,876 --> 01:06:04,116 To Homer, harpies were the winds. 750 01:06:05,796 --> 01:06:08,115 To others, they were hellish powers. 751 01:06:08,715 --> 01:06:10,000 To be truthful... 752 01:06:10,254 --> 01:06:13,614 ...that is why I so rarely use the emblem. 753 01:06:13,704 --> 01:06:16,993 Grandpa, we're ready to go. 754 01:06:20,033 --> 01:06:22,431 Be good... and write. 755 01:06:22,911 --> 01:06:26,191 Monsieur de Mauriac will take good care of you. 756 01:06:26,611 --> 01:06:28,371 And don't go to the casino! 757 01:06:28,431 --> 01:06:29,751 No, grandpa. 758 01:06:30,571 --> 01:06:32,349 Off you go, Lucas. 759 01:06:39,388 --> 01:06:42,288 You too should leave Madrid, maestro. 760 01:06:42,400 --> 01:06:43,600 Do you think so? 761 01:06:43,700 --> 01:06:46,226 It's become a very dangerous city... 762 01:06:46,300 --> 01:06:48,306 ...full of traps. 763 01:06:48,506 --> 01:06:50,446 I can defend myself. 764 01:06:51,446 --> 01:06:53,466 With a foil? 765 01:06:54,106 --> 01:06:56,664 It may be sufficient. 766 01:07:13,501 --> 01:07:15,221 Thank you. 767 01:07:15,681 --> 01:07:19,020 Two corpses... and a tortured man. 768 01:07:19,220 --> 01:07:21,299 I tried not to get involved. 769 01:07:21,459 --> 01:07:25,018 Thank heaven for that! This town would have been flattened! 770 01:07:25,518 --> 01:07:29,657 So you're telling me that the papers are in Salanova's hands? 771 01:07:30,400 --> 01:07:33,656 If he hasn't destroyed them. Will you arrest him? 772 01:07:34,506 --> 01:07:37,956 A banker has resources to escape from justice. 773 01:07:38,046 --> 01:07:39,955 Banker? You mean criminal! 774 01:07:40,105 --> 01:07:42,135 It's not easy to prove. 775 01:07:42,605 --> 01:07:45,293 What about the letter that Carceles mentioned? 776 01:07:47,013 --> 01:07:49,573 Yes, that would be proof enough. 777 01:07:50,352 --> 01:07:52,972 Whoever is responsible, Salanova or another... 778 01:07:53,100 --> 01:07:55,092 ...thinks that you have the letter. 779 01:07:55,232 --> 01:08:00,051 I'm afraid they'll do anything to get it back. 780 01:08:00,131 --> 01:08:02,000 I think you should take a trip. 781 01:08:02,150 --> 01:08:03,810 I don't agree. 782 01:08:04,150 --> 01:08:06,410 Please try and understand. 783 01:08:07,029 --> 01:08:09,448 These people are killers. 784 01:08:09,600 --> 01:08:12,647 I can't even offer you official protection. 785 01:08:12,707 --> 01:08:16,327 The Queen is leaving for France and Prim is about to arrive. 786 01:08:16,487 --> 01:08:19,687 And you choose this time to play the hero. 787 01:08:20,206 --> 01:08:22,946 An accident or a suicide is easy to fake... 788 01:08:23,000 --> 01:08:25,125 ...and the fencing master will be no more. 789 01:08:28,325 --> 01:08:30,904 Do me a favour and take this pistol. 790 01:08:31,224 --> 01:08:34,942 If a man must kill, he must do it face to face. 791 01:08:35,000 --> 01:08:36,902 Only cowards use firearms. 792 01:08:37,042 --> 01:08:39,902 And the police! It's up to you. 793 01:08:40,000 --> 01:08:44,322 You seem intent on ending up in the morgue! It's your business! 794 01:08:45,001 --> 01:08:47,520 Believe me, you don't belong here... 795 01:08:47,680 --> 01:08:50,560 ...where people use a blunderbuss to settle arguments! 796 01:08:50,679 --> 01:08:52,359 Now, please go. 797 01:08:58,077 --> 01:09:01,277 Although my honour forbids me from taking your advice... 798 01:09:02,557 --> 01:09:05,337 ...I do appreciate your concern for my life. 799 01:09:07,700 --> 01:09:09,435 Thank you, Chief Inspector. 800 01:10:38,716 --> 01:10:39,996 You expected me? 801 01:10:40,476 --> 01:10:41,826 I suppose I did. 802 01:10:50,733 --> 01:10:53,133 I feel I owe you an explanation. 803 01:10:55,633 --> 01:10:56,723 May I? 804 01:11:05,890 --> 01:11:07,690 Original or copy? 805 01:11:08,900 --> 01:11:10,029 The original. 806 01:11:10,629 --> 01:11:13,628 Who wore the copy? Your maid? 807 01:11:22,726 --> 01:11:24,166 It was a quick death... 808 01:11:25,046 --> 01:11:26,206 ...no suffering. 809 01:11:27,526 --> 01:11:28,745 Please believe me. 810 01:11:29,325 --> 01:11:30,625 It was unavoidable. 811 01:11:30,800 --> 01:11:34,103 And to allow you a most timely death. 812 01:11:35,023 --> 01:11:36,663 I didn't come to discuss it. 813 01:11:36,843 --> 01:11:38,383 What did you come for? 814 01:11:38,723 --> 01:11:41,903 For you... and I. 815 01:11:46,061 --> 01:11:47,271 First at all... 816 01:11:49,481 --> 01:11:52,500 ...I want you to know that everything I am... 817 01:11:52,560 --> 01:11:54,120 ...I owe to a man. 818 01:11:54,600 --> 01:11:56,939 I'm willing to do anything for him. 819 01:11:57,800 --> 01:11:59,838 Even going down to hell? 820 01:12:01,278 --> 01:12:04,000 That's exactly what I had to do. 821 01:12:05,398 --> 01:12:07,157 That man once said to me: 822 01:12:08,257 --> 01:12:10,836 "You are my most beautiful creation." 823 01:12:12,335 --> 01:12:13,685 I owed it to him. 824 01:12:13,999 --> 01:12:15,515 That and much more. 825 01:12:17,215 --> 01:12:19,794 He called me... he needed me. 826 01:12:20,594 --> 01:12:23,233 He finally gave me the chance to show my gratitude. 827 01:12:23,833 --> 01:12:25,053 Your love. 828 01:12:25,413 --> 01:12:26,733 Love... 829 01:12:27,633 --> 01:12:28,932 ...loyalty... 830 01:12:29,792 --> 01:12:31,192 ...interest... 831 01:12:31,702 --> 01:12:33,791 Feelings are never pure, maestro. 832 01:12:34,710 --> 01:12:36,510 Don't call me maestro. 833 01:12:37,310 --> 01:12:38,670 Money is cautious... 834 01:12:39,290 --> 01:12:41,389 ...and money is his business. 835 01:12:42,709 --> 01:12:44,949 For a long time he played two hands... 836 01:12:45,608 --> 01:12:47,988 ...Prim and the Queen. 837 01:12:49,308 --> 01:12:50,439 Prim won. 838 01:12:50,908 --> 01:12:53,907 Your friend... is a scoundrel. 839 01:12:54,500 --> 01:12:56,786 You still believe in good and bad. 840 01:13:02,604 --> 01:13:05,104 The only obstacle was Luis de Ayala. 841 01:13:07,384 --> 01:13:09,743 He had documents, letters... 842 01:13:10,503 --> 01:13:12,403 ...that proved his double game. 843 01:13:14,000 --> 01:13:17,502 He wanted money for his silence. Too much money. 844 01:13:17,642 --> 01:13:19,861 Are you insinuating he was s blackmailer? 845 01:13:20,181 --> 01:13:21,860 Call it what you like. 846 01:13:22,220 --> 01:13:23,940 He had debts... 847 01:13:24,659 --> 01:13:26,979 ...he was clever and dangerous. 848 01:13:28,099 --> 01:13:30,339 But he had his weaknesses. 849 01:13:30,999 --> 01:13:33,758 Gambling, fencing and women. 850 01:13:34,238 --> 01:13:37,957 And is this where we came into the scene? 851 01:13:38,407 --> 01:13:39,537 Yes. 852 01:13:42,956 --> 01:13:45,655 I tried everything to obtain the papers. 853 01:13:46,535 --> 01:13:48,394 But to no avail. 854 01:13:50,194 --> 01:13:52,174 He called me a whore. 855 01:13:52,974 --> 01:13:55,334 That's not why you killed him. 856 01:13:55,694 --> 01:13:56,754 No. 857 01:13:57,613 --> 01:14:00,232 That had already been decided. 858 01:14:03,991 --> 01:14:06,371 "I'll kill you, Luis", I told him. 859 01:14:07,751 --> 01:14:10,909 He took my challenge as a joke... 860 01:14:11,869 --> 01:14:14,789 ...as if he were making love to me. 861 01:14:17,509 --> 01:14:19,789 We crossed our blades. 862 01:14:20,588 --> 01:14:24,187 He was sure of himself and smiled cynically. 863 01:14:25,227 --> 01:14:27,196 He blew me a mocking kiss. 864 01:14:28,086 --> 01:14:30,900 And then I looked him in the eyes... 865 01:14:30,915 --> 01:14:33,145 ...and executed your thrust. 866 01:14:34,164 --> 01:14:37,444 A short thrust with a flick of the wrist. 867 01:14:42,383 --> 01:14:43,693 I searched... 868 01:14:43,999 --> 01:14:45,899 ...i looked everywhere... 869 01:14:46,102 --> 01:14:48,241 ...but the papers were not to be found. 870 01:14:50,581 --> 01:14:53,321 Why did he entrust them to you? 871 01:14:53,880 --> 01:14:55,540 What about poor Carceles? 872 01:14:56,800 --> 01:14:58,739 He came on his own. 873 01:15:00,599 --> 01:15:03,319 He brought the papers and wanted money. 874 01:15:05,178 --> 01:15:07,298 His greed blinded him. It always does. 875 01:15:07,738 --> 01:15:08,968 I trusted him. 876 01:15:09,418 --> 01:15:11,816 You trusted too many people. 877 01:15:12,036 --> 01:15:13,079 Yes... 878 01:15:14,446 --> 01:15:15,855 ...including you. 879 01:15:17,875 --> 01:15:19,955 He didn't bring everything. 880 01:15:23,014 --> 01:15:24,994 There's one more paper... 881 01:15:25,404 --> 01:15:26,993 ...a letter with names. 882 01:15:27,633 --> 01:15:29,713 The one you've kept. 883 01:15:30,999 --> 01:15:33,192 I have no such letter... 884 01:15:33,711 --> 01:15:36,999 ...but if I had, I would never turn it over to you. 885 01:15:43,270 --> 01:15:46,309 Every man has his price. 886 01:15:49,749 --> 01:15:51,429 And I know yours. 887 01:16:11,327 --> 01:16:13,547 You want me. 888 01:16:14,327 --> 01:16:16,347 I know it. 889 01:16:16,827 --> 01:16:18,387 I've always known it. 890 01:19:57,529 --> 01:19:59,528 Prim returns to Madrid! 891 01:20:00,728 --> 01:20:03,888 Latest edition! Prim is back in Madrid! 892 01:20:18,387 --> 01:20:20,527 - Wait here. - Yes, Sir. 893 01:20:39,325 --> 01:20:41,485 - May I come in? - Of course. 894 01:20:41,845 --> 01:20:43,055 Thank you. 895 01:20:43,255 --> 01:20:46,585 I need you to come along to my office... 896 01:20:46,744 --> 01:20:49,244 ...to sign your new statement. 897 01:20:49,484 --> 01:20:52,524 It's a mere formality. 898 01:20:58,000 --> 01:21:00,043 What are you burning? 899 01:21:00,403 --> 01:21:03,083 The draft of a treatise on fencing... 900 01:21:03,283 --> 01:21:05,343 ...which I have now abandoned. 901 01:21:05,833 --> 01:21:08,283 Apparently, that letter stolen by the wind... 902 01:21:08,300 --> 01:21:10,323 ...proves without doubt Salanova's involvement. 903 01:21:10,443 --> 01:21:13,842 It is now in Prim's hands. We'll return your foil... 904 01:21:13,982 --> 01:21:16,402 ...as soon as we close the files on this case. 905 01:21:18,982 --> 01:21:21,362 I am going to sell my weapon collection. 906 01:21:21,722 --> 01:21:24,161 The British Ambassador has made me an offer. 907 01:21:24,581 --> 01:21:27,401 Do you intend giving up fencing? 908 01:21:27,461 --> 01:21:29,241 I'm getting old. 909 01:21:29,441 --> 01:21:32,041 I have less energy, less agility... 910 01:21:33,001 --> 01:21:34,561 ...and less sight. 911 01:21:34,921 --> 01:21:36,840 One could never tell. 912 01:21:40,960 --> 01:21:42,920 Until this evening, eh? 63851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.