Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,318 --> 00:00:31,818
THE FENCING MASTER
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,800
No, Don Gustavo.
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,599
Fencing is an art...
4
00:01:34,759 --> 00:01:36,798
...not a fight between farmhands.
5
00:01:36,958 --> 00:01:40,237
If a gentleman must kill
to protect his honour...
6
00:01:40,597 --> 00:01:45,167
...then he must do so with dignity.
You understand?
7
00:01:45,676 --> 00:01:46,676
En garde.
8
00:01:49,275 --> 00:01:51,355
Remember, the hilt...
9
00:01:51,515 --> 00:01:55,195
...should be held as if it
were a bird.
10
00:01:55,435 --> 00:01:57,994
Gently, so as not to crush it...
11
00:01:58,154 --> 00:02:01,033
...but firmly enough that it
doesn't fly off.
12
00:02:03,992 --> 00:02:05,592
Good morning, Sr. Salanova.
13
00:02:05,752 --> 00:02:07,112
Morning, Don Jaime.
14
00:02:07,272 --> 00:02:08,311
Hi, grandpa.
15
00:02:09,551 --> 00:02:12,750
Besides fencing,
you teach them rhetoric.
16
00:02:13,030 --> 00:02:14,950
If the treatise you are writing...
17
00:02:15,070 --> 00:02:18,070
...is as inspired as your vocabulary...
18
00:02:18,190 --> 00:02:20,149
...it will make delightful reading.
19
00:02:20,309 --> 00:02:22,819
I'm afraid it will be
very technical...
20
00:02:22,988 --> 00:02:25,627
...full of trigonometry and physics.
21
00:02:26,387 --> 00:02:28,707
I've just received this.
22
00:02:28,867 --> 00:02:32,146
'Les Diaboliques'.
It would amuse you.
23
00:02:32,386 --> 00:02:35,425
Imagine, the principal character
is a woman...
24
00:02:35,585 --> 00:02:38,145
...who is also a gifted fencer.
25
00:02:39,585 --> 00:02:41,904
Love and fencing,
what a combination!
26
00:02:42,624 --> 00:02:44,704
A writer's fantasy, sir.
27
00:02:44,864 --> 00:02:46,662
Those two foils will never meet.
28
00:02:46,999 --> 00:02:50,502
- Which?
- Fencing and love.
29
00:02:50,962 --> 00:02:55,421
I won't detain you.
I was on my way to the bank.
30
00:02:55,701 --> 00:02:56,901
Goodbye, sir.
31
00:02:57,981 --> 00:03:01,260
Gentlemen, please.
Let us continue.
32
00:03:09,458 --> 00:03:13,297
You may not like it, but the
monarchy is coming to an end.
33
00:03:13,817 --> 00:03:17,136
Our friend here is right.
Prim will be here soon.
34
00:03:17,656 --> 00:03:21,136
Prim is an officer and
a patriot.
35
00:03:21,376 --> 00:03:22,416
A monarchist.
36
00:03:22,616 --> 00:03:25,694
I'm certainly no monarchist,
but I am a patriot!
37
00:03:26,214 --> 00:03:27,734
You're no patriot!
38
00:03:28,214 --> 00:03:30,454
This is intolerable!
39
00:03:30,614 --> 00:03:31,713
Not again!
40
00:03:32,653 --> 00:03:35,252
Shout as much as you like,
Mr. Journalist...
41
00:03:35,412 --> 00:03:37,011
...but have some respect
for my crockery!
42
00:03:37,171 --> 00:03:39,771
Forgive me, Sra. Julia.
Be assured of my utmost respect.
43
00:03:39,951 --> 00:03:41,491
Are you in pain?
44
00:03:41,500 --> 00:03:42,971
- His heart.
- My stomach.
45
00:03:43,251 --> 00:03:45,011
Have something soothing.
46
00:03:45,171 --> 00:03:48,049
A cup of tea, some barley water...
47
00:03:48,209 --> 00:03:49,809
- Later, perhaps.
- Fine.
48
00:03:50,129 --> 00:03:52,849
I'll have a coffee and
some toast, Sra. Julia.
49
00:03:53,009 --> 00:03:56,528
Right away. I'll cut you
a nice fresh slice.
50
00:03:58,128 --> 00:03:59,566
What a woman!
51
00:03:59,806 --> 00:04:02,486
Pity she's married to such
a brute, isn't it?
52
00:04:04,686 --> 00:04:05,966
The truth is, Don Lucas...
53
00:04:06,126 --> 00:04:09,166
...this country's patience
is fast running out.
54
00:04:09,366 --> 00:04:12,564
Isabella's prime ministers
would make anyone blush.
55
00:04:12,600 --> 00:04:15,404
No wonder, they're chosen
in the bedroom.
56
00:04:15,523 --> 00:04:16,763
Slander!
57
00:04:17,024 --> 00:04:18,124
Slander?
58
00:04:18,500 --> 00:04:22,122
Nevertheless, the Masons feel
that she has now exceeded...
59
00:04:22,282 --> 00:04:24,521
...the limits of what can
be tolerated.
60
00:04:24,681 --> 00:04:26,001
The Queen, however...
61
00:04:26,161 --> 00:04:29,781
...is a witted and spirited woman.
62
00:04:30,651 --> 00:04:33,000
And much inclined to
bedroom frolicks.
63
00:04:33,260 --> 00:04:35,439
Who are you
to dare judge our Queen?
64
00:04:35,519 --> 00:04:38,478
Your Queen, Don Lucas.
65
00:04:38,678 --> 00:04:39,678
As you wish.
66
00:04:39,738 --> 00:04:42,998
She is whimsical, fickle,
superstitious...
67
00:04:43,158 --> 00:04:45,117
...and other things I'll
not mention...
68
00:04:45,277 --> 00:04:47,236
...to avoid offending Don Jaime.
69
00:04:47,396 --> 00:04:49,076
This is the limit!
70
00:04:49,316 --> 00:04:52,356
Say something,
you're a sensible man.
71
00:04:52,676 --> 00:04:54,785
I can only argue about fencing,
Don Lucas.
72
00:04:54,995 --> 00:04:56,005
Fencing?
73
00:04:56,035 --> 00:04:58,955
Who thinks about fencing when
the monarchy is crumbling?
74
00:04:59,195 --> 00:05:00,513
I do.
75
00:05:01,313 --> 00:05:02,593
Long live Prim!
76
00:05:02,753 --> 00:05:03,953
Down with the Queen!
77
00:05:04,073 --> 00:05:05,473
Damn the Bourbons!
78
00:05:05,633 --> 00:05:07,712
- Down with the Queen!
- Out with the Bourbons!
79
00:05:09,832 --> 00:05:11,072
Long live Prim!
80
00:05:51,342 --> 00:05:53,163
Long live the Republic!
81
00:05:58,862 --> 00:06:00,061
Hurry, Lucia.
82
00:06:00,241 --> 00:06:02,260
- Wait here.
- Yes, Srta.
83
00:06:05,360 --> 00:06:06,600
Sr. Astarloa?
84
00:06:06,860 --> 00:06:08,519
First floor, Ma'am.
85
00:06:19,897 --> 00:06:21,577
Get back to your work.
86
00:06:22,097 --> 00:06:24,335
- Wait here for me.
- Yes, Ma'am.
87
00:06:43,853 --> 00:06:44,863
Madam?
88
00:06:45,012 --> 00:06:47,910
Will you give shelter to a
frightened woman?
89
00:06:48,420 --> 00:06:50,110
Come in.
90
00:07:20,723 --> 00:07:24,002
Excuse me for a moment.
Please, sit down.
91
00:07:50,757 --> 00:07:52,117
My grandfather.
92
00:07:52,317 --> 00:07:54,396
An interesting man.
93
00:07:54,556 --> 00:07:56,476
He was a great example to me.
94
00:07:56,636 --> 00:07:59,355
He died fighting against
Napoleon's troops.
95
00:08:00,214 --> 00:08:03,514
- You've seen the turmoil?
- Yes, I've seen it.
96
00:08:04,633 --> 00:08:06,813
It doesn't seem to frighten you.
97
00:08:06,953 --> 00:08:08,873
No, it doesn't.
98
00:08:10,553 --> 00:08:13,432
I have just arrived in Madrid.
99
00:08:14,632 --> 00:08:17,911
I checked all the necessary
information before coming.
100
00:08:18,351 --> 00:08:21,190
You are the best fencing master
in Madrid.
101
00:08:21,670 --> 00:08:24,109
I have also been informed...
102
00:08:25,189 --> 00:08:28,468
...that you have created a
famous thrust...
103
00:08:28,628 --> 00:08:31,628
...which you are willing
to teach for 200 escudos.
104
00:08:32,788 --> 00:08:35,188
I wish to hire your services.
105
00:08:36,667 --> 00:08:40,306
Very well. Since you are alone,
who is to be my pupil?
106
00:08:41,746 --> 00:08:42,946
I am.
107
00:08:47,705 --> 00:08:50,063
I wish to learn that thrust.
108
00:08:51,183 --> 00:08:53,063
You're willing to teach it?
109
00:08:53,583 --> 00:08:57,583
Yes... but not to a...
woman.
110
00:09:00,461 --> 00:09:02,381
I can fence.
111
00:09:05,900 --> 00:09:08,460
That is not the point, Madam.
112
00:09:08,620 --> 00:09:10,700
To accept a woman as a pupil...
113
00:09:12,778 --> 00:09:14,378
No, impossible.
114
00:09:16,138 --> 00:09:18,418
If it's the loss of your
prestige you fear...
115
00:09:18,578 --> 00:09:22,018
...you may come to my residence.
I'm preparing a room.
116
00:09:23,217 --> 00:09:26,016
For myself,
I would prefer discretion.
117
00:09:26,536 --> 00:09:29,095
I'm afraid I do not teach women.
118
00:09:29,255 --> 00:09:32,695
I'm sorry.
Perhaps someone more flexible.
119
00:09:34,214 --> 00:09:37,893
I'll pay you 400 escudos if
you will teach me that thrust.
120
00:09:39,973 --> 00:09:41,893
Is that enough?
121
00:09:43,013 --> 00:09:45,092
I'm not haggling, Madam.
122
00:09:45,252 --> 00:09:48,131
I simply teach my methods...
123
00:09:48,291 --> 00:09:51,490
...to those whom I deem proper.
I'm sorry.
124
00:09:52,130 --> 00:09:55,489
Very well. I won't take up
any more of your time.
125
00:10:00,448 --> 00:10:03,328
...I would like to see your
famous collection of arms.
126
00:10:03,648 --> 00:10:06,048
May I?
Although I'm only a woman?
127
00:10:06,488 --> 00:10:08,007
Follow me.
128
00:10:46,479 --> 00:10:49,678
- I feel as if I have gone...
- Back two centuries?
129
00:10:50,158 --> 00:10:53,037
Into a world... kept secret.
130
00:11:02,275 --> 00:11:04,234
What a beautiful ring!
131
00:11:04,394 --> 00:11:07,314
A gift from my master,
Lucien de Montespan.
132
00:11:08,394 --> 00:11:11,394
Delightful!
Two intertwined foils.
133
00:11:13,512 --> 00:11:16,312
You appear to like French foils.
134
00:11:16,552 --> 00:11:17,992
So do I.
135
00:11:18,912 --> 00:11:21,511
I like to feel
freedom in my fingers.
136
00:11:23,751 --> 00:11:26,629
"La doigtee" as they say.
137
00:11:28,149 --> 00:11:30,149
A perfect position.
138
00:11:30,829 --> 00:11:33,509
I know. Take one.
139
00:11:35,010 --> 00:11:36,508
Take it.
140
00:12:19,379 --> 00:12:20,538
Put a mask on.
141
00:12:31,415 --> 00:12:33,895
- What are you doing?
- My shoe is tight.
142
00:12:34,135 --> 00:12:35,735
Can I help you?
143
00:12:36,614 --> 00:12:38,534
Do you like me?
144
00:12:39,094 --> 00:12:40,134
Yes.
145
00:12:51,251 --> 00:12:52,611
What could you do?
146
00:12:53,091 --> 00:12:55,930
Stop in quarte and use
a flanking thrust.
147
00:13:00,729 --> 00:13:01,739
At what risk?
148
00:13:02,289 --> 00:13:03,609
Receive a seconde.
149
00:13:04,049 --> 00:13:05,049
Or?
150
00:13:05,488 --> 00:13:07,248
A low quarte.
151
00:13:11,727 --> 00:13:13,366
Is this a test?
152
00:13:14,926 --> 00:13:16,405
It is.
153
00:13:17,885 --> 00:13:19,205
Start tomorrow?
154
00:13:19,365 --> 00:13:21,405
- At my residence?
- As you wish.
155
00:13:41,800 --> 00:13:43,280
Touche.
156
00:13:44,200 --> 00:13:47,160
Maestro,
let's leave it for today.
157
00:13:49,319 --> 00:13:50,958
I'm not in the mood.
158
00:13:51,078 --> 00:13:52,998
Let's try again tomorrow.
159
00:14:05,595 --> 00:14:08,075
I feel like a penitent.
160
00:14:08,395 --> 00:14:11,075
It's not your fault...
161
00:14:11,235 --> 00:14:13,793
...but mine for having sinned.
162
00:14:13,953 --> 00:14:16,473
Fencing is like taking Communion,
Marquis.
163
00:14:16,533 --> 00:14:19,352
One must be in
the right state of mind.
164
00:14:19,512 --> 00:14:22,751
Maestro,
I must take a note of that.
165
00:14:27,390 --> 00:14:29,950
You probably think I went
to a party last night.
166
00:14:30,110 --> 00:14:33,310
No, actually I attended
a political meeting.
167
00:14:33,790 --> 00:14:35,869
They want me to sit in Congress.
168
00:14:36,109 --> 00:14:38,108
And have you accepted?
169
00:14:38,268 --> 00:14:39,607
Certainly not.
170
00:14:39,667 --> 00:14:42,187
I much prefer
a casino gambling table...
171
00:14:42,347 --> 00:14:45,946
...and smiling eyes on
the way out of Mass.
172
00:14:46,266 --> 00:14:48,186
Are you in love again?
173
00:14:48,346 --> 00:14:51,385
Not at all.
Just like a caress.
174
00:14:53,505 --> 00:14:55,465
Do you like playing cards.
175
00:14:56,184 --> 00:14:57,984
I've never touched a deck.
176
00:14:58,624 --> 00:15:00,664
I'm a man without vices.
177
00:15:00,903 --> 00:15:03,102
You say it as if you were doomed.
178
00:15:05,542 --> 00:15:08,181
You hold the world at
bay with your foil...
179
00:15:08,341 --> 00:15:09,581
...don't you?
180
00:15:10,141 --> 00:15:13,780
And yet my foreign
friends tell me...
181
00:15:13,940 --> 00:15:16,980
...that you used to enjoy challenges,
amorous adventures...
182
00:15:17,140 --> 00:15:21,139
...when you lived in Paris,
Rome or St. Petersburg.
183
00:15:21,259 --> 00:15:24,897
Love, like any other art,
is just a matter of practice.
184
00:15:25,817 --> 00:15:27,897
Ah, like fencing.
185
00:15:28,337 --> 00:15:29,936
Like fencing.
186
00:15:30,536 --> 00:15:34,896
Don Perlimpin had no equal
while he danced
187
00:15:35,456 --> 00:15:39,695
He wished to learn fencing
to appear so very fierce
188
00:15:40,095 --> 00:15:44,334
He met Dona Sempruna
and was love's prey
189
00:15:44,494 --> 00:15:48,493
A most happy man he was
on asking for her hand
190
00:15:48,653 --> 00:15:53,331
No time was lost, and soon
they were married.
191
00:16:23,686 --> 00:16:25,724
- Hello.
- Come in.
192
00:16:39,201 --> 00:16:41,761
I'll show you where you can change.
193
00:17:11,315 --> 00:17:12,795
Forgive me, I'm late.
194
00:17:14,594 --> 00:17:16,793
Not at all, I'm early.
195
00:17:25,999 --> 00:17:27,431
What do you think of it?
196
00:17:27,731 --> 00:17:28,741
Perfect.
197
00:17:29,371 --> 00:17:31,071
I'll be right with you.
198
00:17:31,891 --> 00:17:33,390
Very well, Madam.
199
00:17:58,265 --> 00:17:59,505
Good morning, maestro.
200
00:17:59,665 --> 00:18:00,544
Good morning.
201
00:18:01,024 --> 00:18:03,783
- Whenever you're ready.
- Your mask.
202
00:18:04,903 --> 00:18:08,102
- Why not unmasked?
- Because I'm the teacher.
203
00:18:19,980 --> 00:18:21,010
Salute.
204
00:18:28,398 --> 00:18:29,508
En garde.
205
00:18:55,172 --> 00:18:57,372
If you must touch me, go ahead.
206
00:18:57,692 --> 00:19:00,372
Treat me as one of your pupils,
maestro.
207
00:19:01,850 --> 00:19:03,330
Let's continue.
208
00:19:05,931 --> 00:19:06,980
Hold.
209
00:19:14,827 --> 00:19:17,047
Follow my instructions.
210
00:19:18,767 --> 00:19:20,987
Unmasked
you could have been killed.
211
00:19:23,367 --> 00:19:26,825
I want no consideration while
I hold a foil.
212
00:19:28,885 --> 00:19:31,444
- My apologies.
- Let us continue.
213
00:19:57,839 --> 00:19:59,109
May I?
214
00:19:59,718 --> 00:20:01,098
Come in, Don Jaime.
215
00:20:01,597 --> 00:20:03,317
Hello, Don Agapito.
216
00:20:07,497 --> 00:20:09,876
We haven't seen much of you lately.
217
00:20:10,736 --> 00:20:12,876
We certainly miss your wit.
218
00:20:12,916 --> 00:20:16,714
I've no time for idle gossip.
Here, read this.
219
00:20:20,553 --> 00:20:22,113
Prim has left London?
220
00:20:22,313 --> 00:20:24,913
He's on his way and he
won't be bowing to the Queen.
221
00:20:25,153 --> 00:20:28,232
She has left in a flurry
for the seaside...
222
00:20:28,392 --> 00:20:31,111
...with Marfori, of course,
her latest lover.
223
00:20:31,551 --> 00:20:34,311
Yes, you make an allusion
to it here.
224
00:20:34,711 --> 00:20:36,390
An allusion?
225
00:20:37,350 --> 00:20:39,909
"The rooster runs after the
rushing hen."
226
00:20:40,069 --> 00:20:42,548
"Does she run out of lewdness
or fright?"
227
00:20:42,708 --> 00:20:44,948
A good metaphor, isn't it?
228
00:20:45,188 --> 00:20:48,108
You're the one who is
not frightened...
229
00:20:48,368 --> 00:20:50,747
...to make such daring comments.
230
00:20:50,999 --> 00:20:52,866
Daring? Holy indignation!
231
00:20:53,326 --> 00:20:56,746
Holy, did you say? I forgot
you used to be a priest.
232
00:20:57,186 --> 00:20:59,585
- You should forget it!
- Very well.
233
00:21:00,985 --> 00:21:03,424
Let's change the subject.
234
00:21:03,783 --> 00:21:05,623
- Agreed?
- Alright.
235
00:21:09,423 --> 00:21:10,783
How's your love life?
236
00:21:11,423 --> 00:21:12,903
Let's talk politics.
237
00:21:13,183 --> 00:21:17,501
Come on, Carceles, you hide your
passion for the cafe owner...
238
00:21:18,141 --> 00:21:20,860
...with more zeal than your
seditious articles.
239
00:21:21,200 --> 00:21:22,420
Let's talk politics.
240
00:21:23,621 --> 00:21:24,651
Forgive me.
241
00:21:26,658 --> 00:21:29,138
I doubt that Prim will
attack the monarchy.
242
00:21:29,178 --> 00:21:31,818
I agree with Don Lucas on that point.
243
00:21:31,978 --> 00:21:35,698
Then history will overlook him!
Revolution is here!
244
00:21:36,778 --> 00:21:38,736
Will you build a guillotine
at the town gates?
245
00:21:39,216 --> 00:21:41,216
Yes, sir, a guillotine!
246
00:21:41,376 --> 00:21:44,935
I'm tired of writing pamphlets against
the Bourbons! Yes, guillotine!
247
00:21:45,175 --> 00:21:46,935
The Queen! Guillotined!
248
00:21:47,095 --> 00:21:49,054
Her lovers! Guillotined!
249
00:21:49,214 --> 00:21:52,613
The King's lovers,
the ministers - guillotined!
250
00:21:52,773 --> 00:21:55,973
And the bishops who surround them!
Guillotined! Guillotined!
251
00:21:56,133 --> 00:21:57,733
The whole lot of them!
Guillotined!
252
00:21:58,333 --> 00:21:59,552
Is that all?
253
00:21:59,653 --> 00:22:00,673
Yes, sir!
254
00:22:00,732 --> 00:22:02,431
- Let's have lunch.
- Lunch?
255
00:22:02,631 --> 00:22:03,671
Yes.
256
00:22:03,971 --> 00:22:07,970
I have some work to do, but it
can wait. You'll have to pay.
257
00:22:08,290 --> 00:22:11,169
Don't worry.
I have a new pupil.
258
00:22:26,446 --> 00:22:27,885
Touche.
259
00:22:30,285 --> 00:22:31,845
You also use a sabre?
260
00:22:32,005 --> 00:22:33,364
Yes, I do, maestro.
261
00:22:39,299 --> 00:22:41,163
I'd give my best foil...
262
00:22:41,543 --> 00:22:43,523
...to know the name of your
fencing master.
263
00:22:44,123 --> 00:22:47,862
A woman must be mysterious
to be attractive.
264
00:22:48,242 --> 00:22:50,000
A normal woman, perhaps.
265
00:22:50,780 --> 00:22:51,880
And I'm not?
266
00:22:52,540 --> 00:22:54,920
Don't be so unfair as to
change the subject.
267
00:22:54,999 --> 00:22:57,599
One can never be unfair
enough with men.
268
00:22:58,399 --> 00:23:01,319
I'd willingly send my card
and my seconds...
269
00:23:01,479 --> 00:23:04,698
...to the man who gave you such
a biased opinion of our sex.
270
00:23:05,998 --> 00:23:07,999
It's the best compliment
I ever had.
271
00:23:18,414 --> 00:23:20,714
You'll have to change in
my boudoir.
272
00:23:21,534 --> 00:23:24,114
The upholsterers are here,
a true revolution.
273
00:23:24,114 --> 00:23:27,073
Very well. I'll go and change.
274
00:24:01,366 --> 00:24:03,984
A novel about love and fencing.
Have you read it?
275
00:24:04,504 --> 00:24:06,224
No, I don't read novels.
276
00:24:06,684 --> 00:24:08,444
It's better to live them.
277
00:24:08,984 --> 00:24:11,864
But at my age... age and
selfishness come hand in hand.
278
00:24:12,024 --> 00:24:16,022
One hides behind manias
and forgets to live.
279
00:24:17,802 --> 00:24:20,501
I've discovered
a wonderful goldsmith.
280
00:24:20,821 --> 00:24:24,021
I'd like to
have him copy your ring.
281
00:24:28,179 --> 00:24:30,099
Think about it.
282
00:24:35,758 --> 00:24:37,778
When will you teach me
the thrust, maestro?
283
00:24:38,278 --> 00:24:40,617
Let us say
the day after tomorrow.
284
00:24:41,636 --> 00:24:43,536
Will you continue your lessons?
285
00:24:44,896 --> 00:24:46,695
I must arrange my schedule.
286
00:24:47,295 --> 00:24:48,895
Do you have many students?
287
00:24:49,255 --> 00:24:53,414
Less than before. Fencing
is no longer fashionable.
288
00:24:54,954 --> 00:24:56,174
By the way...
289
00:24:56,534 --> 00:24:59,313
...the Italian fencing master
Capoferrato...
290
00:24:59,493 --> 00:25:03,911
...will be giving a lecture next week.
I'd be happy to take you.
291
00:25:03,999 --> 00:25:05,071
Thank you.
292
00:25:21,069 --> 00:25:23,179
I nearly forgot!
293
00:25:23,468 --> 00:25:26,446
There's a garden party at
the British Embassy.
294
00:25:26,886 --> 00:25:30,646
I hope there'll be a lady
worthy of such sacrifices.
295
00:25:36,625 --> 00:25:39,684
I'm sure the Ambassador will
mention your collection.
296
00:25:41,604 --> 00:25:45,803
You know how the British like
to fill their museums with spoils.
297
00:25:46,743 --> 00:25:48,082
What shall I tell him?
298
00:25:48,422 --> 00:25:51,641
The usual. I'm not selling.
299
00:25:53,191 --> 00:25:56,320
He doesn't understand. How can
a Latin, nearly an African...
300
00:25:56,440 --> 00:25:59,330
...resist the power of the
Pound Sterling?
301
00:26:00,999 --> 00:26:02,240
Why, maestro?
302
00:26:04,318 --> 00:26:06,958
- You look like a new man.
- Why?
303
00:26:07,238 --> 00:26:09,918
Your tie, your moustache...
304
00:26:12,997 --> 00:26:15,815
I get the impression you've
had it curled.
305
00:26:15,995 --> 00:26:17,005
Nonsense!
306
00:26:17,675 --> 00:26:19,295
I think there's a lady somewhere.
307
00:26:19,355 --> 00:26:21,915
At my age, Marquis?
308
00:26:26,633 --> 00:26:28,273
Now, pay attention.
309
00:26:28,933 --> 00:26:31,913
Your adversary had answered
with a flying tip.
310
00:26:34,652 --> 00:26:36,072
You respond the same way.
311
00:26:36,992 --> 00:26:39,670
Good. This is decisive.
312
00:26:42,270 --> 00:26:44,470
I hesitate for a fraction
of a second...
313
00:26:44,630 --> 00:26:47,550
...as if I were about to make
a feint...
314
00:26:48,630 --> 00:26:52,788
...and were preparing an
unexpected thrust.
315
00:26:53,588 --> 00:26:56,307
You do not
complete your first parry...
316
00:26:56,807 --> 00:26:59,107
...as you're getting ready
for the next one.
317
00:27:00,986 --> 00:27:02,705
And that's my mistake.
318
00:27:03,025 --> 00:27:04,465
Quite so.
319
00:27:05,345 --> 00:27:08,145
Because, you see,
I follow my first feint...
320
00:27:08,505 --> 00:27:10,425
...and turn it into a thrust.
321
00:27:11,504 --> 00:27:14,543
I shorten the distance,
flick my wrist...
322
00:27:15,223 --> 00:27:17,742
...and touch you
at the base of the neck.
323
00:27:17,822 --> 00:27:19,782
...in the middle of the throat.
324
00:27:25,101 --> 00:27:26,700
How wonderfully simple!
325
00:27:44,377 --> 00:27:45,596
What is it?
326
00:28:22,349 --> 00:28:24,808
Lovely, my violet water.
327
00:28:25,188 --> 00:28:26,368
Do you feel better?
328
00:28:27,627 --> 00:28:29,999
Yes... it's passed.
329
00:28:32,126 --> 00:28:33,846
I have something for you.
330
00:28:40,999 --> 00:28:43,004
I'll take it to him tomorrow.
331
00:28:43,764 --> 00:28:46,843
- He said he'd need a week.
- There's no hurry.
332
00:28:50,863 --> 00:28:52,601
My hair feels so tight.
333
00:28:52,999 --> 00:28:55,801
Would you mind removing my comb?
334
00:29:22,836 --> 00:29:24,516
A short thrust...
335
00:29:24,956 --> 00:29:26,755
...and a flick of the wrist.
336
00:29:32,999 --> 00:29:35,153
Did you ever use
it to kill someone?
337
00:29:36,399 --> 00:29:40,991
Years ago, in Paris.
An insolent Prussian.
338
00:29:41,511 --> 00:29:44,891
He insulted Montespan,
who was crippled by then.
339
00:29:45,151 --> 00:29:48,870
I do not feel especially
proud of it.
340
00:29:50,530 --> 00:29:52,449
I'm leaving. You must rest.
341
00:29:52,569 --> 00:29:53,708
No, don't go.
342
00:29:54,309 --> 00:29:55,909
I'd like to know you better.
343
00:29:59,767 --> 00:30:01,147
Forgive me for making so bold...
344
00:30:01,547 --> 00:30:03,646
...but I have a question.
345
00:30:05,986 --> 00:30:07,886
Were you ever in love?
346
00:30:09,146 --> 00:30:10,305
Several times.
347
00:30:10,885 --> 00:30:12,145
Several times?
348
00:30:12,999 --> 00:30:14,225
I see.
349
00:30:16,083 --> 00:30:21,742
No, maestro, I mean have you
ever been really in love?
350
00:30:27,561 --> 00:30:29,421
Once, in Paris.
351
00:30:29,781 --> 00:30:31,341
Many years ago.
352
00:30:33,380 --> 00:30:34,620
Was she pretty?
353
00:30:35,380 --> 00:30:37,459
Yes, she was.
354
00:30:40,398 --> 00:30:41,818
Forgive me, but this...
355
00:30:41,978 --> 00:30:44,177
Who left who, Don Jaime?
356
00:30:45,137 --> 00:30:48,457
After four years,
I forced her to choose.
357
00:30:48,817 --> 00:30:50,037
She did.
358
00:30:51,577 --> 00:30:53,576
- She was married?
- She was.
359
00:30:55,315 --> 00:30:57,335
You are a clever woman.
360
00:30:59,575 --> 00:31:01,254
What did you do?
361
00:31:02,254 --> 00:31:05,252
I settled my affairs and
came back to Madrid.
362
00:31:06,999 --> 00:31:10,652
You see?
There's always a story to tell.
363
00:31:14,212 --> 00:31:16,131
I must go, Madam.
364
00:31:19,090 --> 00:31:21,010
Until tomorrow, maestro.
365
00:31:24,969 --> 00:31:28,607
Don't forget you're taking me
to the lecture.
366
00:31:30,367 --> 00:31:32,287
Down with oppression!
367
00:31:34,308 --> 00:31:36,288
Long love Prim!
368
00:31:41,405 --> 00:31:43,325
Long live the Republic!
369
00:32:07,039 --> 00:32:08,169
Don Jaime!
370
00:32:10,659 --> 00:32:13,078
- Hello, Marquis!
- Get in, maestro.
371
00:32:15,298 --> 00:32:16,837
Let's go! Hurry!
372
00:32:17,357 --> 00:32:18,587
Charge!
373
00:32:46,231 --> 00:32:48,471
Who do you teach around here?
374
00:32:51,430 --> 00:32:53,229
A lady, sir.
375
00:32:53,689 --> 00:32:54,989
You don't say!
376
00:32:56,569 --> 00:32:59,948
A lady and an excellent fencer.
377
00:33:02,268 --> 00:33:03,627
Extraordinary.
378
00:33:04,667 --> 00:33:06,627
Your discretion even more so.
379
00:33:06,999 --> 00:33:08,746
Truly extraordinary.
380
00:33:09,266 --> 00:33:10,506
Since when?
381
00:33:11,606 --> 00:33:13,185
Two or three weeks.
382
00:33:14,299 --> 00:33:15,784
She's not from Madrid.
383
00:33:16,244 --> 00:33:19,343
No? I'd like to meet her.
384
00:33:19,703 --> 00:33:22,503
She must be pretty. And free.
385
00:33:23,503 --> 00:33:25,383
She is very pretty.
386
00:33:25,743 --> 00:33:28,102
And free? Well, I don't know.
387
00:33:29,742 --> 00:33:33,701
You're a real devil, maestro.
I guessed there was something.
388
00:33:34,321 --> 00:33:36,740
Where shall I take you?
389
00:33:37,520 --> 00:33:38,900
I was going home.
390
00:33:39,260 --> 00:33:42,338
Join me for lunch.
I promise not to pry.
391
00:33:44,138 --> 00:33:45,858
Felipe, to Lhardy!
392
00:34:05,613 --> 00:34:09,053
An elastic hand, an iron arm!
393
00:34:10,853 --> 00:34:11,999
Ladies and gentlemen...
394
00:34:12,933 --> 00:34:15,452
...Italian and French fencing masters...
395
00:34:15,851 --> 00:34:18,491
...have always had the same obsession.
396
00:34:18,851 --> 00:34:20,410
Each and every one of them...
397
00:34:20,570 --> 00:34:23,090
...have always looked for
the perfect thrust...
398
00:34:23,290 --> 00:34:25,370
...that none could stop.
399
00:34:26,009 --> 00:34:28,488
I believe, my honourable friends...
400
00:34:28,688 --> 00:34:33,488
...that we Italians invented
a graceful art...
401
00:34:33,728 --> 00:34:35,648
...over 200 years ago.
402
00:34:35,999 --> 00:34:37,807
The French have turned this art...
403
00:34:37,967 --> 00:34:40,526
...into something worthy of
any court.
404
00:34:40,886 --> 00:34:45,325
But the English want to make
a sport out of it.
405
00:34:45,385 --> 00:34:47,525
What a tremendous mistake,
my dear friends!
406
00:34:48,544 --> 00:34:51,164
It is as unexpected as inadmissible!
407
00:34:51,324 --> 00:34:53,523
To attempt to lower the noble art...
408
00:34:53,883 --> 00:34:55,283
Who is the gentleman?
409
00:34:55,803 --> 00:34:57,043
Luis de Ayala.
410
00:34:57,603 --> 00:34:59,802
- Marquis of Alumbres?
- The very same.
411
00:35:02,722 --> 00:35:04,560
You've heard of him, then?
412
00:35:04,920 --> 00:35:07,760
I've heard he's a very good fencer.
413
00:35:08,580 --> 00:35:10,479
I'd love to cross foils with him.
414
00:35:11,139 --> 00:35:12,719
Will you mention it to him?
415
00:35:16,378 --> 00:35:17,818
Why must we accept...
416
00:35:17,999 --> 00:35:21,658
...the barbarous ways imposed
upon us...
417
00:35:21,718 --> 00:35:24,397
...which modern society is quick
to embrace?
418
00:35:24,857 --> 00:35:26,557
What do they offer?
419
00:35:26,717 --> 00:35:28,535
A duel with pistols!
420
00:35:28,695 --> 00:35:31,155
I'm sure he will enjoy fencing
with a woman.
421
00:35:31,915 --> 00:35:33,834
We must fight such perversion...
422
00:35:33,974 --> 00:35:34,934
...if we still believe...
423
00:35:35,594 --> 00:35:41,993
...that fencing is an art worthy
of great artists...
424
00:35:42,453 --> 00:35:45,192
...men of honour and fiery hearts.
425
00:35:45,652 --> 00:35:47,592
Thank you, my friends.
426
00:35:54,670 --> 00:35:55,679
Very interesting.
427
00:35:55,869 --> 00:35:57,309
Yes, quite so.
428
00:35:57,709 --> 00:35:59,109
One moment.
429
00:36:00,589 --> 00:36:02,929
Maestro...
my dear maestro Astarloa.
430
00:36:05,808 --> 00:36:07,667
My dear friend.
431
00:36:07,947 --> 00:36:10,687
Did you enjoy my lecture?
432
00:36:10,747 --> 00:36:11,686
Congratulations.
433
00:36:11,746 --> 00:36:15,266
Your words reflected your love
for a disappearing art.
434
00:36:15,426 --> 00:36:17,784
Allow me
to introduce you to a lady.
435
00:36:18,144 --> 00:36:20,064
My respects, Madam.
436
00:36:20,224 --> 00:36:21,824
How do you do, Sir?
437
00:36:32,223 --> 00:36:33,423
Don Jaime...
438
00:36:33,821 --> 00:36:37,081
Madam is not at home.
She went to the country.
439
00:36:38,942 --> 00:36:40,338
I'll call back tomorrow.
440
00:36:53,377 --> 00:36:54,697
Touche,
Don Isidro.
441
00:36:56,616 --> 00:36:58,736
Burn the Queen!
442
00:37:05,914 --> 00:37:06,934
Burn the King!
443
00:37:07,100 --> 00:37:08,494
What if there's a revolution?
444
00:37:10,314 --> 00:37:11,514
With that rabble?
445
00:37:11,774 --> 00:37:12,893
Down with Marfori!
446
00:37:14,013 --> 00:37:15,533
Marfori to the gallows!
447
00:37:19,951 --> 00:37:21,651
Marfori to the gallows!
448
00:37:24,031 --> 00:37:25,770
Inside, gentlemen.
449
00:37:26,990 --> 00:37:28,749
I'm here to teach you fencing...
450
00:37:28,809 --> 00:37:31,249
...not to meddle in the
affairs of State.
451
00:37:31,409 --> 00:37:33,329
I've heard six generals
have been arrested.
452
00:37:33,489 --> 00:37:36,548
Serrano will go from her Majesty's
chamber to a nice cell in jail.
453
00:37:36,908 --> 00:37:38,528
Who's Marfori?
454
00:37:38,688 --> 00:37:40,588
The Queen's lover, idiot!
455
00:37:40,947 --> 00:37:42,306
See to your gloves.
456
00:37:43,926 --> 00:37:46,206
But she's found another
at the seaside.
457
00:37:46,366 --> 00:37:48,285
The gossip
was all over the casino.
458
00:37:48,545 --> 00:37:49,545
You frequent the casino?
459
00:37:50,005 --> 00:37:52,445
Occasionally.
I am nineteen, Don Jaime.
460
00:37:52,674 --> 00:37:54,464
If grandpa knew it...
461
00:37:55,024 --> 00:37:56,524
Your masks, gentlemen.
462
00:37:57,484 --> 00:37:58,843
By the way...
463
00:37:58,943 --> 00:37:59,943
...your friend Luis de Ayala...
464
00:37:59,999 --> 00:38:03,962
...was at the casino with a lady.
A beauty.
465
00:38:04,050 --> 00:38:06,301
Her ring had two foils.
466
00:38:07,000 --> 00:38:10,380
Don't you know that gossip
doesn't amuse Don Jaime?
467
00:38:10,960 --> 00:38:13,220
What interest could he have
in a woman...
468
00:38:13,540 --> 00:38:15,640
...who he will probably
never meet?
469
00:38:16,720 --> 00:38:18,539
Continue with your lesson, maestro.
470
00:38:19,679 --> 00:38:20,768
En garde.
471
00:38:30,636 --> 00:38:32,715
Don Jaime,
a lady called for you.
472
00:38:33,035 --> 00:38:35,435
I asked her to wait.
Did I do wrong?
473
00:38:53,950 --> 00:38:56,510
My mistress asked me to
hand this to you.
474
00:38:59,210 --> 00:39:00,810
She won't be fencing today?
475
00:39:08,028 --> 00:39:11,427
Tell your mistress the
lessons are cancelled.
476
00:39:12,927 --> 00:39:14,767
This figure is incorrect.
477
00:39:15,307 --> 00:39:17,925
She received three lessons
this month, not nine.
478
00:39:19,900 --> 00:39:21,245
Excuse me a moment.
479
00:39:42,360 --> 00:39:45,180
This is a payment order
for 300 reales.
480
00:39:52,699 --> 00:39:54,977
My regards to your mistress.
481
00:40:02,116 --> 00:40:03,796
It's not only what you've taught me.
482
00:40:04,566 --> 00:40:08,495
You have left me
unforgettable memories.
483
00:42:32,383 --> 00:42:35,263
The clouds won't leave,
Don Agapito...
484
00:42:35,662 --> 00:42:37,582
they're like the Queen.
485
00:42:39,502 --> 00:42:41,901
How are your finances, Don Jaime?
486
00:42:42,061 --> 00:42:43,261
How much do you need?
487
00:42:43,501 --> 00:42:45,261
Anything will do.
488
00:42:46,720 --> 00:42:48,940
I'll repay you when they pay me.
489
00:42:57,578 --> 00:42:59,497
These are difficult times.
490
00:42:59,657 --> 00:43:01,737
It's terrible to be without hope.
491
00:43:02,057 --> 00:43:04,297
What about the revolution?
492
00:43:04,936 --> 00:43:06,616
I didn't mean that.
493
00:43:09,815 --> 00:43:11,135
Why not kidnap her?
494
00:43:11,895 --> 00:43:13,175
Kidnap her?
495
00:43:13,455 --> 00:43:16,000
Dona Julia is driving you mad.
496
00:43:16,613 --> 00:43:20,792
You stand beneath her window
as soon as her husband leaves.
497
00:43:21,412 --> 00:43:22,572
What can I do?
498
00:43:24,292 --> 00:43:26,212
Break down her door...
499
00:43:26,452 --> 00:43:27,752
...throw yourself at her feet...
500
00:43:27,912 --> 00:43:30,851
...seduce her, dishonour her.
501
00:43:31,011 --> 00:43:34,370
Kidnap her! Kill her husband!
502
00:43:34,690 --> 00:43:36,610
Are you serious?
503
00:43:37,209 --> 00:43:41,928
Do something heroical or
ridiculous, but do something!
504
00:43:48,127 --> 00:43:51,327
Have you any loose change?
To buy some peanuts.
505
00:43:52,847 --> 00:43:54,405
Yes, here.
506
00:44:50,993 --> 00:44:52,913
Come in, Sr. Astarloa.
507
00:44:53,072 --> 00:44:57,392
Astarloa... Basque family
of noble lineage.
508
00:44:57,792 --> 00:45:00,751
Coat of Arms: eight gold
chains in an orle.
509
00:45:00,931 --> 00:45:02,831
Your motto: To me.
510
00:45:03,150 --> 00:45:05,230
You've come for yourself?
511
00:45:05,350 --> 00:45:07,100
Not for myself, Don Cosme.
512
00:45:07,109 --> 00:45:10,669
I would like you to study
this emblem...
513
00:45:11,000 --> 00:45:13,388
...and tell me to whom it belongs.
514
00:45:13,668 --> 00:45:16,588
An emblem used to be a proof
of nobility.
515
00:45:16,648 --> 00:45:20,587
But now, even shops have them.
Worse still, Masons.
516
00:45:23,000 --> 00:45:25,226
This bird with the head
of a woman...
517
00:45:25,386 --> 00:45:27,626
...known in antiquity as
a harpy...
518
00:45:27,686 --> 00:45:30,664
...is not necessarily a
favourable sign.
519
00:45:30,824 --> 00:45:32,024
Nor beneficial.
520
00:45:32,264 --> 00:45:34,143
You refuse to study it?
521
00:45:34,343 --> 00:45:37,863
Not at all. I'm interested,
but I'll need time.
522
00:45:38,103 --> 00:45:40,143
- There's no hurry.
- Good.
523
00:45:40,663 --> 00:45:42,982
Ahmed, show Don Jaime out.
524
00:46:35,090 --> 00:46:37,050
Tell the Marquis
I'll be there at nine.
525
00:46:37,250 --> 00:46:38,730
Very well, Sir.
526
00:46:39,170 --> 00:46:40,370
Hello, Don Jaime.
527
00:46:40,569 --> 00:46:42,100
Isidro, how are you?
528
00:46:42,108 --> 00:46:44,748
- Better than ever, Sir.
- I'm glad.
529
00:46:48,728 --> 00:46:50,100
No, thank you.
530
00:46:50,128 --> 00:46:53,526
You're such a frugal man!
I'll have some more.
531
00:46:53,766 --> 00:46:55,346
I have sober habits.
532
00:46:55,406 --> 00:46:58,325
Such a pity, it's delicious.
533
00:47:02,325 --> 00:47:04,044
But I do understand.
534
00:47:06,003 --> 00:47:08,483
You wish to know why
I sent for you?
535
00:47:10,323 --> 00:47:12,723
How did you meet Adela de Otero?
536
00:47:14,172 --> 00:47:16,162
She was unknown to me...
537
00:47:16,402 --> 00:47:18,841
...until she called and
requested my services.
538
00:47:18,981 --> 00:47:20,820
- And then?
- Then?
539
00:47:21,280 --> 00:47:24,200
Do you know any of her friends,
her family?
540
00:47:24,360 --> 00:47:28,879
No. I never paid much attention.
I don't go out a lot.
541
00:47:28,898 --> 00:47:30,179
I do.
542
00:47:30,458 --> 00:47:31,598
Do you recall...
543
00:47:31,738 --> 00:47:35,598
...if she mentioned me before
you introduced us?
544
00:47:36,058 --> 00:47:38,257
I did not introduce you.
545
00:47:38,877 --> 00:47:40,700
But she knew...
546
00:47:40,757 --> 00:47:42,515
...of your professional reputation.
547
00:47:44,715 --> 00:47:47,474
Have I said something funny?
548
00:47:48,654 --> 00:47:50,314
It is very strange.
549
00:47:50,994 --> 00:47:53,793
I was sent an invitation to
the lecture...
550
00:47:54,233 --> 00:47:56,393
...but no one knows who sent it.
551
00:47:58,792 --> 00:48:00,832
She is also an excellent fencer.
552
00:48:00,872 --> 00:48:01,992
Pardon?
553
00:48:04,731 --> 00:48:06,310
Come with me.
554
00:48:27,126 --> 00:48:29,346
I wish to entrust to you...
555
00:48:29,506 --> 00:48:31,944
...something of
vital importance to me.
556
00:48:32,000 --> 00:48:34,424
- Will you accept?
- Of course.
557
00:48:59,739 --> 00:49:02,619
I have used this old
fencing book for the purpose.
558
00:49:02,779 --> 00:49:05,657
It won't look out of place
in your home.
559
00:49:08,057 --> 00:49:09,337
A La Faugere!
560
00:49:09,657 --> 00:49:11,496
A La Faugere.
561
00:49:13,216 --> 00:49:15,296
Why choose me, Sir?
562
00:49:15,336 --> 00:49:18,254
You're the only honest man I know.
563
00:50:34,179 --> 00:50:35,428
You can't come in.
564
00:50:35,798 --> 00:50:38,558
I'm a friend.
The Marquis expects me.
565
00:50:38,798 --> 00:50:40,997
Please come this way.
566
00:50:48,395 --> 00:50:49,619
Please wait.
567
00:50:50,805 --> 00:50:52,515
Sir, it's the fencing master.
568
00:50:54,594 --> 00:50:57,593
I'm Chief Inspector
Jenaro Campillo.
569
00:50:57,993 --> 00:50:59,053
And you are, Sir?
570
00:50:59,113 --> 00:51:01,813
Jaime de Astarloa,
fencing master.
571
00:51:02,272 --> 00:51:05,072
I give fencing lessons
to the Marquis.
572
00:51:05,232 --> 00:51:09,250
Your pupil will leave much to be
desired today, I fear.
573
00:51:09,350 --> 00:51:10,750
Please...
574
00:51:52,841 --> 00:51:55,790
Can you think of
any possible motive...
575
00:51:55,960 --> 00:51:58,120
...for this killing?
576
00:51:58,780 --> 00:52:00,200
Robbery?
577
00:52:00,580 --> 00:52:03,060
Nothing of value
appears to be missing.
578
00:52:03,579 --> 00:52:06,418
Somebody's searched through
the study...
579
00:52:06,578 --> 00:52:10,417
...forced the locks and
rummaged through his papers.
580
00:52:11,537 --> 00:52:14,736
They even found
this secret drawer.
581
00:52:17,616 --> 00:52:20,135
But did they find what they
were looking for?
582
00:52:20,335 --> 00:52:24,495
Tell me, did the Marquis seem
any different to you...
583
00:52:24,655 --> 00:52:29,294
...over the last few weeks?
Maybe the political situation...
584
00:52:29,894 --> 00:52:31,972
I don't think
politics interested him.
585
00:52:32,172 --> 00:52:33,932
And married women?
586
00:52:34,852 --> 00:52:37,211
I know nothing of his
personal life.
587
00:52:37,531 --> 00:52:39,151
The Marquis was a gentleman.
588
00:52:39,331 --> 00:52:41,131
Crime knows no gentlemen.
589
00:52:41,351 --> 00:52:42,610
Yours is a sad profession.
590
00:52:42,750 --> 00:52:43,830
Don't misunderstand me.
591
00:52:43,999 --> 00:52:47,930
We're on the verge of civil war.
592
00:52:48,089 --> 00:52:49,609
And now this!
593
00:52:50,689 --> 00:52:53,329
Did he fence with anyone else?
594
00:52:55,247 --> 00:52:59,246
Not that I know of,
but I can't say for certain.
595
00:52:59,686 --> 00:53:01,926
The murder weapon was a foil.
596
00:53:02,366 --> 00:53:03,806
You knew, right?
597
00:53:05,286 --> 00:53:06,305
Yes.
598
00:54:07,031 --> 00:54:08,431
Good morning.
599
00:54:09,951 --> 00:54:12,151
Ah, hello, Don Jaime.
600
00:54:13,911 --> 00:54:15,601
You startled me.
The Lord save me.
601
00:54:16,651 --> 00:54:18,989
That's ironic
coming from an atheist!
602
00:54:19,000 --> 00:54:21,200
The remains of my obscurantist youth.
603
00:54:21,259 --> 00:54:23,668
Don Agapito, I need your advice.
604
00:54:23,828 --> 00:54:25,028
Are you in danger?
605
00:54:25,208 --> 00:54:27,488
I have some papers
I can't quite understand.
606
00:54:27,727 --> 00:54:29,027
What kind of papers?
607
00:54:29,327 --> 00:54:32,606
I don�t know, but they may be
useful for your articles.
608
00:54:33,006 --> 00:54:35,586
I'm writing a great piece
against the Bourbons.
609
00:54:35,700 --> 00:54:37,500
I look forward to reading it.
610
00:54:38,006 --> 00:54:40,105
I'm not forgetting the
Hapsburgs either.
611
00:54:41,525 --> 00:54:43,084
Prim must already be in Spain...
612
00:54:43,684 --> 00:54:46,443
...but our ruler says he's still
in London!
613
00:54:51,002 --> 00:54:52,652
Come in, Don Agapito.
614
00:54:54,741 --> 00:54:57,521
Oh, my God!
Pick them up, please.
615
00:54:57,781 --> 00:54:59,701
Are these the papers?
616
00:54:59,841 --> 00:55:02,620
I'm sure they have something
to do with politics.
617
00:55:02,960 --> 00:55:04,800
You've never
bothered about politics.
618
00:55:04,950 --> 00:55:06,499
This bothers me.
619
00:55:23,316 --> 00:55:24,615
What do you think?
620
00:55:24,800 --> 00:55:26,115
Well...
621
00:55:28,575 --> 00:55:30,413
I've got a feeling...
622
00:55:33,313 --> 00:55:35,272
Oh, good Lord...
623
00:55:36,000 --> 00:55:37,499
What is it?
624
00:55:37,852 --> 00:55:39,912
For God's sake, this could be...
625
00:55:40,100 --> 00:55:41,332
Who is involved?
626
00:55:42,451 --> 00:55:43,491
Who?
627
00:55:44,331 --> 00:55:45,731
Are you expecting someone?
628
00:55:58,000 --> 00:56:00,807
Forgive me, Sir, but it's about
Dona Adela.
629
00:56:01,887 --> 00:56:03,607
I went to see her maid.
630
00:56:03,927 --> 00:56:06,000
I was to take her out.
631
00:56:06,106 --> 00:56:09,605
The door was open. I called
out, but no one answered.
632
00:56:10,125 --> 00:56:12,335
I didn't dare go in or
call the police.
633
00:56:12,505 --> 00:56:14,564
I'll be right with you.
634
00:56:20,322 --> 00:56:21,402
I must go.
635
00:56:21,500 --> 00:56:23,122
Go ahead, don't worry.
636
00:56:23,230 --> 00:56:26,042
- I shouldn't be too long.
- Fine.
637
00:56:37,719 --> 00:56:39,199
Sir, look!
638
00:56:40,329 --> 00:56:42,877
My God, it's blood.
639
00:57:26,269 --> 00:57:28,868
Put your foil away, Sr. Astarloa.
640
00:57:34,347 --> 00:57:35,507
At ten this morning...
641
00:57:35,607 --> 00:57:38,600
...you came to Sr. de Ayala's residence...
642
00:57:38,806 --> 00:57:41,866
...where we had found a corpse
but no killer.
643
00:57:42,406 --> 00:57:45,600
A few hours later
I find you here at Sra. Otero's...
644
00:57:45,650 --> 00:57:49,903
...where there has been a killing
but no corpse.
645
00:57:52,943 --> 00:57:55,382
I could once play an aubade.
646
00:57:55,742 --> 00:57:57,222
Let me see...
647
00:57:57,582 --> 00:57:59,901
No, that's not it.
648
00:58:00,941 --> 00:58:04,001
My grandmother
had me take piano lessons.
649
00:58:04,821 --> 00:58:07,339
I take it you know Sra. Otero?
650
00:58:08,099 --> 00:58:11,078
Yes, she used to be
one of my pupils.
651
00:58:11,138 --> 00:58:12,818
Used to be?
652
00:58:13,378 --> 00:58:15,498
She cancelled her lessons
a month ago.
653
00:58:15,668 --> 00:58:16,788
Why?
654
00:58:16,938 --> 00:58:18,498
I don't know. I didn't ask.
655
00:58:19,297 --> 00:58:22,376
Were you aware she was often
seen with Sr. de Ayala?
656
00:58:23,976 --> 00:58:25,296
I had been told.
657
00:58:25,656 --> 00:58:26,856
Did you introduce them?
658
00:58:27,256 --> 00:58:28,265
No.
659
00:58:28,275 --> 00:58:30,535
Why didn't you mention it
this morning?
660
00:58:30,815 --> 00:58:33,413
- It seemed irrelevant.
- Really?
661
00:58:33,533 --> 00:58:36,373
Even though she was also
your pupil?
662
00:58:37,013 --> 00:58:40,533
She is a beginner.
The Marquis was an expert.
663
00:58:40,613 --> 00:58:42,493
It didn't help him much.
664
00:58:45,211 --> 00:58:48,011
Is there nothing you can
tell me about her?
665
00:58:48,191 --> 00:58:51,330
Shouldn't you be looking for her
instead of questioning me?
666
00:58:51,530 --> 00:58:54,170
She could be in danger.
667
00:58:54,970 --> 00:58:57,408
It was such a pretty aubade.
668
00:58:58,688 --> 00:59:00,688
I believe it was in F.
669
00:59:10,486 --> 00:59:12,605
Don Agapito, it's me.
670
00:59:26,363 --> 00:59:28,723
TRUST ME
671
00:59:52,477 --> 00:59:55,596
Don Agapito? Are you there?
672
01:00:02,914 --> 01:00:04,434
Oh, my God...
673
01:00:06,154 --> 01:00:08,513
Please, have mercy on me!
674
01:00:08,913 --> 01:00:10,993
I've told you all I know.
675
01:00:11,033 --> 01:00:12,473
Who did this to you?
676
01:00:12,753 --> 01:00:14,912
I don't have anything else.
677
01:00:15,232 --> 01:00:17,392
- Where are the papers?
- That's all I have.
678
01:00:18,232 --> 01:00:20,670
I don't have that letter.
679
01:00:20,970 --> 01:00:22,470
Ask Astarloa.
680
01:00:22,990 --> 01:00:26,069
What letter? Who will ask me
for a letter?
681
01:00:27,149 --> 01:00:30,589
I've told you everything.
Ask Astarloa.
682
01:00:30,789 --> 01:00:32,108
Please...
683
01:00:32,268 --> 01:00:34,508
Who will ask me? Who?!
684
01:00:43,985 --> 01:00:45,705
I'll take care of him!
685
01:01:11,619 --> 01:01:12,629
Hurry!
686
01:01:23,000 --> 01:01:26,516
The Longo family was disloyal
to the Duke of Savoy.
687
01:01:26,616 --> 01:01:28,596
He avenged himself...
688
01:01:28,656 --> 01:01:31,000
...by adding
a harpy to their emblem.
689
01:01:31,254 --> 01:01:33,000
If I were you, Sr. Astarloa...
690
01:01:33,194 --> 01:01:36,434
...I'd keep my modest emblem
from the Basque country...
691
01:01:36,574 --> 01:01:40,174
...and would discard doubtful
foreign ones.
692
01:01:40,694 --> 01:01:44,712
The Longo family re-established
itself through trade.
693
01:01:45,072 --> 01:01:48,671
Nothing to be proud of.
Treason cleansed by money.
694
01:01:51,251 --> 01:01:54,930
I'll take your advice.
Thank you, Don Cosme.
695
01:01:55,109 --> 01:01:57,129
My fee is 20 reales.
696
01:01:57,990 --> 01:02:01,049
Money is despicable
but it helps one to live.
697
01:02:22,124 --> 01:02:23,904
Do you have a warrant to be here?
698
01:02:24,000 --> 01:02:27,043
No. Young Isidro preferred
to let me in...
699
01:02:27,203 --> 01:02:30,003
...before his mother could ask
me anything.
700
01:02:33,241 --> 01:02:34,500
Would you like a cigar?
701
01:02:35,081 --> 01:02:36,681
No, thank you.
702
01:02:36,801 --> 01:02:39,360
The Marquis used to smoke these.
703
01:02:39,520 --> 01:02:43,759
Yes, he was
a man of exquisite taste...
704
01:02:43,900 --> 01:02:46,079
...especially with women.
705
01:02:48,679 --> 01:02:52,238
Speaking of which,
I followed your advice...
706
01:02:52,378 --> 01:02:54,518
...and found Sra. Otero.
707
01:02:55,376 --> 01:02:57,836
Perhaps you could identify her?
708
01:03:09,674 --> 01:03:12,093
She was found in the river,
trapped by the reeds.
709
01:03:12,153 --> 01:03:14,493
The current couldn't drag her body.
710
01:03:15,133 --> 01:03:17,112
She's rather mutilated...
711
01:03:17,372 --> 01:03:20,071
...but I hope you'll be able
to identify her.
712
01:03:24,070 --> 01:03:25,830
In spite of her injuries...
713
01:03:26,110 --> 01:03:29,430
...there seems little doubt
that it is Sra. Otero.
714
01:03:40,087 --> 01:03:41,197
Is it her?
715
01:03:44,046 --> 01:03:45,175
It's her.
716
01:03:45,685 --> 01:03:48,165
I can see you tomorrow afternoon.
717
01:03:48,725 --> 01:03:50,945
I must be at the palace
in the morning.
718
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
The Queen is leaving the country.
719
01:03:53,265 --> 01:03:56,863
A Revolutionary Junta will rule
until Prim arrives.
720
01:03:57,000 --> 01:03:58,803
With all this going on...
721
01:03:58,900 --> 01:04:01,522
...who cares about
a crime of passion?
722
01:04:01,622 --> 01:04:05,002
Such is life:
chaos, disorder, horror...
723
01:04:05,112 --> 01:04:06,821
You forgot God.
724
01:04:07,001 --> 01:04:10,000
God tolerates the intolerable.
He is no gentleman.
725
01:04:10,100 --> 01:04:11,600
What an idea!
726
01:04:11,760 --> 01:04:14,460
I'll expect you in my office
tomorrow afternoon...
727
01:04:14,520 --> 01:04:17,680
...that's if we're
not all dead by then.
728
01:04:19,119 --> 01:04:22,938
Agapito Carceles
was attacked last night.
729
01:04:24,657 --> 01:04:28,377
It's becoming hazardous
to be a friend of yours.
730
01:04:28,517 --> 01:04:30,296
How is he?
731
01:04:30,406 --> 01:04:32,275
Bruised but alive.
732
01:04:32,915 --> 01:04:34,455
May I drop you off?
733
01:04:35,695 --> 01:04:36,895
Thank you.
734
01:04:46,552 --> 01:04:48,532
Please come this way.
735
01:05:05,000 --> 01:05:06,449
Good morning, maestro.
736
01:05:06,669 --> 01:05:09,507
Grandpa's decided to send us
to Switzerland.
737
01:05:09,687 --> 01:05:11,407
We'll be back, maestro.
738
01:05:11,647 --> 01:05:14,766
We're taking our foils with us,
so we can practice.
739
01:05:28,900 --> 01:05:30,764
Good morning, Don Jaime.
740
01:05:31,043 --> 01:05:34,802
Good morning, Sr. Salanova.
I hear the boys are leaving.
741
01:05:35,000 --> 01:05:36,481
They must go.
742
01:05:36,701 --> 01:05:39,081
Madrid's become a powder keg.
743
01:05:41,941 --> 01:05:43,900
Your family's Coat of Arms?
744
01:05:44,000 --> 01:05:46,760
We're not of noble lineage.
745
01:05:46,870 --> 01:05:49,319
It's the emblem
of our Geneva bank.
746
01:05:50,158 --> 01:05:53,918
My grandfather used to say
money flies like a bird...
747
01:05:54,458 --> 01:05:57,677
...fast, unobtainable,
fascinating...
748
01:05:58,300 --> 01:06:00,636
...and as enigmatic as a woman.
749
01:06:00,876 --> 01:06:04,116
To Homer,
harpies were the winds.
750
01:06:05,796 --> 01:06:08,115
To others,
they were hellish powers.
751
01:06:08,715 --> 01:06:10,000
To be truthful...
752
01:06:10,254 --> 01:06:13,614
...that is why I so rarely
use the emblem.
753
01:06:13,704 --> 01:06:16,993
Grandpa, we're ready to go.
754
01:06:20,033 --> 01:06:22,431
Be good... and write.
755
01:06:22,911 --> 01:06:26,191
Monsieur de Mauriac will
take good care of you.
756
01:06:26,611 --> 01:06:28,371
And don't go to the casino!
757
01:06:28,431 --> 01:06:29,751
No, grandpa.
758
01:06:30,571 --> 01:06:32,349
Off you go, Lucas.
759
01:06:39,388 --> 01:06:42,288
You too should leave Madrid,
maestro.
760
01:06:42,400 --> 01:06:43,600
Do you think so?
761
01:06:43,700 --> 01:06:46,226
It's become
a very dangerous city...
762
01:06:46,300 --> 01:06:48,306
...full of traps.
763
01:06:48,506 --> 01:06:50,446
I can defend myself.
764
01:06:51,446 --> 01:06:53,466
With a foil?
765
01:06:54,106 --> 01:06:56,664
It may be sufficient.
766
01:07:13,501 --> 01:07:15,221
Thank you.
767
01:07:15,681 --> 01:07:19,020
Two corpses... and a
tortured man.
768
01:07:19,220 --> 01:07:21,299
I tried not to get involved.
769
01:07:21,459 --> 01:07:25,018
Thank heaven for that! This
town would have been flattened!
770
01:07:25,518 --> 01:07:29,657
So you're telling me that the
papers are in Salanova's hands?
771
01:07:30,400 --> 01:07:33,656
If he hasn't destroyed them.
Will you arrest him?
772
01:07:34,506 --> 01:07:37,956
A banker has resources to
escape from justice.
773
01:07:38,046 --> 01:07:39,955
Banker? You mean criminal!
774
01:07:40,105 --> 01:07:42,135
It's not easy to prove.
775
01:07:42,605 --> 01:07:45,293
What about the letter that
Carceles mentioned?
776
01:07:47,013 --> 01:07:49,573
Yes, that would be proof enough.
777
01:07:50,352 --> 01:07:52,972
Whoever is responsible,
Salanova or another...
778
01:07:53,100 --> 01:07:55,092
...thinks that you have the letter.
779
01:07:55,232 --> 01:08:00,051
I'm afraid they'll do
anything to get it back.
780
01:08:00,131 --> 01:08:02,000
I think you should take a trip.
781
01:08:02,150 --> 01:08:03,810
I don't agree.
782
01:08:04,150 --> 01:08:06,410
Please try and understand.
783
01:08:07,029 --> 01:08:09,448
These people are killers.
784
01:08:09,600 --> 01:08:12,647
I can't even offer you
official protection.
785
01:08:12,707 --> 01:08:16,327
The Queen is leaving for France
and Prim is about to arrive.
786
01:08:16,487 --> 01:08:19,687
And you choose this time to
play the hero.
787
01:08:20,206 --> 01:08:22,946
An accident or a suicide
is easy to fake...
788
01:08:23,000 --> 01:08:25,125
...and the fencing master
will be no more.
789
01:08:28,325 --> 01:08:30,904
Do me a favour
and take this pistol.
790
01:08:31,224 --> 01:08:34,942
If a man must kill, he must
do it face to face.
791
01:08:35,000 --> 01:08:36,902
Only cowards use firearms.
792
01:08:37,042 --> 01:08:39,902
And the police! It's up to you.
793
01:08:40,000 --> 01:08:44,322
You seem intent on ending up in
the morgue! It's your business!
794
01:08:45,001 --> 01:08:47,520
Believe me,
you don't belong here...
795
01:08:47,680 --> 01:08:50,560
...where people use
a blunderbuss to settle arguments!
796
01:08:50,679 --> 01:08:52,359
Now, please go.
797
01:08:58,077 --> 01:09:01,277
Although my honour forbids
me from taking your advice...
798
01:09:02,557 --> 01:09:05,337
...I do appreciate your concern
for my life.
799
01:09:07,700 --> 01:09:09,435
Thank you, Chief Inspector.
800
01:10:38,716 --> 01:10:39,996
You expected me?
801
01:10:40,476 --> 01:10:41,826
I suppose I did.
802
01:10:50,733 --> 01:10:53,133
I feel I owe you an explanation.
803
01:10:55,633 --> 01:10:56,723
May I?
804
01:11:05,890 --> 01:11:07,690
Original or copy?
805
01:11:08,900 --> 01:11:10,029
The original.
806
01:11:10,629 --> 01:11:13,628
Who wore the copy?
Your maid?
807
01:11:22,726 --> 01:11:24,166
It was a quick death...
808
01:11:25,046 --> 01:11:26,206
...no suffering.
809
01:11:27,526 --> 01:11:28,745
Please believe me.
810
01:11:29,325 --> 01:11:30,625
It was unavoidable.
811
01:11:30,800 --> 01:11:34,103
And to allow you
a most timely death.
812
01:11:35,023 --> 01:11:36,663
I didn't come to discuss it.
813
01:11:36,843 --> 01:11:38,383
What did you come for?
814
01:11:38,723 --> 01:11:41,903
For you... and I.
815
01:11:46,061 --> 01:11:47,271
First at all...
816
01:11:49,481 --> 01:11:52,500
...I want you to know that
everything I am...
817
01:11:52,560 --> 01:11:54,120
...I owe to a man.
818
01:11:54,600 --> 01:11:56,939
I'm willing
to do anything for him.
819
01:11:57,800 --> 01:11:59,838
Even going down to hell?
820
01:12:01,278 --> 01:12:04,000
That's exactly what I had to do.
821
01:12:05,398 --> 01:12:07,157
That man once said to me:
822
01:12:08,257 --> 01:12:10,836
"You are my most
beautiful creation."
823
01:12:12,335 --> 01:12:13,685
I owed it to him.
824
01:12:13,999 --> 01:12:15,515
That and much more.
825
01:12:17,215 --> 01:12:19,794
He called me... he needed me.
826
01:12:20,594 --> 01:12:23,233
He finally gave me the chance
to show my gratitude.
827
01:12:23,833 --> 01:12:25,053
Your love.
828
01:12:25,413 --> 01:12:26,733
Love...
829
01:12:27,633 --> 01:12:28,932
...loyalty...
830
01:12:29,792 --> 01:12:31,192
...interest...
831
01:12:31,702 --> 01:12:33,791
Feelings are never pure, maestro.
832
01:12:34,710 --> 01:12:36,510
Don't call me maestro.
833
01:12:37,310 --> 01:12:38,670
Money is cautious...
834
01:12:39,290 --> 01:12:41,389
...and money is his business.
835
01:12:42,709 --> 01:12:44,949
For a long time
he played two hands...
836
01:12:45,608 --> 01:12:47,988
...Prim and the Queen.
837
01:12:49,308 --> 01:12:50,439
Prim won.
838
01:12:50,908 --> 01:12:53,907
Your friend... is a scoundrel.
839
01:12:54,500 --> 01:12:56,786
You still believe in good and bad.
840
01:13:02,604 --> 01:13:05,104
The only obstacle
was Luis de Ayala.
841
01:13:07,384 --> 01:13:09,743
He had documents, letters...
842
01:13:10,503 --> 01:13:12,403
...that proved his double game.
843
01:13:14,000 --> 01:13:17,502
He wanted money for his silence.
Too much money.
844
01:13:17,642 --> 01:13:19,861
Are you insinuating
he was s blackmailer?
845
01:13:20,181 --> 01:13:21,860
Call it what you like.
846
01:13:22,220 --> 01:13:23,940
He had debts...
847
01:13:24,659 --> 01:13:26,979
...he was clever and dangerous.
848
01:13:28,099 --> 01:13:30,339
But he had his weaknesses.
849
01:13:30,999 --> 01:13:33,758
Gambling, fencing and women.
850
01:13:34,238 --> 01:13:37,957
And is this where we came
into the scene?
851
01:13:38,407 --> 01:13:39,537
Yes.
852
01:13:42,956 --> 01:13:45,655
I tried everything to obtain
the papers.
853
01:13:46,535 --> 01:13:48,394
But to no avail.
854
01:13:50,194 --> 01:13:52,174
He called me a whore.
855
01:13:52,974 --> 01:13:55,334
That's not why you killed him.
856
01:13:55,694 --> 01:13:56,754
No.
857
01:13:57,613 --> 01:14:00,232
That had already been decided.
858
01:14:03,991 --> 01:14:06,371
"I'll kill you, Luis",
I told him.
859
01:14:07,751 --> 01:14:10,909
He took my challenge as a joke...
860
01:14:11,869 --> 01:14:14,789
...as if he were making love
to me.
861
01:14:17,509 --> 01:14:19,789
We crossed our blades.
862
01:14:20,588 --> 01:14:24,187
He was sure of himself
and smiled cynically.
863
01:14:25,227 --> 01:14:27,196
He blew me a mocking kiss.
864
01:14:28,086 --> 01:14:30,900
And then
I looked him in the eyes...
865
01:14:30,915 --> 01:14:33,145
...and executed your thrust.
866
01:14:34,164 --> 01:14:37,444
A short thrust
with a flick of the wrist.
867
01:14:42,383 --> 01:14:43,693
I searched...
868
01:14:43,999 --> 01:14:45,899
...i looked everywhere...
869
01:14:46,102 --> 01:14:48,241
...but the papers
were not to be found.
870
01:14:50,581 --> 01:14:53,321
Why did he entrust them to you?
871
01:14:53,880 --> 01:14:55,540
What about poor Carceles?
872
01:14:56,800 --> 01:14:58,739
He came on his own.
873
01:15:00,599 --> 01:15:03,319
He brought the papers and
wanted money.
874
01:15:05,178 --> 01:15:07,298
His greed blinded him.
It always does.
875
01:15:07,738 --> 01:15:08,968
I trusted him.
876
01:15:09,418 --> 01:15:11,816
You trusted too many people.
877
01:15:12,036 --> 01:15:13,079
Yes...
878
01:15:14,446 --> 01:15:15,855
...including you.
879
01:15:17,875 --> 01:15:19,955
He didn't bring everything.
880
01:15:23,014 --> 01:15:24,994
There's one more paper...
881
01:15:25,404 --> 01:15:26,993
...a letter with names.
882
01:15:27,633 --> 01:15:29,713
The one you've kept.
883
01:15:30,999 --> 01:15:33,192
I have no such letter...
884
01:15:33,711 --> 01:15:36,999
...but if I had, I would
never turn it over to you.
885
01:15:43,270 --> 01:15:46,309
Every man has his price.
886
01:15:49,749 --> 01:15:51,429
And I know yours.
887
01:16:11,327 --> 01:16:13,547
You want me.
888
01:16:14,327 --> 01:16:16,347
I know it.
889
01:16:16,827 --> 01:16:18,387
I've always known it.
890
01:19:57,529 --> 01:19:59,528
Prim returns to Madrid!
891
01:20:00,728 --> 01:20:03,888
Latest edition!
Prim is back in Madrid!
892
01:20:18,387 --> 01:20:20,527
- Wait here.
- Yes, Sir.
893
01:20:39,325 --> 01:20:41,485
- May I come in?
- Of course.
894
01:20:41,845 --> 01:20:43,055
Thank you.
895
01:20:43,255 --> 01:20:46,585
I need you to come along
to my office...
896
01:20:46,744 --> 01:20:49,244
...to sign your new statement.
897
01:20:49,484 --> 01:20:52,524
It's a mere formality.
898
01:20:58,000 --> 01:21:00,043
What are you burning?
899
01:21:00,403 --> 01:21:03,083
The draft of a treatise
on fencing...
900
01:21:03,283 --> 01:21:05,343
...which I have now abandoned.
901
01:21:05,833 --> 01:21:08,283
Apparently, that letter
stolen by the wind...
902
01:21:08,300 --> 01:21:10,323
...proves without doubt
Salanova's involvement.
903
01:21:10,443 --> 01:21:13,842
It is now in Prim's hands.
We'll return your foil...
904
01:21:13,982 --> 01:21:16,402
...as soon as we close the
files on this case.
905
01:21:18,982 --> 01:21:21,362
I am going to sell my
weapon collection.
906
01:21:21,722 --> 01:21:24,161
The British Ambassador has
made me an offer.
907
01:21:24,581 --> 01:21:27,401
Do you intend giving up fencing?
908
01:21:27,461 --> 01:21:29,241
I'm getting old.
909
01:21:29,441 --> 01:21:32,041
I have less energy,
less agility...
910
01:21:33,001 --> 01:21:34,561
...and less sight.
911
01:21:34,921 --> 01:21:36,840
One could never tell.
912
01:21:40,960 --> 01:21:42,920
Until this evening, eh?
63851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.