Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,793
Fiesta de empresa.
2
00:00:19,240 --> 00:00:21,231
Una rubia bajita, bonita y rellena.
3
00:00:21,680 --> 00:00:23,591
Sus aventuras no duran m�s de un mes,
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,871
porque siempre ha sido
p�rfida y pasiva.
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,709
De pronto,
apart� el pelo de mi frente.
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,799
Me volv� y vi
que sus ojos expresaban una ternura
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,470
en la que reconoc� el amor.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,749
Han llegado hasta la cumbre.
9
00:01:05,200 --> 00:01:07,760
Pero no saben qu� vendr�.
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,953
No basta con s�lo esforzarse.
11
00:01:11,840 --> 00:01:17,039
ARTlSTAS EN EL ClRCO:PERPLEJOS
12
00:02:49,880 --> 00:02:52,155
1. Duelo
13
00:02:52,880 --> 00:02:56,714
D�a del arte alem�n, 1939
14
00:03:43,840 --> 00:03:47,071
Hizo re�r a muchos,
tanto a j�venes como a viejos.
15
00:03:47,520 --> 00:03:51,752
Hizo re�r a millones.
Y ahora, �qui�n llorar� por �l?
16
00:03:53,080 --> 00:03:58,837
2. Duelo: Manfred Peickert
17
00:04:01,080 --> 00:04:04,834
Manfred Peickert es artista de circo.
Tiene planes.
18
00:04:07,240 --> 00:04:12,837
Digo: "Sr. Director, �se podr�an izar
los elefantes hasta la c�pula?"
19
00:04:13,280 --> 00:04:17,512
Y el director dice: "Por supuesto,
pero, �lo soportar� la estructura?"
20
00:04:17,960 --> 00:04:21,157
Yo digo: "Tendr� que reconocer que
ser�a algo bastante novedoso".
21
00:04:21,600 --> 00:04:25,832
�l dice: "�Novedoso?
Opino que es extra�o e irracional".
22
00:04:27,360 --> 00:04:29,316
Yo digo: "Algo tiene que explotar,
23
00:04:29,760 --> 00:04:32,479
los elefantes
se podr�an elevar con un globo".
24
00:04:33,360 --> 00:04:37,194
El director dice:
"Pienso que es demasiado irracional".
25
00:04:37,640 --> 00:04:41,155
Pero yo digo:
"El efecto ser�a grandioso".
26
00:04:44,880 --> 00:04:47,440
"El genio es la facultad
de hacer esfuerzos infinitos".
27
00:04:47,880 --> 00:04:50,314
La familia Peickert
persegu�a el �xito.
28
00:04:50,760 --> 00:04:53,069
Eran cuatro
generaciones de farmac�uticos.
29
00:04:53,520 --> 00:04:54,873
Pero en sus almas esclavizadas,
30
00:04:55,320 --> 00:04:58,357
una voz les dec�a:
"Si tenemos que ser esclavos,
31
00:04:58,800 --> 00:05:02,759
ser� mejor
que nunca dispongamos de armas".
32
00:05:06,720 --> 00:05:11,953
En 1945, Manfred Peickert
viaj� a Australia, a vender petr�leo.
33
00:05:12,400 --> 00:05:16,393
Pero aquel mundo no le result� nuevo
y se uni� a un circo.
34
00:05:28,280 --> 00:05:31,750
Creo que ser�a divertido
que los elefantes
35
00:05:32,200 --> 00:05:37,593
participaran en el programa
colgados de la c�pula.
36
00:05:38,640 --> 00:05:40,835
No s� c�mo decirlo.
37
00:05:48,800 --> 00:05:50,950
"El que no arriesga
38
00:05:51,400 --> 00:05:53,516
no gana".
39
00:05:55,320 --> 00:05:57,959
La condesa Fanny Ghika,
del Circo de la Emperatriz,
40
00:05:58,400 --> 00:06:01,551
se hac�a pisar
diariamente por caballos
41
00:06:02,000 --> 00:06:06,198
para despu�s levantarse
y ser aclamada por el p�blico.
42
00:06:33,360 --> 00:06:34,952
Quiere ser payaso.
43
00:06:35,400 --> 00:06:37,356
Recorrer el mundo, haciendo sonar
44
00:06:37,800 --> 00:06:38,755
su trompeta,
45
00:06:39,200 --> 00:06:40,155
y rodearse de mujeres,
46
00:06:40,600 --> 00:06:41,919
como es propio de un hombre.
47
00:07:30,440 --> 00:07:34,911
Leo Uffland dedic� 14 a�os
a su n�mero de astronauta.
48
00:07:35,360 --> 00:07:39,512
Aparec�a en una nave espacial.
Ahora, Uffland est� muerto.
49
00:07:39,960 --> 00:07:43,077
Los restos de sus aparatos
no sirven para nada.
50
00:07:58,520 --> 00:08:03,833
Soikovski sobrevivi� a muchas mordidas
de v�bora y muri� en la pista.
51
00:08:04,280 --> 00:08:08,512
Ten�a 20 v�boras venenosas
y una boa inofensiva.
52
00:09:20,920 --> 00:09:26,199
Quer�a presentar su nuevo truco :
colgarse durante dos minutos.
53
00:09:26,640 --> 00:09:28,073
Hab�a pateado la silla.
54
00:09:28,520 --> 00:09:30,875
Despu�s de dos minutos lo descolgaron.
55
00:09:31,320 --> 00:09:34,039
La cadena de hierro
lo hab�a estrangulado.
56
00:09:35,960 --> 00:09:41,273
"Sobre m�, como la espada de Damocles,
la hora de mi muerte. Me apresuro".
57
00:10:09,720 --> 00:10:12,109
Me embarqu� rumbo a...
58
00:10:12,560 --> 00:10:16,519
Fui a...
Por decir un nombre, a Sydney.
59
00:10:18,800 --> 00:10:22,998
Camin� por la ciudad,
en busca de algo, no s� de qu�...
60
00:10:23,440 --> 00:10:26,273
Nunca lo encontr�, pero
61
00:10:26,720 --> 00:10:28,631
quiz� no buscara nada determinado.
62
00:10:29,080 --> 00:10:31,992
Doy un salto mortal al trapecio
63
00:10:32,440 --> 00:10:34,635
y vuelvo a la plataforma.
64
00:10:35,080 --> 00:10:38,595
Eso es todo.
65
00:10:39,720 --> 00:10:42,154
Muy divertido, de veras.
66
00:10:46,360 --> 00:10:49,511
Un d�a, Peickert vuelve a subir.
67
00:10:49,960 --> 00:10:52,599
Se frota las manos con magnesio.
68
00:10:53,040 --> 00:10:55,600
Su organismo produce adrenalina.
69
00:11:08,680 --> 00:11:10,671
Le invade la melancol�a.
70
00:11:11,120 --> 00:11:14,954
No alcanza la mano de su compa�ero
y se rompe la nuca.
71
00:11:24,200 --> 00:11:28,239
La muerte es la negaci�n del tiempo.
Todo aspira a la eternidad.
72
00:12:21,920 --> 00:12:23,911
Ellos hab�an llegado a la cumbre.
73
00:12:24,360 --> 00:12:27,670
Pero ahora, en la c�pula del circo,
ya no sab�an qu� hacer.
74
00:12:28,120 --> 00:12:30,350
No basta con s�lo esforzarse.
75
00:14:13,800 --> 00:14:16,758
Leni Peickert, la heredera de Manfred.
76
00:15:08,240 --> 00:15:09,673
�D�nde est�?
77
00:15:57,480 --> 00:16:01,792
Para el siguiente doble salto mortal,
os rogamos que prest�is
78
00:16:02,240 --> 00:16:03,958
mucha atenci�n.
79
00:16:06,520 --> 00:16:10,672
La trapecista, cuyo quinto marido
mat� al cuarto en Constantinopla,
80
00:16:11,120 --> 00:16:13,156
se arroj� sobre el cuerpo y grit� :
81
00:16:13,600 --> 00:16:17,718
"Vengar� esta muerte...
O no la soportar�.
82
00:16:18,160 --> 00:16:20,674
Pero en una semana habr� olvidado".
83
00:18:03,560 --> 00:18:06,597
Chicago : Un incendio en el recinto
de los elefantes. "�Alarma! �Fuego!"
84
00:18:07,640 --> 00:18:10,871
El director: "Es una prueba.
No es fuego de verdad".
85
00:18:11,320 --> 00:18:14,278
Los paquidermos se desesperan.
86
00:18:36,560 --> 00:18:40,838
"La libertad", dijo uno de ellos,
"consiste en arriesgar la propia vida.
87
00:18:41,280 --> 00:18:43,953
No porque signifique
liberarse de la esclavitud,
88
00:18:44,400 --> 00:18:47,278
sino porque
la libertad humana se define
89
00:18:47,720 --> 00:18:52,396
por la relaci�n negativa
con los dem�s".
90
00:18:52,840 --> 00:18:55,991
Los elefantes juran:
"No olvidaremos".
91
00:19:06,440 --> 00:19:12,675
"Un alma herida se cura, pero
un cuerpo herido envenena la mente".
92
00:19:34,800 --> 00:19:37,758
Juran: "No olvidaremos".
93
00:19:39,400 --> 00:19:42,153
El elefante adulto
reconoce a su enemigo.
94
00:19:42,600 --> 00:19:46,195
Aquel que no lo protege,
sino que lo explota.
95
00:19:48,400 --> 00:19:50,436
Juran: "No olvidaremos.
96
00:19:50,880 --> 00:19:54,031
No olvidaremos a aquellos que
apagaron el fuego, ni al director,
97
00:19:54,480 --> 00:19:58,553
que dijo : "Es un simulacro".
No era simulacro, era fuego real.
98
00:20:00,800 --> 00:20:05,157
En realidad se acerca el d�a
99
00:20:05,600 --> 00:20:09,718
en que acabar� el Estado Hitleriano.
100
00:20:10,160 --> 00:20:13,675
Feliz aquel que todav�a
101
00:20:14,120 --> 00:20:18,398
est� con vida en ese momento.
102
00:20:18,840 --> 00:20:22,958
A los fascistas incendiarios
habr�a que echarlos al mar.
103
00:20:24,000 --> 00:20:28,437
Aquellos que no incendiaron,
pero tampoco apagaron,
104
00:20:28,880 --> 00:20:32,793
tambi�n deber�an ser echados al mar.
Tambi�n deber�amos echar al mar
105
00:20:33,240 --> 00:20:36,198
nuestros recuerdos del fuego
y nuestros sufrimientos.
106
00:20:36,640 --> 00:20:40,792
O venganza. Y fusilarlos a todos.
107
00:20:41,320 --> 00:20:44,676
Mejor fusilar que olvidar.
Mejor echarlos al mar.
108
00:20:45,480 --> 00:20:48,756
Deber�amos echar
nuestros recuerdos del fuego
109
00:20:49,200 --> 00:20:51,430
y nuestros sufrimientos al mar.
110
00:20:55,160 --> 00:20:58,755
Ser�a mejor echarlos al mar.
111
00:21:16,240 --> 00:21:18,993
Leni Peickert
quiere abrir su propio circo.
112
00:22:05,760 --> 00:22:09,514
Se imagina a s� misma
montando su propio circo.
113
00:22:09,960 --> 00:22:12,758
Un circo digno de un muerto.
114
00:23:02,640 --> 00:23:06,189
Presencia una funci�n navide�a
de un circo europeo muy importante.
115
00:23:06,640 --> 00:23:09,279
Quiere guiarse por lo mejor.
116
00:23:34,040 --> 00:23:38,158
Leni Peickert dice:
"Cambiar� el circo, porque lo amo".
117
00:23:38,600 --> 00:23:44,152
Respuesta:
"Si lo ama, no lo cambiar�. �Por qu�?
118
00:23:44,600 --> 00:23:47,558
Porque el amor es conservador".
119
00:23:48,440 --> 00:23:51,159
Leni Peickert: "�Eso no es verdad!"
120
00:24:06,120 --> 00:24:10,636
Dice a un famoso domador:
"Quiero abrir mi propio circo".
121
00:24:11,360 --> 00:24:14,670
El domador: "Ser�a fant�stico".
122
00:24:15,120 --> 00:24:17,998
Leni Peickert:
"Quiero presentar fieras aut�nticas".
123
00:24:18,440 --> 00:24:21,557
El domador:
"S�lo son aut�nticas en la jungla".
124
00:24:22,000 --> 00:24:27,358
Leni Peickert dice: "Le� libros
sobre el Mal. Cambie de opini�n".
125
00:24:27,920 --> 00:24:30,992
Hay que elevarse hasta el nivel
126
00:24:31,440 --> 00:24:35,956
de las grandes ideas, no conformarse
con lo que pide el mercado.
127
00:24:36,400 --> 00:24:39,153
No ceder.
128
00:24:40,040 --> 00:24:42,838
Quiero abrir mi propio circo.
129
00:24:43,280 --> 00:24:45,396
�Ya tiene alguna idea?
130
00:24:45,840 --> 00:24:49,958
La Sra. Ana Fedorievna Saizeva, del
Ministerio Sovi�tico de la Cultura,
131
00:24:50,400 --> 00:24:56,157
est� de gira por Europa Occidental.
Leni Peickert espera recibir su ayuda.
132
00:24:58,600 --> 00:25:01,398
Nos conocimos en Salerno,
hace dos a�os.
133
00:25:01,840 --> 00:25:04,752
Me fascin� su relato
134
00:25:05,200 --> 00:25:08,431
acerca del le�n que montaba a caballo.
135
00:25:08,880 --> 00:25:13,829
�Cu�l es su posici�n ahora? �Est�
a favor del adiestramiento militar?
136
00:25:14,280 --> 00:25:18,831
Es curioso, pues usamos las mismas
expresiones en diferentes idiomas.
137
00:25:19,280 --> 00:25:23,990
"C�pula", "artistas"... Podr�a...
138
00:25:28,840 --> 00:25:31,559
�Podr�a usted proporcionarme
algunos artistas, temporalmente?
139
00:25:32,000 --> 00:25:35,959
Estoy decidida a fundar mi propio
circo y le estar�a muy agradecida
140
00:25:36,400 --> 00:25:40,439
si me prestara algunos artistas.
Por alg�n tiempo.
141
00:25:40,880 --> 00:25:45,556
Hab�a una pareja encantadora.
De unos 30 a�os, inteligente.
142
00:25:46,000 --> 00:25:50,039
Nunca pens� que las bailarinas
de ballet pudieran ser inteligentes.
143
00:25:50,480 --> 00:25:56,476
Entonces el empresario me dijo:
144
00:25:56,920 --> 00:26:00,037
"No s� por qu�,
pues todo march� bien.
145
00:26:00,480 --> 00:26:02,835
Buen servicio, camareros en frac,
146
00:26:03,280 --> 00:26:08,559
bonitos trajes, y la bailarina
era miembro del partido desde 1917".
147
00:26:21,800 --> 00:26:24,951
Para llevar adelante su empresa,
Leni Peickert necesita fondos.
148
00:26:25,400 --> 00:26:30,349
Est� dispuesta a aceptar acuerdos
y firma un contrato con la televisi�n.
149
00:26:34,840 --> 00:26:40,312
Pap�, �c�mo est�s? - Estoy bien.
Un poco cansado, pero bien.
150
00:26:44,400 --> 00:26:47,198
Vamos. �Lola! �Sascha!
151
00:27:04,360 --> 00:27:05,315
�Chicas!
152
00:27:08,080 --> 00:27:12,198
Siguen caminando.
Por supuesto que pueden caminar.
153
00:27:13,560 --> 00:27:16,552
�l te sigue y la c�mara registra.
154
00:27:22,960 --> 00:27:25,155
Sr. M�ller.
- Rodando.
155
00:27:25,600 --> 00:27:27,397
71/70, la primera.
156
00:27:31,360 --> 00:27:34,796
Es la primera vez
que Carlo bebe demasiado.
157
00:27:35,240 --> 00:27:38,471
La �ltima vez fue cuando naci� Timo.
158
00:27:41,840 --> 00:27:45,071
Le traje algo de beber.
- Gracias.
159
00:27:46,000 --> 00:27:48,389
�Cu�nto va a durar esto?
160
00:27:48,840 --> 00:27:50,796
Nos dimos mucha prisa por venir.
161
00:27:52,440 --> 00:27:55,079
No necesitan artistas de circo.
162
00:27:55,520 --> 00:27:58,637
Aqu� no se ven m�s que actores.
163
00:28:12,920 --> 00:28:14,956
Buscamos artistas para giras
164
00:28:15,400 --> 00:28:17,356
por Europa y Ultramar. Cont�ctenos.
165
00:28:38,200 --> 00:28:40,919
Una blusa, abierta aqu�,
166
00:28:42,560 --> 00:28:45,393
�De este lado, o de �ste?
167
00:28:47,200 --> 00:28:50,829
Y aqu� perlas.
168
00:28:52,520 --> 00:28:54,715
Abierta aqu�, y aqu�...
169
00:28:55,160 --> 00:29:00,359
Perlas... y dos estrellas. �Le gusta?
170
00:29:00,800 --> 00:29:03,678
Dos estrellas aqu�.
171
00:29:04,680 --> 00:29:06,910
Buenas tardes.
- Buenas tardes.
172
00:29:07,360 --> 00:29:09,112
Vengo por el aviso.
173
00:29:09,560 --> 00:29:12,996
Tomamos gente de buena voluntad.
- Yo la tengo.
174
00:29:13,440 --> 00:29:17,911
Hay que estar abierto a cosas nuevas.
- Lo s�. �De qu� se trata?
175
00:29:18,360 --> 00:29:24,071
Actuaciones para el ej�rcito.
Marruecos, Libia, Tailandia y Saig�n.
176
00:29:24,520 --> 00:29:27,193
�Qu� hay de nuevo en eso?
- Hay una atracci�n especial.
177
00:29:27,640 --> 00:29:30,837
Los artistas arrojan volantes
desde la c�pula.
178
00:29:31,280 --> 00:29:35,239
�Y qu� dicen? - "Paz".
- �S�lo paz? - S�, s�lo paz.
179
00:29:35,680 --> 00:29:38,558
Nos hace falta un n�mero c�mico.
180
00:29:39,000 --> 00:29:42,754
Dif�cil, sobre el trapecio. - Los
esfuerzos de los soldados aumentan
181
00:29:43,200 --> 00:29:47,193
su necesidad de distracci�n.
- Esto es lo que puedo ofrecerle.
182
00:29:50,880 --> 00:29:53,030
Tampoco lo conozco, pero ya vuelve.
183
00:29:53,480 --> 00:29:55,948
El due�o de un aserradero
pide cinco cervezas.
184
00:29:56,400 --> 00:29:58,197
�No has visto mi cepillo de dientes?
185
00:29:58,640 --> 00:30:01,154
Por favor, abran la puerta del metro.
186
00:30:02,760 --> 00:30:04,557
Un rat�n corre
sobre una hornilla caliente.
187
00:30:10,840 --> 00:30:15,118
Imag�nese, la c�pula,
iluminada por reflectores rojos.
188
00:30:15,560 --> 00:30:20,031
�No tendr� algo realmente c�mico?
189
00:30:20,480 --> 00:30:22,471
�No tendr� algo especial, una blusa...
190
00:30:22,920 --> 00:30:28,711
... abierta,
con algunas perlas y dos estrellas...?
191
00:30:29,160 --> 00:30:32,789
�Tengo que traer dinero o nos pagan?
- No podemos pagar mucho.
192
00:30:33,240 --> 00:30:35,913
Pero piense en el valor �tico.
193
00:30:36,360 --> 00:30:38,510
"Entonces me voy al Maxim's".
194
00:31:14,320 --> 00:31:20,350
El viol�n da las buenas noches
195
00:31:21,000 --> 00:31:28,475
Tu coraz�n ha apagado las luces
196
00:31:29,000 --> 00:31:36,429
Un �ltimo beso sobre tus labios
Y la canci�n termina...
197
00:31:36,880 --> 00:31:40,793
El Sr. von L�ptow disertar� sobre
"La situaci�n actual del artista".
198
00:31:41,720 --> 00:31:46,919
Retomaron las exhibiciones ecuestres.
2a Guerra Mundial: Los dos hermanos
199
00:31:47,360 --> 00:31:49,999
Blumenfeldt,
cerca de Orel, en 1942. Pensaron que
200
00:31:50,840 --> 00:31:55,994
pod�an luchar contra la inhumanidad
si todos los artistas del mundo
201
00:31:56,440 --> 00:31:59,398
elevaban su nivel simult�neamente.
202
00:32:24,720 --> 00:32:29,589
El franc�s cae. El piloto se estrella.
203
00:32:30,040 --> 00:32:34,750
Sonr�en. Piensan en labios que besan.
En los tuyos, Traviata.
204
00:33:19,080 --> 00:33:22,675
Estoy estudiando algunas piezas...
205
00:33:23,120 --> 00:33:25,350
No deber�a ejercitarme, sino tocar
206
00:33:25,800 --> 00:33:30,112
los pasajes dif�ciles de estas piezas.
207
00:33:31,760 --> 00:33:35,548
Ante esta situaci�n inhumana,
el artista no puede sino elevar
208
00:33:36,000 --> 00:33:39,470
el grado de dificultad de su arte.
209
00:34:29,080 --> 00:34:31,799
Leni visita a su amigo, el Dr. Busch.
210
00:34:33,160 --> 00:34:35,116
Cu�ntame algo...
211
00:34:36,160 --> 00:34:37,195
Vamos.
212
00:34:44,480 --> 00:34:47,790
Alguien ten�a un caim�n en un acuario.
213
00:34:48,240 --> 00:34:51,118
El caim�n creci�,
214
00:34:51,560 --> 00:34:54,552
pero ellos
olvidaron cambiar el acuario
215
00:34:55,000 --> 00:34:58,959
y como el animal sigui� creciendo,
se volvi� cuadrado.
216
00:35:00,480 --> 00:35:03,074
No puedo imaginar eso.
217
00:35:03,520 --> 00:35:05,954
Es una historia horrible.
218
00:35:08,320 --> 00:35:11,278
Nosotros tambi�n
crecemos en nuestras jaulas.
219
00:35:17,360 --> 00:35:20,432
Pero no nos hemos vuelto cuadrados.
220
00:35:20,880 --> 00:35:23,110
Estoy acostumbrada al Dr. Busch.
221
00:35:23,560 --> 00:35:26,120
Ten�a 14 a�os cuando lo conoc�.
222
00:35:27,600 --> 00:35:31,434
Me llev� a su habitaci�n
y me dio una manzana para comer.
223
00:35:31,880 --> 00:35:33,552
Me dijo que ten�a sue�o
224
00:35:34,000 --> 00:35:36,560
y me invit� a acostarme en su cama.
225
00:35:37,000 --> 00:35:39,798
Me acarici� la cabeza
y me pregunt� si me agradaba.
226
00:35:40,240 --> 00:35:43,994
Yo le dije que s�, por educaci�n.
Le dije: "�Y si gritara?"
227
00:35:44,440 --> 00:35:47,830
Se abri� la bragueta
y me dijo que mirara.
228
00:35:48,280 --> 00:35:52,432
Le dije que ya hab�a visto algo as�.
229
00:36:59,840 --> 00:37:02,638
Nuestra educaci�n fue ilusoria,
230
00:37:03,080 --> 00:37:05,435
ilusoria y llena de esperanza.
231
00:37:05,880 --> 00:37:09,759
El choque con la realidad fue duro.
�Y en qu� nos hemos convertido?
232
00:37:11,440 --> 00:37:14,159
�En esclavos de la econom�a!
233
00:37:14,600 --> 00:37:18,991
Haciendo peque�as tareas
sin responsabilidad alguna.
234
00:37:19,440 --> 00:37:22,910
No sabes qu� duro es trabajar
235
00:37:23,360 --> 00:37:26,477
sin poder hacer lo que quieres.
236
00:37:26,920 --> 00:37:29,309
Y nadie sabe para qu�.
237
00:37:29,760 --> 00:37:31,637
�Para qu�?
238
00:37:32,080 --> 00:37:36,358
S�... antes cre�amos que
239
00:37:36,800 --> 00:37:40,952
pod�amos cambiar algo, ayudar...
240
00:37:42,320 --> 00:37:44,595
Hacer la vida m�s humana.
241
00:37:45,960 --> 00:37:47,109
Apaguen todo.
242
00:37:50,320 --> 00:37:54,233
Hemos creado un ramo de flores.
Atrae la atenci�n de las mujeres.
243
00:37:54,680 --> 00:37:56,989
Las flores est�n a la cabeza...
244
00:37:57,440 --> 00:38:00,352
Y luego el jab�n...
- No, los beb�s primero.
245
00:38:00,800 --> 00:38:04,156
A todas les gustan los beb�s.
Y en segundo lugar, las flores.
246
00:38:05,640 --> 00:38:06,755
�Y qu� es lo �ltimo?
247
00:38:07,200 --> 00:38:11,079
Siempre usamos beb�s y flores
en nuestros comerciales para mujeres.
248
00:38:13,520 --> 00:38:15,238
�A todas les gustan los beb�s?
249
00:38:15,680 --> 00:38:19,116
Es una locura. 80% de atenci�n.
250
00:38:19,560 --> 00:38:23,599
Pap� Noel disfrazado de ni�o,
251
00:38:24,040 --> 00:38:29,319
ofreciendo una caja de puros,
recibe un 70% de atenci�n.
252
00:38:29,760 --> 00:38:32,672
Sin el ni�o,
llegar�a a un 30 o quiz� un 40%.
253
00:38:34,600 --> 00:38:38,752
Las flores tambi�n entusiasman.
De modo que flores y beb�s.
254
00:38:40,880 --> 00:38:45,032
Hacemos un fertilizante... - Sigue.
- Hacemos fertilizante para flores.
255
00:38:45,480 --> 00:38:48,756
Un abono qu�mico
que se llama "Dr. Felicidad".
256
00:38:49,200 --> 00:38:51,555
Compramos la marca "Dr. Felicidad".
257
00:38:52,800 --> 00:38:56,873
Apela al instinto protector
258
00:38:57,320 --> 00:38:59,072
y lo reafirma.
259
00:39:00,480 --> 00:39:02,072
Un descubrimiento m�o.
260
00:39:07,720 --> 00:39:10,029
Baile de la �pera, 1968.
261
00:39:10,480 --> 00:39:15,110
Leni Peickert quiere ver a los amigos
y patrocinadores de sus empresas.
262
00:40:47,200 --> 00:40:51,557
El Sr. Donndorf, secretario del
Ministerio de Cultura de Stuttgart.
263
00:41:04,600 --> 00:41:09,674
El papel de Mosca no le va.
264
00:41:10,120 --> 00:41:14,398
Pero no es su culpa.
265
00:41:14,840 --> 00:41:18,958
Es dif�cil encontrar a un actor joven
266
00:41:19,400 --> 00:41:25,157
que interprete de forma convincente
el papel de Ferdinand.
267
00:41:25,600 --> 00:41:29,479
Un papel dif�cil. - Un papel dif�cil.
Y sin embargo, convence.
268
00:41:29,920 --> 00:41:36,473
S�, con un impulso el�ctrico,
269
00:41:36,920 --> 00:41:39,753
el amon�aco y el metano
270
00:41:40,200 --> 00:41:44,591
podr�an producir seres primitivos,
271
00:41:45,040 --> 00:41:48,828
como prote�nas, etc.,
272
00:41:49,280 --> 00:41:52,955
con una fuerte descarga el�ctrica
273
00:41:53,400 --> 00:41:55,470
como por ejemplo rel�mpagos.
274
00:41:55,920 --> 00:41:58,388
La Tierra era como J�piter.
275
00:41:58,840 --> 00:42:01,912
Uno podr�a suponer que,
276
00:42:02,360 --> 00:42:05,113
si bien las condiciones
son diferentes,
277
00:42:05,560 --> 00:42:08,154
en un futuro lejano
278
00:42:08,600 --> 00:42:12,036
J�piter tendr�
una atm�sfera como la nuestra.
279
00:42:12,480 --> 00:42:14,436
"Dr. Felicidad en peligro".
280
00:42:17,640 --> 00:42:20,950
San Petersburgo, alrededor de 1900.
Cien caballos dan vueltas a la pista.
281
00:42:21,400 --> 00:42:24,392
Pero la felicidad ha desaparecido.
282
00:42:28,800 --> 00:42:31,439
La contable Lotte Losemeyer critic�
283
00:42:31,880 --> 00:42:35,077
la mala administraci�n de su jefe,
un constructor.
284
00:42:35,520 --> 00:42:37,750
No est� dispuesta a doblegarse.
285
00:42:38,720 --> 00:42:43,748
Retira 156.000 marcos de la caja
y decide destruirlos.
286
00:43:05,360 --> 00:43:07,351
L�stima de dinero.
287
00:43:16,240 --> 00:43:20,279
Aqu�, una recibe
m�s disgustos que satisfacciones.
288
00:43:42,200 --> 00:43:45,829
A sacarlos y a tirarlos otra vez.
289
00:44:05,360 --> 00:44:10,275
Perdona a esta mujer,
ya que t� en su lugar har�as lo mismo.
290
00:44:12,960 --> 00:44:16,350
Leni Peickert
quiere seguir esforz�ndose.
291
00:44:39,160 --> 00:44:40,513
Leni Peickert dice:
292
00:44:40,960 --> 00:44:44,032
"Para seguir adelante,
recurro a mi amor al trabajo.
293
00:44:44,480 --> 00:44:48,553
Ese amor es lo que lleva
a Nolte a cometer un delito".
294
00:45:16,840 --> 00:45:19,957
Los viajes espaciales plantean
interesantes problemas sexuales.
295
00:45:21,000 --> 00:45:24,151
La desgana
se acumula desproporcionadamente,
296
00:45:24,600 --> 00:45:26,352
pero el amor no se puede acumular.
297
00:45:26,800 --> 00:45:31,635
Un astronauta,
hospitalizado despu�s de un vuelo,
298
00:45:32,080 --> 00:45:36,312
llen� una botella con su semen
al ver pasar a una enfermera.
299
00:45:36,760 --> 00:45:41,197
Se trataba de un recipiente
de un cent�metro c�bico,
300
00:45:41,640 --> 00:45:43,551
parecido a un peque�o florero.
301
00:45:44,000 --> 00:45:47,709
Es poco probable
llenar un recipiente de semen...
302
00:45:48,760 --> 00:45:53,197
Ya conoce esas botellas,
de cuello largo, para la orina...
303
00:45:54,800 --> 00:45:58,509
La historia lo exagera
para que quede claro.
304
00:47:14,480 --> 00:47:19,110
Leni invit� a Mackensen, el domador de
leones, a cenar a un restaurante caro.
305
00:47:19,560 --> 00:47:23,553
Leni Peickert sent�a
una desmedida admiraci�n por �l.
306
00:47:24,000 --> 00:47:25,877
... pueden incluso silbar...
307
00:47:26,320 --> 00:47:29,118
Me gustar�a construir un gran acuario.
308
00:47:29,560 --> 00:47:32,677
"�Podr�amos hacer
que un ni�o jugara con delfines?"
309
00:47:33,120 --> 00:47:35,793
Dijo que ser�a demasiado peligroso.
310
00:47:36,240 --> 00:47:37,468
Leni Peickert:
311
00:47:37,920 --> 00:47:41,913
"Entonces no puedo contratarlo.
Hay que asumir riesgos".
312
00:47:42,360 --> 00:47:43,588
"Estimada se�ora,
313
00:47:45,040 --> 00:47:47,713
le ruego, sea razonable".
314
00:47:48,160 --> 00:47:49,639
Mis delfines...
315
00:47:50,080 --> 00:47:52,355
"No... no sea as�".
316
00:47:52,800 --> 00:47:57,749
Pueden saltar
hasta seis metros, incluso m�s.
317
00:47:59,120 --> 00:48:03,750
Bueno, estoy seguro
de que encontrar� algo que le sirva.
318
00:48:04,320 --> 00:48:06,834
Tuve un momento de lucidez.
319
00:48:07,280 --> 00:48:11,796
La polic�a... No recuerdo nada.
320
00:48:12,240 --> 00:48:15,710
S�lo que
al d�a siguiente estaba en cama,
321
00:48:16,160 --> 00:48:18,913
en mi cama... y...
322
00:48:24,680 --> 00:48:26,352
que me dol�a...
323
00:48:29,680 --> 00:48:31,636
me dol�a... ten�a una mano hinchada...
324
00:48:32,080 --> 00:48:34,753
terriblemente hinchada...
325
00:48:38,200 --> 00:48:41,749
Entonces,
encontr� el papel en mi bolsillo.
326
00:50:08,680 --> 00:50:12,559
Un viaje de 500 kil�metros para
pasar un domingo con el Dr. Busch.
327
00:51:16,760 --> 00:51:20,878
Si te sientas, si�ntate,
si caminas, camina,
328
00:51:21,320 --> 00:51:23,550
y si hablas, habla.
329
00:51:24,920 --> 00:51:29,755
Leni comprende que no puede ser
artista y empresaria a la vez.
330
00:51:30,840 --> 00:51:34,116
S�lo los capitalistas
pueden cambiar las cosas.
331
00:51:43,480 --> 00:51:45,948
Compra un elefante.
332
00:52:52,600 --> 00:52:55,956
Alquila un terreno
mientras espera la temporada.
333
00:53:01,200 --> 00:53:06,593
La empresa gasta dinero. Leni
pide un pr�stamo al Sr. von L�ptow.
334
00:53:14,080 --> 00:53:17,231
Lo ha contratado como administrador.
335
00:53:35,440 --> 00:53:39,399
�Est�n alerta! �Est�n alerta!
336
00:54:35,840 --> 00:54:41,949
Si�ntense a mi alrededor y escuchen.
337
00:54:50,520 --> 00:54:54,593
Gitti Bornemann
visita a su amiga Leni Peickert.
338
00:55:04,040 --> 00:55:07,430
Von L�ptow se entera demasiado tarde
de que es millonaria.
339
00:55:07,880 --> 00:55:11,793
Leni Peickert le proh�be
pedirle un pr�stamo a Gitti.
340
00:55:14,600 --> 00:55:17,034
Sr. B�hme, para ir al grano,
341
00:55:17,480 --> 00:55:21,155
no puedo reembolsarle
los 8.000 marcos ahora.
342
00:55:21,600 --> 00:55:23,556
No los tengo.
343
00:55:26,520 --> 00:55:28,511
No entiendo.
344
00:55:29,560 --> 00:55:32,154
No entiendo lo que ha dicho.
345
00:55:32,920 --> 00:55:35,309
Si no puede darme una garant�a,
346
00:55:37,160 --> 00:55:39,310
tengo que desistir.
347
00:55:39,760 --> 00:55:45,073
�Qu� quiere decir?
- Con su palabra no me basta.
348
00:55:45,520 --> 00:55:50,548
Hoy en d�a, son muchos los que
prometen y luego no cumplen.
349
00:55:51,000 --> 00:55:54,356
8.000 marcos no es poco dinero.
350
00:55:55,320 --> 00:55:57,880
D�me seis meses.
351
00:55:58,320 --> 00:56:02,871
Seis meses son una eternidad.
En seis meses podr�a estar muerto.
352
00:56:03,920 --> 00:56:06,150
Es una eternidad.
353
00:56:10,520 --> 00:56:11,873
Entiendo, pero...
354
00:56:12,320 --> 00:56:17,917
Leni recurre a los bancos grandes,
para alegr�a de los peque�os bancos.
355
00:56:18,360 --> 00:56:22,194
El banco quiere una garant�a total
356
00:56:22,640 --> 00:56:26,553
por el dinero que gasta.
Sus animales no sirven de garant�a.
357
00:56:27,000 --> 00:56:30,390
El banco no puede abrir un zool�gico
358
00:56:30,840 --> 00:56:34,628
y mantenerlos hasta que pague.
359
00:56:35,080 --> 00:56:40,279
Un asesor de cr�ditos no puede
comportarse como cualquier empleado.
360
00:56:40,720 --> 00:56:43,439
De todos modos,
ning�n empleado lo har�a.
361
00:56:43,880 --> 00:56:49,318
Tiene que haber una manera, Sr. Wiese.
Por favor, d�game cu�l es.
362
00:56:51,360 --> 00:56:56,036
Hay muchas maneras,
pero en este momento no veo ninguna.
363
00:56:56,480 --> 00:57:00,439
"Si el capitalista hace lo que siente,
y no lo que le conviene,
364
00:57:00,880 --> 00:57:02,950
nunca llegar� a ninguna parte".
365
00:57:26,360 --> 00:57:31,480
Escucha por lo menos,
ya que me ocupo de tu problema...
366
00:57:31,920 --> 00:57:35,833
Dime c�mo debo analizar...
Qu� debo hacer...
367
00:57:36,280 --> 00:57:39,955
En primer lugar,
definir a qu� p�blico quieres llegar.
368
00:57:40,400 --> 00:57:43,472
a) espectadores regulares
369
00:57:43,920 --> 00:57:47,549
b) espectadores ocasionales
370
00:57:48,000 --> 00:57:51,959
c) gente que no va nunca al circo.
- Entonces...
371
00:57:52,400 --> 00:57:56,188
�Gente que no va nunca al circo?
- Es la m�s interesante.
372
00:57:56,640 --> 00:58:00,952
�Qu� tal la televisi�n?
- Es irrelevante para el circo.
373
00:58:01,400 --> 00:58:04,358
�Por qu�?
- Es un medio competidor. Es...
374
00:58:04,800 --> 00:58:07,234
Se podr�a
incorporar teatro y cine al circo.
375
00:58:07,680 --> 00:58:11,912
S�, pero en la televisi�n, el circo...
376
00:58:12,360 --> 00:58:13,998
Sabemos que el circo
377
00:58:14,520 --> 00:58:17,956
es interesante en s� mismo.
378
00:58:19,600 --> 00:58:24,799
Pero asistir a un circo
presenta ciertas dificultades.
379
00:58:25,240 --> 00:58:27,549
Hay que vestirse, pagar 16 marcos,
380
00:58:28,000 --> 00:58:30,230
sentarse en un duro banco...
381
00:58:31,520 --> 00:58:34,830
Cuesta dinero, el banco de madera.
382
00:58:35,280 --> 00:58:38,556
Tienes que planearlo todo y
383
00:58:39,000 --> 00:58:42,993
en la TV es m�s c�modo.
384
00:58:43,440 --> 00:58:47,194
Por eso, el p�blico prefiere
ver circo en televisi�n.
385
00:58:47,640 --> 00:58:49,596
Pero hablemos del p�blico.
386
00:58:50,040 --> 00:58:55,478
Podr�a presentar
un n�mero africano con mis elefantes.
387
00:58:55,920 --> 00:58:58,388
No me parece plausible.
388
00:58:58,840 --> 00:59:03,356
Porque el elefante se aprecia
de manera diferente en el circo...
389
00:59:03,800 --> 00:59:06,075
Ya te lo he dicho,
390
00:59:06,520 --> 00:59:09,432
lo que importa para las ideas,
391
00:59:09,880 --> 00:59:14,476
los objetos, la gente y
los animales, es el trasfondo social.
392
00:59:57,880 --> 01:00:01,589
El primer circo moderno:
Circo Astley, en Par�s.
393
01:00:02,040 --> 01:00:04,634
�poca: Revoluci�n Francesa.
394
01:00:05,080 --> 01:00:08,038
Los artistas: asombrosos.
395
01:00:08,480 --> 01:00:12,758
Para el hombre revolucionario,
no existen obst�culos.
396
01:00:15,680 --> 01:00:19,832
Ahora el sensacional n�mero final:
�El Circo Submarino!
397
01:00:20,280 --> 01:00:22,032
Magn�ficos juegos acu�ticos.
398
01:00:22,480 --> 01:00:24,835
Cascadas iluminadas.
399
01:00:26,480 --> 01:00:28,436
Cielo estrellado que gira.
400
01:00:29,080 --> 01:00:31,719
M�sica sugestiva
y el murmullo del agua.
401
01:00:32,160 --> 01:00:34,674
Un silbato. Se encienden las luces.
402
01:00:35,120 --> 01:00:37,873
En la pista,
llena de agua, flotan patos,
403
01:00:38,320 --> 01:00:42,598
un bote y peces de juguete.
Y ahora, nuestro n�mero c�mico.
404
01:01:05,440 --> 01:01:08,398
Olchansky, el gran payaso dan�s,
405
01:01:15,760 --> 01:01:16,909
fue aplaudido,
406
01:01:17,360 --> 01:01:20,238
parti� a la China, enterr� a su hijo,
407
01:01:20,680 --> 01:01:22,557
y regres� a San Petersburgo.
408
01:01:38,960 --> 01:01:40,837
Los acreedores
se llevan a los animales.
409
01:02:23,920 --> 01:02:27,674
Se llevan a los elefantes, que estaban
a m�s de un kil�metro de distancia.
410
01:02:34,280 --> 01:02:38,558
Para evitar m�s problemas,
Leni Peickert se declara en quiebra.
411
01:03:00,600 --> 01:03:04,354
A falta de dinero, Leni descansa.
412
01:04:06,040 --> 01:04:11,398
P�rez envi� su informe a la compa��a
Petr�leos C�ndor de San Francisco.
413
01:04:12,480 --> 01:04:17,156
"�Acaso ese sucio indio no sabe
con qui�n est� tratando?"
414
01:04:17,600 --> 01:04:21,912
"�Acaso ese sucio indio no sabe
con qui�n est� tratando?"
415
01:04:23,360 --> 01:04:26,158
As� se expres�
el presidente, el Sr. Collins.
416
01:04:26,600 --> 01:04:30,718
"No existe un terreno en este universo
que yo quiera y no consiga.
417
01:04:31,160 --> 01:04:33,390
En este universo no. Seguro.
418
01:04:34,440 --> 01:04:36,954
Si quisiera un terreno en J�piter,
419
01:04:37,400 --> 01:04:39,960
lo conseguir�a. Seguro".
420
01:05:34,680 --> 01:05:38,309
Tu amor por el circo
no te llevar� a ninguna parte.
421
01:05:38,760 --> 01:05:43,629
Tu amor por el circo es un error,
no es intersubjetivo.
422
01:05:44,080 --> 01:05:47,914
No a todos les gusta
lo que te gusta a ti. Por eso propongo
423
01:05:48,360 --> 01:05:53,957
realizar un estudio de imagen,
para saber qu� les gusta a los dem�s.
424
01:06:53,920 --> 01:06:59,790
El padre de Gitti dirig�a un instituto
cient�fico socialista en Fr�ncfort.
425
01:07:00,240 --> 01:07:04,916
En 1932,
traslad� el instituto a EE.UU.
426
01:07:05,360 --> 01:07:09,433
All�, oportunidades como empresario.
Ninguna como socialista.
427
01:07:20,200 --> 01:07:23,715
Gitti Bornemann est� en tratamiento.
428
01:07:24,160 --> 01:07:26,435
No tiene esperanzas de curarse.
429
01:07:31,880 --> 01:07:33,871
Von Fritsch espet� a Ebert: "Cochino".
430
01:07:54,560 --> 01:07:59,554
Gitti Bornemann muere.
Leni Peickert es su �nica heredera.
431
01:08:11,760 --> 01:08:14,433
LENl PElCKERT S.A.
432
01:08:29,600 --> 01:08:33,832
Sra. Peickert, me gustar�a
hacer algunas especificaciones.
433
01:08:34,280 --> 01:08:38,796
Salto a la red
desde una altura de veinte metros.
434
01:08:39,240 --> 01:08:43,199
Tambi�n podr�a bailar en puntillas
435
01:08:43,640 --> 01:08:47,474
y hacer acrobacias al nivel del suelo.
436
01:08:47,920 --> 01:08:51,071
Creo que le agradar�,
437
01:08:51,520 --> 01:08:56,036
pues recib�
una formaci�n muy completa en Suiza.
438
01:08:57,280 --> 01:09:00,989
�Ha le�do en alg�n libro de f�sica
acerca de lo que hace en el trapecio?
439
01:09:01,440 --> 01:09:03,192
No, lo hago por intuici�n.
440
01:09:17,600 --> 01:09:23,072
�Qu� quiere cambiar? �Estos cuatro?
- S�, el hueco es demasiado grande.
441
01:09:23,520 --> 01:09:25,351
A m� me gusta.
442
01:09:25,800 --> 01:09:27,392
R�ase un poco.
443
01:09:28,200 --> 01:09:32,034
Me gustar�a dejarlo as�, pero...
444
01:09:34,120 --> 01:09:36,350
No se ve.
445
01:09:37,840 --> 01:09:39,637
S� que se ve, y c�mo.
446
01:09:40,120 --> 01:09:43,954
Leni Peickert
informa a la prensa sobre sus planes.
447
01:09:53,920 --> 01:09:56,593
Creo que entiendo
lo que usted quiere ahora.
448
01:09:57,040 --> 01:10:00,191
Quiere que el p�blico participe,
449
01:10:00,640 --> 01:10:04,428
y no se entregue de manera pasiva
a las sensaciones.
450
01:10:04,880 --> 01:10:06,359
Sino...
451
01:10:08,360 --> 01:10:10,715
Quiere que se sienta confrontado
452
01:10:11,160 --> 01:10:14,470
de manera real con los animales.
453
01:10:16,280 --> 01:10:19,989
Es bastante original
concebir el circo como una novela.
454
01:10:20,440 --> 01:10:25,275
�No cree que as� corre el riesgo
de mezclar g�neros heterog�neos?
455
01:10:25,720 --> 01:10:28,234
Prefiero la pr�ctica a la teor�a.
456
01:10:28,680 --> 01:10:30,750
Para la teor�a tengo a mis empleados.
457
01:10:32,440 --> 01:10:37,594
Para el circo, eso es...
- Tambi�n es circo. �Es parte de �l!
458
01:10:38,040 --> 01:10:40,349
Creo que no deber�a cambiar el circo,
459
01:10:40,800 --> 01:10:43,758
sino darle a la gente lo que quiere.
- No quiero.
460
01:10:44,200 --> 01:10:47,988
No quiero. Una piscina transparente...
461
01:10:48,560 --> 01:10:52,030
El Sr. Arbogast, relaciones p�blicas.
Joe Willkins, dramaturgo.
462
01:10:52,480 --> 01:10:56,951
... 5 � 6 delfines que llevan a
los peces peque�os hasta los payasos.
463
01:10:57,400 --> 01:10:58,753
Es actuaci�n.
464
01:10:59,200 --> 01:11:04,832
Entiendo, el drama es necesario,
pero no discutamos sobre los detalles.
465
01:11:05,280 --> 01:11:09,193
Sr. Arbogast, me gustar�a volver sobre
la desconfianza que Vd. mencion�.
466
01:11:09,640 --> 01:11:12,950
No entiendo
c�mo ha tenido esa ocurrencia.
467
01:11:13,400 --> 01:11:15,994
Tenemos que deshacernos de esa idea
468
01:11:16,440 --> 01:11:18,237
y hacerlo todos juntos.
469
01:11:18,680 --> 01:11:23,071
No me gusta nada
que usted haya podido pensar
470
01:11:23,520 --> 01:11:25,750
que desconfiamos el uno del otro.
471
01:11:26,200 --> 01:11:28,316
�C�mo se le ocurri� esa idea?
472
01:11:33,680 --> 01:11:37,355
Se trata de cosas
completamente inseparables.
473
01:11:38,360 --> 01:11:41,511
Creo que algo as� podr�a tener �xito
474
01:11:42,360 --> 01:11:44,715
siempre que haya buena publicidad.
475
01:11:45,240 --> 01:11:47,549
Se podr�a hacer...
476
01:11:48,000 --> 01:11:51,595
... Cada vez que �l escapa,
ellos se estrellan contra la pared.
477
01:11:52,040 --> 01:11:57,433
Podr�a haber un aumento paulatino
de la brutalidad
478
01:11:57,880 --> 01:12:01,236
y diversos modos para hacerlos caer,
479
01:12:01,680 --> 01:12:06,470
para que se llegue a un cl�max.
Que caiga primero en la arena blanda,
480
01:12:06,920 --> 01:12:10,230
que tropiece luego
con alg�n objeto duro...
481
01:12:10,680 --> 01:12:14,753
Intenta perseguir
a los animales peque�os...
482
01:12:15,200 --> 01:12:17,668
Intenta alcanzarlos para pintar
483
01:12:18,120 --> 01:12:21,396
sobre ellos una estrella de David.
484
01:12:21,840 --> 01:12:25,958
Es demasiado evidente.
- Si reunimos tigres con ratones,
485
01:12:27,000 --> 01:12:28,956
quiz� se r�a la gente primitiva.
486
01:12:29,400 --> 01:12:36,238
S�, la leyenda de David y Goliat
tiene mucho atractivo.
487
01:12:36,680 --> 01:12:39,558
Pero David tiene que ganar,
y �ste no lo har�. - S�.
488
01:12:40,000 --> 01:12:45,757
Podr�amos hacer
una figura de cart�n del Rat�n Mickey,
489
01:12:46,200 --> 01:12:51,718
de la que saldr�a un domador enano
para enfrentarse a los tigres.
490
01:12:59,200 --> 01:13:05,992
El sonido pagano resonaba
y me llegaba hasta el alma...
491
01:13:31,320 --> 01:13:34,357
Se alquila el edificio
de un antiguo circo de invierno.
492
01:13:40,520 --> 01:13:43,592
LElNl PElCKERT S.A., ClRCO DE lNVlERNO
493
01:13:56,280 --> 01:13:58,475
Cuatro semanas antes de la apertura,
494
01:13:58,920 --> 01:14:02,879
todav�a no se sabe
si habr� una o tres pistas.
495
01:14:25,000 --> 01:14:28,549
El fusilamiento del emperador
Maximiliano de M�jico.
496
01:14:34,720 --> 01:14:39,032
El emperador no era tan malo,
pero sus consejeros...
497
01:14:39,480 --> 01:14:42,517
Los soldados cargan sus rifles,
pero no disparan, sino dicen:
498
01:14:42,960 --> 01:14:46,077
"Cargu�moslos de bondad
y el impacto se sentir� menos.
499
01:14:46,520 --> 01:14:48,317
Este emperador es un pobre tipo".
500
01:14:48,760 --> 01:14:50,751
Fue reinstaurado de inmediato.
501
01:14:52,720 --> 01:14:54,551
Dulcemente
502
01:14:55,000 --> 01:14:58,788
canta el viol�n las buenas noches
503
01:14:59,240 --> 01:15:02,232
Tu coraz�n tiene...
504
01:15:02,680 --> 01:15:05,638
Dichoso aquel que sabe olvidar.
505
01:15:07,280 --> 01:15:10,955
Un �ltimo beso en tus labios
506
01:15:11,400 --> 01:15:14,836
Y la canci�n termina
507
01:15:15,280 --> 01:15:21,355
Una dulce despedida
Te acompa�a hasta casa
508
01:15:26,360 --> 01:15:29,318
Los camaradas
ser�n fusilados esta noche.
509
01:15:39,480 --> 01:15:42,677
As�, los camaradas
fusilaron a Max, el emperador.
510
01:16:17,400 --> 01:16:19,311
El Sr. Von L�ptow ensaya con payasos.
511
01:16:19,760 --> 01:16:23,719
Un pie en el suelo,
y el otro levantado.
512
01:16:24,160 --> 01:16:26,390
Estoy preparado para volar.
513
01:16:26,840 --> 01:16:32,710
Y vuelo. No es dif�cil,
si uno se mueve libremente, vuela.
514
01:16:33,160 --> 01:16:38,837
Uno se tira contra algo,
pero no siente dolor.
515
01:16:39,680 --> 01:16:43,559
No, es divertido tirarse as�.
516
01:16:44,000 --> 01:16:46,992
Tirarse as�, rodando,
517
01:16:49,200 --> 01:16:52,749
rodar por el suelo, revolcarse,
518
01:16:55,320 --> 01:16:59,871
revolcarse, tirarse a la mugre.
519
01:17:52,400 --> 01:17:53,879
Programa piloto de la jefa:
520
01:17:54,320 --> 01:17:55,833
Primera parte: Payasos.
521
01:17:56,280 --> 01:17:58,589
1) Entrada de los artistas
522
01:17:59,040 --> 01:18:00,155
2) Concierto grabado
523
01:18:00,600 --> 01:18:03,672
3) Fusilamiento de Maximiliano
524
01:18:04,120 --> 01:18:07,192
4) Encuentros con extraterrestres,
525
01:18:07,640 --> 01:18:09,437
representado por delfines.
526
01:18:09,880 --> 01:18:12,952
Se colocan los ca�ones.
527
01:18:13,400 --> 01:18:15,436
Segunda parte: Los animales.
528
01:18:15,880 --> 01:18:18,314
1) Ratas en acci�n.
529
01:18:18,800 --> 01:18:23,920
2) Un elefante africano derriba tres
rejas y se abalanza sobre el p�blico.
530
01:18:24,360 --> 01:18:25,952
Parece peligroso.
531
01:18:26,400 --> 01:18:30,837
De la c�pula cuelga la maqueta
de un avi�n kamikaze japon�s.
532
01:18:32,840 --> 01:18:36,230
�Lograr� esa maqueta
detener al paquidermo violento?
533
01:18:36,680 --> 01:18:37,510
Tercer n�mero.
534
01:18:37,960 --> 01:18:40,190
4) Tropa de elefantes.
535
01:18:40,640 --> 01:18:42,596
Buscando Grecia...
536
01:18:43,040 --> 01:18:46,032
Concierto de mandolina
interpretado por los elefantes.
537
01:18:46,480 --> 01:18:49,756
1) La pista a oscuras.
538
01:18:50,200 --> 01:18:51,918
Truenos y rel�mpagos.
539
01:18:52,360 --> 01:18:55,716
Osos polares. Un avi�n aterriza.
540
01:18:56,920 --> 01:19:00,037
Siete tigres intentan detener
a sesenta ratones rojos.
541
01:19:00,480 --> 01:19:01,435
En vano.
542
01:19:01,880 --> 01:19:05,759
Los tigres hacen una pir�mide.
543
01:19:06,640 --> 01:19:11,031
3) Los osos encienden un fuego.
544
01:19:11,480 --> 01:19:12,799
4) Algunos artistas
545
01:19:13,240 --> 01:19:16,232
disfrazados de bomberos.
546
01:19:31,400 --> 01:19:35,359
6) Todo est� destruido,
pero nadie quiere reconocerlo.
547
01:19:35,800 --> 01:19:38,792
Los payasos
lloran por su honor perdido.
548
01:19:39,240 --> 01:19:42,471
7) Los artistas abandonan la pista.
549
01:19:42,920 --> 01:19:44,638
Fin.
550
01:20:25,240 --> 01:20:28,755
Cuando fui liberado de mi cautiverio,
551
01:20:29,800 --> 01:20:35,830
comprob� que ten�a el ojo derecho
un poco da�ado.
552
01:20:36,280 --> 01:20:41,752
Ocurri� en el Suroeste, durante
un combate contra guerrilleros.
553
01:20:42,200 --> 01:20:47,957
Me golpearon en el ojo
con la culata de un fusil.
554
01:20:50,000 --> 01:20:55,677
S�, s�, me hirieron, y ahora
555
01:20:56,120 --> 01:21:01,114
tengo que usar mon�culo.
556
01:21:03,480 --> 01:21:08,156
Es dif�cil de sostener,
557
01:21:09,600 --> 01:21:15,675
pero tengo uno con un el�stico.
558
01:21:18,200 --> 01:21:21,078
Con �ste es muy dif�cil.
559
01:21:24,800 --> 01:21:27,360
Pero deber�a aguantar...
560
01:21:28,440 --> 01:21:29,395
Y...
561
01:21:31,720 --> 01:21:33,472
�Ve?
562
01:21:33,920 --> 01:21:37,356
Por eso,
un sistema de resortes como �se...
563
01:21:37,800 --> 01:21:40,439
�A qu� se dedica?
564
01:21:40,880 --> 01:21:42,757
�Qu� quiere decir?
565
01:21:43,200 --> 01:21:45,236
En el circo.
566
01:21:45,680 --> 01:21:48,592
Soy trapecista.
567
01:21:49,400 --> 01:21:53,518
Perry Woodcock, un criador
de caballos, pide consejo.
568
01:22:00,800 --> 01:22:03,268
Comenz� de manera muy divertida.
569
01:22:03,720 --> 01:22:07,679
La v�, sentada en el bar,
570
01:22:08,120 --> 01:22:11,396
y entonces ella dijo, y yo dije...
571
01:22:11,840 --> 01:22:14,115
Fui bastante directo, y dije,
572
01:22:14,560 --> 01:22:17,438
"�Por qu� no te quitas el sost�n...?"
573
01:22:17,880 --> 01:22:22,237
Se lo quit� y me lo dio,
y lo pasamos muy bien.
574
01:22:22,680 --> 01:22:25,911
Nos fuimos juntos cuando cerr� el bar.
575
01:22:26,360 --> 01:22:29,113
Ella me provoc� y a m� me gust�.
576
01:22:29,560 --> 01:22:33,758
No es que me interesara mucho.
577
01:22:34,200 --> 01:22:39,638
Me dijo que yo
me parec�a a Roy Black, o algo as�.
578
01:22:40,080 --> 01:22:42,992
Despu�s
se ech� en la cama y se masturb�.
579
01:22:43,440 --> 01:22:47,592
Prefiero a las mujeres as�,
que saben lo que quieren.
580
01:22:48,040 --> 01:22:50,395
Desde un punto de vista sicol�gico,
581
01:22:50,840 --> 01:22:53,559
yo podr�a juzgarla,
o incluso portarme mal con ella,
582
01:22:54,000 --> 01:22:59,279
pero creo que en ese momento
ella obtuvo mucho m�s que...
583
01:22:59,720 --> 01:23:02,917
No me importa ser Roy Black para ella.
584
01:23:03,760 --> 01:23:05,796
Hubo un congreso
585
01:23:06,240 --> 01:23:08,959
de directores de circo en Nuremberg.
586
01:23:09,680 --> 01:23:13,559
BlENVENlDOS A LA F�BRlCA DE P�LVORA
587
01:24:23,200 --> 01:24:26,112
Leni Peickert y Von L�ptow
eval�an todos los testimonios.
588
01:24:26,560 --> 01:24:29,950
"Me gustar�a ver qui�n nos impedir�
589
01:24:30,400 --> 01:24:33,551
decir lo que ha de ser dicho
despu�s de Auschwitz.
590
01:24:34,000 --> 01:24:36,195
Me gustar�a ver qui�n nos impedir�
591
01:24:36,640 --> 01:24:39,108
decir lo que ha de ser dicho
despu�s de Auschwitz".
592
01:24:39,560 --> 01:24:42,199
Circo Estatal de Mosc�. Sr. Reisch:
593
01:24:42,640 --> 01:24:45,552
"Despu�s de dos guerras,
ya no quiero presentar animales".
594
01:24:46,000 --> 01:24:49,879
Perizoff se r�e. Petoletti:
"Sabemos lo que no queremos".
595
01:24:50,320 --> 01:24:52,276
Sr. Reisch, Circo Estatal de Mosc�:
596
01:24:52,720 --> 01:24:57,077
"El circo moderno deber�a
ser cient�fico". - �D�nde?
597
01:24:57,520 --> 01:25:02,230
Burkhardt-Footit, EE.UU:
"Y ciertos l�mites �ticos".
598
01:25:02,680 --> 01:25:04,875
Blumenfeldt,
en nombre de los presentes:
599
01:25:05,320 --> 01:25:09,074
"Me gustar�a ver
qui�n nos impedir�
600
01:25:09,520 --> 01:25:14,958
decir lo que ha de ser dicho,
despu�s de Auschwitz".
601
01:25:17,160 --> 01:25:19,310
Por decisi�n un�nime:
"Mantenemos las ratas".
602
01:25:19,760 --> 01:25:23,435
Se sirven bebidas.
- Aplausos. Un descanso.
603
01:25:24,960 --> 01:25:27,952
Sr. Michael Saluti: "�Repugnante!"
604
01:25:29,560 --> 01:25:30,959
Fin.
605
01:25:32,320 --> 01:25:36,950
"No puede ense�arse".
Korti: "No puede ense�arse".
606
01:25:40,120 --> 01:25:43,351
Ferry Corvey presenta una pel�cula
sobre un primer ministro
607
01:25:43,800 --> 01:25:46,792
que por un momento piensa
que el espect�culo es real.
608
01:25:47,360 --> 01:25:49,316
"Eso ha de decirse".
609
01:25:50,520 --> 01:25:53,751
Blumenfeldt a todos los presentes:
"Nadie podr� impedirnos
610
01:25:54,200 --> 01:25:56,111
mostrar lo que queremos mostrar...
611
01:25:56,560 --> 01:25:59,028
Me gustar�a ver qui�n
nos impedir�..."
612
01:26:04,760 --> 01:26:07,672
El Sr. Arbogast
vuelve sobre el concepto de diversi�n.
613
01:26:08,120 --> 01:26:11,510
Leni Peickert decide:
"El Sr. Arbogast tiene raz�n.
614
01:26:11,960 --> 01:26:13,439
La libertad consiste
en que el espectador piense
615
01:26:13,960 --> 01:26:16,428
que la diversi�n es aquello
que nosotros le mostramos.
616
01:26:16,880 --> 01:26:19,553
Pero
no es necesario que sea divertido".
617
01:26:20,000 --> 01:26:24,391
Los colaboradores est�n desesperados.
Para ellos, eso no tiene sentido.
618
01:26:49,960 --> 01:26:52,428
Para ser m�s concretos:
619
01:26:54,680 --> 01:26:58,468
El hombre es como un ni�o
que hace pompas de jab�n,
620
01:26:58,920 --> 01:27:02,754
una y otra vez,
621
01:27:03,200 --> 01:27:05,509
y nunca se cansa, porque espera
622
01:27:05,960 --> 01:27:08,952
que la pr�xima sea
m�s colorida que la �ltima
623
01:27:09,400 --> 01:27:12,949
y as� olvida lo que est� haciendo.
624
01:27:14,960 --> 01:27:17,474
Que esa pompa no se rompa jam�s.
625
01:27:17,920 --> 01:27:19,717
�se es el problema.
626
01:27:20,160 --> 01:27:22,958
Por eso comienza una y otra vez.
627
01:27:23,400 --> 01:27:27,029
El esfuerzo de soplar es in�til.
628
01:27:31,520 --> 01:27:34,512
Porque uno quiere
una pompa que exista de verdad.
629
01:27:34,960 --> 01:27:37,952
Eso mismo. Es decir,
una pompa que deber�a existir,
630
01:27:38,400 --> 01:27:42,154
porque, en realidad, no existe.
631
01:27:42,600 --> 01:27:46,513
Tendr�a que ser una pompa
que conservara su forma
632
01:27:46,960 --> 01:27:50,919
durante m�s de unos segundos.
633
01:27:51,360 --> 01:27:55,273
Para decirlo de manera abstracta,
634
01:27:55,720 --> 01:27:59,998
uno no quiere que la Utop�a
se limite a la mente,
635
01:28:00,440 --> 01:28:04,797
sino que quiere verla realizada
de manera concreta.
636
01:28:05,560 --> 01:28:08,233
Cuanto m�s espera uno,
mejor es la Utop�a.
637
01:28:08,680 --> 01:28:12,832
Leni Peickert lo interpret� as�:
"Hay que ser fiel a la verdad".
638
01:28:13,280 --> 01:28:14,952
Pregunta a Von L�ptow
639
01:28:15,400 --> 01:28:19,552
"�Cu�nto nos quedar� si abandonamos
el proyecto y liquidamos el negocio?"
640
01:28:20,000 --> 01:28:25,438
�l responde: "Unos 200.000 marcos.
Suficiente para comenzar de nuevo.
641
01:28:32,320 --> 01:28:36,279
Leni Peickert y Von L�ptow
cruzan la frontera con los elefantes.
642
01:29:20,840 --> 01:29:25,868
Los guardias los arrestan y les
confiscan los animales. Van a juicio.
643
01:29:27,720 --> 01:29:29,676
Investigaci�n impositiva.
644
01:29:36,040 --> 01:29:37,075
"Los grandes reformadores
645
01:29:37,520 --> 01:29:40,159
son grandes obstaculizadores",
646
01:29:40,600 --> 01:29:43,034
lee Leni Peickert
en el diario "Die Welt".
647
01:29:43,480 --> 01:29:46,870
Un abogado,
que empez� a reformar las prisiones
648
01:29:47,320 --> 01:29:51,871
en los 20, ocup� un puesto importante
en el Ministerio de Justicia en 1945.
649
01:29:52,320 --> 01:29:56,632
All� entorpeci� todas las reformas,
excepto la suya.
650
01:31:12,520 --> 01:31:17,355
Donde no encuentres amor,
pasa de largo. Eleonora Duse
651
01:31:29,880 --> 01:31:34,829
Lee que existen
incontables minas y pozos de petr�leo
652
01:31:35,280 --> 01:31:38,192
abandonados en Nigeria y Biafra.
653
01:31:38,640 --> 01:31:42,952
Podr�an hacerse negocios
con pocas armas y alg�n avi�n.
654
01:31:57,520 --> 01:32:01,957
Leni Peickert retoma sus estudios.
655
01:32:11,960 --> 01:32:14,394
El receptor puede transformar
656
01:32:14,840 --> 01:32:18,515
las se�ales
en puntos luminosos en un tubo,
657
01:32:18,960 --> 01:32:23,556
que recomponen la imagen
en una pantalla.
658
01:32:24,000 --> 01:32:29,074
Es un proceso t�cnico.
- S� - Puede definirse as�:
659
01:32:30,120 --> 01:32:31,155
Vemos...
660
01:32:32,480 --> 01:32:34,118
Teor�a de los medios
661
01:32:34,560 --> 01:32:36,312
... el proceso visual. C�mo funciona.
662
01:32:36,760 --> 01:32:40,275
Tomemos un hombre,
colocado frente a una c�mara,
663
01:32:40,720 --> 01:32:44,998
que es captado electr�nicamente
y convertido en puntos.
664
01:32:45,440 --> 01:32:48,989
Los puntos son transmitidos
y luego recibidos,
665
01:32:49,440 --> 01:32:52,352
llegan hasta mis ojos, �y luego?
666
01:32:52,800 --> 01:32:54,756
�Esa es la cuesti�n!
667
01:32:55,760 --> 01:32:59,639
"La vivencia de la imagen
da la sensaci�n de realidad vivida.
668
01:33:00,640 --> 01:33:05,430
La percepci�n ac�stica se asemeja,
en la t�cnica cinematogr�fica,
669
01:33:05,880 --> 01:33:08,269
a la difusi�n de la radio".
670
01:33:08,720 --> 01:33:12,349
Leni Peickert quiere
obtener un puesto en televisi�n.
671
01:33:19,800 --> 01:33:25,352
Estudi� italiano e ingl�s,
pero tendr� que mejorar mi alem�n.
672
01:33:34,280 --> 01:33:37,636
No sirve.
Cuatro segundos perdidos otra vez.
673
01:33:38,080 --> 01:33:41,993
La mujer, encantadora,
sonr�e, como ahora.
674
01:33:42,440 --> 01:33:46,069
El hombre encantador quiere
conocer a la mujer encantadora.
675
01:33:46,520 --> 01:33:50,069
Sin tanto encanto,
todo ser�a m�s f�cil.
676
01:34:27,320 --> 01:34:29,390
Bi-fase. Canal regulador abierto.
677
01:34:29,840 --> 01:34:35,233
Dos noticias del mismo tenor A1-A2.
678
01:34:35,680 --> 01:34:38,752
Toda su gente
trabaja ahora para la TV.
679
01:34:39,880 --> 01:34:43,555
De noche,
trabajan en la producci�n de seriales.
680
01:34:46,040 --> 01:34:47,314
Punto, aparte, nueva frase.
681
01:34:47,760 --> 01:34:49,034
Saturno, subrayado.
682
01:34:49,480 --> 01:34:55,669
1 20.800 kil�metros de di�metro.
Gravedad de la Tierra: 1,4
683
01:34:56,120 --> 01:35:04,789
0,7 kg. de densidad, 37 km./sec...
684
01:35:05,240 --> 01:35:10,189
En un futuro, el profesor Gerloff
quiere usar la televisi�n
685
01:35:10,640 --> 01:35:14,349
para promover el estudio del lat�n
en todo el mundo.
686
01:35:16,520 --> 01:35:19,512
D�jeme decirle...
687
01:35:19,960 --> 01:35:21,951
�Ha estado en la Capilla Sixtina?
- No.
688
01:35:22,400 --> 01:35:25,073
�Nunca estuvo en la Capilla Sixtina?
689
01:35:25,520 --> 01:35:30,036
Quiero decir que es algo
que merece ser visto.
690
01:35:33,440 --> 01:35:39,549
Todo esto se unir� con el tiempo...
Amor por el trabajo, novelas y TV.
691
01:35:41,440 --> 01:35:45,752
Korti lleva a su alma
a deambular entre cosas bellas.
692
01:35:49,120 --> 01:35:51,918
A veces se embarca
en breves aventuras visuales.
693
01:36:01,920 --> 01:36:04,559
Es asesor del fiscal en
el departamento de buenas costumbres.
694
01:36:05,040 --> 01:36:08,396
El elemento sexual ennoblece
a las obras cient�ficas y art�sticas,
695
01:36:08,840 --> 01:36:11,832
elev�ndolas por encima
y m�s all� de su atractivo sexual,
696
01:36:12,280 --> 01:36:15,955
de modo que nadie ve herido
su sentido del pudor...
697
01:36:19,520 --> 01:36:22,592
Korti come
oreja de cerdo con verduras.
698
01:36:23,040 --> 01:36:23,995
Tiene buen aspecto.
699
01:36:24,440 --> 01:36:27,398
Las verduras vinieron
de Malta por avi�n.
700
01:36:28,960 --> 01:36:33,954
La oreja de cerdo yace en el plato
como un ancho y firme trapo.
701
01:36:40,360 --> 01:36:45,593
En sus intentos de cambiar el mundo,
Leni P. terminar� conociendo a Korti.
702
01:37:05,520 --> 01:37:08,671
�l sofocar� su amor por el cambio,
"rerum novarum copiditas",
703
01:37:09,240 --> 01:37:12,789
a menos que �l mismo cambie.
704
01:37:13,240 --> 01:37:17,631
De ser as�, la Revoluci�n tendr� en �l
al defensor de sus derechos.
705
01:37:52,280 --> 01:37:56,910
Despu�s de un a�o y medio, Leni P.
ingresa al grupo de salarios 4A.
706
01:37:58,160 --> 01:38:00,355
Los grandes pasos ridiculizan.
707
01:38:01,600 --> 01:38:05,957
A peque�os pasos podr�a llegar
a ser secretaria de Estado.
708
01:38:13,280 --> 01:38:15,350
�Ad�nde hablo?
709
01:38:17,480 --> 01:38:20,074
�Ad�nde? �Aqu� mismo?
710
01:38:23,160 --> 01:38:24,752
El trovador.
711
01:38:25,200 --> 01:38:27,350
Una historia bastante complicada.
712
01:38:27,800 --> 01:38:29,950
Comienza con un pr�logo.
713
01:38:30,400 --> 01:38:33,915
Nos lleva hasta el patio interior
714
01:38:34,360 --> 01:38:36,510
de un castillo.
715
01:38:36,960 --> 01:38:39,235
El pr�logo cuenta...
716
01:38:39,680 --> 01:38:42,478
Si tan s�lo lo supiera, ser�a feliz.
717
01:38:43,640 --> 01:38:48,077
... sobre Manrico y el conde Luna,
dos hermanos,
718
01:38:48,520 --> 01:38:50,875
ambos enamorados de Leonor.
719
01:38:51,320 --> 01:38:53,675
Y Azucena, una gitana,
720
01:38:54,120 --> 01:38:57,556
que es la madre de ambos,
s�lo que ellos no lo saben.
721
01:38:58,000 --> 01:39:04,075
S�lo al final nos enteramos,
cuando todos mueren.
722
01:39:04,520 --> 01:39:07,717
Es terriblemente complicada,
723
01:39:08,160 --> 01:39:11,072
pero creo que es
una de las mejores �peras de Verdi.
724
01:39:11,520 --> 01:39:13,158
Subt�tulos
Ana Tipa Lizarraga
725
01:39:13,600 --> 01:39:15,397
Film und Video Untertitelung
Gerhard Lehmann AG
59788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.