All language subtitles for Die Artisten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:18,793 Fiesta de empresa. 2 00:00:19,240 --> 00:00:21,231 Una rubia bajita, bonita y rellena. 3 00:00:21,680 --> 00:00:23,591 Sus aventuras no duran m�s de un mes, 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,871 porque siempre ha sido p�rfida y pasiva. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,709 De pronto, apart� el pelo de mi frente. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,799 Me volv� y vi que sus ojos expresaban una ternura 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,470 en la que reconoc� el amor. 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,749 Han llegado hasta la cumbre. 9 00:01:05,200 --> 00:01:07,760 Pero no saben qu� vendr�. 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,953 No basta con s�lo esforzarse. 11 00:01:11,840 --> 00:01:17,039 ARTlSTAS EN EL ClRCO:PERPLEJOS 12 00:02:49,880 --> 00:02:52,155 1. Duelo 13 00:02:52,880 --> 00:02:56,714 D�a del arte alem�n, 1939 14 00:03:43,840 --> 00:03:47,071 Hizo re�r a muchos, tanto a j�venes como a viejos. 15 00:03:47,520 --> 00:03:51,752 Hizo re�r a millones. Y ahora, �qui�n llorar� por �l? 16 00:03:53,080 --> 00:03:58,837 2. Duelo: Manfred Peickert 17 00:04:01,080 --> 00:04:04,834 Manfred Peickert es artista de circo. Tiene planes. 18 00:04:07,240 --> 00:04:12,837 Digo: "Sr. Director, �se podr�an izar los elefantes hasta la c�pula?" 19 00:04:13,280 --> 00:04:17,512 Y el director dice: "Por supuesto, pero, �lo soportar� la estructura?" 20 00:04:17,960 --> 00:04:21,157 Yo digo: "Tendr� que reconocer que ser�a algo bastante novedoso". 21 00:04:21,600 --> 00:04:25,832 �l dice: "�Novedoso? Opino que es extra�o e irracional". 22 00:04:27,360 --> 00:04:29,316 Yo digo: "Algo tiene que explotar, 23 00:04:29,760 --> 00:04:32,479 los elefantes se podr�an elevar con un globo". 24 00:04:33,360 --> 00:04:37,194 El director dice: "Pienso que es demasiado irracional". 25 00:04:37,640 --> 00:04:41,155 Pero yo digo: "El efecto ser�a grandioso". 26 00:04:44,880 --> 00:04:47,440 "El genio es la facultad de hacer esfuerzos infinitos". 27 00:04:47,880 --> 00:04:50,314 La familia Peickert persegu�a el �xito. 28 00:04:50,760 --> 00:04:53,069 Eran cuatro generaciones de farmac�uticos. 29 00:04:53,520 --> 00:04:54,873 Pero en sus almas esclavizadas, 30 00:04:55,320 --> 00:04:58,357 una voz les dec�a: "Si tenemos que ser esclavos, 31 00:04:58,800 --> 00:05:02,759 ser� mejor que nunca dispongamos de armas". 32 00:05:06,720 --> 00:05:11,953 En 1945, Manfred Peickert viaj� a Australia, a vender petr�leo. 33 00:05:12,400 --> 00:05:16,393 Pero aquel mundo no le result� nuevo y se uni� a un circo. 34 00:05:28,280 --> 00:05:31,750 Creo que ser�a divertido que los elefantes 35 00:05:32,200 --> 00:05:37,593 participaran en el programa colgados de la c�pula. 36 00:05:38,640 --> 00:05:40,835 No s� c�mo decirlo. 37 00:05:48,800 --> 00:05:50,950 "El que no arriesga 38 00:05:51,400 --> 00:05:53,516 no gana". 39 00:05:55,320 --> 00:05:57,959 La condesa Fanny Ghika, del Circo de la Emperatriz, 40 00:05:58,400 --> 00:06:01,551 se hac�a pisar diariamente por caballos 41 00:06:02,000 --> 00:06:06,198 para despu�s levantarse y ser aclamada por el p�blico. 42 00:06:33,360 --> 00:06:34,952 Quiere ser payaso. 43 00:06:35,400 --> 00:06:37,356 Recorrer el mundo, haciendo sonar 44 00:06:37,800 --> 00:06:38,755 su trompeta, 45 00:06:39,200 --> 00:06:40,155 y rodearse de mujeres, 46 00:06:40,600 --> 00:06:41,919 como es propio de un hombre. 47 00:07:30,440 --> 00:07:34,911 Leo Uffland dedic� 14 a�os a su n�mero de astronauta. 48 00:07:35,360 --> 00:07:39,512 Aparec�a en una nave espacial. Ahora, Uffland est� muerto. 49 00:07:39,960 --> 00:07:43,077 Los restos de sus aparatos no sirven para nada. 50 00:07:58,520 --> 00:08:03,833 Soikovski sobrevivi� a muchas mordidas de v�bora y muri� en la pista. 51 00:08:04,280 --> 00:08:08,512 Ten�a 20 v�boras venenosas y una boa inofensiva. 52 00:09:20,920 --> 00:09:26,199 Quer�a presentar su nuevo truco : colgarse durante dos minutos. 53 00:09:26,640 --> 00:09:28,073 Hab�a pateado la silla. 54 00:09:28,520 --> 00:09:30,875 Despu�s de dos minutos lo descolgaron. 55 00:09:31,320 --> 00:09:34,039 La cadena de hierro lo hab�a estrangulado. 56 00:09:35,960 --> 00:09:41,273 "Sobre m�, como la espada de Damocles, la hora de mi muerte. Me apresuro". 57 00:10:09,720 --> 00:10:12,109 Me embarqu� rumbo a... 58 00:10:12,560 --> 00:10:16,519 Fui a... Por decir un nombre, a Sydney. 59 00:10:18,800 --> 00:10:22,998 Camin� por la ciudad, en busca de algo, no s� de qu�... 60 00:10:23,440 --> 00:10:26,273 Nunca lo encontr�, pero 61 00:10:26,720 --> 00:10:28,631 quiz� no buscara nada determinado. 62 00:10:29,080 --> 00:10:31,992 Doy un salto mortal al trapecio 63 00:10:32,440 --> 00:10:34,635 y vuelvo a la plataforma. 64 00:10:35,080 --> 00:10:38,595 Eso es todo. 65 00:10:39,720 --> 00:10:42,154 Muy divertido, de veras. 66 00:10:46,360 --> 00:10:49,511 Un d�a, Peickert vuelve a subir. 67 00:10:49,960 --> 00:10:52,599 Se frota las manos con magnesio. 68 00:10:53,040 --> 00:10:55,600 Su organismo produce adrenalina. 69 00:11:08,680 --> 00:11:10,671 Le invade la melancol�a. 70 00:11:11,120 --> 00:11:14,954 No alcanza la mano de su compa�ero y se rompe la nuca. 71 00:11:24,200 --> 00:11:28,239 La muerte es la negaci�n del tiempo. Todo aspira a la eternidad. 72 00:12:21,920 --> 00:12:23,911 Ellos hab�an llegado a la cumbre. 73 00:12:24,360 --> 00:12:27,670 Pero ahora, en la c�pula del circo, ya no sab�an qu� hacer. 74 00:12:28,120 --> 00:12:30,350 No basta con s�lo esforzarse. 75 00:14:13,800 --> 00:14:16,758 Leni Peickert, la heredera de Manfred. 76 00:15:08,240 --> 00:15:09,673 �D�nde est�? 77 00:15:57,480 --> 00:16:01,792 Para el siguiente doble salto mortal, os rogamos que prest�is 78 00:16:02,240 --> 00:16:03,958 mucha atenci�n. 79 00:16:06,520 --> 00:16:10,672 La trapecista, cuyo quinto marido mat� al cuarto en Constantinopla, 80 00:16:11,120 --> 00:16:13,156 se arroj� sobre el cuerpo y grit� : 81 00:16:13,600 --> 00:16:17,718 "Vengar� esta muerte... O no la soportar�. 82 00:16:18,160 --> 00:16:20,674 Pero en una semana habr� olvidado". 83 00:18:03,560 --> 00:18:06,597 Chicago : Un incendio en el recinto de los elefantes. "�Alarma! �Fuego!" 84 00:18:07,640 --> 00:18:10,871 El director: "Es una prueba. No es fuego de verdad". 85 00:18:11,320 --> 00:18:14,278 Los paquidermos se desesperan. 86 00:18:36,560 --> 00:18:40,838 "La libertad", dijo uno de ellos, "consiste en arriesgar la propia vida. 87 00:18:41,280 --> 00:18:43,953 No porque signifique liberarse de la esclavitud, 88 00:18:44,400 --> 00:18:47,278 sino porque la libertad humana se define 89 00:18:47,720 --> 00:18:52,396 por la relaci�n negativa con los dem�s". 90 00:18:52,840 --> 00:18:55,991 Los elefantes juran: "No olvidaremos". 91 00:19:06,440 --> 00:19:12,675 "Un alma herida se cura, pero un cuerpo herido envenena la mente". 92 00:19:34,800 --> 00:19:37,758 Juran: "No olvidaremos". 93 00:19:39,400 --> 00:19:42,153 El elefante adulto reconoce a su enemigo. 94 00:19:42,600 --> 00:19:46,195 Aquel que no lo protege, sino que lo explota. 95 00:19:48,400 --> 00:19:50,436 Juran: "No olvidaremos. 96 00:19:50,880 --> 00:19:54,031 No olvidaremos a aquellos que apagaron el fuego, ni al director, 97 00:19:54,480 --> 00:19:58,553 que dijo : "Es un simulacro". No era simulacro, era fuego real. 98 00:20:00,800 --> 00:20:05,157 En realidad se acerca el d�a 99 00:20:05,600 --> 00:20:09,718 en que acabar� el Estado Hitleriano. 100 00:20:10,160 --> 00:20:13,675 Feliz aquel que todav�a 101 00:20:14,120 --> 00:20:18,398 est� con vida en ese momento. 102 00:20:18,840 --> 00:20:22,958 A los fascistas incendiarios habr�a que echarlos al mar. 103 00:20:24,000 --> 00:20:28,437 Aquellos que no incendiaron, pero tampoco apagaron, 104 00:20:28,880 --> 00:20:32,793 tambi�n deber�an ser echados al mar. Tambi�n deber�amos echar al mar 105 00:20:33,240 --> 00:20:36,198 nuestros recuerdos del fuego y nuestros sufrimientos. 106 00:20:36,640 --> 00:20:40,792 O venganza. Y fusilarlos a todos. 107 00:20:41,320 --> 00:20:44,676 Mejor fusilar que olvidar. Mejor echarlos al mar. 108 00:20:45,480 --> 00:20:48,756 Deber�amos echar nuestros recuerdos del fuego 109 00:20:49,200 --> 00:20:51,430 y nuestros sufrimientos al mar. 110 00:20:55,160 --> 00:20:58,755 Ser�a mejor echarlos al mar. 111 00:21:16,240 --> 00:21:18,993 Leni Peickert quiere abrir su propio circo. 112 00:22:05,760 --> 00:22:09,514 Se imagina a s� misma montando su propio circo. 113 00:22:09,960 --> 00:22:12,758 Un circo digno de un muerto. 114 00:23:02,640 --> 00:23:06,189 Presencia una funci�n navide�a de un circo europeo muy importante. 115 00:23:06,640 --> 00:23:09,279 Quiere guiarse por lo mejor. 116 00:23:34,040 --> 00:23:38,158 Leni Peickert dice: "Cambiar� el circo, porque lo amo". 117 00:23:38,600 --> 00:23:44,152 Respuesta: "Si lo ama, no lo cambiar�. �Por qu�? 118 00:23:44,600 --> 00:23:47,558 Porque el amor es conservador". 119 00:23:48,440 --> 00:23:51,159 Leni Peickert: "�Eso no es verdad!" 120 00:24:06,120 --> 00:24:10,636 Dice a un famoso domador: "Quiero abrir mi propio circo". 121 00:24:11,360 --> 00:24:14,670 El domador: "Ser�a fant�stico". 122 00:24:15,120 --> 00:24:17,998 Leni Peickert: "Quiero presentar fieras aut�nticas". 123 00:24:18,440 --> 00:24:21,557 El domador: "S�lo son aut�nticas en la jungla". 124 00:24:22,000 --> 00:24:27,358 Leni Peickert dice: "Le� libros sobre el Mal. Cambie de opini�n". 125 00:24:27,920 --> 00:24:30,992 Hay que elevarse hasta el nivel 126 00:24:31,440 --> 00:24:35,956 de las grandes ideas, no conformarse con lo que pide el mercado. 127 00:24:36,400 --> 00:24:39,153 No ceder. 128 00:24:40,040 --> 00:24:42,838 Quiero abrir mi propio circo. 129 00:24:43,280 --> 00:24:45,396 �Ya tiene alguna idea? 130 00:24:45,840 --> 00:24:49,958 La Sra. Ana Fedorievna Saizeva, del Ministerio Sovi�tico de la Cultura, 131 00:24:50,400 --> 00:24:56,157 est� de gira por Europa Occidental. Leni Peickert espera recibir su ayuda. 132 00:24:58,600 --> 00:25:01,398 Nos conocimos en Salerno, hace dos a�os. 133 00:25:01,840 --> 00:25:04,752 Me fascin� su relato 134 00:25:05,200 --> 00:25:08,431 acerca del le�n que montaba a caballo. 135 00:25:08,880 --> 00:25:13,829 �Cu�l es su posici�n ahora? �Est� a favor del adiestramiento militar? 136 00:25:14,280 --> 00:25:18,831 Es curioso, pues usamos las mismas expresiones en diferentes idiomas. 137 00:25:19,280 --> 00:25:23,990 "C�pula", "artistas"... Podr�a... 138 00:25:28,840 --> 00:25:31,559 �Podr�a usted proporcionarme algunos artistas, temporalmente? 139 00:25:32,000 --> 00:25:35,959 Estoy decidida a fundar mi propio circo y le estar�a muy agradecida 140 00:25:36,400 --> 00:25:40,439 si me prestara algunos artistas. Por alg�n tiempo. 141 00:25:40,880 --> 00:25:45,556 Hab�a una pareja encantadora. De unos 30 a�os, inteligente. 142 00:25:46,000 --> 00:25:50,039 Nunca pens� que las bailarinas de ballet pudieran ser inteligentes. 143 00:25:50,480 --> 00:25:56,476 Entonces el empresario me dijo: 144 00:25:56,920 --> 00:26:00,037 "No s� por qu�, pues todo march� bien. 145 00:26:00,480 --> 00:26:02,835 Buen servicio, camareros en frac, 146 00:26:03,280 --> 00:26:08,559 bonitos trajes, y la bailarina era miembro del partido desde 1917". 147 00:26:21,800 --> 00:26:24,951 Para llevar adelante su empresa, Leni Peickert necesita fondos. 148 00:26:25,400 --> 00:26:30,349 Est� dispuesta a aceptar acuerdos y firma un contrato con la televisi�n. 149 00:26:34,840 --> 00:26:40,312 Pap�, �c�mo est�s? - Estoy bien. Un poco cansado, pero bien. 150 00:26:44,400 --> 00:26:47,198 Vamos. �Lola! �Sascha! 151 00:27:04,360 --> 00:27:05,315 �Chicas! 152 00:27:08,080 --> 00:27:12,198 Siguen caminando. Por supuesto que pueden caminar. 153 00:27:13,560 --> 00:27:16,552 �l te sigue y la c�mara registra. 154 00:27:22,960 --> 00:27:25,155 Sr. M�ller. - Rodando. 155 00:27:25,600 --> 00:27:27,397 71/70, la primera. 156 00:27:31,360 --> 00:27:34,796 Es la primera vez que Carlo bebe demasiado. 157 00:27:35,240 --> 00:27:38,471 La �ltima vez fue cuando naci� Timo. 158 00:27:41,840 --> 00:27:45,071 Le traje algo de beber. - Gracias. 159 00:27:46,000 --> 00:27:48,389 �Cu�nto va a durar esto? 160 00:27:48,840 --> 00:27:50,796 Nos dimos mucha prisa por venir. 161 00:27:52,440 --> 00:27:55,079 No necesitan artistas de circo. 162 00:27:55,520 --> 00:27:58,637 Aqu� no se ven m�s que actores. 163 00:28:12,920 --> 00:28:14,956 Buscamos artistas para giras 164 00:28:15,400 --> 00:28:17,356 por Europa y Ultramar. Cont�ctenos. 165 00:28:38,200 --> 00:28:40,919 Una blusa, abierta aqu�, 166 00:28:42,560 --> 00:28:45,393 �De este lado, o de �ste? 167 00:28:47,200 --> 00:28:50,829 Y aqu� perlas. 168 00:28:52,520 --> 00:28:54,715 Abierta aqu�, y aqu�... 169 00:28:55,160 --> 00:29:00,359 Perlas... y dos estrellas. �Le gusta? 170 00:29:00,800 --> 00:29:03,678 Dos estrellas aqu�. 171 00:29:04,680 --> 00:29:06,910 Buenas tardes. - Buenas tardes. 172 00:29:07,360 --> 00:29:09,112 Vengo por el aviso. 173 00:29:09,560 --> 00:29:12,996 Tomamos gente de buena voluntad. - Yo la tengo. 174 00:29:13,440 --> 00:29:17,911 Hay que estar abierto a cosas nuevas. - Lo s�. �De qu� se trata? 175 00:29:18,360 --> 00:29:24,071 Actuaciones para el ej�rcito. Marruecos, Libia, Tailandia y Saig�n. 176 00:29:24,520 --> 00:29:27,193 �Qu� hay de nuevo en eso? - Hay una atracci�n especial. 177 00:29:27,640 --> 00:29:30,837 Los artistas arrojan volantes desde la c�pula. 178 00:29:31,280 --> 00:29:35,239 �Y qu� dicen? - "Paz". - �S�lo paz? - S�, s�lo paz. 179 00:29:35,680 --> 00:29:38,558 Nos hace falta un n�mero c�mico. 180 00:29:39,000 --> 00:29:42,754 Dif�cil, sobre el trapecio. - Los esfuerzos de los soldados aumentan 181 00:29:43,200 --> 00:29:47,193 su necesidad de distracci�n. - Esto es lo que puedo ofrecerle. 182 00:29:50,880 --> 00:29:53,030 Tampoco lo conozco, pero ya vuelve. 183 00:29:53,480 --> 00:29:55,948 El due�o de un aserradero pide cinco cervezas. 184 00:29:56,400 --> 00:29:58,197 �No has visto mi cepillo de dientes? 185 00:29:58,640 --> 00:30:01,154 Por favor, abran la puerta del metro. 186 00:30:02,760 --> 00:30:04,557 Un rat�n corre sobre una hornilla caliente. 187 00:30:10,840 --> 00:30:15,118 Imag�nese, la c�pula, iluminada por reflectores rojos. 188 00:30:15,560 --> 00:30:20,031 �No tendr� algo realmente c�mico? 189 00:30:20,480 --> 00:30:22,471 �No tendr� algo especial, una blusa... 190 00:30:22,920 --> 00:30:28,711 ... abierta, con algunas perlas y dos estrellas...? 191 00:30:29,160 --> 00:30:32,789 �Tengo que traer dinero o nos pagan? - No podemos pagar mucho. 192 00:30:33,240 --> 00:30:35,913 Pero piense en el valor �tico. 193 00:30:36,360 --> 00:30:38,510 "Entonces me voy al Maxim's". 194 00:31:14,320 --> 00:31:20,350 El viol�n da las buenas noches 195 00:31:21,000 --> 00:31:28,475 Tu coraz�n ha apagado las luces 196 00:31:29,000 --> 00:31:36,429 Un �ltimo beso sobre tus labios Y la canci�n termina... 197 00:31:36,880 --> 00:31:40,793 El Sr. von L�ptow disertar� sobre "La situaci�n actual del artista". 198 00:31:41,720 --> 00:31:46,919 Retomaron las exhibiciones ecuestres. 2a Guerra Mundial: Los dos hermanos 199 00:31:47,360 --> 00:31:49,999 Blumenfeldt, cerca de Orel, en 1942. Pensaron que 200 00:31:50,840 --> 00:31:55,994 pod�an luchar contra la inhumanidad si todos los artistas del mundo 201 00:31:56,440 --> 00:31:59,398 elevaban su nivel simult�neamente. 202 00:32:24,720 --> 00:32:29,589 El franc�s cae. El piloto se estrella. 203 00:32:30,040 --> 00:32:34,750 Sonr�en. Piensan en labios que besan. En los tuyos, Traviata. 204 00:33:19,080 --> 00:33:22,675 Estoy estudiando algunas piezas... 205 00:33:23,120 --> 00:33:25,350 No deber�a ejercitarme, sino tocar 206 00:33:25,800 --> 00:33:30,112 los pasajes dif�ciles de estas piezas. 207 00:33:31,760 --> 00:33:35,548 Ante esta situaci�n inhumana, el artista no puede sino elevar 208 00:33:36,000 --> 00:33:39,470 el grado de dificultad de su arte. 209 00:34:29,080 --> 00:34:31,799 Leni visita a su amigo, el Dr. Busch. 210 00:34:33,160 --> 00:34:35,116 Cu�ntame algo... 211 00:34:36,160 --> 00:34:37,195 Vamos. 212 00:34:44,480 --> 00:34:47,790 Alguien ten�a un caim�n en un acuario. 213 00:34:48,240 --> 00:34:51,118 El caim�n creci�, 214 00:34:51,560 --> 00:34:54,552 pero ellos olvidaron cambiar el acuario 215 00:34:55,000 --> 00:34:58,959 y como el animal sigui� creciendo, se volvi� cuadrado. 216 00:35:00,480 --> 00:35:03,074 No puedo imaginar eso. 217 00:35:03,520 --> 00:35:05,954 Es una historia horrible. 218 00:35:08,320 --> 00:35:11,278 Nosotros tambi�n crecemos en nuestras jaulas. 219 00:35:17,360 --> 00:35:20,432 Pero no nos hemos vuelto cuadrados. 220 00:35:20,880 --> 00:35:23,110 Estoy acostumbrada al Dr. Busch. 221 00:35:23,560 --> 00:35:26,120 Ten�a 14 a�os cuando lo conoc�. 222 00:35:27,600 --> 00:35:31,434 Me llev� a su habitaci�n y me dio una manzana para comer. 223 00:35:31,880 --> 00:35:33,552 Me dijo que ten�a sue�o 224 00:35:34,000 --> 00:35:36,560 y me invit� a acostarme en su cama. 225 00:35:37,000 --> 00:35:39,798 Me acarici� la cabeza y me pregunt� si me agradaba. 226 00:35:40,240 --> 00:35:43,994 Yo le dije que s�, por educaci�n. Le dije: "�Y si gritara?" 227 00:35:44,440 --> 00:35:47,830 Se abri� la bragueta y me dijo que mirara. 228 00:35:48,280 --> 00:35:52,432 Le dije que ya hab�a visto algo as�. 229 00:36:59,840 --> 00:37:02,638 Nuestra educaci�n fue ilusoria, 230 00:37:03,080 --> 00:37:05,435 ilusoria y llena de esperanza. 231 00:37:05,880 --> 00:37:09,759 El choque con la realidad fue duro. �Y en qu� nos hemos convertido? 232 00:37:11,440 --> 00:37:14,159 �En esclavos de la econom�a! 233 00:37:14,600 --> 00:37:18,991 Haciendo peque�as tareas sin responsabilidad alguna. 234 00:37:19,440 --> 00:37:22,910 No sabes qu� duro es trabajar 235 00:37:23,360 --> 00:37:26,477 sin poder hacer lo que quieres. 236 00:37:26,920 --> 00:37:29,309 Y nadie sabe para qu�. 237 00:37:29,760 --> 00:37:31,637 �Para qu�? 238 00:37:32,080 --> 00:37:36,358 S�... antes cre�amos que 239 00:37:36,800 --> 00:37:40,952 pod�amos cambiar algo, ayudar... 240 00:37:42,320 --> 00:37:44,595 Hacer la vida m�s humana. 241 00:37:45,960 --> 00:37:47,109 Apaguen todo. 242 00:37:50,320 --> 00:37:54,233 Hemos creado un ramo de flores. Atrae la atenci�n de las mujeres. 243 00:37:54,680 --> 00:37:56,989 Las flores est�n a la cabeza... 244 00:37:57,440 --> 00:38:00,352 Y luego el jab�n... - No, los beb�s primero. 245 00:38:00,800 --> 00:38:04,156 A todas les gustan los beb�s. Y en segundo lugar, las flores. 246 00:38:05,640 --> 00:38:06,755 �Y qu� es lo �ltimo? 247 00:38:07,200 --> 00:38:11,079 Siempre usamos beb�s y flores en nuestros comerciales para mujeres. 248 00:38:13,520 --> 00:38:15,238 �A todas les gustan los beb�s? 249 00:38:15,680 --> 00:38:19,116 Es una locura. 80% de atenci�n. 250 00:38:19,560 --> 00:38:23,599 Pap� Noel disfrazado de ni�o, 251 00:38:24,040 --> 00:38:29,319 ofreciendo una caja de puros, recibe un 70% de atenci�n. 252 00:38:29,760 --> 00:38:32,672 Sin el ni�o, llegar�a a un 30 o quiz� un 40%. 253 00:38:34,600 --> 00:38:38,752 Las flores tambi�n entusiasman. De modo que flores y beb�s. 254 00:38:40,880 --> 00:38:45,032 Hacemos un fertilizante... - Sigue. - Hacemos fertilizante para flores. 255 00:38:45,480 --> 00:38:48,756 Un abono qu�mico que se llama "Dr. Felicidad". 256 00:38:49,200 --> 00:38:51,555 Compramos la marca "Dr. Felicidad". 257 00:38:52,800 --> 00:38:56,873 Apela al instinto protector 258 00:38:57,320 --> 00:38:59,072 y lo reafirma. 259 00:39:00,480 --> 00:39:02,072 Un descubrimiento m�o. 260 00:39:07,720 --> 00:39:10,029 Baile de la �pera, 1968. 261 00:39:10,480 --> 00:39:15,110 Leni Peickert quiere ver a los amigos y patrocinadores de sus empresas. 262 00:40:47,200 --> 00:40:51,557 El Sr. Donndorf, secretario del Ministerio de Cultura de Stuttgart. 263 00:41:04,600 --> 00:41:09,674 El papel de Mosca no le va. 264 00:41:10,120 --> 00:41:14,398 Pero no es su culpa. 265 00:41:14,840 --> 00:41:18,958 Es dif�cil encontrar a un actor joven 266 00:41:19,400 --> 00:41:25,157 que interprete de forma convincente el papel de Ferdinand. 267 00:41:25,600 --> 00:41:29,479 Un papel dif�cil. - Un papel dif�cil. Y sin embargo, convence. 268 00:41:29,920 --> 00:41:36,473 S�, con un impulso el�ctrico, 269 00:41:36,920 --> 00:41:39,753 el amon�aco y el metano 270 00:41:40,200 --> 00:41:44,591 podr�an producir seres primitivos, 271 00:41:45,040 --> 00:41:48,828 como prote�nas, etc., 272 00:41:49,280 --> 00:41:52,955 con una fuerte descarga el�ctrica 273 00:41:53,400 --> 00:41:55,470 como por ejemplo rel�mpagos. 274 00:41:55,920 --> 00:41:58,388 La Tierra era como J�piter. 275 00:41:58,840 --> 00:42:01,912 Uno podr�a suponer que, 276 00:42:02,360 --> 00:42:05,113 si bien las condiciones son diferentes, 277 00:42:05,560 --> 00:42:08,154 en un futuro lejano 278 00:42:08,600 --> 00:42:12,036 J�piter tendr� una atm�sfera como la nuestra. 279 00:42:12,480 --> 00:42:14,436 "Dr. Felicidad en peligro". 280 00:42:17,640 --> 00:42:20,950 San Petersburgo, alrededor de 1900. Cien caballos dan vueltas a la pista. 281 00:42:21,400 --> 00:42:24,392 Pero la felicidad ha desaparecido. 282 00:42:28,800 --> 00:42:31,439 La contable Lotte Losemeyer critic� 283 00:42:31,880 --> 00:42:35,077 la mala administraci�n de su jefe, un constructor. 284 00:42:35,520 --> 00:42:37,750 No est� dispuesta a doblegarse. 285 00:42:38,720 --> 00:42:43,748 Retira 156.000 marcos de la caja y decide destruirlos. 286 00:43:05,360 --> 00:43:07,351 L�stima de dinero. 287 00:43:16,240 --> 00:43:20,279 Aqu�, una recibe m�s disgustos que satisfacciones. 288 00:43:42,200 --> 00:43:45,829 A sacarlos y a tirarlos otra vez. 289 00:44:05,360 --> 00:44:10,275 Perdona a esta mujer, ya que t� en su lugar har�as lo mismo. 290 00:44:12,960 --> 00:44:16,350 Leni Peickert quiere seguir esforz�ndose. 291 00:44:39,160 --> 00:44:40,513 Leni Peickert dice: 292 00:44:40,960 --> 00:44:44,032 "Para seguir adelante, recurro a mi amor al trabajo. 293 00:44:44,480 --> 00:44:48,553 Ese amor es lo que lleva a Nolte a cometer un delito". 294 00:45:16,840 --> 00:45:19,957 Los viajes espaciales plantean interesantes problemas sexuales. 295 00:45:21,000 --> 00:45:24,151 La desgana se acumula desproporcionadamente, 296 00:45:24,600 --> 00:45:26,352 pero el amor no se puede acumular. 297 00:45:26,800 --> 00:45:31,635 Un astronauta, hospitalizado despu�s de un vuelo, 298 00:45:32,080 --> 00:45:36,312 llen� una botella con su semen al ver pasar a una enfermera. 299 00:45:36,760 --> 00:45:41,197 Se trataba de un recipiente de un cent�metro c�bico, 300 00:45:41,640 --> 00:45:43,551 parecido a un peque�o florero. 301 00:45:44,000 --> 00:45:47,709 Es poco probable llenar un recipiente de semen... 302 00:45:48,760 --> 00:45:53,197 Ya conoce esas botellas, de cuello largo, para la orina... 303 00:45:54,800 --> 00:45:58,509 La historia lo exagera para que quede claro. 304 00:47:14,480 --> 00:47:19,110 Leni invit� a Mackensen, el domador de leones, a cenar a un restaurante caro. 305 00:47:19,560 --> 00:47:23,553 Leni Peickert sent�a una desmedida admiraci�n por �l. 306 00:47:24,000 --> 00:47:25,877 ... pueden incluso silbar... 307 00:47:26,320 --> 00:47:29,118 Me gustar�a construir un gran acuario. 308 00:47:29,560 --> 00:47:32,677 "�Podr�amos hacer que un ni�o jugara con delfines?" 309 00:47:33,120 --> 00:47:35,793 Dijo que ser�a demasiado peligroso. 310 00:47:36,240 --> 00:47:37,468 Leni Peickert: 311 00:47:37,920 --> 00:47:41,913 "Entonces no puedo contratarlo. Hay que asumir riesgos". 312 00:47:42,360 --> 00:47:43,588 "Estimada se�ora, 313 00:47:45,040 --> 00:47:47,713 le ruego, sea razonable". 314 00:47:48,160 --> 00:47:49,639 Mis delfines... 315 00:47:50,080 --> 00:47:52,355 "No... no sea as�". 316 00:47:52,800 --> 00:47:57,749 Pueden saltar hasta seis metros, incluso m�s. 317 00:47:59,120 --> 00:48:03,750 Bueno, estoy seguro de que encontrar� algo que le sirva. 318 00:48:04,320 --> 00:48:06,834 Tuve un momento de lucidez. 319 00:48:07,280 --> 00:48:11,796 La polic�a... No recuerdo nada. 320 00:48:12,240 --> 00:48:15,710 S�lo que al d�a siguiente estaba en cama, 321 00:48:16,160 --> 00:48:18,913 en mi cama... y... 322 00:48:24,680 --> 00:48:26,352 que me dol�a... 323 00:48:29,680 --> 00:48:31,636 me dol�a... ten�a una mano hinchada... 324 00:48:32,080 --> 00:48:34,753 terriblemente hinchada... 325 00:48:38,200 --> 00:48:41,749 Entonces, encontr� el papel en mi bolsillo. 326 00:50:08,680 --> 00:50:12,559 Un viaje de 500 kil�metros para pasar un domingo con el Dr. Busch. 327 00:51:16,760 --> 00:51:20,878 Si te sientas, si�ntate, si caminas, camina, 328 00:51:21,320 --> 00:51:23,550 y si hablas, habla. 329 00:51:24,920 --> 00:51:29,755 Leni comprende que no puede ser artista y empresaria a la vez. 330 00:51:30,840 --> 00:51:34,116 S�lo los capitalistas pueden cambiar las cosas. 331 00:51:43,480 --> 00:51:45,948 Compra un elefante. 332 00:52:52,600 --> 00:52:55,956 Alquila un terreno mientras espera la temporada. 333 00:53:01,200 --> 00:53:06,593 La empresa gasta dinero. Leni pide un pr�stamo al Sr. von L�ptow. 334 00:53:14,080 --> 00:53:17,231 Lo ha contratado como administrador. 335 00:53:35,440 --> 00:53:39,399 �Est�n alerta! �Est�n alerta! 336 00:54:35,840 --> 00:54:41,949 Si�ntense a mi alrededor y escuchen. 337 00:54:50,520 --> 00:54:54,593 Gitti Bornemann visita a su amiga Leni Peickert. 338 00:55:04,040 --> 00:55:07,430 Von L�ptow se entera demasiado tarde de que es millonaria. 339 00:55:07,880 --> 00:55:11,793 Leni Peickert le proh�be pedirle un pr�stamo a Gitti. 340 00:55:14,600 --> 00:55:17,034 Sr. B�hme, para ir al grano, 341 00:55:17,480 --> 00:55:21,155 no puedo reembolsarle los 8.000 marcos ahora. 342 00:55:21,600 --> 00:55:23,556 No los tengo. 343 00:55:26,520 --> 00:55:28,511 No entiendo. 344 00:55:29,560 --> 00:55:32,154 No entiendo lo que ha dicho. 345 00:55:32,920 --> 00:55:35,309 Si no puede darme una garant�a, 346 00:55:37,160 --> 00:55:39,310 tengo que desistir. 347 00:55:39,760 --> 00:55:45,073 �Qu� quiere decir? - Con su palabra no me basta. 348 00:55:45,520 --> 00:55:50,548 Hoy en d�a, son muchos los que prometen y luego no cumplen. 349 00:55:51,000 --> 00:55:54,356 8.000 marcos no es poco dinero. 350 00:55:55,320 --> 00:55:57,880 D�me seis meses. 351 00:55:58,320 --> 00:56:02,871 Seis meses son una eternidad. En seis meses podr�a estar muerto. 352 00:56:03,920 --> 00:56:06,150 Es una eternidad. 353 00:56:10,520 --> 00:56:11,873 Entiendo, pero... 354 00:56:12,320 --> 00:56:17,917 Leni recurre a los bancos grandes, para alegr�a de los peque�os bancos. 355 00:56:18,360 --> 00:56:22,194 El banco quiere una garant�a total 356 00:56:22,640 --> 00:56:26,553 por el dinero que gasta. Sus animales no sirven de garant�a. 357 00:56:27,000 --> 00:56:30,390 El banco no puede abrir un zool�gico 358 00:56:30,840 --> 00:56:34,628 y mantenerlos hasta que pague. 359 00:56:35,080 --> 00:56:40,279 Un asesor de cr�ditos no puede comportarse como cualquier empleado. 360 00:56:40,720 --> 00:56:43,439 De todos modos, ning�n empleado lo har�a. 361 00:56:43,880 --> 00:56:49,318 Tiene que haber una manera, Sr. Wiese. Por favor, d�game cu�l es. 362 00:56:51,360 --> 00:56:56,036 Hay muchas maneras, pero en este momento no veo ninguna. 363 00:56:56,480 --> 00:57:00,439 "Si el capitalista hace lo que siente, y no lo que le conviene, 364 00:57:00,880 --> 00:57:02,950 nunca llegar� a ninguna parte". 365 00:57:26,360 --> 00:57:31,480 Escucha por lo menos, ya que me ocupo de tu problema... 366 00:57:31,920 --> 00:57:35,833 Dime c�mo debo analizar... Qu� debo hacer... 367 00:57:36,280 --> 00:57:39,955 En primer lugar, definir a qu� p�blico quieres llegar. 368 00:57:40,400 --> 00:57:43,472 a) espectadores regulares 369 00:57:43,920 --> 00:57:47,549 b) espectadores ocasionales 370 00:57:48,000 --> 00:57:51,959 c) gente que no va nunca al circo. - Entonces... 371 00:57:52,400 --> 00:57:56,188 �Gente que no va nunca al circo? - Es la m�s interesante. 372 00:57:56,640 --> 00:58:00,952 �Qu� tal la televisi�n? - Es irrelevante para el circo. 373 00:58:01,400 --> 00:58:04,358 �Por qu�? - Es un medio competidor. Es... 374 00:58:04,800 --> 00:58:07,234 Se podr�a incorporar teatro y cine al circo. 375 00:58:07,680 --> 00:58:11,912 S�, pero en la televisi�n, el circo... 376 00:58:12,360 --> 00:58:13,998 Sabemos que el circo 377 00:58:14,520 --> 00:58:17,956 es interesante en s� mismo. 378 00:58:19,600 --> 00:58:24,799 Pero asistir a un circo presenta ciertas dificultades. 379 00:58:25,240 --> 00:58:27,549 Hay que vestirse, pagar 16 marcos, 380 00:58:28,000 --> 00:58:30,230 sentarse en un duro banco... 381 00:58:31,520 --> 00:58:34,830 Cuesta dinero, el banco de madera. 382 00:58:35,280 --> 00:58:38,556 Tienes que planearlo todo y 383 00:58:39,000 --> 00:58:42,993 en la TV es m�s c�modo. 384 00:58:43,440 --> 00:58:47,194 Por eso, el p�blico prefiere ver circo en televisi�n. 385 00:58:47,640 --> 00:58:49,596 Pero hablemos del p�blico. 386 00:58:50,040 --> 00:58:55,478 Podr�a presentar un n�mero africano con mis elefantes. 387 00:58:55,920 --> 00:58:58,388 No me parece plausible. 388 00:58:58,840 --> 00:59:03,356 Porque el elefante se aprecia de manera diferente en el circo... 389 00:59:03,800 --> 00:59:06,075 Ya te lo he dicho, 390 00:59:06,520 --> 00:59:09,432 lo que importa para las ideas, 391 00:59:09,880 --> 00:59:14,476 los objetos, la gente y los animales, es el trasfondo social. 392 00:59:57,880 --> 01:00:01,589 El primer circo moderno: Circo Astley, en Par�s. 393 01:00:02,040 --> 01:00:04,634 �poca: Revoluci�n Francesa. 394 01:00:05,080 --> 01:00:08,038 Los artistas: asombrosos. 395 01:00:08,480 --> 01:00:12,758 Para el hombre revolucionario, no existen obst�culos. 396 01:00:15,680 --> 01:00:19,832 Ahora el sensacional n�mero final: �El Circo Submarino! 397 01:00:20,280 --> 01:00:22,032 Magn�ficos juegos acu�ticos. 398 01:00:22,480 --> 01:00:24,835 Cascadas iluminadas. 399 01:00:26,480 --> 01:00:28,436 Cielo estrellado que gira. 400 01:00:29,080 --> 01:00:31,719 M�sica sugestiva y el murmullo del agua. 401 01:00:32,160 --> 01:00:34,674 Un silbato. Se encienden las luces. 402 01:00:35,120 --> 01:00:37,873 En la pista, llena de agua, flotan patos, 403 01:00:38,320 --> 01:00:42,598 un bote y peces de juguete. Y ahora, nuestro n�mero c�mico. 404 01:01:05,440 --> 01:01:08,398 Olchansky, el gran payaso dan�s, 405 01:01:15,760 --> 01:01:16,909 fue aplaudido, 406 01:01:17,360 --> 01:01:20,238 parti� a la China, enterr� a su hijo, 407 01:01:20,680 --> 01:01:22,557 y regres� a San Petersburgo. 408 01:01:38,960 --> 01:01:40,837 Los acreedores se llevan a los animales. 409 01:02:23,920 --> 01:02:27,674 Se llevan a los elefantes, que estaban a m�s de un kil�metro de distancia. 410 01:02:34,280 --> 01:02:38,558 Para evitar m�s problemas, Leni Peickert se declara en quiebra. 411 01:03:00,600 --> 01:03:04,354 A falta de dinero, Leni descansa. 412 01:04:06,040 --> 01:04:11,398 P�rez envi� su informe a la compa��a Petr�leos C�ndor de San Francisco. 413 01:04:12,480 --> 01:04:17,156 "�Acaso ese sucio indio no sabe con qui�n est� tratando?" 414 01:04:17,600 --> 01:04:21,912 "�Acaso ese sucio indio no sabe con qui�n est� tratando?" 415 01:04:23,360 --> 01:04:26,158 As� se expres� el presidente, el Sr. Collins. 416 01:04:26,600 --> 01:04:30,718 "No existe un terreno en este universo que yo quiera y no consiga. 417 01:04:31,160 --> 01:04:33,390 En este universo no. Seguro. 418 01:04:34,440 --> 01:04:36,954 Si quisiera un terreno en J�piter, 419 01:04:37,400 --> 01:04:39,960 lo conseguir�a. Seguro". 420 01:05:34,680 --> 01:05:38,309 Tu amor por el circo no te llevar� a ninguna parte. 421 01:05:38,760 --> 01:05:43,629 Tu amor por el circo es un error, no es intersubjetivo. 422 01:05:44,080 --> 01:05:47,914 No a todos les gusta lo que te gusta a ti. Por eso propongo 423 01:05:48,360 --> 01:05:53,957 realizar un estudio de imagen, para saber qu� les gusta a los dem�s. 424 01:06:53,920 --> 01:06:59,790 El padre de Gitti dirig�a un instituto cient�fico socialista en Fr�ncfort. 425 01:07:00,240 --> 01:07:04,916 En 1932, traslad� el instituto a EE.UU. 426 01:07:05,360 --> 01:07:09,433 All�, oportunidades como empresario. Ninguna como socialista. 427 01:07:20,200 --> 01:07:23,715 Gitti Bornemann est� en tratamiento. 428 01:07:24,160 --> 01:07:26,435 No tiene esperanzas de curarse. 429 01:07:31,880 --> 01:07:33,871 Von Fritsch espet� a Ebert: "Cochino". 430 01:07:54,560 --> 01:07:59,554 Gitti Bornemann muere. Leni Peickert es su �nica heredera. 431 01:08:11,760 --> 01:08:14,433 LENl PElCKERT S.A. 432 01:08:29,600 --> 01:08:33,832 Sra. Peickert, me gustar�a hacer algunas especificaciones. 433 01:08:34,280 --> 01:08:38,796 Salto a la red desde una altura de veinte metros. 434 01:08:39,240 --> 01:08:43,199 Tambi�n podr�a bailar en puntillas 435 01:08:43,640 --> 01:08:47,474 y hacer acrobacias al nivel del suelo. 436 01:08:47,920 --> 01:08:51,071 Creo que le agradar�, 437 01:08:51,520 --> 01:08:56,036 pues recib� una formaci�n muy completa en Suiza. 438 01:08:57,280 --> 01:09:00,989 �Ha le�do en alg�n libro de f�sica acerca de lo que hace en el trapecio? 439 01:09:01,440 --> 01:09:03,192 No, lo hago por intuici�n. 440 01:09:17,600 --> 01:09:23,072 �Qu� quiere cambiar? �Estos cuatro? - S�, el hueco es demasiado grande. 441 01:09:23,520 --> 01:09:25,351 A m� me gusta. 442 01:09:25,800 --> 01:09:27,392 R�ase un poco. 443 01:09:28,200 --> 01:09:32,034 Me gustar�a dejarlo as�, pero... 444 01:09:34,120 --> 01:09:36,350 No se ve. 445 01:09:37,840 --> 01:09:39,637 S� que se ve, y c�mo. 446 01:09:40,120 --> 01:09:43,954 Leni Peickert informa a la prensa sobre sus planes. 447 01:09:53,920 --> 01:09:56,593 Creo que entiendo lo que usted quiere ahora. 448 01:09:57,040 --> 01:10:00,191 Quiere que el p�blico participe, 449 01:10:00,640 --> 01:10:04,428 y no se entregue de manera pasiva a las sensaciones. 450 01:10:04,880 --> 01:10:06,359 Sino... 451 01:10:08,360 --> 01:10:10,715 Quiere que se sienta confrontado 452 01:10:11,160 --> 01:10:14,470 de manera real con los animales. 453 01:10:16,280 --> 01:10:19,989 Es bastante original concebir el circo como una novela. 454 01:10:20,440 --> 01:10:25,275 �No cree que as� corre el riesgo de mezclar g�neros heterog�neos? 455 01:10:25,720 --> 01:10:28,234 Prefiero la pr�ctica a la teor�a. 456 01:10:28,680 --> 01:10:30,750 Para la teor�a tengo a mis empleados. 457 01:10:32,440 --> 01:10:37,594 Para el circo, eso es... - Tambi�n es circo. �Es parte de �l! 458 01:10:38,040 --> 01:10:40,349 Creo que no deber�a cambiar el circo, 459 01:10:40,800 --> 01:10:43,758 sino darle a la gente lo que quiere. - No quiero. 460 01:10:44,200 --> 01:10:47,988 No quiero. Una piscina transparente... 461 01:10:48,560 --> 01:10:52,030 El Sr. Arbogast, relaciones p�blicas. Joe Willkins, dramaturgo. 462 01:10:52,480 --> 01:10:56,951 ... 5 � 6 delfines que llevan a los peces peque�os hasta los payasos. 463 01:10:57,400 --> 01:10:58,753 Es actuaci�n. 464 01:10:59,200 --> 01:11:04,832 Entiendo, el drama es necesario, pero no discutamos sobre los detalles. 465 01:11:05,280 --> 01:11:09,193 Sr. Arbogast, me gustar�a volver sobre la desconfianza que Vd. mencion�. 466 01:11:09,640 --> 01:11:12,950 No entiendo c�mo ha tenido esa ocurrencia. 467 01:11:13,400 --> 01:11:15,994 Tenemos que deshacernos de esa idea 468 01:11:16,440 --> 01:11:18,237 y hacerlo todos juntos. 469 01:11:18,680 --> 01:11:23,071 No me gusta nada que usted haya podido pensar 470 01:11:23,520 --> 01:11:25,750 que desconfiamos el uno del otro. 471 01:11:26,200 --> 01:11:28,316 �C�mo se le ocurri� esa idea? 472 01:11:33,680 --> 01:11:37,355 Se trata de cosas completamente inseparables. 473 01:11:38,360 --> 01:11:41,511 Creo que algo as� podr�a tener �xito 474 01:11:42,360 --> 01:11:44,715 siempre que haya buena publicidad. 475 01:11:45,240 --> 01:11:47,549 Se podr�a hacer... 476 01:11:48,000 --> 01:11:51,595 ... Cada vez que �l escapa, ellos se estrellan contra la pared. 477 01:11:52,040 --> 01:11:57,433 Podr�a haber un aumento paulatino de la brutalidad 478 01:11:57,880 --> 01:12:01,236 y diversos modos para hacerlos caer, 479 01:12:01,680 --> 01:12:06,470 para que se llegue a un cl�max. Que caiga primero en la arena blanda, 480 01:12:06,920 --> 01:12:10,230 que tropiece luego con alg�n objeto duro... 481 01:12:10,680 --> 01:12:14,753 Intenta perseguir a los animales peque�os... 482 01:12:15,200 --> 01:12:17,668 Intenta alcanzarlos para pintar 483 01:12:18,120 --> 01:12:21,396 sobre ellos una estrella de David. 484 01:12:21,840 --> 01:12:25,958 Es demasiado evidente. - Si reunimos tigres con ratones, 485 01:12:27,000 --> 01:12:28,956 quiz� se r�a la gente primitiva. 486 01:12:29,400 --> 01:12:36,238 S�, la leyenda de David y Goliat tiene mucho atractivo. 487 01:12:36,680 --> 01:12:39,558 Pero David tiene que ganar, y �ste no lo har�. - S�. 488 01:12:40,000 --> 01:12:45,757 Podr�amos hacer una figura de cart�n del Rat�n Mickey, 489 01:12:46,200 --> 01:12:51,718 de la que saldr�a un domador enano para enfrentarse a los tigres. 490 01:12:59,200 --> 01:13:05,992 El sonido pagano resonaba y me llegaba hasta el alma... 491 01:13:31,320 --> 01:13:34,357 Se alquila el edificio de un antiguo circo de invierno. 492 01:13:40,520 --> 01:13:43,592 LElNl PElCKERT S.A., ClRCO DE lNVlERNO 493 01:13:56,280 --> 01:13:58,475 Cuatro semanas antes de la apertura, 494 01:13:58,920 --> 01:14:02,879 todav�a no se sabe si habr� una o tres pistas. 495 01:14:25,000 --> 01:14:28,549 El fusilamiento del emperador Maximiliano de M�jico. 496 01:14:34,720 --> 01:14:39,032 El emperador no era tan malo, pero sus consejeros... 497 01:14:39,480 --> 01:14:42,517 Los soldados cargan sus rifles, pero no disparan, sino dicen: 498 01:14:42,960 --> 01:14:46,077 "Cargu�moslos de bondad y el impacto se sentir� menos. 499 01:14:46,520 --> 01:14:48,317 Este emperador es un pobre tipo". 500 01:14:48,760 --> 01:14:50,751 Fue reinstaurado de inmediato. 501 01:14:52,720 --> 01:14:54,551 Dulcemente 502 01:14:55,000 --> 01:14:58,788 canta el viol�n las buenas noches 503 01:14:59,240 --> 01:15:02,232 Tu coraz�n tiene... 504 01:15:02,680 --> 01:15:05,638 Dichoso aquel que sabe olvidar. 505 01:15:07,280 --> 01:15:10,955 Un �ltimo beso en tus labios 506 01:15:11,400 --> 01:15:14,836 Y la canci�n termina 507 01:15:15,280 --> 01:15:21,355 Una dulce despedida Te acompa�a hasta casa 508 01:15:26,360 --> 01:15:29,318 Los camaradas ser�n fusilados esta noche. 509 01:15:39,480 --> 01:15:42,677 As�, los camaradas fusilaron a Max, el emperador. 510 01:16:17,400 --> 01:16:19,311 El Sr. Von L�ptow ensaya con payasos. 511 01:16:19,760 --> 01:16:23,719 Un pie en el suelo, y el otro levantado. 512 01:16:24,160 --> 01:16:26,390 Estoy preparado para volar. 513 01:16:26,840 --> 01:16:32,710 Y vuelo. No es dif�cil, si uno se mueve libremente, vuela. 514 01:16:33,160 --> 01:16:38,837 Uno se tira contra algo, pero no siente dolor. 515 01:16:39,680 --> 01:16:43,559 No, es divertido tirarse as�. 516 01:16:44,000 --> 01:16:46,992 Tirarse as�, rodando, 517 01:16:49,200 --> 01:16:52,749 rodar por el suelo, revolcarse, 518 01:16:55,320 --> 01:16:59,871 revolcarse, tirarse a la mugre. 519 01:17:52,400 --> 01:17:53,879 Programa piloto de la jefa: 520 01:17:54,320 --> 01:17:55,833 Primera parte: Payasos. 521 01:17:56,280 --> 01:17:58,589 1) Entrada de los artistas 522 01:17:59,040 --> 01:18:00,155 2) Concierto grabado 523 01:18:00,600 --> 01:18:03,672 3) Fusilamiento de Maximiliano 524 01:18:04,120 --> 01:18:07,192 4) Encuentros con extraterrestres, 525 01:18:07,640 --> 01:18:09,437 representado por delfines. 526 01:18:09,880 --> 01:18:12,952 Se colocan los ca�ones. 527 01:18:13,400 --> 01:18:15,436 Segunda parte: Los animales. 528 01:18:15,880 --> 01:18:18,314 1) Ratas en acci�n. 529 01:18:18,800 --> 01:18:23,920 2) Un elefante africano derriba tres rejas y se abalanza sobre el p�blico. 530 01:18:24,360 --> 01:18:25,952 Parece peligroso. 531 01:18:26,400 --> 01:18:30,837 De la c�pula cuelga la maqueta de un avi�n kamikaze japon�s. 532 01:18:32,840 --> 01:18:36,230 �Lograr� esa maqueta detener al paquidermo violento? 533 01:18:36,680 --> 01:18:37,510 Tercer n�mero. 534 01:18:37,960 --> 01:18:40,190 4) Tropa de elefantes. 535 01:18:40,640 --> 01:18:42,596 Buscando Grecia... 536 01:18:43,040 --> 01:18:46,032 Concierto de mandolina interpretado por los elefantes. 537 01:18:46,480 --> 01:18:49,756 1) La pista a oscuras. 538 01:18:50,200 --> 01:18:51,918 Truenos y rel�mpagos. 539 01:18:52,360 --> 01:18:55,716 Osos polares. Un avi�n aterriza. 540 01:18:56,920 --> 01:19:00,037 Siete tigres intentan detener a sesenta ratones rojos. 541 01:19:00,480 --> 01:19:01,435 En vano. 542 01:19:01,880 --> 01:19:05,759 Los tigres hacen una pir�mide. 543 01:19:06,640 --> 01:19:11,031 3) Los osos encienden un fuego. 544 01:19:11,480 --> 01:19:12,799 4) Algunos artistas 545 01:19:13,240 --> 01:19:16,232 disfrazados de bomberos. 546 01:19:31,400 --> 01:19:35,359 6) Todo est� destruido, pero nadie quiere reconocerlo. 547 01:19:35,800 --> 01:19:38,792 Los payasos lloran por su honor perdido. 548 01:19:39,240 --> 01:19:42,471 7) Los artistas abandonan la pista. 549 01:19:42,920 --> 01:19:44,638 Fin. 550 01:20:25,240 --> 01:20:28,755 Cuando fui liberado de mi cautiverio, 551 01:20:29,800 --> 01:20:35,830 comprob� que ten�a el ojo derecho un poco da�ado. 552 01:20:36,280 --> 01:20:41,752 Ocurri� en el Suroeste, durante un combate contra guerrilleros. 553 01:20:42,200 --> 01:20:47,957 Me golpearon en el ojo con la culata de un fusil. 554 01:20:50,000 --> 01:20:55,677 S�, s�, me hirieron, y ahora 555 01:20:56,120 --> 01:21:01,114 tengo que usar mon�culo. 556 01:21:03,480 --> 01:21:08,156 Es dif�cil de sostener, 557 01:21:09,600 --> 01:21:15,675 pero tengo uno con un el�stico. 558 01:21:18,200 --> 01:21:21,078 Con �ste es muy dif�cil. 559 01:21:24,800 --> 01:21:27,360 Pero deber�a aguantar... 560 01:21:28,440 --> 01:21:29,395 Y... 561 01:21:31,720 --> 01:21:33,472 �Ve? 562 01:21:33,920 --> 01:21:37,356 Por eso, un sistema de resortes como �se... 563 01:21:37,800 --> 01:21:40,439 �A qu� se dedica? 564 01:21:40,880 --> 01:21:42,757 �Qu� quiere decir? 565 01:21:43,200 --> 01:21:45,236 En el circo. 566 01:21:45,680 --> 01:21:48,592 Soy trapecista. 567 01:21:49,400 --> 01:21:53,518 Perry Woodcock, un criador de caballos, pide consejo. 568 01:22:00,800 --> 01:22:03,268 Comenz� de manera muy divertida. 569 01:22:03,720 --> 01:22:07,679 La v�, sentada en el bar, 570 01:22:08,120 --> 01:22:11,396 y entonces ella dijo, y yo dije... 571 01:22:11,840 --> 01:22:14,115 Fui bastante directo, y dije, 572 01:22:14,560 --> 01:22:17,438 "�Por qu� no te quitas el sost�n...?" 573 01:22:17,880 --> 01:22:22,237 Se lo quit� y me lo dio, y lo pasamos muy bien. 574 01:22:22,680 --> 01:22:25,911 Nos fuimos juntos cuando cerr� el bar. 575 01:22:26,360 --> 01:22:29,113 Ella me provoc� y a m� me gust�. 576 01:22:29,560 --> 01:22:33,758 No es que me interesara mucho. 577 01:22:34,200 --> 01:22:39,638 Me dijo que yo me parec�a a Roy Black, o algo as�. 578 01:22:40,080 --> 01:22:42,992 Despu�s se ech� en la cama y se masturb�. 579 01:22:43,440 --> 01:22:47,592 Prefiero a las mujeres as�, que saben lo que quieren. 580 01:22:48,040 --> 01:22:50,395 Desde un punto de vista sicol�gico, 581 01:22:50,840 --> 01:22:53,559 yo podr�a juzgarla, o incluso portarme mal con ella, 582 01:22:54,000 --> 01:22:59,279 pero creo que en ese momento ella obtuvo mucho m�s que... 583 01:22:59,720 --> 01:23:02,917 No me importa ser Roy Black para ella. 584 01:23:03,760 --> 01:23:05,796 Hubo un congreso 585 01:23:06,240 --> 01:23:08,959 de directores de circo en Nuremberg. 586 01:23:09,680 --> 01:23:13,559 BlENVENlDOS A LA F�BRlCA DE P�LVORA 587 01:24:23,200 --> 01:24:26,112 Leni Peickert y Von L�ptow eval�an todos los testimonios. 588 01:24:26,560 --> 01:24:29,950 "Me gustar�a ver qui�n nos impedir� 589 01:24:30,400 --> 01:24:33,551 decir lo que ha de ser dicho despu�s de Auschwitz. 590 01:24:34,000 --> 01:24:36,195 Me gustar�a ver qui�n nos impedir� 591 01:24:36,640 --> 01:24:39,108 decir lo que ha de ser dicho despu�s de Auschwitz". 592 01:24:39,560 --> 01:24:42,199 Circo Estatal de Mosc�. Sr. Reisch: 593 01:24:42,640 --> 01:24:45,552 "Despu�s de dos guerras, ya no quiero presentar animales". 594 01:24:46,000 --> 01:24:49,879 Perizoff se r�e. Petoletti: "Sabemos lo que no queremos". 595 01:24:50,320 --> 01:24:52,276 Sr. Reisch, Circo Estatal de Mosc�: 596 01:24:52,720 --> 01:24:57,077 "El circo moderno deber�a ser cient�fico". - �D�nde? 597 01:24:57,520 --> 01:25:02,230 Burkhardt-Footit, EE.UU: "Y ciertos l�mites �ticos". 598 01:25:02,680 --> 01:25:04,875 Blumenfeldt, en nombre de los presentes: 599 01:25:05,320 --> 01:25:09,074 "Me gustar�a ver qui�n nos impedir� 600 01:25:09,520 --> 01:25:14,958 decir lo que ha de ser dicho, despu�s de Auschwitz". 601 01:25:17,160 --> 01:25:19,310 Por decisi�n un�nime: "Mantenemos las ratas". 602 01:25:19,760 --> 01:25:23,435 Se sirven bebidas. - Aplausos. Un descanso. 603 01:25:24,960 --> 01:25:27,952 Sr. Michael Saluti: "�Repugnante!" 604 01:25:29,560 --> 01:25:30,959 Fin. 605 01:25:32,320 --> 01:25:36,950 "No puede ense�arse". Korti: "No puede ense�arse". 606 01:25:40,120 --> 01:25:43,351 Ferry Corvey presenta una pel�cula sobre un primer ministro 607 01:25:43,800 --> 01:25:46,792 que por un momento piensa que el espect�culo es real. 608 01:25:47,360 --> 01:25:49,316 "Eso ha de decirse". 609 01:25:50,520 --> 01:25:53,751 Blumenfeldt a todos los presentes: "Nadie podr� impedirnos 610 01:25:54,200 --> 01:25:56,111 mostrar lo que queremos mostrar... 611 01:25:56,560 --> 01:25:59,028 Me gustar�a ver qui�n nos impedir�..." 612 01:26:04,760 --> 01:26:07,672 El Sr. Arbogast vuelve sobre el concepto de diversi�n. 613 01:26:08,120 --> 01:26:11,510 Leni Peickert decide: "El Sr. Arbogast tiene raz�n. 614 01:26:11,960 --> 01:26:13,439 La libertad consiste en que el espectador piense 615 01:26:13,960 --> 01:26:16,428 que la diversi�n es aquello que nosotros le mostramos. 616 01:26:16,880 --> 01:26:19,553 Pero no es necesario que sea divertido". 617 01:26:20,000 --> 01:26:24,391 Los colaboradores est�n desesperados. Para ellos, eso no tiene sentido. 618 01:26:49,960 --> 01:26:52,428 Para ser m�s concretos: 619 01:26:54,680 --> 01:26:58,468 El hombre es como un ni�o que hace pompas de jab�n, 620 01:26:58,920 --> 01:27:02,754 una y otra vez, 621 01:27:03,200 --> 01:27:05,509 y nunca se cansa, porque espera 622 01:27:05,960 --> 01:27:08,952 que la pr�xima sea m�s colorida que la �ltima 623 01:27:09,400 --> 01:27:12,949 y as� olvida lo que est� haciendo. 624 01:27:14,960 --> 01:27:17,474 Que esa pompa no se rompa jam�s. 625 01:27:17,920 --> 01:27:19,717 �se es el problema. 626 01:27:20,160 --> 01:27:22,958 Por eso comienza una y otra vez. 627 01:27:23,400 --> 01:27:27,029 El esfuerzo de soplar es in�til. 628 01:27:31,520 --> 01:27:34,512 Porque uno quiere una pompa que exista de verdad. 629 01:27:34,960 --> 01:27:37,952 Eso mismo. Es decir, una pompa que deber�a existir, 630 01:27:38,400 --> 01:27:42,154 porque, en realidad, no existe. 631 01:27:42,600 --> 01:27:46,513 Tendr�a que ser una pompa que conservara su forma 632 01:27:46,960 --> 01:27:50,919 durante m�s de unos segundos. 633 01:27:51,360 --> 01:27:55,273 Para decirlo de manera abstracta, 634 01:27:55,720 --> 01:27:59,998 uno no quiere que la Utop�a se limite a la mente, 635 01:28:00,440 --> 01:28:04,797 sino que quiere verla realizada de manera concreta. 636 01:28:05,560 --> 01:28:08,233 Cuanto m�s espera uno, mejor es la Utop�a. 637 01:28:08,680 --> 01:28:12,832 Leni Peickert lo interpret� as�: "Hay que ser fiel a la verdad". 638 01:28:13,280 --> 01:28:14,952 Pregunta a Von L�ptow 639 01:28:15,400 --> 01:28:19,552 "�Cu�nto nos quedar� si abandonamos el proyecto y liquidamos el negocio?" 640 01:28:20,000 --> 01:28:25,438 �l responde: "Unos 200.000 marcos. Suficiente para comenzar de nuevo. 641 01:28:32,320 --> 01:28:36,279 Leni Peickert y Von L�ptow cruzan la frontera con los elefantes. 642 01:29:20,840 --> 01:29:25,868 Los guardias los arrestan y les confiscan los animales. Van a juicio. 643 01:29:27,720 --> 01:29:29,676 Investigaci�n impositiva. 644 01:29:36,040 --> 01:29:37,075 "Los grandes reformadores 645 01:29:37,520 --> 01:29:40,159 son grandes obstaculizadores", 646 01:29:40,600 --> 01:29:43,034 lee Leni Peickert en el diario "Die Welt". 647 01:29:43,480 --> 01:29:46,870 Un abogado, que empez� a reformar las prisiones 648 01:29:47,320 --> 01:29:51,871 en los 20, ocup� un puesto importante en el Ministerio de Justicia en 1945. 649 01:29:52,320 --> 01:29:56,632 All� entorpeci� todas las reformas, excepto la suya. 650 01:31:12,520 --> 01:31:17,355 Donde no encuentres amor, pasa de largo. Eleonora Duse 651 01:31:29,880 --> 01:31:34,829 Lee que existen incontables minas y pozos de petr�leo 652 01:31:35,280 --> 01:31:38,192 abandonados en Nigeria y Biafra. 653 01:31:38,640 --> 01:31:42,952 Podr�an hacerse negocios con pocas armas y alg�n avi�n. 654 01:31:57,520 --> 01:32:01,957 Leni Peickert retoma sus estudios. 655 01:32:11,960 --> 01:32:14,394 El receptor puede transformar 656 01:32:14,840 --> 01:32:18,515 las se�ales en puntos luminosos en un tubo, 657 01:32:18,960 --> 01:32:23,556 que recomponen la imagen en una pantalla. 658 01:32:24,000 --> 01:32:29,074 Es un proceso t�cnico. - S� - Puede definirse as�: 659 01:32:30,120 --> 01:32:31,155 Vemos... 660 01:32:32,480 --> 01:32:34,118 Teor�a de los medios 661 01:32:34,560 --> 01:32:36,312 ... el proceso visual. C�mo funciona. 662 01:32:36,760 --> 01:32:40,275 Tomemos un hombre, colocado frente a una c�mara, 663 01:32:40,720 --> 01:32:44,998 que es captado electr�nicamente y convertido en puntos. 664 01:32:45,440 --> 01:32:48,989 Los puntos son transmitidos y luego recibidos, 665 01:32:49,440 --> 01:32:52,352 llegan hasta mis ojos, �y luego? 666 01:32:52,800 --> 01:32:54,756 �Esa es la cuesti�n! 667 01:32:55,760 --> 01:32:59,639 "La vivencia de la imagen da la sensaci�n de realidad vivida. 668 01:33:00,640 --> 01:33:05,430 La percepci�n ac�stica se asemeja, en la t�cnica cinematogr�fica, 669 01:33:05,880 --> 01:33:08,269 a la difusi�n de la radio". 670 01:33:08,720 --> 01:33:12,349 Leni Peickert quiere obtener un puesto en televisi�n. 671 01:33:19,800 --> 01:33:25,352 Estudi� italiano e ingl�s, pero tendr� que mejorar mi alem�n. 672 01:33:34,280 --> 01:33:37,636 No sirve. Cuatro segundos perdidos otra vez. 673 01:33:38,080 --> 01:33:41,993 La mujer, encantadora, sonr�e, como ahora. 674 01:33:42,440 --> 01:33:46,069 El hombre encantador quiere conocer a la mujer encantadora. 675 01:33:46,520 --> 01:33:50,069 Sin tanto encanto, todo ser�a m�s f�cil. 676 01:34:27,320 --> 01:34:29,390 Bi-fase. Canal regulador abierto. 677 01:34:29,840 --> 01:34:35,233 Dos noticias del mismo tenor A1-A2. 678 01:34:35,680 --> 01:34:38,752 Toda su gente trabaja ahora para la TV. 679 01:34:39,880 --> 01:34:43,555 De noche, trabajan en la producci�n de seriales. 680 01:34:46,040 --> 01:34:47,314 Punto, aparte, nueva frase. 681 01:34:47,760 --> 01:34:49,034 Saturno, subrayado. 682 01:34:49,480 --> 01:34:55,669 1 20.800 kil�metros de di�metro. Gravedad de la Tierra: 1,4 683 01:34:56,120 --> 01:35:04,789 0,7 kg. de densidad, 37 km./sec... 684 01:35:05,240 --> 01:35:10,189 En un futuro, el profesor Gerloff quiere usar la televisi�n 685 01:35:10,640 --> 01:35:14,349 para promover el estudio del lat�n en todo el mundo. 686 01:35:16,520 --> 01:35:19,512 D�jeme decirle... 687 01:35:19,960 --> 01:35:21,951 �Ha estado en la Capilla Sixtina? - No. 688 01:35:22,400 --> 01:35:25,073 �Nunca estuvo en la Capilla Sixtina? 689 01:35:25,520 --> 01:35:30,036 Quiero decir que es algo que merece ser visto. 690 01:35:33,440 --> 01:35:39,549 Todo esto se unir� con el tiempo... Amor por el trabajo, novelas y TV. 691 01:35:41,440 --> 01:35:45,752 Korti lleva a su alma a deambular entre cosas bellas. 692 01:35:49,120 --> 01:35:51,918 A veces se embarca en breves aventuras visuales. 693 01:36:01,920 --> 01:36:04,559 Es asesor del fiscal en el departamento de buenas costumbres. 694 01:36:05,040 --> 01:36:08,396 El elemento sexual ennoblece a las obras cient�ficas y art�sticas, 695 01:36:08,840 --> 01:36:11,832 elev�ndolas por encima y m�s all� de su atractivo sexual, 696 01:36:12,280 --> 01:36:15,955 de modo que nadie ve herido su sentido del pudor... 697 01:36:19,520 --> 01:36:22,592 Korti come oreja de cerdo con verduras. 698 01:36:23,040 --> 01:36:23,995 Tiene buen aspecto. 699 01:36:24,440 --> 01:36:27,398 Las verduras vinieron de Malta por avi�n. 700 01:36:28,960 --> 01:36:33,954 La oreja de cerdo yace en el plato como un ancho y firme trapo. 701 01:36:40,360 --> 01:36:45,593 En sus intentos de cambiar el mundo, Leni P. terminar� conociendo a Korti. 702 01:37:05,520 --> 01:37:08,671 �l sofocar� su amor por el cambio, "rerum novarum copiditas", 703 01:37:09,240 --> 01:37:12,789 a menos que �l mismo cambie. 704 01:37:13,240 --> 01:37:17,631 De ser as�, la Revoluci�n tendr� en �l al defensor de sus derechos. 705 01:37:52,280 --> 01:37:56,910 Despu�s de un a�o y medio, Leni P. ingresa al grupo de salarios 4A. 706 01:37:58,160 --> 01:38:00,355 Los grandes pasos ridiculizan. 707 01:38:01,600 --> 01:38:05,957 A peque�os pasos podr�a llegar a ser secretaria de Estado. 708 01:38:13,280 --> 01:38:15,350 �Ad�nde hablo? 709 01:38:17,480 --> 01:38:20,074 �Ad�nde? �Aqu� mismo? 710 01:38:23,160 --> 01:38:24,752 El trovador. 711 01:38:25,200 --> 01:38:27,350 Una historia bastante complicada. 712 01:38:27,800 --> 01:38:29,950 Comienza con un pr�logo. 713 01:38:30,400 --> 01:38:33,915 Nos lleva hasta el patio interior 714 01:38:34,360 --> 01:38:36,510 de un castillo. 715 01:38:36,960 --> 01:38:39,235 El pr�logo cuenta... 716 01:38:39,680 --> 01:38:42,478 Si tan s�lo lo supiera, ser�a feliz. 717 01:38:43,640 --> 01:38:48,077 ... sobre Manrico y el conde Luna, dos hermanos, 718 01:38:48,520 --> 01:38:50,875 ambos enamorados de Leonor. 719 01:38:51,320 --> 01:38:53,675 Y Azucena, una gitana, 720 01:38:54,120 --> 01:38:57,556 que es la madre de ambos, s�lo que ellos no lo saben. 721 01:38:58,000 --> 01:39:04,075 S�lo al final nos enteramos, cuando todos mueren. 722 01:39:04,520 --> 01:39:07,717 Es terriblemente complicada, 723 01:39:08,160 --> 01:39:11,072 pero creo que es una de las mejores �peras de Verdi. 724 01:39:11,520 --> 01:39:13,158 Subt�tulos Ana Tipa Lizarraga 725 01:39:13,600 --> 01:39:15,397 Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG 59788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.