Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,667 --> 00:00:59,215
Odata, tatal tau...
2
00:00:59,250 --> 00:01:01,674
tatal meu, tatal fiecaruia, pe scurt,
3
00:01:01,709 --> 00:01:04,709
si-a dorit o slujba buna
cu un salariu pe masura
4
00:01:04,744 --> 00:01:07,166
sa asigure viata familei sale.
5
00:01:07,201 --> 00:01:08,965
O pozitie in societate.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,548
Si in punctul asta se oprea,
7
00:01:10,583 --> 00:01:13,500
dar astazi, fiecare vrea sa fie
o persoana individual relizata.
8
00:01:13,535 --> 00:01:15,632
Si cred ca o intensa cercetare va arata
9
00:01:15,667 --> 00:01:18,125
ca individual el va vrea
sa fie multumit de el.
10
00:01:25,917 --> 00:01:28,500
Odata a fost, o mica casuta.
11
00:01:33,250 --> 00:01:35,423
Deci de unde esti?
12
00:01:35,458 --> 00:01:38,757
Sunt David Robert Jones
din Stansfield Road, Brixton.
13
00:01:38,792 --> 00:01:41,542
Asta e primul lucru pe care l-am invatat,
in caz ca ma ratacesc,
14
00:01:41,577 --> 00:01:43,125
pentru ca-mi placea sa umblu mult.
15
00:01:47,917 --> 00:01:49,590
N-as putea spune c-am avut o copilarie.
16
00:01:49,625 --> 00:01:52,792
Parintii mei erau niste personae cam reci.
N-am avut parte de multe imbratisari.
17
00:01:52,827 --> 00:01:56,517
De asta am simtit intodeauna
nevoia de afectiune.
18
00:01:56,552 --> 00:02:00,208
� I never thought I needed
so many people �
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,667
� A girl my age went off her head �
20
00:02:07,834 --> 00:02:10,674
� Hit some tiny children �
21
00:02:10,709 --> 00:02:13,000
Cred ca o sa observi ca oamenii care
22
00:02:13,035 --> 00:02:15,882
au o bruma de curiozitate,
23
00:02:15,917 --> 00:02:18,646
sunt predestinati sa evadeze, sa scape
24
00:02:18,681 --> 00:02:21,375
si sa incerce sa afle ceea ce sunt.
25
00:02:23,458 --> 00:02:26,465
� Small Jean Genie
snuck off to the city �
26
00:02:26,500 --> 00:02:30,312
� Strung out on lasers
and slash-back blazers �
27
00:02:30,347 --> 00:02:34,090
� Ate all your razors
while pulling the waiters �
28
00:02:34,125 --> 00:02:37,834
� Talking 'bout Monroe
and walking on Snow White �
29
00:02:39,417 --> 00:02:43,423
Eu mi-am petrecut
anii formativi ai adolescentei
30
00:02:43,458 --> 00:02:47,166
adoptand fel de fel de deghizari
si roluri schimbatoare,
31
00:02:47,201 --> 00:02:49,340
si, um,
32
00:02:49,375 --> 00:02:51,875
sa invat sa fiu cineva.
33
00:02:53,041 --> 00:02:56,709
� There's a starman �
34
00:02:57,750 --> 00:03:00,542
� Waiting in the sky �
35
00:03:05,041 --> 00:03:09,041
� There's a starman �
36
00:03:10,041 --> 00:03:12,709
� Waiting in the sky... �
37
00:03:23,917 --> 00:03:27,375
Vreau sa ma schimb rapid
pe timpul bisurilor.
38
00:03:27,410 --> 00:03:29,507
Oh da, bine, asa vom face.
39
00:03:29,542 --> 00:03:30,235
Cat mai rapid posibil.
40
00:03:30,236 --> 00:03:33,041
Doar daca il convingi pe Mick
sa stea departe de camera de machiaj!
41
00:03:33,133 --> 00:03:38,250
In 1973 Bowie era deja un superstar
42
00:03:44,333 --> 00:03:48,250
Avea d�ja in spate
11 ani de activitate cu 9 trupe
43
00:03:48,333 --> 00:03:51,250
Nu, i-am spus lui Ron
despre niste lucruri, nu ti-a spus?
44
00:03:51,285 --> 00:03:53,048
- Da. Bine?
- Da.
45
00:03:53,083 --> 00:03:54,166
Si partea de intro la show?
46
00:03:54,333 --> 00:04:00,250
Dar cu Ziggy Stardust Bowie
in sfarsit a pus-o
47
00:04:01,709 --> 00:04:04,417
Ce faceai inainte sa ajungi
in luminile reflectoarelor?
48
00:04:04,452 --> 00:04:06,048
Erai un nimeni si dintr-o data,
49
00:04:06,083 --> 00:04:08,417
"Isuse, trebuie sa fac ceva
ca sa ajung cineva important?"
50
00:04:08,452 --> 00:04:10,261
Nu i-am cerut niciodata lui Isus nimic,
niciodata.
51
00:04:10,285 --> 00:04:11,925
Tot timpul e doar propria mea initiativa.
52
00:04:13,208 --> 00:04:13,985
Cand aveam 14 ani, eram un Mod
53
00:04:13,986 --> 00:04:16,302
(curent de muzica, moda
si comportament de la sfarsit de ani �60),
54
00:04:16,326 --> 00:04:17,518
si am mers mai departe de la stadiul ala.
55
00:04:17,542 --> 00:04:19,375
Intodeaun am considerat
ca modul cum ma imbrac
56
00:04:19,410 --> 00:04:21,465
ma fereste de a deveni banal,
57
00:04:21,500 --> 00:04:25,208
si ca reactia oamenilor
cand ma vad ma incurajeaza sa compun.
58
00:04:39,875 --> 00:04:43,083
Londra reprezenta un stil de viata,
59
00:04:43,118 --> 00:04:46,256
un nou gen de limbaj, de cultura.
60
00:04:46,291 --> 00:04:49,041
Era ceva intradevar fantastic la acea vreme.
61
00:04:55,166 --> 00:04:57,250
Compuneai cantece in acea perioada?
62
00:04:57,285 --> 00:04:58,674
Nu unele foarte bune.
63
00:04:58,709 --> 00:05:01,177
Asa ca majoritatea cantecelor
pe care le cantamn erau piesele altora.
64
00:05:01,201 --> 00:05:03,834
Piese d-ale lui Little Richard.
Chestii de genul ala.
65
00:05:03,869 --> 00:05:06,622
Dar m-am plictisit
sa tot cant piesele altora.
66
00:05:06,657 --> 00:05:09,375
M-am gandit sa incep
sa-mi compun propriile piese.
67
00:05:13,750 --> 00:05:16,416
Era un nimeni cu nici un fel de sansa
68
00:05:16,451 --> 00:05:18,892
de a deveni cineva in industria muzicala.
69
00:05:18,927 --> 00:05:20,901
Dar noi aveam nevoie de un solist vocal.
70
00:05:20,936 --> 00:05:22,875
Si diferite persoane au venit la probe.
71
00:05:22,910 --> 00:05:26,131
Printre ele a fost si David Jones,
72
00:05:26,166 --> 00:05:30,542
sau Davy Jones, dupa cum
se promova singur in acea vreme.
73
00:05:36,709 --> 00:05:38,298
Am fost impresionati de vocea lui,
74
00:05:38,333 --> 00:05:41,000
desi avusesem impresia ca va canta saxofon.
75
00:05:41,035 --> 00:05:43,632
Caci avea un saxofon alto atarnat de gat,
76
00:05:43,667 --> 00:05:46,542
si doar in momentul in care
a inceput sa cante ne-am prins
77
00:05:46,577 --> 00:05:48,882
ca el e baiatul cautat de noi.
78
00:05:48,917 --> 00:05:51,792
L-am angajat. Nu el ne-a angajat,
ci noi l-am angajat pe el.
79
00:05:55,458 --> 00:05:58,041
Asta a fost a patra trupa
in care a cantat David,
80
00:05:58,076 --> 00:06:00,625
care spera ca in sfarsit
asta va fi cea potrivita.
81
00:06:08,625 --> 00:06:11,006
Dar David, de buna seama,
avea propria lui agenda,
82
00:06:11,041 --> 00:06:14,937
si ca trupa asta se va numi in curand
Davy Jones & the Lower Third,
83
00:06:14,972 --> 00:06:18,834
ca pas spre faza urmatoare
adica David Bowie cu nu conteaza cine.
84
00:06:20,166 --> 00:06:22,500
Deci exista o latura a lui David care...
85
00:06:22,535 --> 00:06:24,580
care nu vi-a fost dezvaluita.
86
00:06:24,615 --> 00:06:26,590
Hah! Era o canalie, amice.
87
00:06:26,625 --> 00:06:28,525
Asta era, asta-i tot ce
va pot spune despre el.
88
00:06:28,625 --> 00:06:29,290
Davy Jones and the Lower Third
89
00:06:29,325 --> 00:06:32,205
17 Septembrie 1965-David Jones
s-a reinventat singur devenind David Bowie
90
00:06:37,125 --> 00:06:39,917
Avea 18 ani
91
00:06:42,583 --> 00:06:44,340
� Baby loves that way �
92
00:06:44,375 --> 00:06:46,542
� Yes she does, yes she does �
93
00:06:46,577 --> 00:06:48,580
� Baby loves that way �
94
00:06:48,615 --> 00:06:50,548
� Oh, I love my baby... �
95
00:06:50,583 --> 00:06:53,000
Intodeauna am fost foarte vanitos.
96
00:06:53,035 --> 00:06:54,507
Apoi am vazut in Londra,
97
00:06:54,542 --> 00:06:57,542
ca toti acei mods purtau
make-up, fonduri de ochi.
98
00:06:57,577 --> 00:06:59,458
Si mi-am zis ca desi era cam ciudat,
99
00:06:59,493 --> 00:07:02,840
aratau chiar foarte bine.
100
00:07:02,875 --> 00:07:07,090
Dubita trupei era o ambulanta londoneza LCC.
101
00:07:07,125 --> 00:07:08,735
Noi locuiam in ambulanta asta,
dar era si mijlocul nostru
102
00:07:08,736 --> 00:07:11,094
de a ne deplasa la concertele
la care eram solicitati.
103
00:07:11,118 --> 00:07:15,000
Incepusem sa discutam cum am putea
fi diferiti de celelalte grupuri,
104
00:07:15,035 --> 00:07:18,375
si David a spus: "Ce-ar fi sa ne machiem?"
105
00:07:18,410 --> 00:07:20,924
Bine,...sa ne machiem, OK.
106
00:07:20,959 --> 00:07:23,458
Doar ca eu ma gandisem ca e
vorba de machiaj de clovn.
107
00:07:24,875 --> 00:07:27,131
Graham sofa, ca intodeauna de altfel.
108
00:07:27,166 --> 00:07:30,728
"Uite," am zis, "Dave are o idee.
Ce-ar fi sa ne machiem?"
109
00:07:30,763 --> 00:07:34,291
Graham s-a intors spre mine
si a zis: "Da-o dracului!"
110
00:07:40,709 --> 00:07:44,298
Ani mai tarziu, am avut,
uh, aceleasi probleme.
111
00:07:44,333 --> 00:07:48,465
Nu le-am spus celor de la The
Spiders ca va trebui sa ne machiem.
112
00:07:48,500 --> 00:07:51,583
Le-am spus doar, "Fetele voastre pe
scena arata cam verzui in seara asta.
113
00:07:51,618 --> 00:07:53,344
Cred ca daca - cred ca
daca v-ati machia bine,
114
00:07:53,368 --> 00:07:57,131
probabil ati arata mai natural."
115
00:07:57,166 --> 00:08:00,131
� Poor Jean Genie snuck into the city �
116
00:08:00,166 --> 00:08:04,020
� Strung out on lasers
and slash-back blazers �
117
00:08:04,055 --> 00:08:07,986
� Ate all the razors
while pulling the waiters �
118
00:08:08,021 --> 00:08:12,073
� Talking 'bout Monroe,
walking on Snow White �
119
00:08:12,108 --> 00:08:16,125
� New York's a no-go,
and everything tastes nice �
120
00:08:16,160 --> 00:08:18,173
� Poor Jean Genie... �
121
00:08:18,208 --> 00:08:20,708
Cand s-au prins cate fete erau atrase de ei
122
00:08:20,743 --> 00:08:23,208
pentru ca aratau aratau atat de diferit,
123
00:08:23,243 --> 00:08:25,417
s-au simtit ca pestele in apa.
124
00:08:27,333 --> 00:08:29,632
�...lives on has back �
125
00:08:29,667 --> 00:08:33,215
� Jean Genie loves chimney stacks �
126
00:08:33,250 --> 00:08:37,625
� He's outrageous,
he screams and he bawls �
127
00:08:37,660 --> 00:08:41,726
� Jean Genie,
let yourself go, whoa... �
128
00:08:41,761 --> 00:08:45,757
David avea un vast gust eclectic in toate.
129
00:08:45,792 --> 00:08:49,875
Le zicea:, "Pai, haideti sa facem
asta, pentru ca e total diferit,
130
00:08:49,910 --> 00:08:52,434
si sunt sigur ca lumea va fi surprinsa,
131
00:08:52,469 --> 00:08:54,959
uh, asa ca hai sa vedem daca merge."
132
00:08:57,667 --> 00:09:00,729
Si asta am facut pe scena
in spectacolele noastre.
133
00:09:00,764 --> 00:09:03,757
Cea mai mare parte erau
compozitiile lui David,
134
00:09:03,792 --> 00:09:07,173
dar am cantat si hituri de-ale
lui The Kinks si The Who,
135
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
dar si alte chestii cum ar fi
"Chim-Chimeree" din Mary Poppins.
136
00:09:11,076 --> 00:09:14,875
Pe atunci ma intrebam: �De ce
cantam chestii din astea?"
137
00:09:18,375 --> 00:09:22,417
Acum cand ma uit in spate, imi dau
seama ca pe atunci era chiar haios
138
00:09:22,452 --> 00:09:24,715
si un pic mistocaresc.
139
00:09:24,750 --> 00:09:27,375
Razi mult de tot de toate cand
esti tanar, daca intelegi,
140
00:09:27,410 --> 00:09:30,750
asa ca-asa ca era pe
atunci chiar foarte haios.
141
00:09:34,792 --> 00:09:36,488
Salutari celor care voteaza
pentru Top of the Pops,
142
00:09:36,489 --> 00:09:38,250
si asta e alegerea pentru the Pops.
143
00:09:38,285 --> 00:09:42,288
David ne-a sopus ca a reusit
sa ne obtina o auditie la BBC.
144
00:09:42,323 --> 00:09:46,291
Asta era, wow, daca intelegi,
ceva chiar deosebit. La BBC.
145
00:09:51,041 --> 00:09:55,834
Asa ca ne-am dus la BBC
si am cantat 3 cantece.
146
00:09:55,869 --> 00:09:58,542
"out Of Sight," "Chim-Chimeree,"
147
00:09:58,577 --> 00:10:00,256
si "Baby That's A Promise."
148
00:10:00,291 --> 00:10:02,507
Asta era una din compozitiile lui David.
149
00:10:02,542 --> 00:10:06,000
Le-am cantat, am plecat si
am asteptat rezultatele.
150
00:10:08,417 --> 00:10:12,834
Nu sunt hotarat si as vrea sa aud mai
multe de la departamentul muzical
151
00:10:12,869 --> 00:10:15,458
Pai, sincer, mie mi se pare
un fel de muzica mecanica.
152
00:10:17,458 --> 00:10:20,020
Spuneau ca soundul era complet altfel,
153
00:10:20,055 --> 00:10:22,548
in special la cantecul din Mary Poppins.
154
00:10:22,583 --> 00:10:24,840
"Treatamentul pe care
l-au aplicat cantecului
155
00:10:24,841 --> 00:10:27,834
'Chim-Chimeree' a omorat total cantecul."
156
00:10:27,869 --> 00:10:30,333
Ce papagali!
157
00:10:31,834 --> 00:10:34,625
"Un grup beat obisnuit, cu o
ciudata selectie de cantece.
158
00:10:34,660 --> 00:10:37,834
Cu un vocalist cu voce de amator
159
00:10:37,869 --> 00:10:41,131
care canta fals," mda.
160
00:10:41,166 --> 00:10:44,375
"E un grup care nu are nimic de aratat."
161
00:10:46,500 --> 00:10:50,083
"Nu cred ca grupul se va imbunatati
chiar si cu mai multe repetitii.
162
00:10:52,041 --> 00:10:56,215
Solistul e un tip cockney,
163
00:10:56,250 --> 00:10:59,340
dar nu e suficient de impresionant."
164
00:10:59,375 --> 00:11:02,333
Mda, se pare ca trebuia sa fie un
cockney impresionant pentru BBC.
165
00:11:03,917 --> 00:11:07,000
"Nu e nici un fel de
divertisment in ceea ce fac ei.
166
00:11:07,035 --> 00:11:10,173
Nu e decat un inofensiv, placut nimic.
167
00:11:10,208 --> 00:11:13,375
Backing vocalistul n-are
pic de personalitate."
168
00:11:14,792 --> 00:11:16,875
Unde sunt acum astia care
ne-au categorisit asa?
169
00:11:19,458 --> 00:11:21,465
Toti au spus: "Nu, nu, nu, nu."
170
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Deci presupun ca asta trebuia
sa fie post-mortemul nostru.
171
00:11:27,208 --> 00:11:29,090
Am ratat oportunitatea asta.
172
00:11:29,125 --> 00:11:32,625
Dar am incheiat un recording
contract cu Tony Hatch.
173
00:11:32,660 --> 00:11:34,834
Asta, pentru mine, a
fost foarte incurajator.
174
00:11:38,709 --> 00:11:41,375
Am compus si produs cantecul "Downtown"
175
00:11:41,410 --> 00:11:43,173
cu Petula Clarke.
176
00:11:43,208 --> 00:11:45,875
Si am produs produs primul
succes a lui Sandy Shaw.
177
00:11:45,910 --> 00:11:49,465
Si cand fost sunat de cineva care mi-a spus:
178
00:11:49,500 --> 00:11:53,548
"Avem un artist care se pare
ca e un foarte mare talent,
179
00:11:53,583 --> 00:11:57,250
si care isi compune piesele lui.",
am devenit mai mult decat fericit.
180
00:11:59,125 --> 00:12:02,542
David a venit cu piesa "Can't
Help Thinking About Me."
181
00:12:02,577 --> 00:12:05,548
Am lansat-o la Clubul The Marquee,
182
00:12:05,583 --> 00:12:10,250
si apoi am intrat in studio cu ea
si am imprimat-o cu Tony Hatch.
183
00:12:10,283 --> 00:12:13,150
Can�t Helping Thinking about You
a fost scos pe piata in lanuarie 1966
184
00:12:13,250 --> 00:12:15,000
� I can't help thinking about me �
185
00:12:15,035 --> 00:12:17,600
� I can't help
thinking about me... �
186
00:12:17,635 --> 00:12:20,131
Mi-am zis: "Asta are potenta unui hit.
187
00:12:20,166 --> 00:12:24,291
E structurata bine. Si are
potenta unui carling la public."
188
00:12:31,291 --> 00:12:36,375
Nu stiu unde ai descoperit asta,
dar e scrisa pentru un pian,
189
00:12:36,410 --> 00:12:40,048
in caz ca cineva se intreaba ce e.
190
00:12:40,083 --> 00:12:44,458
� Question-time that says
I brought dishonor... �
191
00:12:44,493 --> 00:12:47,173
"Can't Help Thinking About Me."
192
00:12:47,208 --> 00:12:51,090
Pe scurt textul vorbea, de chestii marunte
193
00:12:51,125 --> 00:12:55,625
cum ar fi parasirea casei natale
si alte chestii de genul asta.
194
00:12:55,660 --> 00:12:58,455
� Mother says that she can't
stand the neighbors talking �
195
00:12:58,490 --> 00:13:01,250
La varsta de 6 ani Bowie s-a mutat
in suburbia londoneza Bromley
196
00:13:01,285 --> 00:13:03,834
� I've gotta pack my bags,
leave this home �
197
00:13:03,869 --> 00:13:06,090
� Start walking, yeah... �
198
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
Nu puteam scrie prea bine despre
chestiile asemanatoare din America,
199
00:13:09,035 --> 00:13:12,625
asa ca am inceput prin a scrie
despre Bromley si Beckenham.
200
00:13:12,660 --> 00:13:16,173
Si am spus o poveste de la
inceput pana la sfarsit.
201
00:13:16,208 --> 00:13:21,417
� Remember when we used to
go to church on Sundays �
202
00:13:23,458 --> 00:13:28,000
� I lay awake at night,
terrified of school on Mondays... �
203
00:13:28,035 --> 00:13:31,080
Era cu siguranta un copil
diferit de ceilalti,
204
00:13:31,115 --> 00:13:34,349
si cred ca-ti puteai da seama ca e talentat,
205
00:13:34,384 --> 00:13:36,733
inca de pe la varsta frageda de 8-9 ani.
206
00:13:36,768 --> 00:13:39,342
Ca era unul caruia ii placea sa gandeasca.
207
00:13:39,377 --> 00:13:41,938
� I can't help
thinking about me... �
208
00:13:41,973 --> 00:13:44,465
Diferenta dintre el si ceilalti copii era
209
00:13:44,500 --> 00:13:48,834
ca David era interesat in lucruri
care erau neinteresante pentru altii
210
00:13:48,869 --> 00:13:51,090
Din punctul asta de vedere
era mult mai matur,
211
00:13:51,125 --> 00:13:54,875
citea, asculta muzica si studia
toate lucrurile care il interesau.
212
00:13:54,910 --> 00:13:56,965
� As I pass a recreation ground �
213
00:13:57,000 --> 00:14:01,771
� I remember my friends,
always been found and I can't... �
214
00:14:01,806 --> 00:14:06,542
Unii compozitori sunt niste
simpli comentatori a ceea ce vad,
215
00:14:06,577 --> 00:14:10,101
insa Bowie avea talentul unui povestitor.
216
00:14:10,136 --> 00:14:13,590
Si el scotocea prin toate
experientele traite
217
00:14:13,625 --> 00:14:16,041
ca sa gaseasca lucruri
despre care ar putea scrie.
218
00:14:16,076 --> 00:14:18,131
Asta era ceva nou.
219
00:14:18,166 --> 00:14:22,750
� The station seems so cold
the ticket's in my hand �
220
00:14:22,785 --> 00:14:24,250
Single-ul a fost un esec
221
00:14:24,583 --> 00:14:28,250
Si perioada lui Bowie cu The
Lower Third s-a incheiat
222
00:14:28,285 --> 00:14:30,705
� My girl calls my name Hi, Dave �
223
00:14:30,740 --> 00:14:33,125
� Drop in, see around, come back �
224
00:14:38,125 --> 00:14:41,542
Asta e clubul de top al
tinerilor din Londra, The Marquee.
225
00:14:46,250 --> 00:14:47,742
� Two by two, they go walking by �
226
00:14:47,783 --> 00:14:49,518
La inceputul lui februarie 1966
Bowie si-a format o noua trupa The Buzz
227
00:14:49,542 --> 00:14:52,583
� Hand in hand, they watch me cry �
228
00:14:52,618 --> 00:14:55,309
� Two by two �
229
00:14:55,344 --> 00:14:58,000
� Hand in hand �
230
00:15:02,583 --> 00:15:04,550
Urmatorul lui single
a fost �Do Anything You Say�
231
00:15:04,608 --> 00:15:06,096
� Lonely nights, I dream you're there �
232
00:15:06,120 --> 00:15:07,261
� Morning sun and you're gone �
233
00:15:07,285 --> 00:15:09,799
� Lonely nights... �
234
00:15:09,834 --> 00:15:14,041
David vroia ca The Buzz
sa cante cat mai mult,
235
00:15:14,076 --> 00:15:16,757
si el sa apara pe scena alaturi de trupa.
236
00:15:16,792 --> 00:15:19,625
Vroia o trupa care sa fie mai mult
o trupa de acompaniament a lui
237
00:15:19,660 --> 00:15:22,959
iar el sa fie figura centrala
ca si cum ar fi separat de ei.
238
00:15:22,994 --> 00:15:25,959
� Maybe I'll do
anything you say... �
239
00:15:25,994 --> 00:15:27,955
Si acum un nou tanar britanic
240
00:15:27,990 --> 00:15:29,882
a carui cariera o sa-l transforme
241
00:15:29,917 --> 00:15:31,924
in unul dintre cele mai
mari nume din showbiz.
242
00:15:31,959 --> 00:15:36,583
El e una dintre marile atractii ale clubului
The Marquee si numele lui e David Bowie!
243
00:15:38,291 --> 00:15:41,125
David, tu canti cu un grup de
acompaniament cu numele The Buzz.
244
00:15:41,160 --> 00:15:42,642
Canti cu ei dintodeauna?
245
00:15:42,677 --> 00:15:44,090
Sub numele David Bowie, da.
246
00:15:44,125 --> 00:15:46,396
De ce spui sub numele "David Bowie"...
247
00:15:46,431 --> 00:15:48,361
Am fost altcineva inainte de asta.
248
00:15:48,396 --> 00:15:50,291
Asta e, deci, al doilea single al tau,
249
00:15:50,326 --> 00:15:52,006
si e cu cantecul compus de tine?
250
00:15:52,041 --> 00:15:54,136
Da, eu imi compun cea mai mare parte
a cantecelor pe care le cant,
251
00:15:54,160 --> 00:15:55,959
fetele B si fetele A.
252
00:15:58,792 --> 00:16:02,667
Nu cred ca lumea intelege cat
de important era The Marquee
253
00:16:02,702 --> 00:16:04,298
ca sala de concerte.
254
00:16:04,333 --> 00:16:07,298
Era cel mai tare loc din
punctul meu de vedere.
255
00:16:07,333 --> 00:16:10,208
Nu pot spune ca mergeam in
mod special sa-l vad pe el.
256
00:16:10,243 --> 00:16:12,924
La Clubul The Marquee,
257
00:16:12,959 --> 00:16:16,896
ma duceam sa vad cele mai
tari trupe ale momentului.
258
00:16:16,931 --> 00:16:20,834
Stateam in mijlocul publicului
siii ascultam pe...
259
00:16:20,869 --> 00:16:24,041
The Yardbirds sau The Who.
260
00:16:25,166 --> 00:16:26,542
� Maybe �
261
00:16:26,583 --> 00:16:28,250
Si �Do Anything You Say� a fost un esec
262
00:16:28,283 --> 00:16:30,293
Dupa 3 single-uri cu Tony Hatch, contractul
lui Bowie a fost reziliat de casa de discuri
263
00:16:30,317 --> 00:16:32,011
� I'll do anything you say, Maybe �
� I'll do anything you say �
264
00:16:32,035 --> 00:16:33,048
� Maybe �
265
00:16:33,083 --> 00:16:35,583
� I'll do anything you say �
266
00:16:35,618 --> 00:16:37,382
� Do anything... �
267
00:16:37,417 --> 00:16:42,291
Casa de discuri a decis ca nu conteaza
ce-am de gand sa fac cu David,
268
00:16:42,326 --> 00:16:44,882
ei isi pierdusera increderea in el.
269
00:16:44,917 --> 00:16:48,500
Cantecele lui, nu erau suficient de bune
270
00:16:48,535 --> 00:16:52,048
sa atraga atentia a multor persoane.
271
00:16:52,083 --> 00:16:56,917
Intelegi, inca nu aveau
acea magie a lui Bowie.
272
00:16:58,750 --> 00:17:00,667
David n-a avut niciodata atat de mult succes
273
00:17:00,702 --> 00:17:04,090
ca ceilalti contemporani ai lui,
274
00:17:04,125 --> 00:17:06,215
pentru ca el era mult mai tanar ca ei.
275
00:17:06,250 --> 00:17:08,917
Puteai chiar spune ca el
pierduse cum se spune trenul.
276
00:17:12,000 --> 00:17:15,417
Dar el era un tip foarte
hotarat, inca din acele zile.
277
00:17:15,452 --> 00:17:18,256
Si el m-a ajutat foarte mult.
278
00:17:18,291 --> 00:17:22,709
Daca intelegi, intodeauna m-am simtit
ca un coleg muzician de-al lui.
279
00:17:27,625 --> 00:17:31,541
N-a fost vorba de dragoste intre noi,
multumesc lui dumnezeu, pentru asta.
280
00:17:31,576 --> 00:17:35,267
Te indragostesti de Bowie, poti sa-ti
iei adio de la sanatatea mentala
281
00:17:35,302 --> 00:17:38,959
Asta pentru ca se iubea prea mult pe
sine insusi si asa a fost intodeauna.
282
00:17:38,994 --> 00:17:41,083
Iar eu am fost foarte
fericita din cauza asta.
283
00:17:44,500 --> 00:17:48,834
La un moment dat David mi-a spus: "Vrei sa
vii la mine acasa sa-mi cunosti parintii?"
284
00:17:48,869 --> 00:17:50,298
I-am spus: "Da, de ce nu?"
285
00:17:50,333 --> 00:17:53,083
Asta insemna sa luam trenul pana in Bromley.
286
00:17:55,083 --> 00:17:57,799
Te gaseai in mijlocul a doua lumi.
287
00:17:57,834 --> 00:18:02,208
Intre valorile extreme ale
celor care traisera la tara,
288
00:18:02,243 --> 00:18:04,632
si cele foarte urbane ale celor de la oras.
289
00:18:04,667 --> 00:18:09,125
Si in suburbii ai impresia ca nimic
cultural de acolo nu ti se potriveste.
290
00:18:09,160 --> 00:18:12,125
Intr-un fel erai un ratacit
in tara asta suburbana.
291
00:18:16,375 --> 00:18:19,256
David locuia in Sundridge Park,
292
00:18:19,291 --> 00:18:21,834
la o mila si ceva de centrul Bromley.
293
00:18:21,869 --> 00:18:24,382
Si, um, zona era foarte tacuta,
294
00:18:24,417 --> 00:18:26,803
acolo nu era... nimic din ceea ce
se intampla aici, daca intelegi.
295
00:18:26,827 --> 00:18:28,542
Era un pub pe colt, vreo cateva magazine.
296
00:18:35,458 --> 00:18:38,020
Cand am fost in casa parintilor lui,
297
00:18:38,055 --> 00:18:40,583
ei erau asezati in fata televizorului,
298
00:18:40,618 --> 00:18:43,131
si stateau asa foarte tacuti.
299
00:18:43,166 --> 00:18:45,882
Mi-au oferit niste sandvisuri cu peste tuna.
300
00:18:45,917 --> 00:18:48,340
Si apoi s-a instalat linistea.
Eu sunt o persoana,
301
00:18:48,375 --> 00:18:52,333
care pot vorbi cu oricine, dar acum
era ceva foarte greu de suportat.
302
00:18:52,368 --> 00:18:54,834
Parea totul lipsit de viata, de sentimente.
303
00:18:56,917 --> 00:18:59,041
In momentul in care au iesit
din incapere, mi-a spus:
304
00:18:59,076 --> 00:19:02,166
"Nu conteaza cum, dar vreau sa plec de aici.
305
00:19:02,201 --> 00:19:03,667
Nu vreu sa traiesc in modul asta."
306
00:19:07,458 --> 00:19:09,667
Cred ca exista in cam in fiecare persoana
307
00:19:09,702 --> 00:19:12,965
o curiozitate individuala,
308
00:19:13,000 --> 00:19:17,333
o dorinta sa evadeze si sa
incerce sa afle cine e de fapt,
309
00:19:17,368 --> 00:19:19,709
si sa-si gaseasca radacinile, daca intelegi,
310
00:19:19,744 --> 00:19:21,298
dar si o disperare,
311
00:19:21,333 --> 00:19:24,834
o saturatie de locurile unde a crescut.
312
00:19:29,250 --> 00:19:32,417
Si de asta, Londra era
ca un magnet pentru noi.
313
00:19:32,452 --> 00:19:35,548
Ala era locul de care vroiam sa apartinem.
314
00:19:35,583 --> 00:19:38,011
Si de asta cred ca David a compus
acele cantece despre Londra
315
00:19:38,035 --> 00:19:41,375
de la inceputul carierei lui.
316
00:19:44,875 --> 00:19:48,006
El vroia sa le compuna din
viziunea unui londonez,
317
00:19:48,041 --> 00:19:52,333
asa cum a facut Ray Davies,
care era londonez prin nastere.
318
00:19:52,368 --> 00:19:56,625
David si-a dorit tot timpul
sa fi fost nascut in Londra.
319
00:20:01,125 --> 00:20:03,608
�The London Boys� a fost B-side-ul
unui disc aparut in 1966
320
00:20:03,708 --> 00:20:05,173
� Cow bell strikes another night �
321
00:20:05,208 --> 00:20:06,260
� Your eyes are heavy
and your limbs all ache �
322
00:20:06,284 --> 00:20:10,975
� You've bought some coffee,
butter and bread �
323
00:20:11,010 --> 00:20:15,667
� You can't make a thing,
'cause the meter's dead �
324
00:20:15,702 --> 00:20:16,590
� You've moved away �
325
00:20:16,625 --> 00:20:18,326
In 2000 Bowie a re-inregistrat
�The London Boys�
326
00:20:18,327 --> 00:20:21,208
pentru albumul �Toy�
care n-a mai aparut
327
00:20:21,243 --> 00:20:25,417
� Told your folks
you're gonna stay away �
328
00:20:27,291 --> 00:20:30,048
Ceea ce m-a surprins e faptul ca multe...
329
00:20:30,083 --> 00:20:32,333
din ele erau niste cantece
foarte bune, si ca...
330
00:20:32,368 --> 00:20:34,704
oamenii n-au ajuns sa le cunoasca inca.
331
00:20:34,739 --> 00:20:37,041
Nu mai era David Bowie, ca persoana.
332
00:20:37,076 --> 00:20:38,924
asa cum il stim azi.
333
00:20:38,959 --> 00:20:42,548
� Cow bell strikes
another night... �
334
00:20:42,583 --> 00:20:46,375
Pentru el sa refaca
acele cantece timpurii ale lui,
335
00:20:46,410 --> 00:20:49,715
era ceva tipic pentru el s-o faca.
336
00:20:49,750 --> 00:20:53,959
Il auzi pe Bowie in cantecele de atunci.
337
00:20:53,994 --> 00:20:55,507
Ca si cum ar fi de fata.
338
00:20:55,542 --> 00:20:58,208
El, daca intelegi, rabufneste
catre suprafata ca o bula de aer,
339
00:20:58,243 --> 00:20:59,924
si e deja aici.
340
00:20:59,959 --> 00:21:02,709
�...You moved away �
341
00:21:05,125 --> 00:21:09,959
� Told your folks
you're gonna stay away �
342
00:21:11,750 --> 00:21:16,715
� Bright lights, Soho, Wardour street �
343
00:21:16,750 --> 00:21:22,291
� You hope you make friends
with the guys that you meet �
344
00:21:22,326 --> 00:21:25,625
� Somebody shows you 'round �
345
00:21:28,250 --> 00:21:33,291
� Now you've met the London boys �
346
00:21:33,326 --> 00:21:35,917
� Things seem good again �
347
00:21:35,952 --> 00:21:39,809
� Someone cares �
348
00:21:39,844 --> 00:21:43,667
� About you �
349
00:21:46,667 --> 00:21:49,542
Pai, asta nu era un cantec tipic
pentru pop-ul anilor �60, nu-i asa?
350
00:21:49,577 --> 00:21:51,006
Nici celelate nu erau.
351
00:21:51,041 --> 00:21:54,215
"London Boys" e cu adevarat un
foarte bun exemplu cum David
352
00:21:54,250 --> 00:21:56,771
isi folosea accentul natural cand canta,
ca sa intareasca mesajul.
353
00:21:56,772 --> 00:21:58,125
Corect.
354
00:21:58,160 --> 00:22:02,000
Daca vrei sa canti un cantec intitulat
"London Boys," si esti din Londra,
355
00:22:02,035 --> 00:22:05,173
si e despre cum e sa fi un tanar in Londra,
356
00:22:05,208 --> 00:22:08,333
atunci accentul iti indica exact
faptul ca de fapt esti din alta parte.
357
00:22:08,368 --> 00:22:10,959
Cred ca si exagereaza un pic cu accentul.
358
00:22:10,994 --> 00:22:13,226
Asa ca totul devine un pic teatral.
359
00:22:13,261 --> 00:22:15,423
- Oh, da.
- E ca si cum... intr-un fel,
360
00:22:15,458 --> 00:22:19,423
ar compune un cantec si orice
tema ar avea cantecul,
361
00:22:19,458 --> 00:22:24,417
il pune pe solistul vocal prin voce
lui sa spuna povestea asa cum trebuie
362
00:22:24,452 --> 00:22:29,122
- Exact asta face...
- Si o face in mod absolut genial.
363
00:22:29,157 --> 00:22:33,912
� It's too late now,
'cause you're out there boy �
364
00:22:33,947 --> 00:22:38,667
� You've got it made
with the rest of the toys �
365
00:22:38,702 --> 00:22:43,840
� Now you wish
you'd never left your home �
366
00:22:43,875 --> 00:22:49,041
� You've got what you wanted,
but you're on your own �
367
00:22:49,076 --> 00:22:53,799
� With the London boys �
368
00:22:53,834 --> 00:22:59,375
� Now you've met the London boys �
369
00:22:59,410 --> 00:23:05,038
� Now you've met the London boys �
370
00:23:05,073 --> 00:23:10,667
� Now you've met the London boys �
371
00:23:24,500 --> 00:23:26,916
� Two and two are four �
372
00:23:26,951 --> 00:23:29,298
� Four and four are... �
373
00:23:29,333 --> 00:23:32,458
Tot ceea ce un teenager
sau un tanar ar scrie
374
00:23:32,493 --> 00:23:36,083
vine dintr-un sens al unicitatii sale.
375
00:23:39,000 --> 00:23:41,458
E mai mult decat muzica rock,
376
00:23:41,493 --> 00:23:43,715
e povestea unui rebel.
377
00:23:43,750 --> 00:23:47,625
A celui care nu vrea sa fie atras de
tirania curentului la moda zilei.
378
00:23:52,709 --> 00:23:57,290
Sunt cu adevarat deschis
oricarei influente si noi idei
379
00:23:57,291 --> 00:23:59,465
dar la fel si celor vechi.
380
00:23:59,500 --> 00:24:02,458
Nu vreau sa blochez
aparitia oricaror lucruri.
381
00:24:05,375 --> 00:24:06,917
Am fost unul
dintre primii tineri din Britania
382
00:24:06,918 --> 00:24:09,542
care a avut un album
The Velvet Underground.
383
00:24:09,577 --> 00:24:13,101
Stiu asta cu siguranta,
pentruca cineva mi-a adus
384
00:24:13,136 --> 00:24:16,625
o copie demo inainte sa
apara albumul in America.
385
00:24:19,250 --> 00:24:21,333
The Underground au avut, cred eu,
386
00:24:21,368 --> 00:24:23,215
cel mai incredibil sound.
387
00:24:23,250 --> 00:24:26,208
Erau un fek de amestec
de rock si avant-garda.
388
00:24:26,243 --> 00:24:28,917
Si combinatia era una brutala.
389
00:24:33,333 --> 00:24:36,667
Nu cred ca lui David ii
lipsea increderea in sine.
390
00:24:36,702 --> 00:24:39,632
El stia ca este foarte adaptabil.
391
00:24:39,667 --> 00:24:42,792
Pentru el problema era
sa faca ceea ce trebuie
392
00:24:42,827 --> 00:24:45,542
ca sa-l duca mai departe pe calea aleasa.
393
00:24:47,750 --> 00:24:51,229
Si e clar ca i-a luat mult timp s-o faca,
394
00:24:51,264 --> 00:24:54,674
cu The Lower Third si apoi cu The Buzz,
395
00:24:54,709 --> 00:24:56,875
si cu celelalte lucruri
pe ca le-a mai facut.
396
00:25:02,250 --> 00:25:04,226
La inceptul anului 1967 Bowie s-a
alaturat altei trupe o scurta perioada
397
00:25:04,250 --> 00:25:08,375
� Well, I know
you've had it bad, girl �
398
00:25:08,410 --> 00:25:11,163
� And you're not to blame... �
399
00:25:11,198 --> 00:25:13,682
Cred ca ceea ce-l atragea pe David
400
00:25:13,717 --> 00:25:16,131
si ceea ce cauta era sa mearga inainte
401
00:25:16,166 --> 00:25:20,542
si sa fie mult mai aventuros
in stilurile sale muzicale.
402
00:25:20,577 --> 00:25:23,792
Iar noi cautam un cantaret
sa fie total flexibil.
403
00:25:25,917 --> 00:25:29,298
Si apoi David a facut foarte
clar, chiar de la inceput, ca el
404
00:25:29,333 --> 00:25:34,917
vrea sa mearga cat mai spre stanga,
daca asta e termenul muzical corect
405
00:25:34,952 --> 00:25:38,250
Si deja vorbea de Velvet Underground.
406
00:25:40,083 --> 00:25:43,090
Stia ce vrea, si, uh, era acolo s-o si faca.
407
00:25:43,125 --> 00:25:46,750
El doar isi dorea o trupa de
acompaniament cu niste adaugiri bune.
408
00:25:46,785 --> 00:25:48,750
Ceea ce noi eram, incepusem
sa ne vopsim fetele,
409
00:25:48,785 --> 00:25:51,715
si sa fim cat mai socanti.
410
00:25:51,750 --> 00:25:53,507
Mi-a amintesc ca el a venit o data la mine,
411
00:25:53,542 --> 00:25:57,417
"Pot desena o petala pe fata
ta sau o floare pe obraz?"
412
00:25:57,452 --> 00:26:00,351
I-am raspuns: "Da, fa tot
ce vrei cu fata mea.
413
00:26:00,386 --> 00:26:03,250
� Once upon a time,
there was a toy soldier �
414
00:26:03,285 --> 00:26:07,548
� And he lived in the play room �
415
00:26:07,583 --> 00:26:11,583
� Once upon a time,
there was a toy soldier �
416
00:26:11,618 --> 00:26:14,583
� With a whip lash
in has hand... �
417
00:26:16,000 --> 00:26:18,215
Pentru mine,
418
00:26:18,250 --> 00:26:22,709
The Velvet Underground au reprezentat partea
salbatica a existentialistei Americi,
419
00:26:22,744 --> 00:26:25,090
buricul culturii americane.
420
00:26:25,125 --> 00:26:28,757
Si asta era tot de ce aveam
nevoie sa fie in Anglia.
421
00:26:28,792 --> 00:26:32,834
Dar, bineinteles, daca ar fi
filtrata prin sistemul britanic,
422
00:26:32,869 --> 00:26:36,417
Ar iesi ceva asemanator cu un vodevil.
423
00:26:37,959 --> 00:26:40,715
"Toy Soldier" era o piesa ciudata,
424
00:26:40,750 --> 00:26:44,708
In ea era vorba de o tanara fata care
se intoarcea acasa de la scoala,
425
00:26:44,743 --> 00:26:48,667
urca in dormitorul ei si incearca sa
lichideze un mic soldatel de jucarie,
426
00:26:48,702 --> 00:26:52,340
dar ajunge sa fie biciuita de soldatel.
427
00:26:52,375 --> 00:26:56,500
� And every night, little girl Sadie
would take all her clothes off �
428
00:26:56,535 --> 00:27:00,625
� And wind up the toy soldier,
and he'd raise has whip and say to her �
429
00:27:00,660 --> 00:27:04,340
� On your knees little Sadie... �
430
00:27:04,375 --> 00:27:06,625
Nu cred ca s-a simtit vreodata stanjenit de
431
00:27:06,660 --> 00:27:08,840
de a cioparti niste idei deja consacrate.
432
00:27:08,875 --> 00:27:12,048
Nu avea nimic impotriva
luarii unei piese clasice,
433
00:27:12,083 --> 00:27:16,458
si apoi sa o rearanjeze folosind
diferite modalitati, inclusiv versuri.
434
00:27:16,493 --> 00:27:20,709
� Taste the whip
in love not given lightly �
435
00:27:20,744 --> 00:27:24,465
� Taste the whip
and bleed for me... �
436
00:27:24,500 --> 00:27:27,959
Asta am adus noi pe scena
in concertele noastre.
437
00:27:27,994 --> 00:27:30,393
- Era ceva atat de vizual.
- Da.
438
00:27:30,428 --> 00:27:32,757
Sa biciuiesti o papusa de carpa, cred
439
00:27:32,792 --> 00:27:35,979
era ceva ridicol, daca
intelegi, era ceva bizar.
440
00:27:36,014 --> 00:27:39,166
- Mie chiar - placut sa cant asa ceva.
- Da.
441
00:27:39,201 --> 00:27:40,924
Un minunat act vizual.
442
00:27:40,959 --> 00:27:43,136
Nu cred ca oamenii dau mare atentie
la versurile cantecelor tot timpul,
443
00:27:43,160 --> 00:27:48,298
- - tot ce vad e biciuirea, si, uh...
- Da.
444
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Nu erau multi biciuiti pe
scena in Anglia pe atunci.
445
00:27:51,326 --> 00:27:53,590
Nu.
446
00:27:53,625 --> 00:27:57,417
� One day Sadie wound and wound �
447
00:27:57,452 --> 00:28:00,548
� And wound and wound �
448
00:28:00,583 --> 00:28:05,375
� 'Till suddenly, the little
toy soldier's spring �
449
00:28:05,410 --> 00:28:08,590
� Went �
450
00:28:08,625 --> 00:28:12,208
� And he beat her to death �
451
00:28:13,834 --> 00:28:16,792
A avut niste idei interesante
pentru vremurile alea.
452
00:28:16,827 --> 00:28:20,709
Dar David a stat cu noi doar 8 saptamani.
453
00:28:20,744 --> 00:28:22,924
25 de concerte, atata tot.
454
00:28:22,959 --> 00:28:27,006
Poate ca el s-a simtit ca
statuse suficient cu noi...
455
00:28:27,041 --> 00:28:30,083
ca-si facuse treaba cu noi, sia
cum vroia sa mearga mai departe
456
00:28:30,118 --> 00:28:32,959
sa faca ceva si mai teatral.
457
00:28:36,083 --> 00:28:38,632
Cautam pe cineva
458
00:28:38,667 --> 00:28:41,256
care putea fi un non-stop entertainer
459
00:28:41,291 --> 00:28:45,792
si am crezut ca David, era persoana cautata.
460
00:28:48,250 --> 00:28:52,208
Cand ne-am dus la casa de discuri Deram,
461
00:28:52,243 --> 00:28:56,166
cel care se ocupa de departamentul de albume
462
00:28:56,201 --> 00:28:59,048
mi-a spus:
463
00:28:59,083 --> 00:29:01,875
"Asta e cel mai bun care a
fost vreodata adus aici
464
00:29:01,910 --> 00:29:03,423
de la Tony Newley."
465
00:29:03,458 --> 00:29:06,958
� With no star to guide me �
466
00:29:06,993 --> 00:29:10,423
� And no one beside me... �
467
00:29:10,458 --> 00:29:13,437
Tony Newley era un tip
foarte amuzant, gen...
468
00:29:13,472 --> 00:29:16,382
cockney, un cockney cu un caracter simpatic.
469
00:29:16,417 --> 00:29:19,125
Si David nu va trebui decat
sa fie noul Anthony Newley
470
00:29:19,160 --> 00:29:21,208
chiar si cand isi va canta materialele.
471
00:29:21,243 --> 00:29:24,632
� Maybe tomorrow �
472
00:29:24,667 --> 00:29:27,833
� I'll find what I'm after �
473
00:29:27,868 --> 00:29:30,965
� I'll throw off my sorrow �
474
00:29:31,000 --> 00:29:35,965
� Beg, steal or borrow
my share of laughter �
475
00:29:36,000 --> 00:29:38,959
Problema e ca n-am crezut niciodata
ca pot canta foarte bine,
476
00:29:38,994 --> 00:29:41,090
si tot incercam sa impersonez vocile altora
477
00:29:41,125 --> 00:29:44,417
daca imi pareau interesante
de pe cand aveam 15-16 ani.
478
00:29:44,452 --> 00:29:48,709
Asa ca am inceput sa cant ca Anthony Newley.
479
00:29:52,166 --> 00:29:56,417
Si am compus o serie de cantece
caudate stil Tony Newley.
480
00:29:56,452 --> 00:29:58,166
Mi-am zis: "Da, asta mi-e genul."
481
00:30:00,542 --> 00:30:02,511
Rubber Band a fost primul single
al lui Bowie pentru Deram Records
482
00:30:02,535 --> 00:30:05,455
� Won't you play
a haunting theme again to me �
483
00:30:05,490 --> 00:30:07,410
� While I eat my scones
and drink my cup of tea �
484
00:30:07,442 --> 00:30:08,540
A fost un alt esec
485
00:30:08,575 --> 00:30:12,041
� The sun is warm, but it's
a lonely afternoon... �
486
00:30:12,076 --> 00:30:14,083
Era in perioada ca tot ce
canta era in genul asta.
487
00:30:14,118 --> 00:30:15,476
Si singura chestie care ne deranja
488
00:30:15,500 --> 00:30:17,965
era ca suna ca Anthony Newley tot timpul.
489
00:30:18,000 --> 00:30:20,417
Atat de mult incat incepusem
sa discutam de asta,
490
00:30:20,452 --> 00:30:22,601
iar David ne spunea, "Pai,
nu pot canta altfel."
491
00:30:22,636 --> 00:30:24,716
Noi stiam prea bine ca putea,
dar el tot vroia sa...
492
00:30:24,750 --> 00:30:27,750
Cred ca devenise atat de obsedat incat
in momentul in care deschidea gura,
493
00:30:27,785 --> 00:30:29,173
pe gura ii iesea Anthony Newley.
494
00:30:29,208 --> 00:30:31,834
Si parea ca nu-si mai putea
controla pornirea asta.
495
00:30:31,842 --> 00:30:33,700
Al doilea single Bowie
pentru Deram a fost...
496
00:30:33,792 --> 00:30:40,035
� I hope you break your baton �
497
00:30:41,542 --> 00:30:42,542
The Laughing Gnome
498
00:30:43,500 --> 00:30:45,041
Continua!
499
00:31:00,542 --> 00:31:02,208
E foarte, foarte simplu.
500
00:31:05,875 --> 00:31:09,500
� When I heard footsteps behind me �
501
00:31:09,535 --> 00:31:11,375
� And there was a little old man
502
00:31:11,410 --> 00:31:12,882
� Hello! �
503
00:31:12,917 --> 00:31:15,667
� In scarlet and gray, chuckling away �
504
00:31:19,500 --> 00:31:21,709
Una dintre cele mai mari
influente asupra lui
505
00:31:21,744 --> 00:31:23,726
a fost cea a lui Anthony Newley.
506
00:31:23,761 --> 00:31:25,674
Care pentru mine e de neinteles.
507
00:31:25,709 --> 00:31:27,840
Cea care a inteles a fost nevasta-mea Robyn.
508
00:31:27,875 --> 00:31:31,083
Canta odata si Robyn s-a
uitat la mine si mi-a spus,
509
00:31:32,667 --> 00:31:35,131
"Se crede Anthony-Newley?"
510
00:31:35,166 --> 00:31:38,187
I-am zis, "Da, cred ca da, draga."
511
00:31:38,222 --> 00:31:41,173
� Ha, ha, ha, hee, hee, hee �
512
00:31:41,208 --> 00:31:45,041
� I'm a laughing gnome,
and you can't catch me �
513
00:31:45,076 --> 00:31:48,590
� Ha, ha, ha,
hee, hee, hee... �
514
00:31:48,625 --> 00:31:52,382
Intodeauna am asociat "Laughing
Gnome" cu Gus Dudgeon,
515
00:31:52,417 --> 00:31:54,761
caci obisnuia sa stea si sa faca tot
felul de chestii cu ochelarii lui
516
00:31:54,785 --> 00:31:56,632
in timp ce munceam.
517
00:31:56,667 --> 00:32:00,959
Pentru ca aveam tehnologia necesara.
518
00:32:00,994 --> 00:32:02,675
Ha, ha, ha!
519
00:32:02,700 --> 00:32:04,542
In spatele cortinei imprimarilor audio
520
00:32:04,577 --> 00:32:06,101
Haide! Whoo!
521
00:32:06,136 --> 00:32:08,026
Du-te dracu.
522
00:32:08,061 --> 00:32:09,882
Hee, hee, hee!
523
00:32:09,917 --> 00:32:13,792
A spus: "Bine, avem nevoie de niste
voci de gnomi pe inregistrarea asta,"
524
00:32:13,827 --> 00:32:15,487
si i-am aratat cum pot
fi facute si el a zis...
525
00:32:15,511 --> 00:32:17,136
"Oh, bine, asta e, haideti,
trebuie s-o facem."
526
00:32:17,160 --> 00:32:20,142
� I'm a laughing gnome �
527
00:32:20,177 --> 00:32:23,125
� And you can't catch me �
528
00:32:26,458 --> 00:32:29,667
Trebuie sa incetinesti banda pana
aproape de jumatate de viteza
529
00:32:29,702 --> 00:32:31,548
si sa canti normal.
530
00:32:31,583 --> 00:32:33,298
Am facut cateva inregistrari
531
00:32:33,333 --> 00:32:35,674
care erau caraghioase si
cateodata chiar mitocanesti.
532
00:32:35,709 --> 00:32:39,208
Se mai strecurau si niste obscenititati
de care nu vreau sa vorbesc.
533
00:32:39,243 --> 00:32:41,917
Dar toata lumea se distra facandu-le.
534
00:32:41,952 --> 00:32:45,667
Haide, amice! Ha, ha, ha!
535
00:32:47,250 --> 00:32:51,458
� I'm a laughing gnome,
and you can't catch me �
536
00:32:51,493 --> 00:32:54,256
� Said the laughing gnome... �
537
00:32:54,291 --> 00:32:57,340
Intr-un fel David era un
tip foarte inteligent.
538
00:32:57,375 --> 00:32:58,743
O explicatie pentru tenta simplista
a melodiilor lui exista
539
00:32:58,744 --> 00:33:00,886
si cred, ca e foarte important
de inteles asta.
540
00:33:00,910 --> 00:33:05,041
E vorba de admiratia lui pentru The
Velvet Underground si Lou Reed,
541
00:33:05,076 --> 00:33:07,476
si asta se vede in simplitatea
piesei "Waiting For the Man."
542
00:33:09,500 --> 00:33:11,604
� Waiting for the man �
543
00:33:11,639 --> 00:33:13,590
Are aceeasi pulsatie...
544
00:33:13,625 --> 00:33:15,542
� I was walking �
545
00:33:20,834 --> 00:33:22,083
E exact la fel.
546
00:33:24,709 --> 00:33:26,674
� Waiting for the man �
547
00:33:26,709 --> 00:33:30,646
2 acorduri. Si "Fame" are 3 acorduri.
548
00:33:30,681 --> 00:33:34,583
Si aceasta simplitate e uimitoare.
549
00:33:34,618 --> 00:33:36,500
Si e total relevanta.
550
00:33:36,535 --> 00:33:38,256
Dar la...
551
00:33:38,291 --> 00:33:40,632
The Velvet Underground suna nisto.
552
00:33:40,667 --> 00:33:44,333
La "The Laughing Gnome" nu suna misto de loc
553
00:33:47,250 --> 00:33:48,886
� I'm a laughing gnome,
and you can't catch me �
554
00:33:48,910 --> 00:33:50,950
�Laughing Gnome� a fost al
8-lea single a lui Bowie
555
00:33:51,542 --> 00:33:54,500
Un alt esec
556
00:33:54,709 --> 00:33:58,041
� I'm a laughing gnome,
and you can't catch me �
557
00:33:58,076 --> 00:34:00,507
Cam tot ce-a facut a fost un esec.
558
00:34:00,542 --> 00:34:04,291
"The Laughing Gnome,"
single-ul pe care il ura,
559
00:34:04,326 --> 00:34:06,048
nu i-a adus nici o satisfactie.
560
00:34:06,083 --> 00:34:08,548
Nu stiu cum s-a descurcat cu situatia asta,
561
00:34:08,583 --> 00:34:13,625
Decat prin faptul ca atunci cand iti doresti
ceva foarte tare si nu se intampla,
562
00:34:13,660 --> 00:34:16,959
te face doar sa continui si sa-ti
doresti lucrul respectiv si mai mult.
563
00:34:25,542 --> 00:34:28,500
La inceputul anului 1967 Bowie
isi finaliza albumul de debut
564
00:34:30,333 --> 00:34:31,507
Oh, Doamne.
565
00:34:31,542 --> 00:34:33,048
Cu Mike Vernon ca producator
566
00:34:33,083 --> 00:34:36,959
54 de istorie sau cam asa
ceva imi vin in memorie.
567
00:34:39,583 --> 00:34:43,646
Bowie era tanar. Cauta
sa-si faca un drum al lui.
568
00:34:43,681 --> 00:34:47,709
Si inca parea sa fie genul
Jack amicul fara indoiala.
569
00:34:47,744 --> 00:34:50,507
Vreau sa spun ca era
placut sa lucrezi cu el.
570
00:34:50,542 --> 00:34:53,333
Am avut momente impreuna
cand ne prapadeam de ras.
571
00:34:53,342 --> 00:34:56,500
In spatele cortinei inregistrarilor audio
572
00:34:56,525 --> 00:34:57,601
Unde-i noroi e si stralucire.
573
00:34:57,625 --> 00:35:01,875
O camasa verde apretata un
sandvis-limonada iesind dintr-o potcoava.
574
00:35:01,910 --> 00:35:04,715
Acolo sunt oamenii.
575
00:35:04,750 --> 00:35:07,667
David era un tip cu care
te intelegeai foarte bine,
576
00:35:07,702 --> 00:35:09,542
doar ca cantecele lui erau ciudate.
577
00:35:09,577 --> 00:35:13,726
1, 2, 1,
2, 3, 4.
578
00:35:13,761 --> 00:35:17,840
Erau total anormale.
579
00:35:17,875 --> 00:35:21,792
Si erau cateva cantece chiar foarte
bune, foarte pline de sentimente,
580
00:35:21,827 --> 00:35:23,423
si de povesti.
581
00:35:23,458 --> 00:35:26,542
Si asta era ceva la care
Bowie era foarte priceput.
582
00:35:26,577 --> 00:35:27,875
Nu se poate altceva.
583
00:35:29,208 --> 00:35:32,208
� Just look through your window �
584
00:35:32,243 --> 00:35:35,621
� Look who sits outside �
585
00:35:35,656 --> 00:35:38,965
� Little me is waiting �
586
00:35:39,000 --> 00:35:42,674
� Standing through the night �
587
00:35:42,709 --> 00:35:46,166
� When you walk out through your door �
588
00:35:46,201 --> 00:35:49,875
� I'll wave my flag and shout �
589
00:35:49,910 --> 00:35:53,131
� Oh, beautiful baby �
590
00:35:53,166 --> 00:35:56,965
� My burning desire started on Sunday �
591
00:35:57,000 --> 00:36:01,375
� Give me your heart, and
I'll love you 'till Tuesday �
592
00:36:01,410 --> 00:36:06,291
Well, I might be able to
stretch it 'till Wednesday.
593
00:36:06,326 --> 00:36:11,434
Cantecele prezentau un
diferit punct de vedere,
594
00:36:11,469 --> 00:36:15,630
niste cantece... care
pareau compuse de un copil.
595
00:36:15,665 --> 00:36:19,792
Nu-mi amintesc din acele
timpuri, vreo alta melodie
596
00:36:19,827 --> 00:36:25,875
care sa para compusa si cantata de un copil.
597
00:36:25,910 --> 00:36:28,792
Suna a ceva unic pentru mine.
598
00:36:35,583 --> 00:36:38,959
Casa lui Bowie Plaistow Grove, Bromley
599
00:36:40,583 --> 00:36:45,146
� There is a happy land �
600
00:36:45,181 --> 00:36:49,674
� Where only children live �
601
00:36:49,709 --> 00:36:55,083
� They don't have the time
to learn the ways �
602
00:36:55,118 --> 00:36:59,548
� Of you sir, Mr. Grown-up... �
603
00:36:59,583 --> 00:37:02,458
Dumnezeule, au trecut 60 de
ani de cand am fost aici.
604
00:37:02,459 --> 00:37:04,423
Verisoara lui Bowie - scriitoare
605
00:37:04,458 --> 00:37:07,048
Niciodata nu intrasem pe usa din fata.
606
00:37:07,083 --> 00:37:09,959
Intodeauna intram din
strada din spatele casei.
607
00:37:09,994 --> 00:37:12,548
� It's a secret place �
608
00:37:12,583 --> 00:37:17,417
� And adults aren't allowed there �
609
00:37:17,452 --> 00:37:19,517
� Mr. Grown-up �
610
00:37:19,552 --> 00:37:21,583
� Go away, sir �
611
00:37:26,917 --> 00:37:29,625
David isi dadea reprezentatiile
612
00:37:29,660 --> 00:37:32,333
de pe pervazul ferestri aleia.
613
00:37:32,368 --> 00:37:35,090
David facea "Ta-da!"
614
00:37:35,125 --> 00:37:38,708
Si facea pe saditorul de
flori (Flowerpot Men).
615
00:37:38,743 --> 00:37:42,291
Sarea prin camera cu unghiveci
de teracota pe cap.
616
00:37:48,125 --> 00:37:51,757
Tatal lui, John, dadea si el in
mintea copiilor cand il vedea.
617
00:37:51,792 --> 00:37:55,792
Dar mama lui David, Peggy, nu se implica
niciodata in vreun joc de copii.
618
00:37:55,827 --> 00:38:00,924
Doar statea si ii urmarea,
neimplicandu-se niciodata,
619
00:38:00,959 --> 00:38:04,458
nici macar spunand vreodata, "Oh, cat
de frumos e" sau ceva de genul asta.
620
00:38:04,493 --> 00:38:07,333
Si de multe ori spunea ca ne prea alintam.
621
00:38:16,291 --> 00:38:18,708
"Inchworm," cu Danny Kaye,
622
00:38:18,743 --> 00:38:21,125
reprezinta copilaria mea.
623
00:38:21,160 --> 00:38:22,465
Si era tare dragut.
624
00:38:22,500 --> 00:38:25,917
Era din filmul facut dupa
Hans Christian Andersen.
625
00:38:29,375 --> 00:38:32,250
� Inchworm �
626
00:38:32,285 --> 00:38:35,090
� Inchworm �
627
00:38:35,125 --> 00:38:40,000
� Measuring the marigolds... �
628
00:38:40,035 --> 00:38:41,924
Suna atat de personal.
629
00:38:41,959 --> 00:38:45,548
Si persoana care il canta
parea si ca si el suferea.
630
00:38:45,583 --> 00:38:47,333
Si cred ca asta m-a impresionat si pe mine
631
00:38:47,334 --> 00:38:50,041
si se poate sa-si fi pus amprenta
pe modul in care compuneam.
632
00:38:50,076 --> 00:38:52,417
Caci si eu am fost ranit.
633
00:38:53,291 --> 00:38:55,895
� Inchworm �
634
00:38:55,930 --> 00:38:58,465
� Inchworm... �
635
00:38:58,500 --> 00:39:01,146
Si de multe ori exprimarea durerii,
636
00:39:01,181 --> 00:39:03,757
e ceva ce compozitorii fac adesea.
637
00:39:03,792 --> 00:39:06,667
Si se poate sa fi facut
si eu asa de cateva ori.
638
00:39:10,417 --> 00:39:16,041
Mama lui David era o persoana
tacuta, nu spunea prea multe.
639
00:39:16,076 --> 00:39:18,382
Nici nu sunt sigur nici
macar daca ma placea.
640
00:39:18,417 --> 00:39:20,434
Caci de multe ori imi ziceam...
cand ma gandeam la ea,
641
00:39:20,458 --> 00:39:24,749
"Pai, poate nu ma place, caci e prea
tacuta si nu spune prea multe."
642
00:39:24,784 --> 00:39:29,041
N-am vazut-o niciodata razand sau zambind.
Cel putin nu in prezenta mea.
643
00:39:29,076 --> 00:39:32,083
Si, dumnezeu s-o ierte, cand a murit,
644
00:39:32,118 --> 00:39:34,674
i-am scris lui David,
645
00:39:34,709 --> 00:39:36,632
"Imi pare rau de mama ta," etcetera.
646
00:39:36,667 --> 00:39:40,917
Si "De fapt, mama ta n-as
putea spune ca ma simpatiza,"
647
00:39:40,952 --> 00:39:44,542
Si el a raspuns: "Geoff, problema e ca,
648
00:39:44,577 --> 00:39:47,083
nici pe mine."
649
00:39:47,583 --> 00:39:50,500
Come and buy me my toys -
de albumul David Bowie
650
00:39:50,583 --> 00:39:51,802
� Smiling girls and rosy boys �
651
00:39:51,826 --> 00:39:53,538
� Come and buy my little toys �
652
00:39:53,573 --> 00:39:55,745
� Monkeys made of gingerbread �
653
00:39:55,780 --> 00:39:57,882
� And sugar horses painted red... �
654
00:39:57,917 --> 00:40:01,834
David si-a petrecut toata viata
incercand sa-i castige aprecierea.
655
00:40:01,869 --> 00:40:04,625
Cred ca atunci cand David era tanar,
656
00:40:04,660 --> 00:40:06,632
el a suferit mult de tot
657
00:40:06,667 --> 00:40:10,208
din cauzele problemelor din
casnicia parintilor lui.
658
00:40:10,243 --> 00:40:13,080
Nu se angajau niciodata in...
659
00:40:13,115 --> 00:40:15,917
conversatii afectionale intre ei.
660
00:40:15,952 --> 00:40:18,924
John o iubea enorm pe Peggy.
661
00:40:18,959 --> 00:40:24,959
Peggy ii spune in fata lui John ca,
casnicia lor a fost una de convenienta
662
00:40:24,994 --> 00:40:27,423
Asa ca exista o mare rupture intre ei.
663
00:40:27,458 --> 00:40:31,090
David din cauza asta trebuia
sa fie foarte atent,
664
00:40:31,125 --> 00:40:33,854
Ca sa nu-i permita tatalui sau
sa fie foarte afectiv fata de el,
665
00:40:33,855 --> 00:40:36,625
caci asta o putea deranja tare pe Peggy.
666
00:40:36,660 --> 00:40:40,747
Cred ca cel mai semnificativ
lucru in viata lui David
667
00:40:40,782 --> 00:40:44,799
a fost ca el mereu implora
parca dragostea lui Peggy.
668
00:40:44,834 --> 00:40:48,291
Cred ca el si-a petrecut toata viata
incercan sa obtina aprobarea ei.
669
00:40:50,333 --> 00:40:52,687
� Rich men's children running past �
670
00:40:52,722 --> 00:40:55,006
� Their fathers dressed in hose �
671
00:40:55,041 --> 00:40:59,458
� Golden hair and mud
of many acres on their shoes �
672
00:40:59,493 --> 00:41:01,996
� Gazing eyes and running wild �
673
00:41:02,031 --> 00:41:04,500
� Past the stocks and over stiles �
674
00:41:04,535 --> 00:41:07,122
� Kiss the window merry child �
675
00:41:07,157 --> 00:41:09,674
� But come and buy my toys... �
676
00:41:09,709 --> 00:41:11,799
Id�ea de scrie un fel de povesti scurte,
677
00:41:11,834 --> 00:41:14,428
desi cred ca asta era chiar o adevarata
nuvela. Scuza-mi jocul de cuvinte.
678
00:41:14,452 --> 00:41:16,632
Eram destul de multumit
de cum mergeau lucrurile.
679
00:41:16,667 --> 00:41:18,803
Adica, nu-mi gasisem
vreun stil de a canta vocal
680
00:41:18,804 --> 00:41:21,375
si nici unul de a ma prezenta pe scena.
681
00:41:25,183 --> 00:41:26,943
Albumul David Bowie a aparut pe 1 lunie 1967
682
00:41:27,183 --> 00:41:29,543
Atunci n-a reusit nici macar
sa intre in topurile de albume
683
00:41:31,125 --> 00:41:33,917
The Sergeant Pepper albumul
The Beatles din pacate
684
00:41:33,952 --> 00:41:35,340
aparuse in aceeasi perioada.
685
00:41:35,375 --> 00:41:38,062
Si competitia era acerba rau de tot.
686
00:41:38,097 --> 00:41:40,715
Cinstit, Bowie nu avea nici o sansa,
687
00:41:40,750 --> 00:41:43,750
si de asta cred ca albumul
din acea perioada,
688
00:41:43,785 --> 00:41:45,340
a fost un fiasco total.
689
00:41:45,375 --> 00:41:47,815
Adica nu a oferit nici un fel
de oportunitate de a face ceva.
690
00:41:53,208 --> 00:41:54,924
Si asta cu toate ca era minunat.
691
00:41:54,959 --> 00:41:56,924
Era prima oara cand il auzeam pe David.
692
00:41:56,959 --> 00:42:01,583
Mi-au placut toate cantecele,
unele mai mult decat celelalte.
693
00:42:01,618 --> 00:42:04,975
Era acel cantec "When I Live My Dream.",
694
00:42:05,010 --> 00:42:08,333
� When I live my dream, I'll be there �
695
00:42:08,368 --> 00:42:10,704
care m-a starnit tare de tot.
696
00:42:10,739 --> 00:42:13,036
Atunci m-am indragostit de el.
697
00:42:13,071 --> 00:42:15,806
� When I live my dream �
698
00:42:15,841 --> 00:42:18,507
� I'll take you with me �
699
00:42:18,542 --> 00:42:23,131
� Riding on a golden horse... �
700
00:42:23,166 --> 00:42:28,417
Lindsay folosea albumul
Deram in show-il lui.
701
00:42:28,452 --> 00:42:31,892
Mima diferite aspecte ale albumului.
702
00:42:31,927 --> 00:42:35,298
Si asta a ajuns la urechile lui David,
703
00:42:35,333 --> 00:42:40,959
Si in consecinta s-a dus sa vada
unul din show-urile lui Lindsay.
704
00:42:42,375 --> 00:42:44,215
Cortina s-a deschis,
705
00:42:44,250 --> 00:42:48,291
si un barbat foarte frumos
era in randul intai
706
00:42:48,326 --> 00:42:51,792
barbat care era David Bowie.
707
00:42:53,166 --> 00:42:55,173
Dupa show a urcat pe scena,
708
00:42:55,208 --> 00:42:59,291
si a dat deoparte un colt al cortiei,
709
00:42:59,326 --> 00:43:03,340
si parea ca era Arhanghelul Gabriel
710
00:43:03,375 --> 00:43:05,215
care statea acolo.
Parca se aprinsese o lumina.
711
00:43:05,243 --> 00:43:08,507
� 'Till that day �
712
00:43:08,542 --> 00:43:11,507
� You'll run to many other men �
713
00:43:11,542 --> 00:43:14,729
� But let them know it's just for now �
714
00:43:14,764 --> 00:43:17,882
� Tell them that I've got a dream �
715
00:43:17,917 --> 00:43:21,215
� And tell them
you're the starring role... �
716
00:43:21,250 --> 00:43:27,291
Avea gratie, dar si creier,
si era de asemenea si frumos.
717
00:43:27,326 --> 00:43:29,000
Dar era si amuzant.
718
00:43:30,500 --> 00:43:34,715
Si sa stii, frumusetea si umorul
719
00:43:34,750 --> 00:43:36,917
sunt cele doua lucruri care
ma atrag cel mai tare.
720
00:43:36,952 --> 00:43:39,924
Trebuie sa le ai pe amandoua
721
00:43:39,959 --> 00:43:42,917
daca vrei sa rezisti mai mult
de un weekend in inima mea.
722
00:43:45,458 --> 00:43:47,434
Am zis, "Pai, hai sa ne
inprietenim" daca intelegi.
723
00:43:47,458 --> 00:43:49,469
"Mi-ar place sa compun niste
muzica pentru show-ul tau."
724
00:43:49,493 --> 00:43:50,845
Si el a raspuns: "Dar, nu te pot plati,"
725
00:43:50,869 --> 00:43:52,882
pentru ca el nu castiga nimic.
726
00:43:52,917 --> 00:43:55,667
"E-n regula," am spus, "E bine,
pentru ca eu vreau sa invat mima.
727
00:43:55,702 --> 00:43:58,422
Asa ca in schimb tu o sa ma inveti
mima, iar eu o sa lucrez cu tine,
728
00:43:58,452 --> 00:44:00,333
adica, sa-ti compun ceva muzica."
729
00:44:02,500 --> 00:44:05,750
� Bang the drum
and blow the bugle call �
730
00:44:05,785 --> 00:44:08,496
� Pierrot takes the stage
to play for all �
731
00:44:08,531 --> 00:44:11,208
� For here's a life has fortune rules �
732
00:44:11,243 --> 00:44:14,225
� Forsaken by
has Columbine... �
733
00:44:14,260 --> 00:44:17,567
Premiera a fost la The Oxford Playhouse,
734
00:44:17,602 --> 00:44:21,759
si am primit ceva bani ca parte din intrare.
735
00:44:21,794 --> 00:44:25,917
Si apoi, ne-am mutat cu
spectacolul in West End.
736
00:44:27,500 --> 00:44:30,840
Si in Albeit, West 11, Notting Hill,
737
00:44:30,875 --> 00:44:34,625
Care pe atunci nu erau niste
locuri la moda cum sunt astazi.
738
00:44:34,660 --> 00:44:37,371
Si apoi in micutul Mercury Theater,
739
00:44:37,406 --> 00:44:40,083
caminul, uh, baletului britanic.
740
00:44:42,083 --> 00:44:47,500
O sala care avea doar 120 locuri,
asa ca n-am facut prea multi bani.
741
00:44:47,535 --> 00:44:51,892
Vreti sa va spun mai mult?
Nimeni n-a venit. Nimeni.
742
00:44:51,927 --> 00:44:56,250
� 'Till the day my dream
cascades around me �
743
00:44:57,709 --> 00:45:01,166
� I'm content to
let you pass me by... �
744
00:45:01,201 --> 00:45:02,757
Mi-am zis, "Iata-ma,
745
00:45:02,792 --> 00:45:04,935
sunt intr-un fel bulversat
din punct de vedere creativ.
746
00:45:04,959 --> 00:45:08,375
Aveam atatea lucruri in acelasi timp
pe care trebuia sa le fac pe scena.
747
00:45:08,410 --> 00:45:13,083
Nu mai eram sigur ce eram: un mim,
un compozitor sau un cantaret.
748
00:45:13,118 --> 00:45:15,048
Si de ce fac toate asceste lucruri?"
749
00:45:15,083 --> 00:45:18,917
Si am inteles ca faceam toate astea
pentru ca vroiam sa devin faimos.
750
00:45:18,952 --> 00:45:24,500
� Tell them I'm a dreaming
kind of guy... �
751
00:45:34,166 --> 00:45:37,625
Intodeauna am fost o persoana
curioasa si entuziasta.
752
00:45:37,660 --> 00:45:39,548
Trebuia sa accept faptul ca eram
753
00:45:39,583 --> 00:45:42,125
o persoana care daca dorea o
deschidere catre atentia publica,
754
00:45:42,160 --> 00:45:44,715
trebuia sa se miste rapid de la una la alta,
755
00:45:44,750 --> 00:45:46,875
inainte ca lumea sa se
plictiseasca de cea veche.
756
00:45:46,910 --> 00:45:50,048
� Ground Control to Major Tom �
757
00:45:50,083 --> 00:45:53,834
� Your circuit's dead,
there's something wrong �
758
00:45:53,869 --> 00:45:57,298
� Can you hear me,
Major Tom? �
759
00:45:57,333 --> 00:46:02,542
Intr-un fel, stiam ce ceea
ce faceam era important.
760
00:46:02,577 --> 00:46:05,298
Luand elemente dintr-o zona
761
00:46:05,333 --> 00:46:08,625
unde nu stateau bine unul langa celelalt.
762
00:46:12,583 --> 00:46:15,183
La sfarsit de ianuarie 1968 Bowie
a cunoscut o dansatoare clasica
763
00:46:17,166 --> 00:46:19,583
Numele ei era Hermione Farthingale,
764
00:46:19,618 --> 00:46:21,382
si o adoram total.
765
00:46:21,417 --> 00:46:24,291
De fapt ea a fost prima mea
mare dragoste din viata.
766
00:46:24,326 --> 00:46:26,792
Ea era balerina.
767
00:46:28,750 --> 00:46:32,792
Ne-am indragostit unul de celalalt.
Ne-a luat doar 5 minute.
768
00:46:32,827 --> 00:46:35,417
Cel mult.
769
00:46:37,750 --> 00:46:39,632
Era un baietandru, un copilas,
770
00:46:39,667 --> 00:46:43,500
Era foarte, foarte tanar si arata
ridicol de tanar. Parea sa aiba 8 ani.
771
00:46:43,535 --> 00:46:46,350
Si prima oara cand am iesit cu el,
772
00:46:46,385 --> 00:46:49,131
m-a cam deranjat asta, daca intelegi,
773
00:46:49,166 --> 00:46:53,208
trebuia sa-mi tot spun ca
de fapt avea 21 de ani.
774
00:46:53,243 --> 00:46:56,830
� And we talked with our eyes �
775
00:46:56,865 --> 00:47:01,161
� Of the sweetness in our lives �
776
00:47:01,196 --> 00:47:05,423
� And tomorrow's a rich surprise �
777
00:47:05,458 --> 00:47:09,458
Hermione era ca cu 2 inchi mai inalta ca el.
778
00:47:09,493 --> 00:47:10,792
Ea era foarte la moda.
779
00:47:13,667 --> 00:47:15,340
Dar si draguta.
780
00:47:15,375 --> 00:47:20,041
Amandoi aratau ca doua imagini
in oglinda, asa ca se potriveau.
781
00:47:22,250 --> 00:47:24,507
Viata nostra nu era una normala.
782
00:47:24,542 --> 00:47:26,803
Niciunul dintre noi nu avea
program de munca de la 9 la 5.
783
00:47:26,827 --> 00:47:29,788
Si nu era nici vreo viata rock 'n' roll.
784
00:47:29,823 --> 00:47:33,015
Ocazional beam cate un pahar cu vin alb.
785
00:47:33,050 --> 00:47:36,208
David nu era genul care sa fumeze iarba.
786
00:47:36,243 --> 00:47:38,173
� Baby, baby �
787
00:47:38,208 --> 00:47:44,208
� Brush the dust of youth
from off your shoulder �
788
00:47:44,583 --> 00:47:47,011
In 1968 David si Hermione s-aun mutat
impreuna in South Kensington, Londra
789
00:47:47,035 --> 00:47:47,667
� Because the years
of threading daisies �
790
00:47:47,702 --> 00:47:51,340
� Lie behind you now... �
791
00:47:51,375 --> 00:47:56,625
David era, trebuie sa spun,
modelul gentleman-lui englez.
792
00:47:56,660 --> 00:47:58,048
Adica, imi amintesc de exemplu,
793
00:47:58,083 --> 00:48:00,875
cand el si Hermione se asezau sa cineze,
794
00:48:00,910 --> 00:48:03,750
David ii tinea scaunul si, uh,
795
00:48:03,785 --> 00:48:05,507
apoi ii impingea scaunul.
796
00:48:05,542 --> 00:48:09,583
Si era un tip politicos, cu
care te intelegeai usor,
797
00:48:09,618 --> 00:48:12,000
si foarte dragut.
798
00:48:13,750 --> 00:48:17,340
� Let your hair hang down �
799
00:48:17,375 --> 00:48:21,417
� Wear the dress your mother wore �
800
00:48:21,452 --> 00:48:25,298
� Let me sleep beside you... �
801
00:48:25,333 --> 00:48:28,386
La inceputul relatiei noastre, el nu era
multumit din punct de vedere profesional,
802
00:48:28,410 --> 00:48:31,208
pentru ca se luptase din greu sa reuseasca,
803
00:48:31,243 --> 00:48:32,834
in tot acel an.
804
00:48:34,333 --> 00:48:36,917
Mi-a amintesc de perioada
aia care parea nesfarsita
805
00:48:36,952 --> 00:48:39,382
cand curatam bucatariile altora.
806
00:48:39,417 --> 00:48:42,271
Recunoasc ca am facut asta. Orice,
ca sa pun mana pe cativa dolari.
807
00:48:42,306 --> 00:48:45,125
Dar aveam nevoie de ceva care sa nu
ma faca sa ma simt legat de ceva,
808
00:48:45,160 --> 00:48:47,667
asa incat daca se ivea vreo
auditie sau orice altceva,
809
00:48:47,702 --> 00:48:49,834
sa fiu liber ca sa ma prezint, intelegi?
810
00:48:52,041 --> 00:48:55,298
Si prin August, a fost anuntat
811
00:48:55,333 --> 00:48:58,041
ca e cautat sa faca show-ul
ala cu mixajul media.
812
00:49:00,959 --> 00:49:03,590
� I will give you dreams �
813
00:49:03,625 --> 00:49:08,750
� And I'll tell you things
you'd like to hear �
814
00:49:08,785 --> 00:49:11,875
� Let your hair hang down �
815
00:49:14,125 --> 00:49:16,423
Eram intr-un grup de media mixata,
816
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
care insemna ca unul trebuia sa danseze,
817
00:49:18,493 --> 00:49:20,423
celalalt sa cante si altul sa recite poezii,
818
00:49:20,458 --> 00:49:24,667
si asta puse pe scena impreuna.
Si era ceva cam underground.
819
00:49:24,702 --> 00:49:26,417
Show-ul se numea Feathers (Pene).
820
00:49:26,452 --> 00:49:27,799
Fata era Hermione
821
00:49:27,834 --> 00:49:30,291
Si mai era un tip Hutch
care canta la chitara.
822
00:49:33,291 --> 00:49:36,256
� Two lover souls we spied �
823
00:49:36,291 --> 00:49:39,875
� They wished
the cloud boys sang to me �
824
00:49:39,910 --> 00:49:42,173
� A cheerful happy cry... �
825
00:49:42,208 --> 00:49:45,125
In David &, uh, Feathers,
am cantat un cantec
826
00:49:45,160 --> 00:49:47,048
foarte plin de intelesuri.
827
00:49:47,083 --> 00:49:50,354
Dar poti schimba atmosfera unui cantec
828
00:49:50,389 --> 00:49:53,625
facacnd un dragut riff pleznit pe chitara.
829
00:49:53,660 --> 00:49:55,882
Si "Ching-A-Ling" era bun.
830
00:49:55,917 --> 00:49:58,965
Era un cantec bun. Si avea, uh,
831
00:49:59,000 --> 00:50:01,917
ceva ce era neobisnuit, intr-un fel.
832
00:50:06,083 --> 00:50:09,812
"Ching-A-Ling" era bazat pe
chitara cu 12 coarde a lui David,
833
00:50:09,847 --> 00:50:13,542
pe pianul portabil, pe care
obisnuia sa-si compuna cantecele.
834
00:50:13,577 --> 00:50:15,976
Si atat timp cat statea pe acel instrument,
835
00:50:16,011 --> 00:50:18,943
cantecele ieseau cam asa. Era, you know,
836
00:50:18,978 --> 00:50:21,875
imposibil sa faci riffuri rock pe 12 corzi.
837
00:50:21,910 --> 00:50:24,041
Pur si simplu nu se poate.
838
00:50:28,375 --> 00:50:30,548
Asa ca incerca altceva, apoi altceva.
839
00:50:30,583 --> 00:50:33,834
Lucruri care.. chiar daca nu
ieseau bine, era totul in regula.
840
00:50:33,869 --> 00:50:35,924
Si treceam la urmatoarea piesa.
841
00:50:35,959 --> 00:50:40,083
Nu parea pierdut. Dar nu parea
nici ca si-ar fi gasit calea.
842
00:50:42,709 --> 00:50:45,882
Faceam si niste scene
de mima si era de parca
843
00:50:45,917 --> 00:50:50,083
incercam tot ce puteam, doar
sa captam atentia publicului
844
00:50:50,118 --> 00:50:52,250
mai mult ca orice.
845
00:50:54,208 --> 00:50:58,000
Nu-mi mai amintesc ce era
specific in interpretarea lui,
846
00:50:58,035 --> 00:50:59,917
in afara de ceea ce am fotografiat.
847
00:51:03,709 --> 00:51:06,583
Pareau mai mult a niste exercitii de mima,
848
00:51:06,618 --> 00:51:08,757
si cu niste extra.
849
00:51:08,792 --> 00:51:11,437
Nu m-a impresionat prea mult.
850
00:51:11,472 --> 00:51:14,048
Dar el personal m-a impresionat.
851
00:51:14,083 --> 00:51:17,979
� Sell me a coat
with buttons of silver �
852
00:51:18,014 --> 00:51:21,875
� Sell me a coat that's red or gold �
853
00:51:21,910 --> 00:51:23,507
� Sell me a coat... �
854
00:51:23,542 --> 00:51:25,416
N-am facut poze color cu David,
855
00:51:25,451 --> 00:51:27,256
pentru ca parea sa fie degeaba.
856
00:51:27,291 --> 00:51:31,667
Color era cu totul altceva
si mult mai costisitor.
857
00:51:31,702 --> 00:51:35,163
Nu parea sa devina vreo mare stea, asa ca...
858
00:51:35,198 --> 00:51:38,625
de ce sa adug niste poze
color in arhiva mea?
859
00:51:40,208 --> 00:51:42,298
David mi-a cerut sa vin sa vad
860
00:51:42,333 --> 00:51:46,125
un mic show care-l facea el cu Feathers.
861
00:51:46,160 --> 00:51:47,632
Ma indreptam catre casa,
862
00:51:47,667 --> 00:51:51,125
si s-a intamplat sa ma uit in
vitrina unui magazine cu vechituri.
863
00:51:51,160 --> 00:51:52,840
Si acolo am vazut-o.
864
00:51:52,875 --> 00:51:55,924
Era o piesa numita The Mask (Masca).
865
00:51:55,959 --> 00:52:00,834
David, cred il vazuse pe Marcel
Marceau la un moment dat.
866
00:52:00,869 --> 00:52:03,083
Dar el nu era Marcel Marceau.
867
00:52:06,125 --> 00:52:08,507
Era ingrozitor.
868
00:52:08,542 --> 00:52:11,333
M-a facut racnesc de nervi. Chiar am racnit.
869
00:52:19,166 --> 00:52:20,882
Si inca sunt unii care spun:
870
00:52:20,917 --> 00:52:23,417
"Era foarte bun la mima, nu-i asa?"
871
00:52:23,452 --> 00:52:25,917
Oh, nu, mai curand era de rahat.
872
00:52:27,875 --> 00:52:31,173
Te-ai simtit ranit cand
erai criticat sau atacat?
873
00:52:31,208 --> 00:52:34,625
Da, totul ma doare foarte tare.
Sunt o persoana foarte sensibila.
874
00:52:34,660 --> 00:52:37,500
Dar, uh, m-am pus singur
in pozitia asta, asa ca...
875
00:52:37,535 --> 00:52:39,333
ce-as putea face, nu-i asa?
876
00:52:41,542 --> 00:52:44,632
Feathers n-au fost sortiti
sa dureze la nesfarsit.
877
00:52:44,667 --> 00:52:49,291
N-a spus niciodata: "Haide, noi
trei sa devenim vestiti impreuna."
878
00:52:49,326 --> 00:52:52,125
Era doar inca o trepata.
879
00:52:58,000 --> 00:52:59,840
Eu mi-am zis,
880
00:52:59,875 --> 00:53:02,219
"Chiar vreau sa-mi petrec tot
restul vietii mele cu David?"
881
00:53:02,243 --> 00:53:04,882
Si nu credeam ca o voi face.
882
00:53:04,917 --> 00:53:07,604
El era clar ca va ajunge undeva departe.
883
00:53:07,639 --> 00:53:10,291
Si nu credeam ca o sa strabat calea cu el.
884
00:53:14,183 --> 00:53:16,811
In decembrie 1968 Hermione a primit un
rol de dansatoare in Song of Norway
885
00:53:16,835 --> 00:53:20,688
Song of Norway era un film
spectaculos facut de MGM,
886
00:53:20,723 --> 00:53:24,986
care avea nevoie de niste
dansatori pentru vreo 7 luni.
887
00:53:25,021 --> 00:53:29,250
Era ceva care oricine avea
mintea intreaga nu putea refuza.
888
00:53:31,500 --> 00:53:36,458
Mi-am zis: "Da, asta e
ceea ce vreau sa fac."
889
00:53:36,493 --> 00:53:39,041
Dintr-o data am inteles ca trebuie sa...
890
00:53:39,076 --> 00:53:41,917
sa ies, sa ma opresc.
891
00:53:45,417 --> 00:53:47,834
Oh, Dumnezeule, da, inima imi era zdrobita.
892
00:53:47,869 --> 00:53:50,423
Se facea filmul ala in Norvegia
893
00:53:50,458 --> 00:53:54,437
cu mult balet in el si
ea a fost distribuita, uh, in el.
894
00:53:54,472 --> 00:53:58,417
Dumnezeule, nu mi-am revenit
o lunga perioada de timp.
895
00:53:58,452 --> 00:54:00,333
Mi-a frant inima cu adevarat.
896
00:54:01,875 --> 00:54:04,146
Cred ca el era foarte vulnerabil,
897
00:54:04,181 --> 00:54:06,417
si ii era teama sa nu fie abandonat.
898
00:54:08,208 --> 00:54:12,250
Cred ca era foarte ezitant
sa se deschida cu totul.
899
00:54:14,166 --> 00:54:16,256
Si David trebuie sa fi fost foarte speriat
900
00:54:16,291 --> 00:54:20,834
cu aparitia si disparitia
unor membri ai familiei lui.
901
00:54:22,041 --> 00:54:24,548
� When I'm five �
902
00:54:24,583 --> 00:54:29,500
� I will read the magazines
in mummy's drawer �
903
00:54:32,667 --> 00:54:35,173
� When I'm five �
904
00:54:35,208 --> 00:54:39,834
� I will walk behind
the soldiers in the �
905
00:54:39,869 --> 00:54:42,131
� May Day parade... �
906
00:54:42,166 --> 00:54:44,423
Am o verisoara care mi-e foarte draga
907
00:54:44,458 --> 00:54:47,333
si care a fost pasata
de la o familie la alta
908
00:54:47,368 --> 00:54:49,959
si care ajuns sa stea la noi o perioada.
909
00:54:52,041 --> 00:54:55,417
Mama avea niste copiii
de care nici nus tiam,
910
00:54:55,452 --> 00:54:58,726
dar care au fost dati altei familii.
911
00:54:58,761 --> 00:55:01,965
Parea ca toti din familia noastra
912
00:55:02,000 --> 00:55:07,000
aveau atributul de a fi in tranzitie
de la un stadiu la altul.
913
00:55:07,035 --> 00:55:09,757
� When I'm five �
914
00:55:09,792 --> 00:55:14,625
� I will catch a butterfly and
eat it and I won't be sick... �
915
00:55:14,660 --> 00:55:17,465
Cred ca am inteles ca
916
00:55:17,500 --> 00:55:21,131
natura tranzitorie a vietii era, um,
917
00:55:21,166 --> 00:55:24,000
ceva cu care toti trebuia sa ne obisnuim.
918
00:55:27,000 --> 00:55:31,875
Cred ca unul din motivele pentru care
a fost atat de cuminte ca copil,
919
00:55:31,910 --> 00:55:35,583
a fost pentruca ii era
teama sa ni fie dat si el.
920
00:55:38,750 --> 00:55:41,507
� Ground Control to Major Tom �
921
00:55:41,542 --> 00:55:46,291
� Your circuit's dead,
there's something wrong �
922
00:55:46,326 --> 00:55:49,625
� Can you hear me, Major Tom? �
923
00:55:51,250 --> 00:55:53,090
Avea legatura cu mine mai mult
924
00:55:53,125 --> 00:55:55,298
decat orice compusesem mai inainte.
925
00:55:55,333 --> 00:55:58,375
E ceva in el care atingea
zonele mele de frica interioara
926
00:55:58,410 --> 00:56:00,709
legata de insecuritatea mea, sociala
927
00:56:00,744 --> 00:56:02,840
si poate si emotionala.
928
00:56:02,875 --> 00:56:06,458
De senzatia de izolare pe care
o aveam de pe cand eram copil
929
00:56:06,493 --> 00:56:09,750
si care incepuse sa se
manifesteze cu adevarat.
930
00:56:12,417 --> 00:56:15,542
Cred ca izolarea din filmul
Odiseea Spatiala 2001
931
00:56:15,577 --> 00:56:19,542
era evidenta cand am compus "Space Oddity,"
932
00:56:19,577 --> 00:56:21,465
pentruca pentru intaia oara,
933
00:56:21,500 --> 00:56:26,500
chiar am simtit cu adevarat cum ai
putea compune fiind un izolationist.
934
00:56:30,834 --> 00:56:34,250
Mi-am zis: "pai, gee, eu sunt Maiorul Tom.
935
00:56:34,285 --> 00:56:37,382
Sunt singur in spatial cosmic si
936
00:56:37,417 --> 00:56:41,000
nimeni nu poate intelege cum e sa fi aici
937
00:56:41,035 --> 00:56:44,583
prins cu cordonul asta ombilical de nava."
938
00:56:49,041 --> 00:56:52,583
� Ground Control to Major Tom �
939
00:56:56,083 --> 00:56:59,834
� Ground Control to Major Tom �
940
00:57:00,183 --> 00:57:01,428
Space Oddity
- versiune promo nefolosita.
941
00:57:01,429 --> 00:57:02,851
Acest demo il are si pe Hutch
ca o a doua voce
942
00:57:02,875 --> 00:57:08,125
� Take your protein pills
and put your helmet on... �
943
00:57:08,160 --> 00:57:11,083
David l-a compus ca fiind
o piesa pentru doua voci,
944
00:57:11,118 --> 00:57:14,924
Controlul de pe Pamant si Maiorul Tom.
945
00:57:14,959 --> 00:57:18,625
David canta ca voce intai
iar eu trebuia sa intervin
946
00:57:18,660 --> 00:57:23,173
doar sa fac o armonie vocala.
947
00:57:23,208 --> 00:57:28,875
� Check ignition and
may God's love be with you �
948
00:57:28,910 --> 00:57:30,840
� Blast off! �
949
00:57:30,875 --> 00:57:33,771
Si nu numai atat, trebuia sa fiu pe disc
950
00:57:33,806 --> 00:57:36,632
si ca voce a Controlului de pe Pamant.
951
00:57:36,667 --> 00:57:39,834
Dar plecasem deja. Lucram in
Biroul din Scarborough atunci.
952
00:57:42,000 --> 00:57:46,834
� This is Major Tom to Ground Control �
953
00:57:46,869 --> 00:57:51,674
� I'm stepping through the door �
954
00:57:51,709 --> 00:57:58,674
� And I'm floating
in the most peculiar way �
955
00:57:58,709 --> 00:58:03,063
� Can I please get back
inside now, if I may? �
956
00:58:03,098 --> 00:58:07,417
Cand am ascultat prima oara
demo-ul de la "Space Oddity,"
957
00:58:07,452 --> 00:58:08,965
nu mi-a placut prea mult.
958
00:58:09,000 --> 00:58:12,354
Si l-am pasat lui Gus Dudgeon.
959
00:58:12,389 --> 00:58:15,709
El era innebunit dupa David.
960
00:58:18,000 --> 00:58:19,632
I-am spus: "Tony, ai innebunit.
961
00:58:19,667 --> 00:58:21,476
Esti sigur ca nu vrei sa faci
cantecul asta?" Si el a spus:
962
00:58:21,500 --> 00:58:25,250
"Nu, dar e evident ca tu vrei sa-l faci."
I-am spus: "De-abia astept."
963
00:58:25,285 --> 00:58:27,965
Si, uh, el a spus: "Pai,
fa-l tu pe partea B,
964
00:58:28,000 --> 00:58:30,375
Iar eu o sa fac restul albumului."
I-am zis: "OK, bine."
965
00:58:32,750 --> 00:58:35,875
Daca Gus ar mai fi in viata, ceea
ce din pacate nu se mai poate,
966
00:58:35,910 --> 00:58:37,965
el ti-ar prezenta piesa asta.
967
00:58:38,000 --> 00:58:40,590
Si chiar am fost foarte impresionat
968
00:58:40,625 --> 00:58:43,875
cu ceea ce David si Gus Dudgeon
au facut cu cantecul asta.
969
00:58:45,458 --> 00:58:49,006
Ceea ce face cantecul
asta mare e drama din el.
970
00:58:49,041 --> 00:58:53,333
Primul lucru pe care il auzi
e o chitara cu 12-corzi
971
00:58:53,368 --> 00:58:55,625
care apare parca de nicaoieri.
972
00:58:59,291 --> 00:59:00,886
Ceea ce face ca piesa sa
aiba aerul asta dramatic.
973
00:59:00,910 --> 00:59:02,674
Nu e genul de cantec pop normal.
974
00:59:02,709 --> 00:59:06,542
Dar, nu te loveste in fata,
nu te loveste nici in cap.
975
00:59:06,577 --> 00:59:08,674
E doar dramatic. Si tu esti absorbit in ea.
976
00:59:08,709 --> 00:59:12,333
Asta a fost un dispoztiv
foarte inteligent folosit.
977
00:59:12,368 --> 00:59:16,083
� Ground Control to Major Tom �
978
00:59:19,500 --> 00:59:23,632
� Ground Control to Major Tom �
979
00:59:23,667 --> 00:59:27,500
David a folosit acest nou
si revolutionar instrument,
980
00:59:27,535 --> 00:59:30,256
marele mic Stylophone.
981
00:59:30,291 --> 00:59:34,583
Ceva care a adaugat cantecului
o calitate de science-fiction.
982
00:59:34,618 --> 00:59:40,583
� Check ignition and
may God's love be with you �
983
00:59:42,083 --> 00:59:44,000
Foarte dramatica lansare, nu-i asa?
984
00:59:54,959 --> 00:59:59,792
� This is Ground Control to Major Tom �
985
00:59:59,827 --> 01:00:03,875
� You've really made the grade �
986
01:00:03,910 --> 01:00:05,799
Si mai avea ceva nou in el,
987
01:00:05,834 --> 01:00:09,375
ceva ce The Beatles au introdus
mai inainte, adica Mellotronul.
988
01:00:21,291 --> 01:00:24,750
David l-a vrut, pentru ca
dorea ceva ce sa sune,
989
01:00:24,785 --> 01:00:26,924
nu a coarde, dar sa semen cu coardele.
990
01:00:26,959 --> 01:00:30,333
Si am stiut exact ce vroia.
Coarde pre-inregistrate.
991
01:00:30,368 --> 01:00:31,834
Deci, avea niste benzi inauntru.
992
01:00:35,083 --> 01:00:38,792
Um, dar una din problemele pe
care le ai cu instrumentul asta
993
01:00:38,827 --> 01:00:43,291
e ca, uh, o nota dureaza 8 secunde.
994
01:00:43,326 --> 01:00:44,965
Si apoi se termina singura.
995
01:00:45,000 --> 01:00:48,020
Asa ca, daca tii apasata o
coarda suficient de mult,
996
01:00:48,055 --> 01:00:50,840
si cateodata ai nevoie sa
dureze mai mult de 8 secunde,
997
01:00:50,875 --> 01:00:53,625
dupa ce ajungi la semnul
de 8 secunde, incepe sa...
998
01:00:55,125 --> 01:00:58,542
sa faca asa, si de asta uram
instrumentul asta nenorocit,
999
01:00:58,577 --> 01:01:00,298
um, ca sa fiu total brutal ca exprimare.
1000
01:01:00,333 --> 01:01:07,125
� And the papers want to know
whose shirts you wear �
1001
01:01:07,160 --> 01:01:13,917
� Now it's time to leave
the capsule if you dare �
1002
01:01:22,458 --> 01:01:26,875
Facut si cu un ecou ca sa se scoata
sunetul pe care il vroia David.
1003
01:01:28,500 --> 01:01:32,041
Pe care apoi m-am ferit sa-l
folosesc pe albumele Yes.
1004
01:01:32,076 --> 01:01:37,041
� Though I'm past 100'000 miles �
1005
01:01:37,076 --> 01:01:39,941
� I'm feeling very still �
1006
01:01:40,041 --> 01:01:42,006
In lulie 1969 �Space Oddity� a fost lansat
1007
01:01:42,041 --> 01:01:48,979
� And I think my spaceship
knows which way to go �
1008
01:01:49,014 --> 01:01:49,606
� Tell my wife I love her
very much, she knows �
1009
01:01:49,641 --> 01:01:55,041
A ajuns pana pe locul 5 in Topul britanic
si a fost primul hit David Bowie
1010
01:01:57,750 --> 01:02:00,548
� Ground Control to Major Tom �
1011
01:02:00,583 --> 01:02:04,500
� Your circuit's dead,
there's something wrong �
1012
01:02:04,535 --> 01:02:06,913
� Can you hear me, Major Tom? �
1013
01:02:06,948 --> 01:02:09,099
David, discul pe care il ai acum
1014
01:02:09,134 --> 01:02:11,215
in topurile din Marea Britanie
1015
01:02:11,250 --> 01:02:14,083
E fara indoiala cel mai mare succes
al tau pana in present, nu-i asa?
1016
01:02:14,118 --> 01:02:16,996
De fapt e ingurul meu succes de pana astazi.
1017
01:02:17,031 --> 01:02:19,557
� Here am I floating round my tin can �
1018
01:02:19,592 --> 01:02:22,048
Cand a avut marele succes "Space Oddity,"
1019
01:02:22,083 --> 01:02:27,000
atunci s-a produs schimbarea si a
inceput sa se vada ca fiind o stea.
1020
01:02:27,035 --> 01:02:33,083
� Planet Earth is blue
and there's nothing I can do �
1021
01:02:33,118 --> 01:02:35,667
Oamenii stiau acum cine era David Bowie.
1022
01:02:35,702 --> 01:02:37,465
Era tipul Maior Tom
1023
01:02:37,500 --> 01:02:41,309
Si ii spuneau: "Hey, Maiorule Tom".
Oamenii asa il stiau.
1024
01:02:41,344 --> 01:02:43,106
Ceea ce lui ii placea.
Ii placea la nebunie.
1025
01:02:43,141 --> 01:02:45,341
Bowie a primit primul sau
premiu important in mai 1970
1026
01:02:45,417 --> 01:02:49,625
si Premiul Special pentru Originalitate,
1027
01:02:49,660 --> 01:02:51,423
se acorda lui David Bowie.
1028
01:02:51,458 --> 01:02:52,970
Dar toti au spus: "N-o sa mai
compui niciodata un cantec
1029
01:02:52,994 --> 01:02:55,173
ca asta vreodata," si asa a fost.
1030
01:02:55,208 --> 01:02:59,354
Ceea cu ce a aparut a fost ceva
ce nimeni nu mai visase vreodata.
1031
01:02:59,389 --> 01:03:03,500
A fost primul rock star care
si-a luat o diferita identitate.
1032
01:03:03,535 --> 01:03:07,333
Cu alte cuvinte, a fost Ziggy
Stardust de David Bowie.
1033
01:03:07,368 --> 01:03:09,542
Asta a fost lovitura lui de geniu.
1034
01:03:11,792 --> 01:03:14,542
Neoficial, am aflat de la foarte multi ca,
1035
01:03:14,577 --> 01:03:16,871
"David, trebuie sa scoti un single."
1036
01:03:16,906 --> 01:03:19,131
Asa ca am zis: "Bine, voi pleca o vreme,
1037
01:03:19,166 --> 01:03:23,333
O sa scot un single RP(personificarea
unei persoane diferite)in stilul meu
1038
01:03:23,368 --> 01:03:25,924
Bazat pe "Oddity."
1039
01:03:25,959 --> 01:03:27,840
Bazat pe "Space Oddity".
1040
01:03:27,875 --> 01:03:29,298
- Bine.
- Asa incat lumea sa spuna,
1041
01:03:29,333 --> 01:03:32,333
"Ah, asta e ceea ce ne asteptam
din partea lui David Bowie,
1042
01:03:32,368 --> 01:03:34,674
Exista si o urmare la 'Space Oddity.'"
1043
01:03:34,709 --> 01:03:39,000
"Starman"(omul stelelor). "Starman"
e ceva ce am compus in 15 minute.
1044
01:03:39,035 --> 01:03:41,851
Am folosit toate frazele cliseu
care mi-au venit in minte
1045
01:03:41,886 --> 01:03:44,667
si care puteau aduce vorba de
starman si oamenii din spatiu
1046
01:03:44,702 --> 01:03:46,924
si copiii care danseaza boogie.
1047
01:03:46,959 --> 01:03:51,250
Facut in 3 minute si cu o frumoasa melodie.
1048
01:03:56,667 --> 01:04:01,667
� Didn't know what time it was
and the lights were low �
1049
01:04:01,702 --> 01:04:06,173
� I leaned back on my radio �
1050
01:04:06,208 --> 01:04:08,875
� Some cat was layin' down some �
1051
01:04:08,910 --> 01:04:11,542
� Get it on rock 'n' roll, he said �
1052
01:04:13,500 --> 01:04:18,256
� Then the loud sound
did seem to fade �
1053
01:04:18,291 --> 01:04:23,166
� Came back like a slow voice
on a wave of phase haze �
1054
01:04:23,201 --> 01:04:28,417
� That weren't no D.J.
that was hazy cosmic jive �
1055
01:04:28,452 --> 01:04:30,625
Te simti bine fii un rock star?
1056
01:04:30,660 --> 01:04:32,674
Fantastic.
1057
01:04:32,709 --> 01:04:34,601
Ma furnica dorinta, ma furnica
id�e de a mai compune ceva.
1058
01:04:34,625 --> 01:04:39,875
Nu m-am gandit niciodata: "Pai, o sa
marchez o perioada ca fiind a mea..."
1059
01:04:39,910 --> 01:04:41,872
Am gandit: "O sa fiu David Bowie.
1060
01:04:41,907 --> 01:04:43,799
David Bowie The First, atat."
1061
01:04:43,834 --> 01:04:48,250
� There's a starman
waiting in the sky �
1062
01:04:48,285 --> 01:04:50,601
� He'd like to come and meet us �
1063
01:04:50,636 --> 01:04:54,318
� But he thinks he'd blow our minds �
1064
01:04:54,353 --> 01:04:58,000
� There's a starman
waiting in the sky �
1065
01:04:58,035 --> 01:05:00,131
� He's told us not to blow it �
1066
01:05:00,166 --> 01:05:02,625
� 'Cause he knows it's all worthwhile �
1067
01:05:02,660 --> 01:05:03,674
� He told me �
1068
01:05:03,709 --> 01:05:06,021
� Let the children lose it �
1069
01:05:06,056 --> 01:05:09,319
� Let the children use it �
1070
01:05:09,354 --> 01:05:12,548
� Let all the children boogie �
1071
01:05:12,583 --> 01:05:15,250
Cand am inregistrat albumul The
Space Oddity in Studioul Trident,
1072
01:05:15,285 --> 01:05:17,834
David se comporta ca si cum
ar fi un mare star rock
1073
01:05:17,869 --> 01:05:19,548
Puteai vedea asta...
1074
01:05:19,583 --> 01:05:21,520
Putea intra in vreun pub
si ii auzeai pe toti,
1075
01:05:21,555 --> 01:05:23,423
"O sa fie o mare stea," si o sa poata sa...
1076
01:05:23,458 --> 01:05:27,250
Dar nu vorbeau de muzica lui
sau cum canta pe atunci.
1077
01:05:29,875 --> 01:05:31,625
Multora le parea un fel de cantaret folk.
1078
01:05:31,660 --> 01:05:34,125
Nu era inca Zeul rock-ului.
1079
01:05:35,875 --> 01:05:38,583
Dar nu uita ca David era
un tip profund, intelegi?
1080
01:05:38,618 --> 01:05:40,215
Nu-si deschidea niciodata...
1081
01:05:40,250 --> 01:05:42,340
inima s-o vada toata lumea, nu venea
1082
01:05:42,375 --> 01:05:44,970
niciodata la tine spunand, "sunt
chiar ingrijorat din cauza asta".
1083
01:05:44,994 --> 01:05:48,090
Trecea peste toate.
1084
01:05:48,125 --> 01:05:50,261
Pe albumul �Space Oddity� Bowie si-a
reamintit de relatia cu Hermione
1085
01:05:50,285 --> 01:05:51,361
� The hand that wrote this letter �
1086
01:05:51,385 --> 01:05:53,166
� Sweeps the pillow clean �
1087
01:05:54,959 --> 01:05:59,625
� So rest your head
and read a treasured dream �
1088
01:06:01,208 --> 01:06:04,583
� I care for no one else but you �
1089
01:06:04,618 --> 01:06:08,163
� I tear my soul to cease the pain �
1090
01:06:08,198 --> 01:06:11,709
� I think maybe you feel the same �
1091
01:06:11,744 --> 01:06:14,131
� What can we do? �
1092
01:06:14,166 --> 01:06:17,090
Deci am compus "Letter to Hermione"
1093
01:06:17,125 --> 01:06:19,792
si am pus-o pe album. Vezi,
asta e ca sa te inveti minte.
1094
01:06:19,827 --> 01:06:21,340
An facut o declaratie publica,
1095
01:06:21,375 --> 01:06:24,090
ca ea sa inteleaga cat mi-a ravasit viata.
1096
01:06:24,125 --> 01:06:29,041
� So I've been writing you
just for you... �
1097
01:06:29,076 --> 01:06:31,538
Isi pusese sufletul in acel cantec.
1098
01:06:31,573 --> 01:06:33,965
Asta il facea foarte vulnerabil.
1099
01:06:34,000 --> 01:06:35,553
Cred c-am facut doar una sau doau
probe la inregistrare cantecului asta
1100
01:06:35,577 --> 01:06:37,875
Nu era nici un motiv sa tot lucram la el
1101
01:06:37,910 --> 01:06:39,507
ca sa iasa mai bine.
1102
01:06:39,542 --> 01:06:41,000
L-a interpretat asa de bine
1103
01:06:41,035 --> 01:06:43,548
incat iti rupea inima.
1104
01:06:43,583 --> 01:06:47,917
� They say your life
is going very well �
1105
01:06:49,834 --> 01:06:54,291
� They say you sparkle
like a different girl �
1106
01:06:55,542 --> 01:06:58,812
� But something tells me
that you hide �
1107
01:06:58,847 --> 01:07:02,083
� When all the world
is warm and tired �
1108
01:07:02,118 --> 01:07:06,375
� You cry a little in the dark �
1109
01:07:06,410 --> 01:07:09,590
� Well so do I... �
1110
01:07:09,625 --> 01:07:12,542
Daca am plans? Posibil ca da.
1111
01:07:15,208 --> 01:07:18,041
I-am simtit tare de tot lipsa.
Ne simteam lipsa unul celuilalt.
1112
01:07:18,076 --> 01:07:21,166
Ca prieteni, in afara de orice altceva,
1113
01:07:21,201 --> 01:07:24,507
asta regretam cel mai mult. Da.
1114
01:07:24,542 --> 01:07:30,333
� I'm not quite sure
what I'm supposed to do �
1115
01:07:30,368 --> 01:07:35,834
� So I'll just write some love to you �
1116
01:07:37,125 --> 01:07:41,750
In ciuda succesului cu
single-ul �Space Oddity�
1117
01:07:42,125 --> 01:07:44,750
Albumul n-a avut success
1118
01:08:02,041 --> 01:08:07,792
� Still don't know
what I was waiting for �
1119
01:08:07,827 --> 01:08:12,538
� And my time was running wild �
1120
01:08:12,573 --> 01:08:17,215
� A million dead end streets and �
1121
01:08:17,250 --> 01:08:21,354
� Every time I thought
I'd got it made �
1122
01:08:21,389 --> 01:08:25,458
� It seemed the taste
was not so sweet �
1123
01:08:27,458 --> 01:08:31,458
Se parea ca 1970 a fost anul
cumulative pentru mine.
1124
01:08:31,493 --> 01:08:35,458
Eram in punctul in care toate
incepusera sa aiba sens.
1125
01:08:45,792 --> 01:08:50,166
� I took this walk to ease my mind �
1126
01:08:52,000 --> 01:08:54,667
� To find out what's gnawing at me �
1127
01:08:56,166 --> 01:08:59,333
� Wouldn't think to look at me �
1128
01:08:59,359 --> 01:09:01,405
� That I've spent
a lot of time in education... �
1129
01:09:01,450 --> 01:09:03,640
In 1970 Bowie locuia impreuna
cu noua lui prietena
1130
01:09:04,125 --> 01:09:06,750
Angela �Angie� Barnett
1131
01:09:07,625 --> 01:09:10,875
Locuiam in aceasta imensa, uh,
uriasa, neo-gotica cladire
1132
01:09:10,910 --> 01:09:14,090
in Beckenham, cladire cunoscuta
sub numele de Haddon Hall.
1133
01:09:14,125 --> 01:09:18,333
care avea un gen de hol baronesc la
intrare, unul de genul sala mare.
1134
01:09:18,368 --> 01:09:20,632
Trupa pe care o formasem,
1135
01:09:20,667 --> 01:09:23,167
Visconti si pe atunci si Angela,
1136
01:09:23,202 --> 01:09:25,632
imparteam toti holul asta baronesc.
1137
01:09:25,667 --> 01:09:28,333
Deci era ceva in genul de locuinta comuna.
1138
01:09:32,709 --> 01:09:37,215
Angie, cand am cunoscut-o
era un fel de spirit liber.
1139
01:09:37,250 --> 01:09:41,021
Spunea tot ce gandea, avea un
curaj de nu-ti venea sa crezi.
1140
01:09:41,056 --> 01:09:44,792
Se ducea la oricine si ii spunea
imediat ce-i venea in cap.
1141
01:09:44,827 --> 01:09:46,340
Sau sa ceara ceva.
1142
01:09:46,375 --> 01:09:49,166
Angie era cea care facea ca
lucrurile sa se intample.
1143
01:09:51,750 --> 01:09:55,925
In februarie 1970 Bowie l-a invitat
pe chitaristul Mick Ronson la Haddon Hall
1144
01:09:59,625 --> 01:10:02,542
Mick venea din Hull si era sarac lipit.
1145
01:10:05,542 --> 01:10:08,340
Dar cand l-am auzit cantand
prima oara, mi-am zis,
1146
01:10:08,375 --> 01:10:12,583
"Asta-i Jeff Beck al meu. E
fantastic, pustiul asta e tare."
1147
01:10:12,618 --> 01:10:15,750
Si intr-un fel l-am vrajit
sa lucreze cu mine.
1148
01:10:18,083 --> 01:10:21,875
Ceea ce David ar fi trebuit sa spuna
era: "El e Mick Ronson al meu."
1149
01:10:21,910 --> 01:10:23,959
Mick nu era omul nimanui.
1150
01:10:26,208 --> 01:10:28,090
Putea canta ca Beck,
1151
01:10:28,125 --> 01:10:31,423
dar era un chitarist total diferit
1152
01:10:31,458 --> 01:10:34,667
in sensul ca Mick era si
violinist si pianist.
1153
01:10:34,702 --> 01:10:36,674
El studiase muzica clasica.
1154
01:10:36,709 --> 01:10:41,625
Cunostea lucruri pe care cei mai
multi chitaristi rock nu le stiau
1155
01:10:44,792 --> 01:10:46,924
Noua mea trupa se numea Hype.
1156
01:10:46,959 --> 01:10:50,125
Tony Visconti la bass,
Mick Ronson la chitara,
1157
01:10:50,160 --> 01:10:52,215
si John Cambridge la tobe.
1158
01:10:52,250 --> 01:10:55,875
Cantam si eu la chitara ritmica si clape.
1159
01:10:58,417 --> 01:11:04,256
� In the corner of
the morning in the past �
1160
01:11:04,291 --> 01:11:10,208
� I would sit and blame
the master first and last �
1161
01:11:10,243 --> 01:11:13,184
� All the roads were
straight and narrow �
1162
01:11:13,219 --> 01:11:16,090
� And the prayers
were small and yellow �
1163
01:11:16,125 --> 01:11:20,340
� And the rumor spread
that I was aging fast... �
1164
01:11:20,375 --> 01:11:25,333
Unul dintre primele noastre
concerte a fost in Februarie 1970
1165
01:11:25,368 --> 01:11:28,131
la The Roundhouse sub numele de Hype.
1166
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
Si cred c-a fost prima mea trupa costumata.
1167
01:11:33,542 --> 01:11:37,500
Si prietenele noastre,
nevestele sau nu conteaza cine
1168
01:11:37,535 --> 01:11:40,465
au facut acele ridicole,
1169
01:11:40,500 --> 01:11:44,333
costumele alea de eroi din desene animate.
1170
01:11:46,583 --> 01:11:48,834
Concertul de la The Roundhouse cu costume,
1171
01:11:48,869 --> 01:11:50,256
a fost ideea lui Angie.
1172
01:11:50,291 --> 01:11:52,166
Ea a sugerat ca toti sa ne costumam,
1173
01:11:52,201 --> 01:11:55,298
si David dories poate, uh,
1174
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
sa fie si el implicat in ideea asta,
dar Angie a avut rolul principal.
1175
01:11:58,868 --> 01:12:02,333
Eu eram cowboy si aveam o palarie de cowboy.
Si o camasa cu franjuri.
1176
01:12:04,041 --> 01:12:06,166
Ronson era Chitaristul Gangster,
1177
01:12:06,201 --> 01:12:08,704
si purta un costum de gangster.
1178
01:12:08,739 --> 01:12:11,208
Si eu devenisem un fel de Spaceman,
1179
01:12:11,243 --> 01:12:13,667
cu un costum argintiu.
1180
01:12:13,702 --> 01:12:15,632
Tony era Hypeman.
1181
01:12:15,667 --> 01:12:19,125
El era un fel de Superman convertit.
1182
01:12:21,125 --> 01:12:26,417
� So softly a super God cries �
1183
01:12:31,375 --> 01:12:34,041
Noi credeam ca suntem ferchesi intr-un fel.
1184
01:12:34,076 --> 01:12:36,465
Dar nimeni nu se uita pe scena.
1185
01:12:36,500 --> 01:12:40,709
Cred c-a fost cea mai depresiva
seara din viata noastra.
1186
01:12:40,744 --> 01:12:43,226
� Where all were minds in uni-thought �
1187
01:12:43,261 --> 01:12:45,880
� Power is weird
by mystic's thoughts... �
1188
01:12:45,915 --> 01:12:48,500
Dar cred ca m-am apropiat
de ceea ce doream sa fac,
1189
01:12:48,535 --> 01:12:51,382
adica de creere a unei lumi alternative.
1190
01:12:51,417 --> 01:12:56,063
Ceea ce pana la urma am realizat
sa fac in proiectul Ziggy.
1191
01:12:56,098 --> 01:13:00,709
� A man would tear has brother's flesh,
a chance to die �
1192
01:13:00,719 --> 01:13:01,774
� To turn to mold �
1193
01:13:01,809 --> 01:13:04,609
In aprilie 1970 Woody Woodmansey
l-a inlocuit pe John Cambridge la tobe
1194
01:13:05,458 --> 01:13:08,298
Am fost sunat de David.
1195
01:13:08,333 --> 01:13:11,048
"Am casa asta Beckenham in Kent
1196
01:13:11,083 --> 01:13:13,667
numita Haddon Hall si noi toti locuim acolo.
1197
01:13:14,834 --> 01:13:16,715
Si fac un alt album.
1198
01:13:16,750 --> 01:13:19,625
Deci, vii si tu?"
Si eu am zis, "Ooh."
1199
01:13:23,291 --> 01:13:25,882
� Watch me while you can... �
1200
01:13:25,917 --> 01:13:30,250
Haddon Hall era o cladire
minunata, dar neglijata.
1201
01:13:30,285 --> 01:13:31,632
Ei o inchiriasera
1202
01:13:31,667 --> 01:13:34,667
si probabil proprietarul era
bucuros ca cineva locuia in ea.
1203
01:13:34,702 --> 01:13:37,083
Arata mai mult a un fel de cuib de fapt.
1204
01:13:39,041 --> 01:13:43,709
Mick si cu mine dormeam in niste
saci de dormit in capul scarilor.
1205
01:13:43,744 --> 01:13:46,590
Mi-aduc aminte ca m-am
trezit intr-o dimineata,
1206
01:13:46,625 --> 01:13:51,208
si am auzit niste rasete si tipete
printre stalpii de la scare.
1207
01:13:51,243 --> 01:13:55,583
M-am uitat jos si am vazut cred 10 femei
1208
01:13:55,618 --> 01:13:57,423
care se calareau jos prin hol.
1209
01:13:57,458 --> 01:14:00,270
� You don't have to be a big wheel �
1210
01:14:00,305 --> 01:14:03,048
� You don't have to be
the end... �
1211
01:14:03,083 --> 01:14:06,541
Niciodata n-am vazut 10 femei dezbracate.
Am vazut doar 2.
1212
01:14:06,576 --> 01:14:10,000
Dar erau unii care incercau
sa intre in dormitorul meu.
1213
01:14:10,035 --> 01:14:13,121
Si care s-au urcat in patul
unde eram eu si Liz,
1214
01:14:13,156 --> 01:14:16,432
si totul parea gen "Dragelor,
ati gresit camera.
1215
01:14:16,467 --> 01:14:19,709
Iesiti de aici," intelegi?
"Aici nu e un bordel."
1216
01:14:19,744 --> 01:14:22,667
Dar care incepea sa semene a unul.
1217
01:14:25,667 --> 01:14:28,667
Nu puteai niciodata sa fii
sigur de ceea ce se intampla.
1218
01:14:28,702 --> 01:14:31,667
Si apoi David cobora scarile
imbracat intr-o rochie.
1219
01:14:31,702 --> 01:14:34,173
Adica, asa ceva n-ati mai vazut.
1220
01:14:34,208 --> 01:14:35,538
"E o rochie barbateasca."
1221
01:14:35,539 --> 01:14:38,041
Si eu am spus
"Da, banuiam asta," intelegi?
1222
01:14:40,500 --> 01:14:42,958
Era cu siguranta o rochie barbateasca.
1223
01:14:42,993 --> 01:14:45,417
Desi se inchidea ca la rochiile femeilor.
1224
01:14:45,452 --> 01:14:48,559
Pe atunci toti purtam rochii.
1225
01:14:48,594 --> 01:14:51,667
Si, uh, nu, nu e adevarat. Nu.
1226
01:14:54,259 --> 01:14:57,750
In ianuarie 1970 Bowie a inceput sa lucreze
la noul sa album The Man who sold the world
1227
01:14:57,959 --> 01:15:01,715
� We met upon a hill �
1228
01:15:01,750 --> 01:15:05,382
� The night was
cool and still... �
1229
01:15:05,417 --> 01:15:08,583
Inca incercam sa aflu ce
fel de compozitor eram.
1230
01:15:08,618 --> 01:15:11,580
Muzica electrica ma atragea
din ce in ce mai tare.
1231
01:15:11,615 --> 01:15:14,542
In special cea bazata pe
chitara electrica agresiva.
1232
01:15:14,577 --> 01:15:17,423
� I will go back again �
1233
01:15:17,458 --> 01:15:21,375
� My God, she shook me cold �
1234
01:15:23,083 --> 01:15:25,645
Vreau sa spun ca The Man Who Sold The World
1235
01:15:25,680 --> 01:15:28,208
nu e foarte departe de
stilul The Led Zeppelin,
1236
01:15:28,243 --> 01:15:31,125
de heavy metalul care incepuse sa apara.
1237
01:15:33,709 --> 01:15:36,813
Cred ca toate sound-urile
prin care trecuse pana atunci
1238
01:15:36,848 --> 01:15:39,882
au fost lucruri pe care le
auzise si pe care le cercetase,
1239
01:15:39,917 --> 01:15:42,428
si pe care vroia sa le foloseasca
pe albumul nou, dacac intelegi,
1240
01:15:42,452 --> 01:15:44,291
sa le foloseasca si sa
mearga si mai departe.
1241
01:15:46,208 --> 01:15:49,270
� I slashed them cold,
I killed them dead �
1242
01:15:49,305 --> 01:15:52,361
� I broke the gooks
I cracked their heads �
1243
01:15:52,396 --> 01:15:55,781
� I'll bomb them out
from under their beds �
1244
01:15:55,816 --> 01:15:59,166
� But now I've got
the running gun blues... �
1245
01:16:01,583 --> 01:16:04,687
Pe Man Who Sold The World,
1246
01:16:04,722 --> 01:16:07,736
a inceput sa creeze conceptul
1247
01:16:07,771 --> 01:16:10,715
"Voi face ceea ce vreau sa fac"
1248
01:16:10,750 --> 01:16:13,924
Din punct de vedere al
versurilor, dar si a cantecelor.
1249
01:16:13,959 --> 01:16:18,382
Um, Man Who Sold The World a
deschis portile imaginatiei lui.
1250
01:16:18,417 --> 01:16:22,000
Cred ca incepuse sa inteleaga ca
ideile lui pot fi si ele introduse.
1251
01:16:22,035 --> 01:16:24,955
Si cred ca perioadele in care
el n-a facut compromisuri
1252
01:16:24,990 --> 01:16:27,875
in ceea ce vroia sa spuna
au fost cele mai de succes.
1253
01:16:30,333 --> 01:16:33,590
� Day after day �
1254
01:16:33,625 --> 01:16:37,104
� They send my friends away �
1255
01:16:37,139 --> 01:16:40,583
� To mansions cold
and gray... �
1256
01:16:40,618 --> 01:16:43,507
Una dintre rudele mele de sange,
1257
01:16:43,542 --> 01:16:47,667
care a insemnat foarte mult in
copilaria mea a fost Terry.
1258
01:16:47,702 --> 01:16:50,458
Era fratele meu vitreg. Fiul mamei mele.
1259
01:16:50,493 --> 01:16:53,965
� To the far side of town �
1260
01:16:54,000 --> 01:16:57,958
� Where the thin men
stalk the streets �
1261
01:16:57,993 --> 01:17:01,917
� While the sane stay
underground... �
1262
01:17:01,952 --> 01:17:03,507
Terry orobabil mi-a dat
1263
01:17:03,542 --> 01:17:05,507
cea mai buna educatie pe
care as fi putut-o avea.
1264
01:17:05,542 --> 01:17:10,333
Adica, el mi-a prezentat
lucrurile din afara casei mele.
1265
01:17:13,458 --> 01:17:15,048
Si cred ca Terry mi-a aratat
1266
01:17:15,083 --> 01:17:18,542
ca intodeauna a existat o
istorie a lumii din afara,
1267
01:17:18,577 --> 01:17:19,590
a rebelilor.
1268
01:17:19,625 --> 01:17:21,256
De a nu sta incentru,
1269
01:17:21,291 --> 01:17:24,542
de a nu fi atras de tirania
curentelor de actualitate.
1270
01:17:26,750 --> 01:17:29,674
El disparea lungi perioade timp.
1271
01:17:29,709 --> 01:17:33,875
Intr-o perioada cand a disparut se
inrolase in, uh, RAF(Aviatia militara).
1272
01:17:33,910 --> 01:17:37,392
Si cand s-a intors se schimbase enorm.
1273
01:17:37,427 --> 01:17:40,875
Si arata semne clare de schizofrenie.
1274
01:17:42,625 --> 01:17:44,048
Si apoi a ajuns intr-un spital,
1275
01:17:44,083 --> 01:17:47,166
si a ramas in spital tot restul vietii lui.
1276
01:17:47,201 --> 01:17:50,215
� Day after day �
1277
01:17:50,250 --> 01:17:53,937
� They tell me I can go �
1278
01:17:53,972 --> 01:17:57,673
� They tell me I can blow �
1279
01:17:57,708 --> 01:18:01,340
� To the far side of town �
1280
01:18:01,375 --> 01:18:04,583
� Where it's pointless to be high �
1281
01:18:04,618 --> 01:18:07,792
� 'Cause it's such a long way down �
1282
01:18:09,583 --> 01:18:11,291
� So I tell them that �
1283
01:18:11,326 --> 01:18:12,715
� I can fly �
1284
01:18:12,750 --> 01:18:16,917
� I will scream, I will break my arm �
1285
01:18:18,583 --> 01:18:22,090
� I will do me harm... �
1286
01:18:22,125 --> 01:18:25,834
Nebunia era ceva care
ma inspaimanta teribil.
1287
01:18:25,869 --> 01:18:27,924
Dar simteam ca am fost norocos,
1288
01:18:27,959 --> 01:18:31,875
caci atata vreme cat putem expune
acele excese psihologice in muzica,
1289
01:18:31,910 --> 01:18:35,632
puteam sa scap de ea.
1290
01:18:35,667 --> 01:18:38,965
Una dintre ideile perpetuate de David
1291
01:18:39,000 --> 01:18:43,709
timp de ani de zile era ca
provenea dintr-o familie
1292
01:18:43,744 --> 01:18:47,041
in care nebunia era un fenomen frecvent.
1293
01:18:47,076 --> 01:18:49,465
Ceea ce nu era chiar adevarat.
1294
01:18:49,500 --> 01:18:53,006
Da, Terry a avut acea cadere nervoasa.
1295
01:18:53,041 --> 01:18:57,458
Da, um, cred ca a fost declansata de o
�calatorie� pe acid care a mers rau
1296
01:19:04,542 --> 01:19:06,583
Fiecare aranjament pe care l-am facut pe
1297
01:19:06,618 --> 01:19:08,625
albumul The Man Who Sold The World,
1298
01:19:08,660 --> 01:19:10,882
a fost facut in Haddon Hall,
1299
01:19:10,917 --> 01:19:14,187
dar am terminat cea mai mare
parte a albumului in studio
1300
01:19:14,222 --> 01:19:17,819
si ne-am facut solo-urile
noastre individuale pe loc.
1301
01:19:17,854 --> 01:19:21,417
David iesea din studio pe
hol si scria versurile.
1302
01:19:21,452 --> 01:19:23,434
Am iesit jumatate de ora afara din studio,
1303
01:19:23,469 --> 01:19:25,382
si l-a vazut tinandu-o de mana pe Angie.
1304
01:19:25,417 --> 01:19:28,834
I-am zis, "Haide odata, scrie naibii
versurile alea, Dumnezeule mare!"
1305
01:19:28,869 --> 01:19:31,757
The Man Who Sold The World a dost scris...
1306
01:19:31,792 --> 01:19:34,792
adica versurile, in aceeasi
cand l-am si inregistrat,
1307
01:19:34,827 --> 01:19:36,667
si care a fost si ultima
zi de lucru la album.
1308
01:19:40,125 --> 01:19:42,604
Cantecul "The Man Who Sold The World"
1309
01:19:42,639 --> 01:19:45,048
era intr-un fel despre o intalnire
1310
01:19:45,083 --> 01:19:48,458
a lui cu sine insusi in viitor si
despre prin ce trecuse pana atunci,
1311
01:19:48,493 --> 01:19:50,965
iar tu intr-un fel...
1312
01:19:51,000 --> 01:19:54,417
era ca o poza pe care tu
sau eu o aveam in cap.
1313
01:19:54,452 --> 01:19:58,830
� We passed upon the stair �
1314
01:19:58,865 --> 01:20:03,307
� We spoke of was and when �
1315
01:20:03,342 --> 01:20:07,588
� Although I wasn't there �
1316
01:20:07,623 --> 01:20:11,770
� He said I was has friend �
1317
01:20:11,805 --> 01:20:15,917
� Which came as some surprise �
1318
01:20:15,952 --> 01:20:19,726
� I spoke into has eyes �
1319
01:20:19,761 --> 01:20:23,500
� I thought you died alone �
1320
01:20:23,559 --> 01:20:25,761
Si albumul asta o fost un esec din
punct de vedere al vanzarilor
1321
01:20:25,785 --> 01:20:27,083
� A long long time ago �
1322
01:20:28,625 --> 01:20:30,256
Na gandeam pe atunci,
1323
01:20:30,291 --> 01:20:34,423
"OK, e si hard rock si progresiv
in cea mai mare parte."
1324
01:20:34,458 --> 01:20:39,083
Deci imagineaza-ti ca ai un album
Zeppelin, un album Sabbath,
1325
01:20:39,118 --> 01:20:41,131
si vedeai pe coperta un
tip imbracat in rochie.
1326
01:20:41,166 --> 01:20:45,041
Nu mai era bun de vanzare din
momentul in care vedeai coperta.
1327
01:20:48,083 --> 01:20:50,250
� Who knows? �
1328
01:20:50,285 --> 01:20:52,382
� Not me �
1329
01:20:52,417 --> 01:20:56,625
� We never lost control �
1330
01:20:56,660 --> 01:21:00,799
� You're face to face �
1331
01:21:00,834 --> 01:21:03,917
� With the man who sold the world �
1332
01:21:13,959 --> 01:21:17,750
Pe 23 lunie 1971 Bowie a cantat
pe scena Festivalului Glastobury
1333
01:21:19,375 --> 01:21:22,094
Am inceput sa completez o lista cu
artisti pentru afis pornind de la 0.
1334
01:21:22,118 --> 01:21:26,215
Asa ca am inceput cu numele celor
pe care ii stiam si imi placeau.
1335
01:21:26,250 --> 01:21:29,208
Asa ca am vrut sa-l sun pe David, sa-l
intreb: "Esti interest sa apari?"
1336
01:21:29,243 --> 01:21:33,083
Dar mi-a raspuns Angie: "Nu,
el nu face show-uri solo
1337
01:21:33,118 --> 01:21:36,725
nu-i mai plac de loc," um,
1338
01:21:36,760 --> 01:21:40,298
in maniera ei inimitabila.
1339
01:21:40,333 --> 01:21:43,213
Si apoi, am sunat din nou si am apucat
sa vorbesc cu David oeste 2 zile,
1340
01:21:43,243 --> 01:21:46,750
si el a spus: "Pai, sunt
interest sa fac asta."
1341
01:21:48,667 --> 01:21:52,959
Am aparut la a doua editie
a festivalului in 1971.
1342
01:21:52,994 --> 01:21:56,548
Am intrat pe scena la 5:30 dimineata.
1343
01:21:56,583 --> 01:22:01,417
Si eram doar eu cu orga electronica
Woolworth pe care o adusesem cu mine.
1344
01:22:04,417 --> 01:22:06,423
� Wake up you sleepy head �
1345
01:22:06,458 --> 01:22:09,625
� Put on some clothes,
shake out your bed �
1346
01:22:14,041 --> 01:22:16,917
Era un cantec despre omul superior.
1347
01:22:16,952 --> 01:22:19,041
Ati inteles gresit versurile.
1348
01:22:20,792 --> 01:22:23,757
David, Angie si cu mine
ne-am dus la Glastonbury.
1349
01:22:23,792 --> 01:22:29,792
Mi-am amintesc de oameni care se tarau
afara din saci de dormit si corturi
1350
01:22:29,827 --> 01:22:32,799
Si el era acolo pe scena de unul singur.
1351
01:22:32,834 --> 01:22:38,083
� I still don't know
what I was waiting for �
1352
01:22:38,118 --> 01:22:42,142
� And my time was running wild �
1353
01:22:42,177 --> 01:22:46,166
� A million dead end streets and �
1354
01:22:47,834 --> 01:22:52,167
� Every time I thought
I'd got it made �
1355
01:22:52,202 --> 01:22:56,465
� It seemed the taste
was not so sweet... �
1356
01:22:56,500 --> 01:22:59,021
Apoi au aparut rand pe rand
din ce mai multi spectatori,
1357
01:22:59,056 --> 01:23:01,542
si apoi cei treji au inceput
sa-i zgaltie pe cei adormiti.
1358
01:23:01,577 --> 01:23:02,965
Puteam vedea lumea,
1359
01:23:03,000 --> 01:23:05,166
puteam vedea niste figuri
mici pe dealul de acolo
1360
01:23:05,201 --> 01:23:07,173
de pe scaunul meu de langa scena.
1361
01:23:07,208 --> 01:23:11,298
Si s-au strans cam 4-500 oameni treji.
1362
01:23:11,333 --> 01:23:15,166
� How the others
must see the faker... �
1363
01:23:15,201 --> 01:23:18,965
Soarele rasarise si
incepuse sa se incalzeasca,
1364
01:23:19,000 --> 01:23:22,917
si toti oamenii aia aveau sentimentul
ca sunt singurii de pe planeta
1365
01:23:22,952 --> 01:23:25,006
care il descoperisera pe
acest tanar artist si...
1366
01:23:25,041 --> 01:23:29,542
cred c-a fost un moment important
important pentru multi dintre ei.
1367
01:23:32,667 --> 01:23:34,256
O sa va spun, um,
1368
01:23:34,291 --> 01:23:37,083
vreau sa va spun ca imi
oferiti o mai mare placere
1369
01:23:37,118 --> 01:23:39,840
decat tot ce-am simtit
in multe luni de munca,
1370
01:23:39,875 --> 01:23:42,833
si dupa decizia de a nu mai concerta
pentru ca eram atat de satul
1371
01:23:42,868 --> 01:23:45,757
de munca si de senzatia ca mor de
fiecare data cand lucrez la ceva.
1372
01:23:45,792 --> 01:23:50,041
Si e foarte placut sa vad ca cineva
apreciaza ceea ce fac. E o schimbare.
1373
01:23:54,291 --> 01:23:56,834
'71 a fost anul cand am inceput
sa compun im mod serios
1374
01:23:56,869 --> 01:24:00,173
si sa incerc sa nu ma mai
diversific prea tare.
1375
01:24:00,208 --> 01:24:02,959
Incercam sa fiu un fel de, uh,
o revolutie a unui singur om.
1376
01:24:09,917 --> 01:24:11,845
Stiu exact ceea ce vroia sa
faca, caci chiar el mi-a spus.
1377
01:24:11,869 --> 01:24:14,590
Mi-a spus, "Dominatie mondiala."
1378
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
A spus ca fara nici o indoiala asta va fi,
1379
01:24:17,493 --> 01:24:20,142
adica, o stea de clasa mondiala.
1380
01:24:20,177 --> 01:24:22,757
Si asta era ceea ce-si dorea.
1381
01:24:22,792 --> 01:24:26,625
� Still don't know
what I was waiting for �
1382
01:24:26,660 --> 01:24:29,215
� Time was running wild �
1383
01:24:29,250 --> 01:24:31,382
� A million dead end streets and �
1384
01:24:31,417 --> 01:24:34,375
� Every time I thought
I'd got it made �
1385
01:24:34,410 --> 01:24:37,333
� It seemed the taste
was not so sweet �
1386
01:24:37,959 --> 01:24:40,667
Intre 1971 si 1973 Bowie a scos doua albume
1387
01:24:40,702 --> 01:24:43,976
� Then I turned myself to face me �
1388
01:24:44,011 --> 01:24:47,651
� But I've never caught a glimpse �
1389
01:24:47,686 --> 01:24:49,324
� How the others must see the faker �
1390
01:24:49,350 --> 01:24:51,267
Primul album �Hunky Dory�
nici macar n-a intrat in topul de albume
1391
01:24:51,291 --> 01:24:54,333
� I'm much too fast to take that test �
1392
01:24:54,368 --> 01:24:55,458
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1393
01:24:55,459 --> 01:24:57,759
Cu al doilea album �Ziggy Stardust�
Bowie a cunoscut in sfarsit succesul
1394
01:24:57,783 --> 01:24:59,085
� Turn and face the strange �
1395
01:24:59,125 --> 01:25:00,090
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1396
01:25:00,125 --> 01:25:03,458
� Don't want to be a richer man �
1397
01:25:03,493 --> 01:25:05,173
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1398
01:25:05,208 --> 01:25:07,250
� Turn and face the strange �
1399
01:25:07,285 --> 01:25:09,256
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1400
01:25:09,291 --> 01:25:12,125
� Don't tell them
to grow up and out of it �
1401
01:25:12,160 --> 01:25:14,006
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1402
01:25:14,041 --> 01:25:15,224
� Turn and face the strange �
1403
01:25:15,259 --> 01:25:17,626
In urma a numeroase turnee
Bowie a devenit in sfarsit un star
1404
01:25:17,650 --> 01:25:18,715
� Oh, changes �
1405
01:25:18,750 --> 01:25:20,917
� But you see, you've left us
up to our necks in it �
1406
01:25:20,952 --> 01:25:23,256
� Time may change me �
1407
01:25:23,291 --> 01:25:26,382
� But I can't trace time... �
1408
01:25:26,417 --> 01:25:29,291
Dumnezeu a venit la mine si a
spus, "Sa fie Ziggy," intelegi?
1409
01:25:29,326 --> 01:25:32,142
Si am vazut lumea intr-un altfel de mod.
1410
01:25:32,177 --> 01:25:34,924
Era ceva unirea fortata a tuturor piesele
1411
01:25:34,959 --> 01:25:37,761
si a tuturor lucrurilor care ma
fascinasera din punct de vedere cultural.
1412
01:25:37,785 --> 01:25:39,799
Un hibrid a tot ce-mi placea.
1413
01:25:39,834 --> 01:25:42,000
Si sa ma joc cu ideea de rock 'n' roll.
1414
01:25:42,035 --> 01:25:44,834
� Turn and face the strange �
1415
01:25:44,869 --> 01:25:46,507
� Ch-ch-ch-ch-changes �
1416
01:25:46,542 --> 01:25:49,208
� Look out
all you rock 'n' rollers... �
1417
01:25:49,243 --> 01:25:51,131
Avea nevoie de un vehicol,
1418
01:25:51,166 --> 01:25:55,166
avea nevoie de un personaj cu
care sa se simta confortabil
1419
01:25:55,201 --> 01:25:57,955
si cu care putea sa-si transmita ideile.
1420
01:25:57,990 --> 01:26:00,674
Parea ca el chiar avea nevoie de asa ceva.
1421
01:26:00,709 --> 01:26:04,667
Ceva ce ii lipsise in toate tentativele
anterioare de a avea succes.
1422
01:26:04,702 --> 01:26:07,517
� Time may change me �
1423
01:26:07,552 --> 01:26:10,333
� But I can't trace time �
1424
01:26:40,709 --> 01:26:45,458
� My death waits like �
1425
01:26:45,493 --> 01:26:47,625
� A beggar bland �
1426
01:26:49,000 --> 01:26:51,917
� Who sees the world �
1427
01:26:51,952 --> 01:26:54,834
� Through an unlit mind �
1428
01:26:56,083 --> 01:26:58,916
� Throw him a dime �
1429
01:26:58,951 --> 01:27:01,750
� For the passing time �
1430
01:27:04,250 --> 01:27:07,417
� My death waits �
1431
01:27:09,083 --> 01:27:11,959
� To allow my friends �
1432
01:27:14,458 --> 01:27:18,166
� A few good times before it ends �
1433
01:27:18,201 --> 01:27:20,809
Ti-e dificil sa faci ceea ce faci
1434
01:27:20,844 --> 01:27:23,382
intr-un micut studio de televiziune?
1435
01:27:23,417 --> 01:27:24,893
Adica sa te expui in modul in care o faci?
1436
01:27:24,917 --> 01:27:28,417
Uh, pentru mine sa cant sau sa dau
un concert un e ceva foarte usor.
1437
01:27:28,452 --> 01:27:30,256
Dar, uh, asta e ingrozitor.
1438
01:27:30,291 --> 01:27:32,226
N-am mai facut asta vreodata, un
show din asta, de stat la taclele.
1439
01:27:32,250 --> 01:27:33,190
N-ai mai facut niciodata
un show de genul asta si...
1440
01:27:33,191 --> 01:27:34,094
Si mi se pare foarte dificil.
1441
01:27:34,118 --> 01:27:36,041
- Esti cumva nervos?
- Foarte, foarte.
1442
01:27:36,076 --> 01:27:40,250
� Oh, let's pick violets for �
1443
01:27:40,285 --> 01:27:43,208
� The passing time �
1444
01:27:44,959 --> 01:27:49,041
� My death waits there �
1445
01:27:49,076 --> 01:27:52,871
� In a double bed �
1446
01:27:52,906 --> 01:27:56,667
� Sails of oblivion �
1447
01:27:56,702 --> 01:27:59,924
� At my head �
1448
01:27:59,959 --> 01:28:02,834
� Pull up the sheets against �
1449
01:28:04,166 --> 01:28:07,375
� The passing time... �
1450
01:28:08,250 --> 01:28:09,666
Cat timp iti mai dai?
1451
01:28:09,701 --> 01:28:11,048
- Cui, mie?
- Da.
1452
01:28:11,083 --> 01:28:12,250
- Cat timp imi mai dau?
- Da,
1453
01:28:12,285 --> 01:28:14,215
cati ani iti mai dai?
1454
01:28:14,250 --> 01:28:16,215
Nu in sensul: "Cati ani
iti mai dai de trait?"
1455
01:28:16,250 --> 01:28:18,583
ci cati ani iti mai dai sa fi
in fruntea rock-ului glamour
1456
01:28:18,618 --> 01:28:20,173
si al celui glitter?
1457
01:28:20,208 --> 01:28:22,333
Oh, nu, n-am fost niciodata fruntea a ceva.
1458
01:28:22,368 --> 01:28:25,131
Am fost doar fruntea mea.
1459
01:28:25,166 --> 01:28:27,375
Nu sunt, nu sunt in vreo
competitie gen Olimpiada.
1460
01:28:35,458 --> 01:28:38,083
Artistul e strict un iscoditor
1461
01:28:38,118 --> 01:28:40,125
al imaginatiei umane.
1462
01:28:40,160 --> 01:28:41,715
Chiar cred asta.
1463
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Noi suntem originalii profeti
falsi, noi suntem zeii.
1464
01:28:44,868 --> 01:28:47,882
Si noi vrem totul, daca
intelegi, adularea tuturor
1465
01:28:47,917 --> 01:28:49,636
si ca oamenii sa ne citeasca
versurile si asa mai departe,
1466
01:28:49,660 --> 01:28:51,663
adica sa ne joace jocul.
1467
01:28:51,698 --> 01:28:53,632
Noi nu existam de fapt.
1468
01:28:53,667 --> 01:28:56,834
Si stiu asta... pentru ca si
eu simt acelasi spatiu gol
1469
01:28:56,869 --> 01:29:00,298
pe care toti il simt.
1470
01:29:00,333 --> 01:29:02,583
Pentruca stiu ca nu e ceva real.
1471
01:29:04,500 --> 01:29:06,604
Lui David nu-i placea sa
aiba o zona de confort.
1472
01:29:06,639 --> 01:29:08,674
L-ar fi putut impersona
pe Ziggy toata viata,
1473
01:29:08,709 --> 01:29:12,834
si chiar daca avea atatia fani,
vroia sa mearga mai departe.
1474
01:29:12,869 --> 01:29:16,208
Deci stiam ca Ziggy n-o
sa aiba o viata lunga.
1475
01:29:17,917 --> 01:29:20,173
Stiti ca in seara asta e pentru ultima oara?
1476
01:29:20,208 --> 01:29:23,375
Da? Oh, am auzit ca e ultima
oara pentru totdeauna, asa e?
1477
01:29:23,410 --> 01:29:25,208
Vom vedea la sfarsitul show-ului.
1478
01:29:26,375 --> 01:29:28,090
Dar deja a fost anuntata asta.
1479
01:29:28,125 --> 01:29:31,000
Faci cumva vreun anunt in seara asta?
1480
01:29:31,035 --> 01:29:33,840
Um, daca va fi cazul, o sa-l fac.
1481
01:29:33,875 --> 01:29:36,959
Stiam ca asta e un foarte important show.
1482
01:29:36,994 --> 01:29:38,382
Stiam ca e nervos.
1483
01:29:38,417 --> 01:29:41,507
Pentru ca era ceva care mergea foarte bine,
1484
01:29:41,542 --> 01:29:45,083
si el isi petrecuse o intreaga
decada sa ajunga la stadiul asta.
1485
01:29:48,583 --> 01:29:49,958
Plecati de aici.
1486
01:29:49,993 --> 01:29:51,298
Simt ca esti nervos,
1487
01:29:51,333 --> 01:29:53,715
dar cred ca publicul din seara asta,
1488
01:29:53,750 --> 01:29:56,583
e cel mai primitor pe
care l-ai avut vreodata.
1489
01:29:56,618 --> 01:29:59,125
- Crezi asta?
- Oh. Si inca cum.
1490
01:30:03,166 --> 01:30:06,291
� I'm a mama-papa coming for you �
1491
01:30:06,326 --> 01:30:09,382
� I'm the space invader �
1492
01:30:09,417 --> 01:30:13,125
� I'll be a rock 'n' rolling
bitch for you �
1493
01:30:13,160 --> 01:30:15,799
� Keep your mouth shut �
1494
01:30:15,834 --> 01:30:19,917
� You're squawking
like a pink monkey bird �
1495
01:30:19,952 --> 01:30:24,000
� And I'm busting up
my brains for the words �
1496
01:30:24,035 --> 01:30:25,625
� You know I am �
1497
01:30:28,125 --> 01:30:32,173
� Keep your electric eye
on me, babe... �
1498
01:30:32,208 --> 01:30:37,083
Show-ul de la Hammersmith unul din
mia de concerte pe care le avusesem
1499
01:30:37,118 --> 01:30:41,125
avea o energie, o putere mistica.
1500
01:30:41,160 --> 01:30:42,924
Asta era chiar special.
1501
01:30:42,959 --> 01:30:46,000
Se simtea un fel de
atmosfera elecrica in aer.
1502
01:30:47,750 --> 01:30:49,340
� Oh, don't lean on me man �
1503
01:30:49,375 --> 01:30:51,208
� 'cause you can't afford the ticket �
1504
01:30:51,243 --> 01:30:53,333
� I'm back on Suffragette City �
1505
01:30:53,368 --> 01:30:55,090
� Oh, don't lean on me man �
1506
01:30:55,125 --> 01:30:57,166
� 'cause you can't afford the ticket �
1507
01:30:57,201 --> 01:30:59,208
� I'm back
on Suffragette City... �
1508
01:30:59,243 --> 01:31:00,632
Am terminat ultimul cantec
1509
01:31:00,667 --> 01:31:03,298
si David a venit in partea mea a scenei.
1510
01:31:03,333 --> 01:31:06,208
Mi-a spus: "Nu incepe inca
'Rock And Roll Suicide, '"
1511
01:31:06,243 --> 01:31:08,875
la care eu cantam introducerea,
1512
01:31:08,910 --> 01:31:10,333
"pana nu-ti spun eu."
1513
01:31:13,250 --> 01:31:15,382
Asa ca am crezut ca are de gand sa spuna,
1514
01:31:15,417 --> 01:31:19,041
"Multumim pentru turneul asta, ne vedem
in Septembrie� sau ceva asemanator
1515
01:31:19,076 --> 01:31:20,423
Dar n-a facut asta.
1516
01:31:20,458 --> 01:31:22,382
Din toate concertele din acest turneu,
1517
01:31:22,417 --> 01:31:26,500
acest concert va ramane cel
mai mult in memoria noastra.
1518
01:31:26,535 --> 01:31:30,256
Pentru ca...
1519
01:31:30,291 --> 01:31:34,674
nu e doar ultimul concert din turneu,
1520
01:31:34,709 --> 01:31:40,458
dar asta e si ultimul concert al nostru.
Multumim pentru tot.
1521
01:31:40,493 --> 01:31:44,382
Mi-am zis: "OK, e vreo gluma."
1522
01:31:44,417 --> 01:31:46,465
Dar apoi o parte din mine a realizat:
1523
01:31:46,500 --> 01:31:49,208
"Am fost concediat." Si a fost facuta live.
1524
01:31:50,417 --> 01:31:52,709
� Time takes a cigarette �
1525
01:31:54,250 --> 01:31:56,250
� Puts it in your mouth �
1526
01:31:57,500 --> 01:31:59,674
� You pull on your finger �
1527
01:31:59,709 --> 01:32:04,500
� Then another finger,
then your cigarette �
1528
01:32:04,535 --> 01:32:07,298
� The wall-to-wall is calling �
1529
01:32:07,333 --> 01:32:11,083
� It lingers, but still you forget �
1530
01:32:11,118 --> 01:32:13,965
� Oh �
1531
01:32:14,000 --> 01:32:16,757
� You're a rock 'n' roll
suicide... �
1532
01:32:16,792 --> 01:32:21,041
Era chiar foarte ciudat ca atunci,
la nivelul cel mai inalt al carierei
1533
01:32:21,076 --> 01:32:26,542
sa stearga tot doar cu cateva fraze.
1534
01:32:26,577 --> 01:32:29,799
Probail lumea spunea:
1535
01:32:29,834 --> 01:32:33,583
"De ce faci asa ceva?
De ce sa renunti la tot
1536
01:32:33,618 --> 01:32:36,507
cand esti chiar la startul faimei?"
1537
01:32:36,542 --> 01:32:40,083
� But you can't eat
when you've lived too long... �
1538
01:32:40,118 --> 01:32:43,417
O noapte extraordinara, o
declaratie extraordinara.
1539
01:32:43,452 --> 01:32:46,583
� You're a rock 'n' roll
suicide... �
1540
01:32:47,792 --> 01:32:50,458
Era ceva foarte calculat.
1541
01:32:50,493 --> 01:32:53,131
Si cred
1542
01:32:53,166 --> 01:32:57,215
ca el avea ceea cei mai
multi artisti nu aveau,
1543
01:32:57,250 --> 01:32:59,261
adica sa simt ceea ce din punct de
vedere comercial merge, si asta
1544
01:32:59,285 --> 01:33:03,309
era ceva pe care il adaugai
la integritatea lui.
1545
01:33:03,344 --> 01:33:07,172
� Don't let the sunlight
blast your shadow �
1546
01:33:07,207 --> 01:33:11,000
� Don't let the milk float
rade your mind... �
1547
01:33:11,035 --> 01:33:15,413
Ziggy Stardust a fost punctul culminant
1548
01:33:15,448 --> 01:33:19,757
a tot ce a incercat David in anii 60.
1549
01:33:19,792 --> 01:33:24,882
Cred ca prin Ziggy Stardust,
el a ajuns la marele succes,
1550
01:33:24,917 --> 01:33:28,875
uh, unul individual, asa cum Ziggy
Stardust ar fi vrut sa se intample.
1551
01:33:30,458 --> 01:33:33,298
Dar David nu era chiar Ziggy Stardust.
1552
01:33:33,333 --> 01:33:36,709
Asa ca eu cred ca deja iesise
din pielea acelui personaj,
1553
01:33:36,744 --> 01:33:38,875
si a redevenit David Bowie.
1554
01:33:41,583 --> 01:33:43,229
Multumim foarte mult.
1555
01:33:43,264 --> 01:33:44,875
La revedere, va iubim.
1556
01:33:52,000 --> 01:33:54,166
Sa realizez o asa reusita a trebuit sa,
1557
01:33:54,201 --> 01:33:56,333
sa intind niste curse la inceputuri.
1558
01:33:56,368 --> 01:33:58,090
Si acum cred ca,
1559
01:33:58,125 --> 01:34:02,125
in sfarsit o sa urmeze perioada David Bowie.
1560
01:34:02,160 --> 01:34:04,583
Am niste planuri uriase pentru viitor.
1561
01:34:08,041 --> 01:34:09,256
� Rebel rebel �
1562
01:34:09,291 --> 01:34:11,166
� You've torn your dress �
1563
01:34:12,333 --> 01:34:13,465
� Rebel rebel �
1564
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
� Your face is a mess �
1565
01:34:16,208 --> 01:34:17,423
� Rebel rebel �
1566
01:34:17,458 --> 01:34:19,882
� How could they know? �
1567
01:34:19,917 --> 01:34:23,667
� Hot tramp, I love you so! �
1568
01:34:24,250 --> 01:34:25,465
� Rebel rebel �
1569
01:34:25,500 --> 01:34:27,667
� You've torn your dress �
1570
01:34:27,702 --> 01:34:29,423
� Rebel rebel �
1571
01:34:29,458 --> 01:34:31,333
� Your face is a mess �
1572
01:34:31,368 --> 01:34:32,601
� And you're a �
1573
01:34:32,636 --> 01:34:33,799
� Rebel rebel �
1574
01:34:33,834 --> 01:34:35,840
� How could they know? �
1575
01:34:35,875 --> 01:34:39,250
� Hot tramp, I love you so! �
1576
01:34:39,285 --> 01:34:40,375
Chiar asa e!
1577
01:34:44,125 --> 01:34:47,521
� Hey baby, let's stay out tonight �
1578
01:34:47,556 --> 01:34:50,917
� Hey baby, let's stay out tonight �
130506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.