Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,269 --> 00:00:02,346
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,356 --> 00:00:03,457
Com'è possibile?
3
00:00:03,467 --> 00:00:06,162
Ricordi quando abbiamo ammaccato
la storia? Costruendo Heyworld
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,622
abbiamo cambiato il futuro.
5
00:00:07,632 --> 00:00:10,528
Ti sembra di essere perseguitata,
ma in realtà è un eco temporale.
6
00:00:10,538 --> 00:00:12,932
Lei è la te prima di te.
7
00:00:12,942 --> 00:00:14,884
- Zari, no!
- Che cos'è?
8
00:00:14,894 --> 00:00:16,964
- Non puoi uccidermi.
- No!
9
00:00:16,974 --> 00:00:18,178
Sono una dea.
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,490
Ci sono delle maledette
divinità a darci la caccia.
11
00:00:22,500 --> 00:00:24,529
La situazione è diventata
molto più rischiosa.
12
00:00:24,539 --> 00:00:27,413
Behrad è morto.
Il Telaio può riportalo in vita?
13
00:00:27,423 --> 00:00:29,264
Sì, se recuperiamo l'ultimo pezzo.
14
00:00:39,180 --> 00:00:40,390
Eccoti qui!
15
00:00:40,400 --> 00:00:43,274
Ti diletti sempre della
compagnia di artisti, vero?
16
00:00:43,284 --> 00:00:45,655
Quante volte devo
ripeterti che i miei poteri
17
00:00:45,665 --> 00:00:48,097
non sono uno strumento
di intrattenimento, Cloto?
18
00:00:48,107 --> 00:00:49,568
Ferma, ferma, pausa.
19
00:00:49,578 --> 00:00:51,395
A quel tempo avevi
un aspetto diverso, vero?
20
00:00:51,405 --> 00:00:53,054
Certo, sono una mutaforma.
21
00:00:53,064 --> 00:00:55,895
Ma sarà più facile seguire la storia
se mi immaginate con questo aspetto.
22
00:00:55,905 --> 00:00:57,731
- Ascoltiamo e basta.
- Va bene.
23
00:00:57,741 --> 00:01:00,534
Comunque, a quel punto
pronunciò la parola magica.
24
00:01:00,544 --> 00:01:02,045
Incantatrice!
25
00:01:06,223 --> 00:01:10,223
Suppongo che abbia a che fare con
il trafugamento del Telaio del Fato?
26
00:01:10,233 --> 00:01:11,614
Disapprovi?
27
00:01:12,587 --> 00:01:13,587
No.
28
00:01:14,082 --> 00:01:17,792
Lo status quo dell'umanità
dovrebbe essere stravolto ogni tanto.
29
00:01:17,802 --> 00:01:19,256
Per loro è un bene.
30
00:01:19,266 --> 00:01:21,333
Sono contenta che la pensi così,
31
00:01:21,343 --> 00:01:23,821
perché questo è davvero
un grosso stravolgimento.
32
00:01:24,234 --> 00:01:26,726
Devo assicurarmi che
nessuno lo trovi mai.
33
00:01:26,736 --> 00:01:29,055
Neanche io, ma soprattutto non Lachesi.
34
00:01:29,578 --> 00:01:31,456
- Credi di poterlo fare?
- Domanda!
35
00:01:31,466 --> 00:01:33,404
- "La" chi?
- Lachesi.
36
00:01:33,414 --> 00:01:35,098
La mia sorella maggiore.
37
00:01:35,108 --> 00:01:36,813
Nonché capo delle Parche.
38
00:01:36,823 --> 00:01:38,861
È una vera maestra della manipolazione.
39
00:01:38,871 --> 00:01:41,326
Atropo uccide solo
su volontà di Lachesi.
40
00:01:41,336 --> 00:01:44,633
Il compito più difficile
spetta a te, Cloto.
41
00:01:44,643 --> 00:01:46,365
Ossia? Fuggire e nascondermi?
42
00:01:46,375 --> 00:01:50,910
Ti sto liberando dal pezzo di Telaio
che è stata l'unica tua ragione di vita.
43
00:01:50,920 --> 00:01:53,095
Ora che non sei più legata ad esso,
44
00:01:53,105 --> 00:01:57,386
spetterà a te determinare quale
parte di Cloto continuerà ad esistere.
45
00:01:57,783 --> 00:02:01,222
Voglio solo assicurarmi che
quell'anello non venga mai trovato.
46
00:02:01,626 --> 00:02:04,030
I problemi esistenziali
possono attendere.
47
00:02:08,248 --> 00:02:10,560
Non potrai fuggire in eterno, Cloto.
48
00:02:12,671 --> 00:02:14,454
E questo è tutto ciò che ricordo.
49
00:02:14,464 --> 00:02:16,957
Non sai che tipo di incantesimo
abbia lanciato l'Incantatrice?
50
00:02:16,967 --> 00:02:19,433
Se lo sapessi, non avrebbe
senso cercarla, non ti pare?
51
00:02:19,443 --> 00:02:22,400
Charlie, ci serve solo il terzo anello
per riportare in vita Behrad.
52
00:02:22,410 --> 00:02:24,694
E ci stai dicendo che
è impossibile da trovare.
53
00:02:24,704 --> 00:02:27,623
Forse avresti dovuto dircelo prima
che tua sorella salisse a bordo?
54
00:02:27,633 --> 00:02:29,590
Visto? Sta succedendo ciò che temevo.
55
00:02:29,600 --> 00:02:32,761
Smettetela! Incolparsi a
vicenda non migliorerà le cose!
56
00:02:33,827 --> 00:02:35,390
Mi dispiace, Z.
57
00:02:35,400 --> 00:02:37,455
Questa Incantatrice è una strega, no?
58
00:02:37,906 --> 00:02:39,243
Beh, noi abbiamo...
59
00:02:39,605 --> 00:02:40,978
Qualunque cosa tu sia.
60
00:02:40,988 --> 00:02:43,169
Fai qualche trucchetto e trova l'anello.
61
00:02:43,179 --> 00:02:46,463
Vedi, tesoro, non è così semplice
come trovare l'anello di Atropo.
62
00:02:46,473 --> 00:02:48,510
Trovare qualcosa nascosto
da una creatura potente
63
00:02:48,520 --> 00:02:50,790
come l'Incantatrice può
richiedere mesi, se non anni.
64
00:02:50,800 --> 00:02:52,332
È inaccettabile!
65
00:02:52,958 --> 00:02:56,250
Behrad non c'è più e non tornerà
finché non trovi quell'anello.
66
00:02:56,801 --> 00:02:59,450
Quindi trova il modo, mago Merlino.
67
00:03:00,744 --> 00:03:01,744
E in fretta.
68
00:03:08,099 --> 00:03:11,265
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 10 - "The Great British Fake Off"
69
00:03:14,411 --> 00:03:18,237
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
70
00:03:18,247 --> 00:03:20,360
#NoSpoiler
71
00:03:25,607 --> 00:03:26,607
Ehi.
72
00:03:27,919 --> 00:03:28,919
Volevo dirti...
73
00:03:29,402 --> 00:03:30,967
Che io sono qui se ti andasse...
74
00:03:30,977 --> 00:03:32,519
Di parlare di Behrad.
75
00:03:32,942 --> 00:03:34,543
Lo riporteremo in vita.
76
00:03:35,935 --> 00:03:38,613
Non c'è motivo di
rimuginarci sopra, perché...
77
00:03:38,623 --> 00:03:40,576
- Andrà tutto bene.
- Certo!
78
00:03:40,586 --> 00:03:41,851
Ah, comunque...
79
00:03:41,861 --> 00:03:44,954
Quando ho fatto quella
specie di viaggio nel totem...
80
00:03:45,803 --> 00:03:48,290
Ho incontrato l'altra me.
81
00:03:49,392 --> 00:03:50,392
Davvero?
82
00:03:53,109 --> 00:03:54,569
E come... come sta?
83
00:03:55,763 --> 00:03:56,963
Sta alla grande.
84
00:03:57,318 --> 00:03:58,785
È tosta, è in gamba...
85
00:03:59,559 --> 00:04:02,038
Si vede che ti piacciono
le donne combattive.
86
00:04:02,048 --> 00:04:05,752
Solo quelle che provengono da un'altra
epoca e che alla fine mi lasciano,
87
00:04:05,762 --> 00:04:06,762
certo.
88
00:04:08,336 --> 00:04:10,488
Ti ha lasciato un messaggio per me?
89
00:04:11,418 --> 00:04:12,418
No.
90
00:04:16,125 --> 00:04:19,644
Ma è evidente che ci tiene tanto a te.
91
00:04:20,551 --> 00:04:22,064
Anche io ci tengo tanto a lei.
92
00:04:22,845 --> 00:04:24,575
E solo a titolo informativo, io...
93
00:04:25,230 --> 00:04:26,457
Tengo anche a te.
94
00:04:30,779 --> 00:04:34,284
Allora, piccioncini forse ho scoperto
qualcosa. Non sarà piacevole, ma...
95
00:04:34,294 --> 00:04:36,597
Potrebbe funzionare,
quindi gambe in spalla!
96
00:04:41,392 --> 00:04:43,649
CONTEA DI NORTHUMBERLAND, REGNO UNITO
2020
97
00:04:59,524 --> 00:05:01,617
Sara, sei qui?
98
00:05:02,446 --> 00:05:03,938
Ehi, Sara?
99
00:05:04,795 --> 00:05:05,795
Sara?
100
00:05:06,866 --> 00:05:09,572
- Stai bene?
- Sì, stavo solo...
101
00:05:11,876 --> 00:05:13,710
Non è niente.
102
00:05:13,720 --> 00:05:15,061
Sto bene.
103
00:05:15,071 --> 00:05:16,199
Ascolta...
104
00:05:16,209 --> 00:05:18,904
Atropo ti ha colpita
con tutta la sua forza.
105
00:05:18,914 --> 00:05:21,758
- Già.
- Potresti avere delle ripercussioni.
106
00:05:21,768 --> 00:05:23,073
Charlie...
107
00:05:23,083 --> 00:05:25,383
Ti assicuro che sto benissimo.
108
00:05:25,393 --> 00:05:26,662
Va bene?
109
00:05:26,672 --> 00:05:28,467
Parola di assassina.
110
00:05:29,037 --> 00:05:30,037
Va bene.
111
00:05:31,535 --> 00:05:33,355
Va bene, gente, ascoltate.
112
00:05:33,365 --> 00:05:36,762
L'anello di Lachesi potrebbe essere
ovunque nello spazio e nel tempo.
113
00:05:36,772 --> 00:05:39,117
Dovrò prendere in prestito
un po' dei vostri poteri
114
00:05:39,127 --> 00:05:41,363
per potenziare
l'incantesimo di evocazione.
115
00:05:41,373 --> 00:05:43,665
- Come funziona esattamente?
- È facile.
116
00:05:43,675 --> 00:05:47,116
Dovete solo tenere la bocca chiusa e
farmi usare le vostre aure come batterie.
117
00:05:47,126 --> 00:05:48,644
È sicuro? Perché non si direbbe.
118
00:05:48,654 --> 00:05:50,160
Non lo è. Altre domande? Bene.
119
00:05:50,170 --> 00:05:51,364
Prendetevi per mano.
120
00:06:06,257 --> 00:06:08,767
- Mi sento strana.
- È strano.
121
00:06:08,777 --> 00:06:10,840
Come quella volta che
siamo andati per funghi.
122
00:06:10,850 --> 00:06:13,072
Concentratevi o
rovinerete l'incantesimo!
123
00:06:36,060 --> 00:06:37,949
- Sara!
- Concentratevi!
124
00:07:04,314 --> 00:07:05,512
Dove sono tutti?
125
00:07:08,974 --> 00:07:10,919
Un attimo... è successo qualcosa.
126
00:07:11,350 --> 00:07:13,073
Oh, cazzo.
127
00:07:13,083 --> 00:07:16,115
Quando si sono deconcentrati ho
legato con successo l'anello alla casa,
128
00:07:16,125 --> 00:07:18,512
ma stavo ancora cercando
di ancorarlo al tempo.
129
00:07:19,189 --> 00:07:22,743
Quindi io, te e l'anello, siamo
stati trasportati nel passato?
130
00:07:22,753 --> 00:07:24,085
Bel lavoro.
131
00:07:24,095 --> 00:07:27,381
È magia, tesoro. È più
un'arte che una scienza.
132
00:07:28,321 --> 00:07:32,606
Oh, signore. Sono forse degli ospiti?
Non ho sentito suonare il campanello.
133
00:07:32,616 --> 00:07:34,969
Beh, benvenuti. Io sono
la signora Hughes.
134
00:07:34,979 --> 00:07:39,076
- Mi spiace avervi fatto aspettare.
- Oh, non si preoccupi, cara.
135
00:07:39,086 --> 00:07:41,074
Questa è un'adorabile...
136
00:07:41,084 --> 00:07:43,900
Pensioncina. Mi ci vedo a vivere qui.
137
00:07:43,910 --> 00:07:47,279
Ora, dove mai sarà finito il mio etui?
138
00:07:47,289 --> 00:07:48,296
È quello?
139
00:07:50,130 --> 00:07:51,564
Grazie, mia cara.
140
00:07:51,574 --> 00:07:54,485
L'avrei trovato, prima o poi.
141
00:07:54,495 --> 00:07:57,790
A volte bisogna solo
smettere di cercare.
142
00:07:57,800 --> 00:07:59,271
Certo. Assolutamente.
143
00:07:59,965 --> 00:08:02,070
C'è già un altro ospite?
144
00:08:03,121 --> 00:08:04,263
Sì, esattamente.
145
00:08:04,983 --> 00:08:06,951
Dottor White, al vostro servizio.
146
00:08:08,355 --> 00:08:10,595
Stavate prendendo una stanza oppure...
147
00:08:10,605 --> 00:08:13,895
- Esatto. Sì, io e mia moglie...
- Noi non siamo...
148
00:08:13,905 --> 00:08:15,442
Non siamo sposati.
149
00:08:16,303 --> 00:08:18,722
Beh, ho paura di essere
un po' tradizionalista.
150
00:08:18,732 --> 00:08:22,565
Non posso permettere a una donna nubile
di albergare nella mia struttura.
151
00:08:23,500 --> 00:08:25,427
Ma siamo fidanzati.
152
00:08:27,028 --> 00:08:29,855
Le mie più sincere congratulazioni.
153
00:08:29,865 --> 00:08:32,298
- Vi prego, firmate qui.
- Oh, certo. Si figuri.
154
00:08:34,958 --> 00:08:38,406
E voi sarete nella stanza
numero tre, al piano di sopra.
155
00:08:38,416 --> 00:08:40,798
La cena sarà alle otto in punto.
156
00:08:40,808 --> 00:08:42,157
Va bene, grazie.
157
00:08:42,167 --> 00:08:43,391
Signor White.
158
00:08:49,119 --> 00:08:53,217
Dovresti prenderne nota. Questo posto
può sembrare decente con un po' di cure.
159
00:08:53,608 --> 00:08:57,041
- Vedi la differenza che fanno le tende?
- Sì, va bene. Adesso...
160
00:08:57,051 --> 00:09:00,910
Facciamo il punto della situazione, ok?
Suppongo maneggi il totem come Behrad.
161
00:09:01,384 --> 00:09:03,252
Lo sto solo tenendo per lui.
162
00:09:03,262 --> 00:09:04,721
Non ho superpoteri.
163
00:09:04,731 --> 00:09:06,698
Se non contiamo l'avere
sopracciglia perfette.
164
00:09:06,708 --> 00:09:08,011
Non lo faccio.
165
00:09:08,021 --> 00:09:12,067
E l'aver costruito un impero social
valutato cinquecento milioni di dollari.
166
00:09:12,077 --> 00:09:15,065
Il New York Times mi ha definita
"L'influencer più influente del tempo".
167
00:09:15,075 --> 00:09:17,111
Oh, il New York Times?
168
00:09:17,121 --> 00:09:18,854
Sì, è un'app che ti dà le notizie.
169
00:09:18,864 --> 00:09:20,274
Quindi...
170
00:09:20,284 --> 00:09:22,921
Il tuo superpotere è essere...
171
00:09:22,931 --> 00:09:24,209
Più o meno popolare.
172
00:09:24,631 --> 00:09:28,303
Dire "più o meno" popolare a me è come
dire che Da Vinci è più o meno un genio.
173
00:09:28,313 --> 00:09:29,325
Grandioso.
174
00:09:29,677 --> 00:09:30,678
Ho capito.
175
00:09:31,207 --> 00:09:33,763
E tu invece? Cos'è che fai esattamente?
176
00:09:33,773 --> 00:09:35,766
A parte indossare lo
stesso vestito ogni giorno
177
00:09:35,776 --> 00:09:38,339
- e rovinare incantesimi.
- Beh, ho esiliato demoni,
178
00:09:38,349 --> 00:09:40,046
draghi e varcato le fiamme dell'Inferno.
179
00:09:40,056 --> 00:09:42,383
Sono una bastardo e il più
grande stregone mai esistito.
180
00:09:42,393 --> 00:09:46,218
Figo. Allora perché non streghi qualcosa
così troviamo l'anello e ce ne andiamo?
181
00:09:47,301 --> 00:09:48,552
Certo.
182
00:09:48,562 --> 00:09:49,648
Ecco, bravo.
183
00:09:59,130 --> 00:10:01,539
Ok, quindi significa che è lì?
184
00:10:01,549 --> 00:10:02,914
Sì, a quanto pare.
185
00:10:02,924 --> 00:10:04,194
È la stanza del dottore.
186
00:10:04,204 --> 00:10:05,617
Forse tu potresti...
187
00:10:05,627 --> 00:10:08,003
Influenzarlo a uscire
mentre io controllo?
188
00:10:08,439 --> 00:10:10,676
Vedi? Ti servono già le mie abilità.
189
00:10:11,303 --> 00:10:12,626
Sì, certo.
190
00:10:12,636 --> 00:10:13,690
Buona fortuna.
191
00:10:21,977 --> 00:10:23,152
Posso aiutarla?
192
00:10:25,063 --> 00:10:28,141
Sembra che mi sia
preso qualcosa, dottore.
193
00:10:28,151 --> 00:10:30,313
Forse potrebbe darmi una controllata?
194
00:10:30,323 --> 00:10:31,437
Certamente.
195
00:10:31,447 --> 00:10:32,871
Sarò felice di aiutarla.
196
00:10:32,881 --> 00:10:33,991
Prego...
197
00:10:34,001 --> 00:10:35,112
Entri pure.
198
00:10:35,606 --> 00:10:38,247
Forse dovremmo scendere in salotto.
199
00:10:38,257 --> 00:10:41,071
Sono una donna appena
fidanzata, dopo tutto.
200
00:10:41,081 --> 00:10:42,132
Capisco.
201
00:10:42,743 --> 00:10:43,990
Un attimo.
202
00:10:57,271 --> 00:10:58,471
Niente anello.
203
00:10:58,981 --> 00:11:01,104
Stiamo... ancora cercando.
204
00:11:01,114 --> 00:11:03,729
E siete arrivati senza
bagaglio, se non mi sbaglio.
205
00:11:03,739 --> 00:11:05,389
Non vedevamo l'ora di andarcene.
206
00:11:05,399 --> 00:11:08,044
Certo, capisco perché il suo
promesso la vuole...
207
00:11:08,054 --> 00:11:09,841
Tutta per sé, il più
alla svelta possibile.
208
00:11:10,276 --> 00:11:11,719
Ha un viso bellissimo.
209
00:11:12,170 --> 00:11:14,108
Grazie. Mi idrato.
210
00:11:14,118 --> 00:11:15,413
Non è come la mia faccia.
211
00:11:16,508 --> 00:11:18,498
Nessuno si ricorda la mia faccia.
212
00:11:20,464 --> 00:11:23,743
Sa, potrebbe rivolgersi a
uno specialista per rinnovarla.
213
00:11:25,039 --> 00:11:27,339
Temo che il suo caso sia
peggio di quanto pensassi.
214
00:11:27,743 --> 00:11:30,712
Devo insistere per tornare nella
mia stanza e farle ulteriori...
215
00:11:30,722 --> 00:11:31,740
Esami.
216
00:11:33,653 --> 00:11:35,765
Oh, mio Dio. Guardi un po'...
217
00:11:35,775 --> 00:11:37,141
Niente più tosse.
218
00:11:38,671 --> 00:11:41,119
Fa veramente i miracoli, Doc.
219
00:11:41,129 --> 00:11:43,258
Dovrebbe rimanere qui a rilassarsi.
220
00:11:43,268 --> 00:11:44,763
Farsi un drink e io andrò...
221
00:11:45,480 --> 00:11:46,587
Ok, ciao ciao.
222
00:12:07,116 --> 00:12:08,124
John!
223
00:12:08,617 --> 00:12:09,772
John?
224
00:12:09,782 --> 00:12:12,611
A quanto pare siete finita
lo stesso nella mia stanza.
225
00:12:12,621 --> 00:12:14,877
Vogliamo iniziare la nostra visita?
226
00:12:30,455 --> 00:12:32,030
John, l'hai ucciso!
227
00:12:32,040 --> 00:12:33,237
Certo che l'ho fatto.
228
00:12:33,247 --> 00:12:34,633
È Jack lo Squartatore.
229
00:12:36,202 --> 00:12:37,367
Dietro di te!
230
00:12:41,939 --> 00:12:45,399
Maledizione, questo vecchio
macellaio deve essere un Redivivo.
231
00:12:45,409 --> 00:12:47,289
Mi passeresti la corda, tesoro?
232
00:12:50,300 --> 00:12:51,461
Grazie.
233
00:12:51,471 --> 00:12:54,868
Il capitano Lance ha dell'attività
inusuale nello striato,
234
00:12:54,878 --> 00:12:57,084
la regione del cervello
che si occupa del tempo.
235
00:12:57,094 --> 00:13:00,118
Sto facendo altri test per
determinarne la causa.
236
00:13:00,481 --> 00:13:04,413
Quindi Atropo non solo ha ucciso Behrad,
ma ha anche fatto finire Sara in coma.
237
00:13:04,423 --> 00:13:07,230
Il team non sopravvivrà a un altro
scontro con tua sorella, Charlie.
238
00:13:07,240 --> 00:13:10,212
Beh, se avessimo fatto come dicevo
io, non l'avremmo mai incrociata.
239
00:13:10,222 --> 00:13:13,846
Chiedo scusa, il dottor Heywood e il
signor Green vi vogliono sul ponte.
240
00:13:13,856 --> 00:13:16,932
La Pronosticatrice mostra
un'insolita attività dei Redivivi.
241
00:13:17,395 --> 00:13:18,424
Ehi...
242
00:13:19,144 --> 00:13:20,439
Ce la farai, capitano.
243
00:13:20,877 --> 00:13:21,880
Giusto...
244
00:13:23,287 --> 00:13:24,288
Capitano.
245
00:13:27,734 --> 00:13:29,966
Tutti i Redivivi stanno
viaggiando nel tempo.
246
00:13:29,976 --> 00:13:33,550
Più precisamente, si dirigono
tutti verso un punto specifico.
247
00:13:33,560 --> 00:13:35,091
Sembra che cerchino qualcosa.
248
00:13:35,101 --> 00:13:36,452
O qualcuno...
249
00:13:36,462 --> 00:13:40,337
Astra li avrà messi alle calcagna di John.
Gideon, mostraci il punto di convergenza.
250
00:13:41,053 --> 00:13:44,159
Avete visto? Il tempo passato a creare
la Pronosticatrice è servito a qualcosa.
251
00:13:44,169 --> 00:13:46,643
Ava Sharpe ci salva
tutti ancora una volta.
252
00:13:46,653 --> 00:13:49,207
Mi dispiace, capitano, a
quanto pare la Pronosticatrice
253
00:13:49,217 --> 00:13:51,761
non possa gestire Redivivi
che viaggiano nel tempo.
254
00:13:52,824 --> 00:13:54,635
Ava... fa' un respiro profondo.
255
00:13:54,645 --> 00:13:57,015
Ok, non sappiamo nemmeno se
Sara si sveglierà, e se lo farà
256
00:13:57,025 --> 00:14:00,131
scoprirà che due Leggende sono
scomparse, il che è inaccettabile.
257
00:14:00,141 --> 00:14:01,785
Sediamoci un attimo.
258
00:14:01,795 --> 00:14:04,100
Magari ti porto una tazza
del tuo tè preferito.
259
00:14:04,110 --> 00:14:07,107
Non me ne starò ferma. Se non
possiamo rintracciare i Redivivi...
260
00:14:07,117 --> 00:14:09,475
Allora dobbiamo cercarli
alla fonte... Astra.
261
00:14:09,485 --> 00:14:13,342
Dubito fortemente che deciderà di fermare
il suo piano malefico del momento.
262
00:14:14,202 --> 00:14:15,705
Ecco perché non avrà scelta.
263
00:14:17,817 --> 00:14:21,164
Buonanotte, Jackie bello, sogni d'oro
e di smembramenti o quello che vuoi.
264
00:14:21,174 --> 00:14:22,893
Che cavolo era, John?
265
00:14:23,558 --> 00:14:25,379
Astra deve averlo spedito a cercarmi.
266
00:14:25,389 --> 00:14:27,648
Sai, non ruota tutto intorno a te.
267
00:14:27,658 --> 00:14:29,629
Beh, che bella coincidenza,
268
00:14:29,639 --> 00:14:32,377
un Redivivo compare proprio
nello stesso tempo e luogo
269
00:14:32,387 --> 00:14:34,141
in cui siamo noi, senza motivo.
270
00:14:34,151 --> 00:14:36,406
Ok, va bene, ma pensavo che
tu e Astra aveste un accordo.
271
00:14:36,416 --> 00:14:38,573
Sarà che è diventata impaziente, no?
272
00:14:38,583 --> 00:14:40,361
Già, capisco cosa si prova.
273
00:14:40,371 --> 00:14:41,784
Hai trovato l'anello?
274
00:14:41,794 --> 00:14:43,744
Non era nella sua stanza, credo...
275
00:14:43,754 --> 00:14:45,582
Che qualcosa interferisca
con la mia magia.
276
00:14:45,592 --> 00:14:47,738
Beh, alla faccia dello stregone.
277
00:14:47,748 --> 00:14:49,564
Alla faccia dell'influencer.
278
00:14:49,574 --> 00:14:52,021
Sei riuscita a distrarlo
per appena dieci minuti.
279
00:14:52,031 --> 00:14:54,831
Chiedo scusa, dovevo
farmi squartare viva...
280
00:14:54,841 --> 00:14:58,043
Per darti altri cinque minuti
per non trovare l'anello?
281
00:14:58,476 --> 00:15:01,257
Sai che c'è? Dividiamoci, così
almeno riusciamo a trovarlo in pace.
282
00:15:01,267 --> 00:15:02,749
Perfetto, dolcezza.
283
00:15:10,596 --> 00:15:12,939
Salve signora, mi chiamo Clyde Barrow.
284
00:15:12,949 --> 00:15:14,386
E io sono Bonnie.
285
00:15:14,396 --> 00:15:16,344
E stiamo cercando una stanza.
286
00:15:16,860 --> 00:15:18,963
Porca miseria, sono tutti Redivivi.
287
00:15:24,573 --> 00:15:27,614
Ok, mentre sarò via cercate
di aggiustare la Pronosticatrice,
288
00:15:27,624 --> 00:15:29,615
così possiamo trovare Zari e John.
289
00:15:30,070 --> 00:15:32,049
- La tecnologia non è...
- Charlie.
290
00:15:32,059 --> 00:15:33,493
Certo, ce la faremo.
291
00:15:34,133 --> 00:15:35,670
Ok, qualcuno deve chiederlo.
292
00:15:35,680 --> 00:15:38,880
Sei sicura di volere
Gary all'Inferno con te?
293
00:15:38,890 --> 00:15:40,251
Me lo chiedevo anch'io.
294
00:15:40,261 --> 00:15:42,109
Ehi, Gary è l'unico
mago che abbiamo qui
295
00:15:42,119 --> 00:15:45,372
e poi non porterò solo lui, mi
serviranno anche dei muscoli extra.
296
00:15:45,382 --> 00:15:49,142
Beh, grazie per aver notato le mie
sessioni extra con la lat machine.
297
00:15:49,152 --> 00:15:50,557
Sei pronto, Mick?
298
00:15:50,567 --> 00:15:53,130
Mick, pensavo ti fossi preso del
tempo per stare con tua figlia.
299
00:15:53,140 --> 00:15:55,374
Mi ha detto di andare
all'inferno. Dove andiamo?
300
00:15:55,384 --> 00:15:58,460
Il portale per l'Inferno è pronto,
capitano, ora devo solo...
301
00:15:59,422 --> 00:16:01,633
Bere un goccio di questo
sangue di demone.
302
00:16:01,643 --> 00:16:03,422
- Forza, Gary.
- Ok, sì, ok.
303
00:16:09,195 --> 00:16:11,627
- Ha un sapore acre.
- Ok, cosa facciamo?
304
00:16:11,952 --> 00:16:14,494
Ora dirò delle parole e poi
il sigillo ci porterà all'Inferno,
305
00:16:14,504 --> 00:16:17,249
dove resteremo per...
quattro ore esatte.
306
00:16:17,259 --> 00:16:19,543
Dopodiché saremo
trasportati di nuovo qui.
307
00:16:19,553 --> 00:16:20,947
Per me va bene.
308
00:16:21,393 --> 00:16:22,394
Entrate.
309
00:16:23,801 --> 00:16:24,833
Ok.
310
00:16:31,114 --> 00:16:32,878
Che la tua carne diventi la mia...
311
00:16:32,888 --> 00:16:34,764
Che la tua anima diventi la mia...
312
00:16:35,108 --> 00:16:37,810
Ade, primogenito di Crono e Rea...
313
00:16:37,820 --> 00:16:39,209
Io ti invoco.
314
00:16:40,791 --> 00:16:42,807
Ok, Mick, preparati a dargli fuoco.
315
00:16:47,432 --> 00:16:49,101
- Birra?
- Andiamo.
316
00:16:51,627 --> 00:16:53,479
È stata una pessima idea.
317
00:16:53,489 --> 00:16:55,578
Avrei dovuto mettere delle
spalline, qua vanno forte.
318
00:16:55,588 --> 00:16:57,294
A me piace, c'è il fuoco.
319
00:16:57,304 --> 00:16:58,963
Troviamo Astra e basta.
320
00:16:58,973 --> 00:17:00,564
È ora di uccidere quella stronza.
321
00:17:00,574 --> 00:17:03,572
No, John ce la sta mettendo
tutta per riabilitarla.
322
00:17:03,582 --> 00:17:05,054
E poi non si usa quella parola.
323
00:17:05,064 --> 00:17:08,382
Accetto la parola con la S stavolta,
sta perseguitando i nostri amici.
324
00:17:08,392 --> 00:17:10,125
Come la troviamo? Cosa facciamo?
325
00:17:10,135 --> 00:17:12,184
Chiediamo a un demone di passaggio?
326
00:17:14,620 --> 00:17:16,435
- Dov'è Astra?
- È nel suo locale.
327
00:17:16,790 --> 00:17:18,596
Fra due vie, gira a sinistra.
328
00:17:19,446 --> 00:17:21,636
Wow, non pensavo avrebbe funzionato.
329
00:17:21,646 --> 00:17:22,713
Grazie, Mickey.
330
00:17:29,040 --> 00:17:31,490
È in momenti come questi che vorrei
non aver smesso di fumare.
331
00:17:31,500 --> 00:17:32,697
Sì, beh...
332
00:17:32,707 --> 00:17:34,082
Io vorrei la mia spazzola.
333
00:17:34,092 --> 00:17:35,346
Siamo entrambi sfortunati.
334
00:17:35,356 --> 00:17:38,547
Perché Astra manda così tanti
Redivivi a cercarmi? Voglio dire...
335
00:17:38,557 --> 00:17:40,001
Mi sembra eccessivo.
336
00:17:40,011 --> 00:17:42,615
Ripeto: magari non ruota
tutto intorno a te.
337
00:17:42,625 --> 00:17:44,351
E se cercassero l'anello?
338
00:17:45,075 --> 00:17:47,014
Non ho mai parlato
ad Astra del Telaio del Fato,
339
00:17:47,024 --> 00:17:48,727
ma potresti averci visto giusto.
340
00:17:50,326 --> 00:17:51,833
Oh, ma guarda un po'!
341
00:17:51,843 --> 00:17:53,377
È ora di cena!
342
00:17:54,046 --> 00:17:56,178
Non starai realmente proponendo
343
00:17:56,188 --> 00:17:57,838
di cenare con la gente dell'Inferno.
344
00:17:57,848 --> 00:18:01,020
Ti sto realmente proponendo
di restare qui, mentre me ne occupo io.
345
00:18:01,030 --> 00:18:02,613
Sono coinvolta in questa cosa.
346
00:18:02,623 --> 00:18:04,672
E ho migliori
capacità relazionali di te.
347
00:18:04,682 --> 00:18:07,780
Sì, beh, ti sei tirata indietro quando Jack
lo Squartatore ci ha attaccato. Senti...
348
00:18:07,790 --> 00:18:11,389
Non posso badare a te e insieme capire
cosa ha intenzione di fare Astra.
349
00:18:11,399 --> 00:18:13,236
Questo potrà anche essere
il totem di Behrad,
350
00:18:13,246 --> 00:18:15,596
ma c'è una piccola versione
di me guerriera qui dentro,
351
00:18:15,606 --> 00:18:18,178
di una diversa linea temporale,
che mi proteggerà.
352
00:18:18,734 --> 00:18:20,741
Non so neanche cosa rispondere.
353
00:18:20,751 --> 00:18:21,988
Ma ti dirò questo.
354
00:18:22,646 --> 00:18:25,425
A costo di doverti legare personalmente,
355
00:18:25,435 --> 00:18:26,542
tu rimarrai qui.
356
00:18:36,061 --> 00:18:38,916
- Cosa fai?
- Non posso uscire come John Constantine,
357
00:18:38,926 --> 00:18:40,167
giusto?
358
00:18:42,088 --> 00:18:43,563
Credo di avere un'idea.
359
00:18:46,114 --> 00:18:50,027
Io e Clyde siamo stati torturati
da Manaxos il Mutilatore in persona.
360
00:18:50,037 --> 00:18:53,407
Il vostro dolore è stato niente rispetto
a ciò che mi ha fatto Norfulthing.
361
00:18:53,417 --> 00:18:56,679
Credevo che i Segugi Infernali
fossero il male peggiore per l'uomo.
362
00:18:56,689 --> 00:18:59,948
Chi siete esattamente
per sprecare il tempo di Norfulthing?
363
00:18:59,958 --> 00:19:02,254
Sono ovviamente re Enrico VIII.
364
00:19:02,264 --> 00:19:04,531
Sovrano dell'Impero britannico.
365
00:19:04,541 --> 00:19:07,020
E quale crimine invece
ha portato voi all'Inferno?
366
00:19:07,712 --> 00:19:09,163
Derubavamo le banche.
367
00:19:09,173 --> 00:19:10,933
Io depredavo le navi.
368
00:19:11,464 --> 00:19:12,973
Avrete sentito parlare di me.
369
00:19:12,983 --> 00:19:15,184
Il mio nome è Cesare il Nero.
370
00:19:15,194 --> 00:19:16,511
Cesare?
371
00:19:16,521 --> 00:19:18,645
Voi dovete essere Bruto.
372
00:19:18,655 --> 00:19:21,371
Ho sempre preferito la decapitazione
all'accoltellare qualcuno alle spalle.
373
00:19:21,381 --> 00:19:22,947
È meno da codardi.
374
00:19:23,384 --> 00:19:26,349
La cena è pronta!
375
00:19:26,359 --> 00:19:27,710
Basta a perdere tempo,
376
00:19:27,720 --> 00:19:30,312
venite a sedervi
prima che il cibo si raffreddi.
377
00:19:42,167 --> 00:19:43,857
Mi scusi, signorina Astra.
378
00:19:43,867 --> 00:19:46,224
Ho trovato questo pezzente
appostato all'ingresso.
379
00:19:46,643 --> 00:19:49,105
"Appostato" è un termine
abbastanza sinistro per descrivere...
380
00:19:49,115 --> 00:19:50,697
Perché sei qui, fesso?
381
00:19:50,707 --> 00:19:52,786
C'è John Constantine fuori.
382
00:19:52,796 --> 00:19:54,633
Sa che non lo sopporti, ma ha...
383
00:19:54,643 --> 00:19:56,073
La cosa che ti ha promesso.
384
00:19:56,083 --> 00:19:57,881
Ma non vuole entrare
per non essere visto.
385
00:19:57,891 --> 00:20:00,371
Quindi, se potessi fare
una pausa dal mangiare...
386
00:20:00,699 --> 00:20:02,443
Insetti... e venire con me...
387
00:20:02,453 --> 00:20:05,273
Fammi perdere tempo e
lascerò che i miei amici demoni qui
388
00:20:05,283 --> 00:20:07,659
ti usino come una piñata umana.
389
00:20:14,530 --> 00:20:16,539
Ecco dove era finita
la spada di Genghis Khan.
390
00:20:16,549 --> 00:20:18,182
È finita, Astra.
391
00:20:18,192 --> 00:20:20,740
Sappiamo che hai mandato i Redivivi
contro John, non fare l'ingenua.
392
00:20:20,750 --> 00:20:22,032
Cos'è un Redivivo?
393
00:20:22,042 --> 00:20:25,642
È così che chiamiamo le anime corrotte
che hai rimandato sulla Terra.
394
00:20:25,652 --> 00:20:27,446
Non ho rimandato nessun...
395
00:20:27,456 --> 00:20:30,382
Redivivo sulla Terra,
da quando io e John ci siamo parlati.
396
00:20:30,392 --> 00:20:31,482
Uccidila, adesso!
397
00:20:31,492 --> 00:20:33,365
- Buona idea.
- Aspetta, Ava!
398
00:20:34,045 --> 00:20:35,705
E se stesse dicendo la verità?
399
00:20:35,715 --> 00:20:37,112
Venite dentro...
400
00:20:37,122 --> 00:20:38,396
E ve lo dimostrerò.
401
00:20:44,277 --> 00:20:45,751
Giusto in tempo!
402
00:20:46,204 --> 00:20:48,178
Oh, adoro un bel taglio di carne.
403
00:20:48,188 --> 00:20:50,480
E voi chi diavolo sareste?
404
00:20:50,490 --> 00:20:52,248
Io, amico mio,
405
00:20:52,258 --> 00:20:53,701
sono Jack lo Squartatore.
406
00:20:53,711 --> 00:20:55,634
Hai una certa reputazione, Jack.
407
00:20:55,644 --> 00:20:57,505
- Unisciti a noi.
- Grazie, amico.
408
00:21:01,999 --> 00:21:03,347
Errore mio, tesoro.
409
00:21:03,357 --> 00:21:06,910
Riconoscerei l'anello,
se fosse direttamente di fronte a me.
410
00:21:06,920 --> 00:21:09,461
Quindi siamo tutti qui per l'anello.
411
00:21:09,471 --> 00:21:12,787
Non condividerò il tesoro con nessuno,
se non con la mia ciurma.
412
00:21:12,797 --> 00:21:14,468
Siamo stati incastrati.
413
00:21:14,478 --> 00:21:16,913
Presumo che abbiamo avuto
tutti lo stesso accordo, vero?
414
00:21:16,923 --> 00:21:19,827
L'anello in cambio
di avere carta bianca sulla Terra.
415
00:21:19,837 --> 00:21:21,755
Sembra che siamo in diretta...
416
00:21:21,765 --> 00:21:23,072
Competizione.
417
00:21:23,508 --> 00:21:26,003
Quindi cosa diavolo stiamo qui a cenare?
418
00:21:42,282 --> 00:21:44,721
Un po' troppo scontato,
non è vero, Bruto?
419
00:21:45,537 --> 00:21:48,067
Giusto per essere tutti
sulla stessa lunghezza d'onda,
420
00:21:48,077 --> 00:21:50,071
ognuno di noi ha un'arma dell'Inferno
421
00:21:50,081 --> 00:21:53,658
e possiamo mettere fine uno alla vita
dell'altro proprio qui, adesso.
422
00:21:53,668 --> 00:21:57,499
Clyde, per come la vedo io, Jack
lo Squartatore qui è il vero avversario.
423
00:21:57,509 --> 00:21:59,415
Sì, penso tu abbia ragione, amore.
424
00:21:59,869 --> 00:22:02,188
Jack non è mai stato
catturato dalla polizia.
425
00:22:10,645 --> 00:22:12,224
Salute a voi, sudditi.
426
00:22:12,234 --> 00:22:13,935
Sono la vostra regina.
427
00:22:14,819 --> 00:22:16,294
Cleopatra.
428
00:22:22,127 --> 00:22:24,304
Sì, certamente.
429
00:22:24,314 --> 00:22:25,722
Sono molto...
430
00:22:25,732 --> 00:22:27,916
Grandi... e impressionanti.
431
00:22:28,787 --> 00:22:30,760
Ma non è questo ciò per cui sono qui.
432
00:22:31,815 --> 00:22:34,798
Ottimo, avete tutti delle armi
spaventose. Ora che lo sappiamo...
433
00:22:34,808 --> 00:22:38,454
È necessario che vi facciate
venire i crampi alla braccia?
434
00:22:39,475 --> 00:22:40,662
Di certo...
435
00:22:40,672 --> 00:22:42,521
Vi ricorderete di Bruto.
436
00:22:44,063 --> 00:22:45,595
Sì, certo.
437
00:22:45,605 --> 00:22:47,825
"Non amavo Cesare meno,
438
00:22:48,232 --> 00:22:49,677
"ma amavo Roma...
439
00:22:49,687 --> 00:22:50,698
Di più".
440
00:22:51,526 --> 00:22:53,193
Non abbiamo mai avuto occasione...
441
00:22:53,203 --> 00:22:54,737
Di incontrarci, prima d'ora.
442
00:22:54,747 --> 00:22:58,654
Ma immaginavo che il mio assassinio
del vostro amante fosse imperdonabile.
443
00:22:58,664 --> 00:23:00,148
Eh, concordo.
444
00:23:00,158 --> 00:23:01,158
Uccidilo.
445
00:23:01,168 --> 00:23:03,942
Non sono una stupida despota
guidata dalla vendetta.
446
00:23:03,952 --> 00:23:05,265
Sono una stratega.
447
00:23:06,078 --> 00:23:08,324
La cosa più logica da fare...
448
00:23:09,089 --> 00:23:11,374
È collaborare.
449
00:23:11,384 --> 00:23:13,781
Non appena uno di noi troverà l'anello,
450
00:23:13,791 --> 00:23:16,544
gli altri finiranno
nelle fosse infernali.
451
00:23:16,554 --> 00:23:18,165
E vi sta bene così?
452
00:23:18,533 --> 00:23:21,389
Non appena avremo l'anello,
avremo tutto il potere.
453
00:23:21,399 --> 00:23:24,238
Potremo marciare
all'Inferno e pretendere
454
00:23:24,248 --> 00:23:26,158
- la libertà.
- Ehi!
455
00:23:26,168 --> 00:23:28,347
Avete sentito?
456
00:23:28,357 --> 00:23:29,646
Bene.
457
00:23:30,221 --> 00:23:31,681
Ora mangiamo.
458
00:23:31,691 --> 00:23:33,565
- Ok?
- Ok.
459
00:23:39,443 --> 00:23:41,092
Allora, dov'è l'imbecille?
460
00:23:41,102 --> 00:23:44,243
Rory è a guardia della nostra via
di fuga e si sta divertendo un po'.
461
00:23:44,253 --> 00:23:47,591
Sì, lo rivedrò di sicuro
quaggiù, un giorno.
462
00:23:49,280 --> 00:23:50,962
Non siete divertenti.
463
00:23:51,419 --> 00:23:53,868
Ora, qui è dove tengo
i gettoni delle anime
464
00:23:53,878 --> 00:23:57,150
e, come potete vedere, sono proprio...
465
00:23:59,277 --> 00:24:00,821
Hai perso qualcosa?
466
00:24:03,743 --> 00:24:07,356
Nessuno con un pulsante simile
può avere buone intenzioni.
467
00:24:07,738 --> 00:24:09,590
La cassaforte è vuota.
468
00:24:09,600 --> 00:24:12,795
A parte me, sei l'unico che
ne ha accesso, Tiberius.
469
00:24:12,805 --> 00:24:15,311
- Vuoi spiegare?
- È uno di quegli scherzi da umani?
470
00:24:15,321 --> 00:24:17,537
Me li hai fatti togliere proprio
tu la settimana scorsa.
471
00:24:17,547 --> 00:24:19,532
- Col cazzo.
- Lo giuro.
472
00:24:19,542 --> 00:24:22,013
Ti ho visto con i miei occhi!
473
00:24:22,706 --> 00:24:24,284
Un mutaforma.
474
00:24:24,654 --> 00:24:25,990
Maledizione!
475
00:24:30,593 --> 00:24:31,936
Non guardatemi così.
476
00:24:31,946 --> 00:24:33,774
Sarà come nuovo tra un paio d'ore.
477
00:24:33,784 --> 00:24:36,527
Anche meglio, perché avrà
imparato a essere più sveglio.
478
00:24:36,537 --> 00:24:38,999
Almeno, quello più
importante è ancora...
479
00:24:44,476 --> 00:24:46,538
Chi diavolo è Vandal Savage?
480
00:24:47,001 --> 00:24:49,434
- Questo lo so, è...
- Stai zitto!
481
00:24:51,597 --> 00:24:53,711
Non posso credere che mi
abbia fatto una cosa simile.
482
00:24:53,721 --> 00:24:55,623
Aspetta, sai chi ha rubato i gettoni?
483
00:24:56,276 --> 00:24:57,323
Sì.
484
00:24:58,354 --> 00:24:59,744
Ma lei è...
485
00:25:01,307 --> 00:25:02,687
Troppo potente...
486
00:25:02,697 --> 00:25:05,562
- Affinché io la sconfigga da sola.
- Ok, beh, e se avessi dei rinforzi?
487
00:25:05,572 --> 00:25:07,849
Stile il nemico del mio
nemico e via dicendo.
488
00:25:07,859 --> 00:25:08,918
Bene.
489
00:25:09,408 --> 00:25:11,493
Ma non dobbiamo farci scoprire.
490
00:25:11,503 --> 00:25:15,092
Sveglia, sveglia.
491
00:25:16,416 --> 00:25:17,767
Lui resta qui.
492
00:25:22,574 --> 00:25:23,884
Ora, quello sì che era...
493
00:25:24,221 --> 00:25:25,325
Essere un'influencer.
494
00:25:25,335 --> 00:25:28,238
Credi davvero che esista la
possibilità che questa tregua duri?
495
00:25:28,248 --> 00:25:30,810
Posso ricordarti che uno
di loro è il dannato Bruto?
496
00:25:30,820 --> 00:25:32,835
Scusami, è uno strano
modo inglese per dire
497
00:25:32,845 --> 00:25:34,852
"Grazie per avermi
salvato la vita, Zari"?
498
00:25:34,862 --> 00:25:36,191
Sì, ok, va bene, ero...
499
00:25:36,201 --> 00:25:38,175
In difficoltà, lo ammetto, ma...
500
00:25:38,185 --> 00:25:42,916
Posso suggerire di usare i pochi minuti che
ci hai guadagnato, per cercare l'anello?
501
00:26:00,523 --> 00:26:02,347
Scusami, tesoro.
502
00:26:02,948 --> 00:26:04,038
Ti prego...
503
00:26:04,048 --> 00:26:06,252
- Non farlo.
- Non avere paura.
504
00:26:06,262 --> 00:26:08,705
"Il male fatto dagli uomini,
persiste dopo la loro morte",
505
00:26:08,715 --> 00:26:10,050
e via dicendo.
506
00:26:14,508 --> 00:26:16,035
Allora, da chi stiamo andando?
507
00:26:16,045 --> 00:26:18,188
Dalla donna che mi ha
trovata sola e spaventata,
508
00:26:18,198 --> 00:26:20,599
quando John mi ha
lasciata qui a marcire.
509
00:26:20,609 --> 00:26:22,171
Mi ha accolta, mi ha cresciuta,
510
00:26:22,181 --> 00:26:24,171
mi ha insegnato a
sopravvivere all'Inferno.
511
00:26:24,181 --> 00:26:26,030
Wow, e ora ti ha tradita.
512
00:26:26,040 --> 00:26:29,232
Era l'unica di cui
pensavo di potermi fidare.
513
00:26:29,242 --> 00:26:31,475
Quello che sono lo devo a lei.
514
00:26:32,356 --> 00:26:36,351
Sai, non so se è una storia strappalacrime
o meno, Astra, ma ti capisco.
515
00:26:36,361 --> 00:26:37,431
- Davvero?
- Sì.
516
00:26:37,441 --> 00:26:40,280
- Credo sia una storia piuttosto dettagliata.
- Sì, beh...
517
00:26:40,290 --> 00:26:42,881
Un tempo avevo un mentore.
Si chiamava Rip.
518
00:26:42,891 --> 00:26:45,240
Gli avrei affidato la mia vita,
finché non ho scoperto
519
00:26:45,250 --> 00:26:48,208
che aveva creato tutti i miei ricordi
per rendermi brava nel mio lavoro.
520
00:26:48,218 --> 00:26:49,377
È terribile.
521
00:26:49,387 --> 00:26:51,813
E cosa hai fatto quando lo
hai scoperto? Lo hai ucciso?
522
00:26:52,774 --> 00:26:54,663
Avrei voluto farlo, non ne hai idea.
523
00:26:55,286 --> 00:26:57,332
Ma sai cosa? Ho imparato che...
524
00:26:57,342 --> 00:26:59,884
L'unico modo per vivere è prendere
il controllo della propria vita.
525
00:26:59,894 --> 00:27:02,224
Smettere di credere che gli
altri sappiano cos'è meglio per te
526
00:27:02,234 --> 00:27:04,165
e fare le proprie scelte, no?
527
00:27:04,905 --> 00:27:06,118
Ma che...
528
00:27:08,881 --> 00:27:10,607
Quindi era una storia strappalacrime.
529
00:27:10,617 --> 00:27:12,467
No, era la verità.
530
00:27:12,477 --> 00:27:14,112
Grazie per la seduta, però.
531
00:27:14,557 --> 00:27:16,949
Non divertitevi troppo
senza di me, ragazzi.
532
00:27:16,959 --> 00:27:18,513
Torno subito.
533
00:27:30,354 --> 00:27:33,754
Mostrami il tesoro che cerco.
534
00:27:37,315 --> 00:27:40,723
La bussola deve avere dei poteri infernali.
La sta usando per cercare l'anello.
535
00:27:40,733 --> 00:27:42,602
Ok, allora dobbiamo prenderla.
536
00:27:42,612 --> 00:27:44,563
- Ok, la prendo io.
- Ehi!
537
00:27:44,573 --> 00:27:46,029
Vengo con te.
538
00:27:47,764 --> 00:27:49,286
Va bene, seguimi.
539
00:28:05,799 --> 00:28:07,026
Ehi.
540
00:28:11,581 --> 00:28:13,710
Beh, è stato maledettamente utile, vero?
541
00:28:13,720 --> 00:28:14,749
Sì.
542
00:28:20,384 --> 00:28:22,555
Ho cercato di lottare, come Rory.
543
00:28:22,565 --> 00:28:25,366
Ti sei piegato come un
mazzo di carte, perdente.
544
00:28:26,258 --> 00:28:27,480
Piano!
545
00:28:27,851 --> 00:28:30,632
Non fa niente, Gary, mi sono
fatta fregare alla grande da Astra.
546
00:28:33,121 --> 00:28:35,076
Almeno non manca molto
alla fine del sigillo.
547
00:28:35,086 --> 00:28:37,555
Torneremo al Waverider tra non molto.
548
00:28:38,667 --> 00:28:40,061
Ecco, a tal proposito...
549
00:28:40,071 --> 00:28:42,647
Io ho lanciato l'incantesimo,
quindi io tornerò al Waverider,
550
00:28:42,657 --> 00:28:45,593
insieme a tutti quelli che mi
toccheranno quando scadrà il tempo.
551
00:28:46,170 --> 00:28:47,253
Scusa.
552
00:28:47,959 --> 00:28:49,091
Non l'avevo detto?
553
00:28:49,101 --> 00:28:50,240
- No!
- No.
554
00:28:50,250 --> 00:28:53,418
Stammi a sentire, sfigato, devo
andarmene da qui. Ho un impegno.
555
00:28:53,428 --> 00:28:54,446
Che impegno?
556
00:28:55,553 --> 00:28:57,137
Lita ha una partita di calcio.
557
00:28:57,147 --> 00:28:59,869
Non mi ha invitato, ma mi auto invito.
558
00:28:59,879 --> 00:29:01,961
- Mi dispiace, Rory.
- E mi rifiuto di morire qui
559
00:29:01,971 --> 00:29:03,737
senza poter conoscere mia figlia!
560
00:29:04,452 --> 00:29:06,179
Ci siamo capiti?
561
00:29:07,204 --> 00:29:08,356
In che ruolo gioca?
562
00:29:08,366 --> 00:29:09,390
Gary.
563
00:29:13,380 --> 00:29:15,316
Aspetta, siamo stati qui un attimo fa.
564
00:29:15,326 --> 00:29:17,182
John, stiamo girando in tondo.
565
00:29:17,192 --> 00:29:19,785
Già, a quanto pare non è solo
la mia magia a essere instabile qui.
566
00:29:19,795 --> 00:29:22,500
Ehi, magia o no, ci... sono un sacco
di persone che cercano questo anello.
567
00:29:22,510 --> 00:29:24,057
Sarebbe dovuto saltare fuori ormai.
568
00:29:24,067 --> 00:29:26,589
È come se... non volesse essere trovato.
569
00:29:28,124 --> 00:29:30,090
Aspetta un attimo,
potresti avere ragione.
570
00:29:31,980 --> 00:29:34,861
"A volte bisogna solo
smettere di cercare", no?
571
00:29:34,871 --> 00:29:37,547
- Perché dovremmo smettere di cercare?
- Perché inizio a sospettare
572
00:29:37,557 --> 00:29:40,462
che l'incantesimo sull'anello
sia di un tipo molto particolare.
573
00:29:40,472 --> 00:29:42,655
Quindi, se vuoi trovare l'anello,
574
00:29:43,251 --> 00:29:44,510
non puoi trovarlo.
575
00:29:47,200 --> 00:29:48,939
Devi riconoscerlo, l'Incantatrice...
576
00:29:48,949 --> 00:29:50,596
È molto furba.
577
00:29:50,606 --> 00:29:54,121
Ok, non smetteremo certo di
pensarci, quindi che facciamo?
578
00:29:56,882 --> 00:29:57,939
Beviamo.
579
00:30:05,429 --> 00:30:07,245
So cosa hai fatto, Lachesi.
580
00:30:11,825 --> 00:30:13,026
Lei chi è?
581
00:30:13,036 --> 00:30:14,483
Astra, mia cara,
582
00:30:14,493 --> 00:30:17,284
vorrei presentarti mia sorella Atropo.
583
00:30:17,294 --> 00:30:20,297
Ormai era da un po' che
volevo che vi conosceste.
584
00:30:20,307 --> 00:30:21,817
Tua sorella?
585
00:30:21,827 --> 00:30:25,826
Abbiamo portato diversi volti
nelle nostre lunghe vite, ma...
586
00:30:25,836 --> 00:30:27,016
Siamo una famiglia.
587
00:30:27,026 --> 00:30:29,566
Qualunque cosa devi dirmi,
puoi dirmela davanti a lei.
588
00:30:30,128 --> 00:30:32,297
So che hai rubato i miei
gettoni dell'anima.
589
00:30:33,484 --> 00:30:34,920
Ma certo che l'ho fatto.
590
00:30:34,930 --> 00:30:36,086
Ho dovuto farlo.
591
00:30:36,096 --> 00:30:38,943
Astra, iniziavano a
essere una distrazione.
592
00:30:38,953 --> 00:30:41,650
Hai accumulato tutto
questo potere per cosa?
593
00:30:41,660 --> 00:30:42,807
Delle feste?
594
00:30:42,817 --> 00:30:44,355
Le scommesse?
595
00:30:44,365 --> 00:30:47,534
Devi pensare più in grande.
596
00:30:47,544 --> 00:30:48,779
Molto più in grande.
597
00:30:49,294 --> 00:30:50,451
Vedi, Astra,
598
00:30:51,013 --> 00:30:52,416
io e mia sorella
599
00:30:53,301 --> 00:30:55,389
siamo due delle tre Parche.
600
00:30:56,869 --> 00:30:58,755
Il Telaio del Fato appartiene a noi.
601
00:30:58,765 --> 00:31:00,321
È un nostro diritto di nascita.
602
00:31:01,660 --> 00:31:03,251
Perché non me l'hai detto?
603
00:31:03,575 --> 00:31:04,871
Non eri pronta.
604
00:31:06,490 --> 00:31:08,976
Astra, fare gettoni dell'anima e...
605
00:31:09,312 --> 00:31:12,437
Usarli per controllare
gli abitanti dell'Inferno
606
00:31:12,447 --> 00:31:15,647
era un riflesso scarso
della mia vecchia gloria.
607
00:31:16,093 --> 00:31:19,454
Ora che il Telaio del
Fato è a portata di mano,
608
00:31:20,640 --> 00:31:23,120
voglio che tu diventi una di noi.
609
00:31:23,130 --> 00:31:25,242
Diventa la nostra terza sorella.
610
00:31:26,374 --> 00:31:28,563
Avresti il potere di un dio.
611
00:31:29,173 --> 00:31:32,294
Astra, questo è ciò a
cui ti stavo preparando,
612
00:31:32,304 --> 00:31:34,535
da quando ti ho presa con
me che eri una ragazzina.
613
00:31:35,056 --> 00:31:37,000
Ma... che ne sarà di mia madre?
614
00:31:37,377 --> 00:31:39,785
John aveva promesso che
avrebbe usato il Telaio del Fato
615
00:31:39,795 --> 00:31:42,090
- per far sì che non fosse mai morta.
- Astra...
616
00:31:42,100 --> 00:31:46,499
Devi lasciar andare questi
futili desideri umani.
617
00:31:46,865 --> 00:31:48,922
Ti sto offrendo il potere
618
00:31:48,932 --> 00:31:50,421
di disegnare
619
00:31:50,431 --> 00:31:51,665
il destino.
620
00:31:52,370 --> 00:31:54,633
Un tempo desideravi regnare l'Inferno.
621
00:31:55,144 --> 00:31:58,332
Adesso potrai regnare l'intero cosmo.
622
00:31:59,372 --> 00:32:00,812
Ti unirai a noi?
623
00:32:02,523 --> 00:32:04,097
Cosa dici, ragazza?
624
00:32:04,107 --> 00:32:06,285
Credimi, Astra, so cosa è meglio per te.
625
00:32:06,295 --> 00:32:07,888
Mia sorella sa sempre cosa è meglio.
626
00:32:10,145 --> 00:32:11,309
Certo...
627
00:32:11,319 --> 00:32:12,808
Mi unisco a voi.
628
00:32:12,818 --> 00:32:15,541
Come potrei mai
rifiutare tutto quel potere?
629
00:32:15,551 --> 00:32:17,002
Brava ragazza!
630
00:32:17,012 --> 00:32:18,217
C'è solo...
631
00:32:18,227 --> 00:32:19,235
Una cosa.
632
00:32:19,886 --> 00:32:21,824
Il gettone di John Constantine.
633
00:32:22,623 --> 00:32:24,208
Devo giocarci io.
634
00:32:25,644 --> 00:32:27,214
Mi sembra uno scambio equo.
635
00:32:54,403 --> 00:32:57,631
- Ci ho pensato io a Bruto.
- E io ho il nostro amico pirata Cesare.
636
00:32:58,264 --> 00:32:59,359
Trovato l'anello?
637
00:32:59,369 --> 00:33:01,168
Quel maledetto potrebbe
essere invisibile.
638
00:33:01,178 --> 00:33:02,630
Beh, Bonnie,
639
00:33:02,640 --> 00:33:06,302
non c'è altra scelta se non far
scomparire gli altri ospiti allora.
640
00:33:14,836 --> 00:33:15,918
Bene...
641
00:33:16,275 --> 00:33:17,839
Cosa abbiamo qui?
642
00:33:17,849 --> 00:33:21,059
Un altro dall'Inferno da
uccidere? Siamo fortunati.
643
00:33:22,314 --> 00:33:24,254
- Sono Jack lo squartatore.
- Bel tentativo.
644
00:33:24,264 --> 00:33:26,983
- Abbiamo già incontrato Jack.
- Quel Jack è un impostore.
645
00:33:26,993 --> 00:33:28,153
Peggio...
646
00:33:28,163 --> 00:33:29,771
È John Constantine.
647
00:33:29,781 --> 00:33:31,128
Quel bugiardo!
648
00:33:31,138 --> 00:33:34,702
- Sarà qui per rispedirci all'Inferno!
- Non perdere il controllo, Bonnie.
649
00:33:34,712 --> 00:33:37,003
Daremo una lezione
a quel truffatore, ok?
650
00:33:41,583 --> 00:33:43,418
Cara vecchia signora Hughes.
651
00:33:43,428 --> 00:33:45,402
Ok, non sto pensando all'anello.
652
00:33:46,183 --> 00:33:48,095
Non sto pensando all'anello.
653
00:33:48,105 --> 00:33:49,721
Beh, non funzionerà.
654
00:33:49,731 --> 00:33:52,190
Quindi accetti la sconfitta
quando siamo così vicini?
655
00:33:52,515 --> 00:33:53,718
Non mi arrendo.
656
00:33:53,728 --> 00:33:56,559
Oh, io non la vedo come
una resa, ma più come...
657
00:33:56,569 --> 00:33:59,066
L'accettazione della realtà.
658
00:33:59,076 --> 00:34:00,813
Mi conosco.
659
00:34:00,823 --> 00:34:03,012
Sono una vecchia
miscela stagionata di...
660
00:34:03,022 --> 00:34:04,933
Sensi di colpa e tormento.
661
00:34:04,943 --> 00:34:07,865
Se il Telaio del Fato mi offrisse
anche solo un briciolo di speranza
662
00:34:07,875 --> 00:34:10,309
di redenzione a tutti
i miei peccati passati,
663
00:34:11,446 --> 00:34:13,396
specialmente Astra, allora...
664
00:34:14,776 --> 00:34:16,581
Non smetterei mai di pensarci.
665
00:34:19,041 --> 00:34:23,312
Sai, è buffo, di solito sono un'esperta
nel togliermi i pensieri dalla testa.
666
00:34:25,654 --> 00:34:28,961
Il mio ragazzo mi tradisce con
la mia assistente/migliore amica?
667
00:34:29,657 --> 00:34:33,139
Non c'è tempo per piangere, ho una
linea di moda autunnale da organizzare.
668
00:34:34,550 --> 00:34:37,628
Sento mia madre dire a un'amica
che è imbarazzata da sua figlia
669
00:34:37,638 --> 00:34:39,636
che è così superficiale ed egocentrica?
670
00:34:39,646 --> 00:34:41,311
Non posso assolutamente rifletterci.
671
00:34:41,321 --> 00:34:42,502
Darò...
672
00:34:42,512 --> 00:34:44,699
Una controllata alle
statistiche di CatChat.
673
00:34:50,659 --> 00:34:54,158
Ma il mio fratellino che è morto
perché ha cercato di proteggermi?
674
00:34:57,331 --> 00:34:59,552
Non c'è modo di togliermelo dalla testa.
675
00:35:05,645 --> 00:35:08,511
Stavo indossando il totem
quando è morto.
676
00:35:11,239 --> 00:35:13,311
Se non l'avessi indossato, forse lui...
677
00:35:15,925 --> 00:35:17,823
Forse avrebbe avuto una possibilità.
678
00:35:22,863 --> 00:35:25,171
Ora, senti, ascolta l'esperto.
679
00:35:28,951 --> 00:35:31,970
Non succede niente di buono
se continui a incolparti, dolcezza.
680
00:35:33,172 --> 00:35:34,946
Non cercare di farmi stare meglio.
681
00:35:39,131 --> 00:35:40,186
John.
682
00:35:41,247 --> 00:35:42,910
E se non trovassimo l'anello?
683
00:35:43,679 --> 00:35:45,380
E se non tornasse più da me?
684
00:35:48,071 --> 00:35:50,242
Maledetto John Constantine!
685
00:35:50,252 --> 00:35:54,451
Sappiamo chi sei e c'è qualcuno qui
che morirai dalla voglia di vedere.
686
00:35:54,461 --> 00:35:57,920
Dicono che l'imitazione sia la
più sincera forma di lusinga.
687
00:36:03,491 --> 00:36:06,641
Questo passaggio ti condurrà fuori.
Io li distraggo, mentre scappi.
688
00:36:06,651 --> 00:36:08,889
- No, vieni con me.
- Va'.
689
00:36:08,899 --> 00:36:12,355
Questa è casa mia e sono
abbastanza pazzo da difenderla.
690
00:36:12,365 --> 00:36:13,589
Senti...
691
00:36:13,599 --> 00:36:17,704
Puoi riportare indietro Behrad. Lo credo
fermamente, ma, se non te ne vai subito,
692
00:36:17,714 --> 00:36:19,744
nessuno di voi due ha una possibilità.
693
00:36:21,593 --> 00:36:22,648
Ok.
694
00:36:40,788 --> 00:36:42,913
Ava, vorrei solo dirti,
695
00:36:42,923 --> 00:36:45,098
sei il miglior capo che abbia mai avuto.
696
00:36:45,108 --> 00:36:47,140
Beh, l'unico capo che ho mai avuto.
697
00:36:47,150 --> 00:36:50,005
Sono più un apprendista che
un dipendente con John
698
00:36:50,015 --> 00:36:51,523
e prima dell'Agenzia, beh...
699
00:36:52,193 --> 00:36:54,949
Finalmente. Sei venuta a ucciderci.
700
00:36:54,959 --> 00:36:57,487
Era ora. Mi stavo annoiando.
701
00:37:02,398 --> 00:37:03,564
Andatevene.
702
00:37:04,823 --> 00:37:08,043
- Astra, cosa ti ha fatto cambiare idea?
- Aiutate John a trovare il Telaio per me.
703
00:37:08,053 --> 00:37:09,356
Tanto vale lasciarvi andare.
704
00:37:09,366 --> 00:37:11,966
O lo troverà lui o lo farà Lachesi.
705
00:37:11,976 --> 00:37:13,991
Hai detto Lachesi? La Parca?
706
00:37:15,070 --> 00:37:17,887
- Aspetta, come fai a...
- È piccolo l'Inferno dopotutto.
707
00:37:17,897 --> 00:37:20,310
- Il tempo sta per scadere.
- Vieni con noi!
708
00:37:20,320 --> 00:37:21,877
- Cosa?
- Astra, è ora
709
00:37:21,887 --> 00:37:25,162
che tu prenda il controllo, ok? Non aspettare
gli altri. Puoi aiutarci a trovare il Telaio
710
00:37:25,172 --> 00:37:27,776
- e salvare tu stessa tua madre.
- Ancora dieci secondi.
711
00:37:28,910 --> 00:37:30,213
La scelta è tua.
712
00:37:32,609 --> 00:37:35,893
Aspetta, ha mai, tipo, incanalato
un animale mentre stavate, sai...
713
00:37:35,903 --> 00:37:37,313
Una volta.
714
00:37:37,323 --> 00:37:39,137
Ma era...
715
00:37:42,698 --> 00:37:44,455
- È...
- Vi presento Astra.
716
00:37:44,814 --> 00:37:47,840
- Perché ha la spada?
- Non c'è tempo. Dobbiamo muoverci.
717
00:37:51,456 --> 00:37:53,124
Dov'è l'anello, John?
718
00:37:53,134 --> 00:37:55,302
Non so dove sia l'anello.
719
00:37:55,312 --> 00:37:57,613
E anche se lo sapessi, non
lo direi a voi burattini.
720
00:37:57,623 --> 00:37:58,661
John.
721
00:37:58,671 --> 00:38:00,197
John, sii ragionevole.
722
00:38:00,207 --> 00:38:03,020
Ti uccideremo in ogni caso,
ma dipende da te
723
00:38:03,030 --> 00:38:06,216
quanto deve essere
dolorosa la tua morte.
724
00:38:06,226 --> 00:38:08,768
Ti sorprenderebbe quanto si
può restare in vita senza...
725
00:38:09,707 --> 00:38:11,023
Certi organi.
726
00:38:14,379 --> 00:38:16,399
Vuoi indietro il tuo cappotto, vero?
727
00:38:16,409 --> 00:38:18,182
Potete andare tutti all'Inferno.
728
00:38:23,607 --> 00:38:25,121
Fermi!
729
00:38:26,919 --> 00:38:27,977
Cleopatra?
730
00:38:28,727 --> 00:38:30,039
Sì.
731
00:38:30,049 --> 00:38:31,758
Vi ordino di fermarvi.
732
00:38:31,768 --> 00:38:33,650
Non hai quel tipo di potere qui, tesoro.
733
00:38:33,660 --> 00:38:35,737
Siete seri? È con lui.
734
00:38:35,747 --> 00:38:37,192
Ma davvero?
735
00:38:37,202 --> 00:38:38,665
Forse questo ti farà parlare.
736
00:38:38,675 --> 00:38:40,986
Non so dove sia l'anello, ok?
737
00:38:40,996 --> 00:38:42,561
La cosa divertente è che ti credo.
738
00:38:42,571 --> 00:38:44,204
Che peccato.
739
00:38:44,604 --> 00:38:46,086
Non essere triste, cara.
740
00:38:46,096 --> 00:38:47,415
Ora possiamo ucciderlo.
741
00:38:48,334 --> 00:38:49,426
No.
742
00:39:30,020 --> 00:39:31,549
Stai bene?
743
00:39:31,559 --> 00:39:32,576
- Sì.
- Sì...
744
00:39:37,991 --> 00:39:39,034
Accidenti.
745
00:39:41,263 --> 00:39:42,293
Cosa?
746
00:39:42,839 --> 00:39:44,204
Il dannato anello.
747
00:39:51,412 --> 00:39:53,137
Deve essere stato
qui per tutto il tempo.
748
00:39:53,733 --> 00:39:55,572
Immagino di aver smesso di pensarci.
749
00:39:58,977 --> 00:40:00,839
Ragazzi, siamo qui per salvarvi!
750
00:40:01,472 --> 00:40:02,564
Ma...
751
00:40:03,631 --> 00:40:06,008
Sembra che ve ne siate occupati da soli.
752
00:40:06,018 --> 00:40:08,018
Grazie a Dio. Ditemi che
avete trovato l'anello.
753
00:40:08,028 --> 00:40:09,384
Sì.
754
00:40:09,394 --> 00:40:10,739
Grazie a Zari.
755
00:40:11,336 --> 00:40:12,583
Fantastico.
756
00:40:13,466 --> 00:40:15,591
Aspettate un attimo, quelle
sono armi infernali?
757
00:40:15,601 --> 00:40:16,733
Sì.
758
00:40:16,743 --> 00:40:20,355
- Potrebbero tornarci utili, soprattutto...
- Sì, prendiamole e andiamocene.
759
00:40:20,876 --> 00:40:22,128
Buongiorno.
760
00:40:22,726 --> 00:40:24,563
Sono altri ospiti?
761
00:40:25,295 --> 00:40:28,280
No. Mi dispiace, signora,
ma ce ne stavamo andando.
762
00:40:32,783 --> 00:40:33,962
E...
763
00:40:34,446 --> 00:40:37,452
Io che credevo che non
ti potessi più immischiare.
764
00:40:38,023 --> 00:40:39,862
Avresti potuto essere
un po' più diretta.
765
00:40:39,872 --> 00:40:41,917
Temo di non sapere che cosa intendi.
766
00:40:43,138 --> 00:40:44,593
Sì...
767
00:40:44,603 --> 00:40:45,657
Certo.
768
00:40:51,377 --> 00:40:53,959
Ci si vede, John Constantine.
769
00:40:58,125 --> 00:41:01,754
- Quindi hai fatto funzionare il totem?
- Sì. È stato fantastico.
770
00:41:01,764 --> 00:41:04,278
Terrificante, ma fantastico.
771
00:41:04,841 --> 00:41:08,095
È stato come se Behrad fosse lì con me.
772
00:41:08,105 --> 00:41:10,369
Sarebbe così fiero di te.
Io sono così fiero di te.
773
00:41:10,379 --> 00:41:12,067
Complimenti.
774
00:41:12,905 --> 00:41:15,929
- John, sei salvo!
- Sì, va bene, amico.
775
00:41:15,939 --> 00:41:18,164
Ok, bene, rallenta, ok?
776
00:41:18,174 --> 00:41:21,233
Anch'io sono felice di vederti,
amico. Ehi, come sta Sara?
777
00:41:21,771 --> 00:41:24,430
Non è ancora cosciente.
Charlie è con lei, ora.
778
00:41:24,440 --> 00:41:27,036
Cercherò di distrarmi
aggiustando la Pronosticatrice.
779
00:41:27,046 --> 00:41:29,102
Le abilità tecniche non sono
il mio forte, né di Charlie.
780
00:41:29,112 --> 00:41:31,708
- Lo so.
- Aspettate un attimo.
781
00:41:31,718 --> 00:41:34,295
Se quell'aggeggio è rotto,
come diavolo ci avete trovati?
782
00:41:35,114 --> 00:41:36,474
A tal proposito.
783
00:41:36,484 --> 00:41:37,837
Ehi, John.
784
00:41:40,182 --> 00:41:42,802
Ho sentito che abbiamo
un Telaio da costruire.
785
00:41:43,351 --> 00:41:44,417
#NoSpoiler
786
00:41:44,427 --> 00:41:46,587
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.