Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,943
"내일의 전설" 지난 이야기...
2
00:00:01,967 --> 00:00:03,480
- 어떻게 그랬나.
- 내가 어떻게 그랬나.
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,905
우리가 역사를 움푹 패였을 때 기억나?
4
00:00:04,929 --> 00:00:07,545
헤이월드를 건설함으로써
우리는 미래를 바꾸었다.
5
00:00:07,569 --> 00:00:10,368
네가 생각하는 건 잊혀지지 않는 거야
일시적 메아리야
6
00:00:10,392 --> 00:00:12,792
그녀는 너보다 먼저 너다.
7
00:00:12,816 --> 00:00:14,594
자리, 안돼! 저게 뭐야?
8
00:00:14,618 --> 00:00:16,262
날 죽일 순 없어
9
00:00:16,286 --> 00:00:17,931
- 안돼!
- 나는 신이다.
10
00:00:20,223 --> 00:00:22,259
우리는 쫓기고 있다.
한 쌍의 피묻은 신에 의해.
11
00:00:22,283 --> 00:00:24,448
상황이 막 좋아졌다.
훨씬 더 주사위 같군
12
00:00:24,472 --> 00:00:27,341
베흐라드는 죽었다. 그럴 수 있을까?
롬이 데려왔나?
13
00:00:27,365 --> 00:00:28,979
마지막 조각을 얻는다면, 그래.
14
00:00:38,858 --> 00:00:40,235
오, 여기 있었구나.
15
00:00:40,259 --> 00:00:43,134
항상 예술적인 타입이잖아
너와 함께, 그렇지 않니?
16
00:00:43,158 --> 00:00:45,550
내 능력을 몇 번이나 말해야 하나?
17
00:00:45,574 --> 00:00:47,641
의 도구가 아니다
클로소, 재미있니?
18
00:00:47,665 --> 00:00:49,176
잠깐, 잠깐, 잠깐, 시간 좀 내.
19
00:00:49,200 --> 00:00:51,350
하지만 넌 달라보였어
하지만 그 당시에는 그렇지?
20
00:00:51,374 --> 00:00:52,842
형태 변환자. '물론 그랬지.
21
00:00:52,866 --> 00:00:54,474
그러나 그것은 그 이야기를 상상하기 쉽게 만든다.
22
00:00:54,498 --> 00:00:55,878
날 상상만 한다면 말이야
23
00:00:55,902 --> 00:00:57,647
- 응, 신경만 써.
- 그래, 그래.
24
00:00:57,671 --> 00:01:00,483
어쨌든, 그때 그녀는 마법의 단어를 말했어...
25
00:01:00,507 --> 00:01:03,493
마법에 걸렸어.
26
00:01:06,064 --> 00:01:08,424
난 이게 뭔가 있다고 생각해봐
도둑질을 하다
27
00:01:08,448 --> 00:01:10,226
운명의 베틀을?
28
00:01:10,250 --> 00:01:12,328
못마땅해?
29
00:01:12,352 --> 00:01:13,763
아뇨
30
00:01:13,787 --> 00:01:16,099
인류의 현상
흔들어 깨워야 한다
31
00:01:16,123 --> 00:01:17,567
몇 천 년에 한 번씩
32
00:01:17,591 --> 00:01:19,235
그것은 그들에게 좋다.
33
00:01:19,259 --> 00:01:21,304
네가 그렇게 생각한다니 기쁘구나
34
00:01:21,328 --> 00:01:23,840
왜냐면 이건 꽤 큰 변화거든
35
00:01:23,864 --> 00:01:26,643
확실히 할 필요가 있어
아무도 이걸 못 찾았어
36
00:01:26,667 --> 00:01:29,179
나조차도, 그리고
특히 라치시스는 그렇지 않다.
37
00:01:29,203 --> 00:01:30,280
그렇게 할 수 있을 것 같아?
38
00:01:30,304 --> 00:01:32,115
질문 라-누구?
39
00:01:32,139 --> 00:01:34,917
라체시스, 그녀는 내 언니야.
40
00:01:34,941 --> 00:01:36,586
그리고 운명의 리더도.
41
00:01:36,610 --> 00:01:38,655
이제 그녀는 진짜 조종사야.
42
00:01:38,679 --> 00:01:41,124
아트로포스는 라시스가 죽이기 때문에 죽인다.
43
00:01:41,148 --> 00:01:44,327
바로 너, 클로소야.
어려운 과제를 안고 있다.
44
00:01:44,351 --> 00:01:46,162
뭐, 도망치고 숨는 거야?
45
00:01:46,186 --> 00:01:48,097
룸 한 조각을 덜어주는 겁니다.
46
00:01:48,121 --> 00:01:50,566
그게 네 전부야
존재 이유
47
00:01:50,590 --> 00:01:52,869
이제 네가 자유로워졌으니
48
00:01:52,893 --> 00:01:55,371
하는 것은 너에게 달려 있을 것이다.
만약 어떤 것이 있다면
49
00:01:55,395 --> 00:01:57,707
클로토의 뒤를 잇고 있다.
50
00:01:57,731 --> 00:02:01,210
내가 필요한 것은 확실히 하는 것이다.
그 반지를 절대 찾을 수 없다는 걸 말이야
51
00:02:01,234 --> 00:02:04,047
실존적 사실화
나중에 올 수 있다.
52
00:02:08,041 --> 00:02:10,987
넌 영원히 도망갈 수 없어, 클로소.
53
00:02:12,546 --> 00:02:14,062
그리고 그것이 마지막이다.
내가 기억하는 것.
54
00:02:14,086 --> 00:02:16,826
무슨 일이 일어났는지 넌 전혀 모른다.
마법의 마법의 캐스팅?
55
00:02:16,850 --> 00:02:18,033
뭐, 그거면 좋겠는데.
모든 것을 물리친.
56
00:02:18,057 --> 00:02:19,362
그녀에게 가는 것, 그렇지 않은가?
57
00:02:19,386 --> 00:02:21,269
하지만 찰리, 우리 모두는
니즈는 세번째 반지야
58
00:02:21,293 --> 00:02:23,371
- 베흐라드를 다시 데려오려면...
- 그리고 이제 와서 우리에게
59
00:02:23,395 --> 00:02:24,600
찾을 수 없다고?
60
00:02:24,624 --> 00:02:26,074
그런 말을 할 수도 있었을 텐데.
61
00:02:26,098 --> 00:02:27,503
네 여동생이 배에 오르기 전에?
62
00:02:27,527 --> 00:02:28,844
봐, 이건 정확히 그런 거야.
63
00:02:28,868 --> 00:02:30,339
- 일어날까 봐 두려웠다.
- 그만.
64
00:02:30,363 --> 00:02:33,710
책임을 전가하는 것은 아니다.
뭐든 도울 수 있을 거야
65
00:02:33,734 --> 00:02:35,144
미안해, Z.
66
00:02:35,168 --> 00:02:37,747
이 마법사는 마녀 맞지?
67
00:02:37,771 --> 00:02:40,817
뭐, 우린 네가 뭐든간에 가지고 있어.
68
00:02:40,841 --> 00:02:42,952
호커스 포커스도 좀 하고
반지를 찾아라.
69
00:02:42,976 --> 00:02:44,454
그래, 뭐, 그렇게 간단하지 않아.
70
00:02:44,478 --> 00:02:46,222
아트로포스의 반지를 찾았어, 사랑.
71
00:02:46,246 --> 00:02:48,457
숨겨진 무언가를 찾는 중
힘있는 누군가에 의해.
72
00:02:48,481 --> 00:02:50,727
마법처럼, 그럴 수 있다.
몇 달, 심지어 몇 년이 걸린다.
73
00:02:50,751 --> 00:02:52,829
나는 그것을 받아들일 수 없다.
74
00:02:52,853 --> 00:02:54,664
베흐라드는 떠났고 그는 돌아오지 않을 것이다.
75
00:02:54,688 --> 00:02:56,733
반지를 찾을 때까지요
76
00:02:56,757 --> 00:02:59,035
그러니 잘 생각해 봐, 마법의 인간.
77
00:03:00,460 --> 00:03:02,071
빨리.
78
00:03:25,419 --> 00:03:27,864
헤이
79
00:03:27,888 --> 00:03:29,299
있잖아, 음..
80
00:03:29,323 --> 00:03:32,669
난 널 위해 여기 있어.
베흐라드에 대해 얘기하고 싶어해
81
00:03:32,693 --> 00:03:35,672
우리가 그를 되찾고 있어.
82
00:03:35,696 --> 00:03:37,407
그것에 집착하는 것은 의미가 없다.
83
00:03:37,431 --> 00:03:39,376
모든 게 잘 될 테니까
84
00:03:39,400 --> 00:03:41,611
- 완전히.
- 그런데, 어...
85
00:03:41,635 --> 00:03:45,582
내가 토템 여행에 갔을 때
86
00:03:45,606 --> 00:03:49,252
나는 다른 나를 만났다.
87
00:03:49,276 --> 00:03:51,021
정말?
88
00:03:53,080 --> 00:03:55,592
그녀는 어때?
89
00:03:55,616 --> 00:03:57,193
그녀는 대단하다.
90
00:03:57,217 --> 00:03:59,195
터프하고 쿨하고...
91
00:03:59,219 --> 00:04:01,731
무사의 여인을 좋아하나 보군.
92
00:04:01,755 --> 00:04:04,067
만약 그들이 다른 시간대의 사람들일 경우에만
93
00:04:04,091 --> 00:04:07,537
결국 날 떠날 거야, 물론
94
00:04:07,561 --> 00:04:11,241
나한테 온 메시지 있었니?
95
00:04:11,265 --> 00:04:13,217
아뇨
96
00:04:15,887 --> 00:04:20,350
그러나 나는 그녀가 말할 수 있다.
정말 널 걱정해.
97
00:04:20,374 --> 00:04:22,585
나는 그녀를 정말 좋아해.
98
00:04:22,609 --> 00:04:25,155
그리고 알다시피, 난, 음..
99
00:04:25,179 --> 00:04:28,124
나도 널 좋아해.
100
00:04:30,117 --> 00:04:31,594
오, 좋아, 러브버드,
101
00:04:31,618 --> 00:04:32,862
뭔가 찾은 것 같아
102
00:04:32,886 --> 00:04:34,970
자, 예쁘진 않겠지만
하지만 효과가 있을지도 몰라
103
00:04:34,994 --> 00:04:36,966
그러니 어서, 찹쌀밥!
104
00:04:59,279 --> 00:05:02,092
새라, 거기 있어?
105
00:05:02,116 --> 00:05:04,527
안녕, 새라?
106
00:05:04,551 --> 00:05:07,597
새라? 괜찮아?
107
00:05:07,621 --> 00:05:11,568
네, 전 그냥..
108
00:05:11,592 --> 00:05:14,738
아무것도 아니었다. 기분좋아요
109
00:05:14,762 --> 00:05:17,373
들어봐, 너 완전 맞았어
110
00:05:17,397 --> 00:05:18,641
아트로포스의 힘으로
111
00:05:18,665 --> 00:05:20,243
- 네.
- 살아남은 건 알지만
112
00:05:20,267 --> 00:05:21,650
하지만 여전히 반향이 있을 수 있어
113
00:05:21,674 --> 00:05:23,980
찰리, 정말이야
114
00:05:24,004 --> 00:05:26,416
난 괜찮아, 알았지?
115
00:05:26,440 --> 00:05:28,918
암살자의 명예.
116
00:05:28,942 --> 00:05:31,121
좋아
117
00:05:31,145 --> 00:05:32,989
좋아, 얘들아 잘 들어
118
00:05:33,013 --> 00:05:36,092
우리 라시스의 반지는
시공간 어디든
119
00:05:36,116 --> 00:05:38,567
차 좀 빌려야겠어
약간의 마법의 기운
120
00:05:38,591 --> 00:05:41,030
증폭을 돕기 위해 당신들 로트
소환 주문
121
00:05:41,054 --> 00:05:43,424
- 정확히 어떻게 되는 겁니까?
- 쉽다.
122
00:05:43,448 --> 00:05:45,098
네가 해야 할 일은
입 다물고 있다
123
00:05:45,122 --> 00:05:47,094
그리고 내가 너의 것을 사용할게.
배터리와 같은 오라
124
00:05:47,118 --> 00:05:48,401
이거 안전한 거야? 안전해 보이지 않는다.
125
00:05:48,425 --> 00:05:49,864
절대 아닙니다. 질문이 더 있나요?
126
00:05:49,888 --> 00:05:52,140
좋아, 손을 잡자.
127
00:05:54,210 --> 00:06:00,015
O회로, te vocavi 광고 훈크 로쿰 외 템푸스
128
00:06:01,132 --> 00:06:05,346
베니 히크, 티 아이뷰로
129
00:06:05,370 --> 00:06:07,348
와, 느낌이 이상해.
130
00:06:07,372 --> 00:06:08,783
이상하다.
131
00:06:08,807 --> 00:06:10,751
그때처럼 우리는
버섯 따러 갔다.
132
00:06:10,775 --> 00:06:12,820
집중해, 그렇지 않으면 피비린내 나는 주문을 망칠 거야!
133
00:06:12,844 --> 00:06:16,958
빈시오 쿰 훈크 로코.
134
00:06:35,948 --> 00:06:38,042
- 새라!
- 집중!
135
00:06:38,066 --> 00:06:41,479
빈치오 ad hunc timei!
136
00:07:04,225 --> 00:07:05,736
다들 어디 있어?
137
00:07:08,763 --> 00:07:11,242
잠깐, 무슨 일이 있었어.
138
00:07:11,266 --> 00:07:12,677
오, 얼간이들.
139
00:07:12,701 --> 00:07:14,178
모두가 집중력을 잃었을 때
140
00:07:14,202 --> 00:07:16,046
나는 성공적으로 결속했다.
집으로 가는 반지,
141
00:07:16,070 --> 00:07:18,950
하지만 나는 여전히 일하고 있었다.
임시로 고정시키다
142
00:07:18,974 --> 00:07:20,685
그래서 너, 나, 그리고 반지는
143
00:07:20,709 --> 00:07:22,219
과거로 흘렀나?
144
00:07:22,243 --> 00:07:23,688
잘했어요.
145
00:07:23,712 --> 00:07:26,524
마법이야, 사랑, 더더욱
과학이라기보다는 예술이다.
146
00:07:26,548 --> 00:07:28,092
으응.
147
00:07:28,116 --> 00:07:32,496
오, 세상에, 저 사람들이 손님이야?
벨이 울리는 소리를 듣지 못했다.
148
00:07:32,520 --> 00:07:34,765
음, 안녕. 나는 부인이다. 휴즈
149
00:07:34,789 --> 00:07:36,767
기다리게 해서 미안해요.
150
00:07:36,791 --> 00:07:38,869
오, 신경쓰지 마, 사랑.
151
00:07:38,893 --> 00:07:41,705
여긴 사랑스럽고, 어, 하숙집이야.
152
00:07:41,729 --> 00:07:43,541
알잖아, 난 볼 수 있었어
여기 사는 나 자신.
153
00:07:43,565 --> 00:07:47,078
이제 내 에투이는 어디로 갔을까?
154
00:07:47,102 --> 00:07:48,646
- 아.
- 그런가.
155
00:07:50,005 --> 00:07:51,248
고마워, 얘야.
156
00:07:51,272 --> 00:07:54,285
결국엔 찾았을 거야
157
00:07:54,309 --> 00:07:57,321
때로는 정의롭기도 하다.
더 이상 보지 않아도 돼
158
00:07:57,345 --> 00:07:58,723
맞아, 완전히.
159
00:07:58,747 --> 00:07:59,824
아..
160
00:07:59,848 --> 00:08:02,660
벌써 다른 손님이야?
161
00:08:02,684 --> 00:08:04,595
정말 그렇다.
162
00:08:04,619 --> 00:08:08,065
화이트 박사님을 모시는 겁니다
163
00:08:08,089 --> 00:08:10,101
두 분이 방을 예약하실 겁니까, 아니면...
164
00:08:10,125 --> 00:08:12,737
그래, 맞아. 네
나와 내 아내는 여기...
165
00:08:12,761 --> 00:08:15,306
오, 우린... 미혼의
166
00:08:16,531 --> 00:08:18,342
글쎄, 내가 좀 전통적이긴 하지만.
167
00:08:18,366 --> 00:08:22,571
난 미혼여성은 허락하지 않는다.
내 집에서 지내기 위해서야
168
00:08:23,405 --> 00:08:26,083
하지만 우린 약혼했잖아, 야.
169
00:08:26,107 --> 00:08:29,820
아, 진심으로 축하한다.
170
00:08:29,844 --> 00:08:30,888
여기에 서명하십시오.
171
00:08:30,912 --> 00:08:32,857
오, 그래, 물론이지.
172
00:08:34,849 --> 00:08:38,129
그리고 당신은 방에 있을 것이다.
3번, 위층.
173
00:08:38,153 --> 00:08:40,731
저녁 식사는 8시 정각이다.
174
00:08:40,755 --> 00:08:44,001
그래, 고마워. 화이트 씨
175
00:08:47,929 --> 00:08:50,116
허, 너도 알다시피, 넌 주목해야 해.
176
00:08:50,140 --> 00:08:51,835
이 곳은 정말 그럴 수 있다.
좀 점잖게 보이다.
177
00:08:51,859 --> 00:08:53,310
약간의 TLC와 함께.
178
00:08:53,334 --> 00:08:54,884
어떤 차이점이 있는지 봐봐
커튼이 만들어질 수 있을까?
179
00:08:54,908 --> 00:08:56,881
그래, 그래요. 자, 이제...
180
00:08:56,905 --> 00:08:58,656
우리 상황을 잘 살펴보자, 응?
181
00:08:58,680 --> 00:09:00,790
이제, 네가 할 수 있을 것 같구나
토템을 베흐라드처럼 휘두른다.
182
00:09:00,814 --> 00:09:02,887
음, 난 그냥 들고 있어
그를 위해 이 일에 대해 이야기 해달라.
183
00:09:02,911 --> 00:09:04,155
나는 초능력자가 없다.
184
00:09:04,179 --> 00:09:06,323
눈썹 하나 까딱하지 않는 한.
185
00:09:06,347 --> 00:09:07,491
나는 그렇지 않다.
186
00:09:07,515 --> 00:09:08,992
아, 그리고 15살 때 쯤이면
187
00:09:09,016 --> 00:09:10,240
나는 소셜 미디어 제국을 건설했다.
188
00:09:10,264 --> 00:09:11,962
5억 달러 이상의 가치가 있다.
189
00:09:11,986 --> 00:09:13,870
"뉴욕 타임즈" 가 나를 불렀다.
가장 영향력 있는 인플루언서.
190
00:09:13,894 --> 00:09:14,965
내 세대의
191
00:09:14,989 --> 00:09:17,034
오, "뉴욕 타임스" 지?
192
00:09:17,058 --> 00:09:18,775
응, 앱 같아.
그것이 너에게 소식을 말해준다.
193
00:09:18,799 --> 00:09:23,941
그래서, 어, 당신의 초능력은
네가 인기 있다고?
194
00:09:23,965 --> 00:09:25,876
어우, 날 "Sort of" popular라고 불러
195
00:09:25,900 --> 00:09:28,099
다빈치에게 전화하는 것과 같다.
천재에 대한 "천재".
196
00:09:28,123 --> 00:09:30,981
좋아, 알았어
197
00:09:31,005 --> 00:09:33,701
너는? 정확히 뭘 하는 거야?
198
00:09:33,725 --> 00:09:35,653
게다가 매일 똑같은 옷을 입는다.
199
00:09:35,677 --> 00:09:38,312
- 주문을 망치는 건가?
- 음, 나는 악마를 추방했지만,
200
00:09:38,336 --> 00:09:39,896
용을 죽이고, 걸었다.
지옥의 불길을 뚫고
201
00:09:39,920 --> 00:09:41,764
나는 교활한 놈이다.
그리고 가장 위대한 마법사
202
00:09:41,788 --> 00:09:42,993
- 지금까지 살아왔던 것.
- 멋져, 멋져, 멋져.
203
00:09:43,017 --> 00:09:44,434
너 먼저 할래?
그리고 뭔가 "조용한" 것
204
00:09:44,458 --> 00:09:45,802
반지를 찾을 수 있도록
여기서 나갈까?
205
00:09:45,826 --> 00:09:49,767
- 음. 그래.
- 네.
206
00:09:59,084 --> 00:10:01,245
좋아, 그럼 안에 있다는 뜻인가?
207
00:10:01,269 --> 00:10:04,148
그래, 그런 것 같아.
여긴 닥터 방이야
208
00:10:04,172 --> 00:10:06,717
아마도, 음, 그에게 영향을 줄 수 있을거야.
209
00:10:06,741 --> 00:10:08,819
- 내가 확인하러 가는 동안?
- 음, 봤지?
210
00:10:08,843 --> 00:10:11,122
넌 이미 내 기술력이 필요해.
211
00:10:11,146 --> 00:10:13,124
그래, 맞아. 행운을 빈다.
212
00:10:21,956 --> 00:10:24,502
내가 도와줄까?
213
00:10:24,526 --> 00:10:27,972
내가 내려온 것 같다.
뭔가 있어, 닥터
214
00:10:27,996 --> 00:10:30,141
검진 좀 해 주시겠습니까?
215
00:10:30,165 --> 00:10:32,743
물론이지 기꺼이 도와주십시오.
216
00:10:32,767 --> 00:10:35,346
제발, 들어와.
217
00:10:35,370 --> 00:10:37,815
아마도 우리는 갈 수 있을 것이다.
거실까지
218
00:10:37,839 --> 00:10:40,784
나는 결국 새로 약혼한 여자다.
219
00:10:40,808 --> 00:10:42,153
이해한다.
220
00:10:42,177 --> 00:10:44,822
잠깐만.
221
00:10:47,448 --> 00:10:49,360
아.
222
00:10:49,384 --> 00:10:51,195
음.
223
00:10:57,158 --> 00:10:58,903
반지가 없어?
224
00:10:58,927 --> 00:11:00,671
우리는 여전히 하나를 찾고 있다.
225
00:11:00,695 --> 00:11:03,340
그리고 당신은 거절당해서 도착했다.
내가 잘못 알고 있지 않다면 짐.
226
00:11:03,364 --> 00:11:05,276
도시에서 빨리 벗어나고 싶어졌다.
227
00:11:05,300 --> 00:11:07,878
그래, 난 네가 왜 그랬는지 알 수 있었어.
약혼한 사람은 널 데려오고 싶어할 거야
228
00:11:07,902 --> 00:11:10,080
가능한 한 빨리 혼잣말처럼 말이야
229
00:11:10,104 --> 00:11:11,415
얼굴이 예쁘구나.
230
00:11:11,439 --> 00:11:13,984
오, 고마워. 나는 수분을 공급한다.
231
00:11:14,008 --> 00:11:16,287
내 얼굴 같지 않아.
232
00:11:16,311 --> 00:11:19,223
아무도 내 얼굴을 기억하지 못한다.
233
00:11:19,247 --> 00:11:21,389
허, 있잖아, 넌, 음...
234
00:11:21,413 --> 00:11:24,795
에 대해 알아보다
리브랜딩 전문가
235
00:11:24,819 --> 00:11:27,498
유감스럽게도 당신의 경우는
내가 생각했던 것보다 더 심하다.
236
00:11:27,522 --> 00:11:29,207
내 방으로 돌아가야겠어
237
00:11:29,231 --> 00:11:33,437
좀 더 정밀하게 검사하기 위해
238
00:11:33,461 --> 00:11:35,573
오 마이 갓! 저것 좀 봐.
239
00:11:35,597 --> 00:11:36,657
기침은 이제 그만.
240
00:11:38,499 --> 00:11:40,846
넌 정말 기적의 일꾼이야, 의사 선생.
241
00:11:40,870 --> 00:11:42,880
그냥 여기 남아서 긴장을 풀고
242
00:11:42,904 --> 00:11:45,149
술 한잔하고, 난...
243
00:11:45,173 --> 00:11:48,552
알았어, 안녕.
244
00:11:52,146 --> 00:11:54,658
에우.
245
00:12:07,046 --> 00:12:08,439
존!
246
00:12:08,463 --> 00:12:09,607
존?
247
00:12:09,631 --> 00:12:12,343
결국엔 그렇게 된 것 같아
결국 내 방에서 말이야
248
00:12:12,367 --> 00:12:15,512
시험을 시작할까?
249
00:12:30,037 --> 00:12:31,815
존, 네가 그를 죽였어!
250
00:12:31,839 --> 00:12:35,786
'물론 그랬지.
그는 피비린내 나는 리퍼 잭이다.
251
00:12:35,810 --> 00:12:37,287
당신 뒤에요!
252
00:12:40,632 --> 00:12:42,759
맙소사.
253
00:12:42,783 --> 00:12:45,262
올드 가죽 에이프런 여기
앙코르인가봐.
254
00:12:45,286 --> 00:12:47,764
지금 밧줄 좀 건네줄래?
255
00:12:49,824 --> 00:12:51,068
건배.
256
00:12:51,092 --> 00:12:52,836
랜스 대위가 경험하고 있다.
257
00:12:52,860 --> 00:12:54,607
선조체 내의 특이한 활동,
258
00:12:54,631 --> 00:12:56,740
뇌의 한 부분
시간이 흐르잖아
259
00:12:56,764 --> 00:12:58,775
나는 계속 테스트를 하고 있다.
260
00:12:58,799 --> 00:13:00,310
원인을 밝히기 위해
261
00:13:00,334 --> 00:13:02,372
아트로포스는 베흐라드를 죽였을 뿐만 아니라
262
00:13:02,396 --> 00:13:04,102
하지만 새라를 혼수상태에 빠뜨리기도 했다.
263
00:13:04,126 --> 00:13:05,565
그 팀은 살아남지 못할 것 같아
264
00:13:05,589 --> 00:13:07,184
와의 또 다른 런인.
네 여동생, 찰리.
265
00:13:07,208 --> 00:13:09,091
내 방식대로 한다면
우린 그녀와 마주치지 않았을거야
266
00:13:09,115 --> 00:13:11,361
- 애당초.
- 실례지만 박사님. 헤이우드
267
00:13:11,385 --> 00:13:13,731
그린 씨가 요청하셨습니다
브릿지에서의 당신의 존재.
268
00:13:13,755 --> 00:13:17,394
프로그노스티케이터가 보여주고 있다.
특이한 앙코르 활동
269
00:13:17,418 --> 00:13:19,029
이봐
270
00:13:19,053 --> 00:13:20,364
알겠습니다, 대위님
271
00:13:20,388 --> 00:13:23,263
맞아.
272
00:13:23,287 --> 00:13:24,931
대위님
273
00:13:27,424 --> 00:13:29,536
모든 엔코레인들은 시간을 통해 움직이고 있다.
274
00:13:29,560 --> 00:13:31,834
좀 더 구체적으로 말하자면, 그들은 모두 방향을 잡고 있는 겁니다.
275
00:13:31,858 --> 00:13:33,273
특정 지점으로
276
00:13:33,297 --> 00:13:34,983
뭔가 사냥하는 것 같군
277
00:13:35,007 --> 00:13:36,176
아니면 누군가.
278
00:13:36,200 --> 00:13:38,123
아스트라가 보낸 게 틀림없어
존의 뒤를 이은 엔코레스 사람들
279
00:13:38,147 --> 00:13:40,847
기디언, 어디 있는지 정확히 찾아봐
모이고 있을 때 말이야
280
00:13:40,871 --> 00:13:42,590
봤지, 얘들아? 나는 다 알고 있었다.
만드는 데 걸린 내 시간
281
00:13:42,614 --> 00:13:44,050
그 예언자는 그럴 가치가 있을 것이다.
282
00:13:44,074 --> 00:13:46,452
아바 샤프가 다시 하루를 살린다.
283
00:13:46,476 --> 00:13:47,643
미안해요, 선장.
284
00:13:47,667 --> 00:13:49,201
프로그노스티케이터는
285
00:13:49,225 --> 00:13:51,866
처리할 수 있는 장비가 없음
시간을 여행하는 엔코레스
286
00:13:51,890 --> 00:13:54,592
에이바, 심호흡을 해...
287
00:13:54,616 --> 00:13:56,268
그거 알아? 우리는 심지어 하지도 않는다.
새라가 깨어날지 안다면
288
00:13:56,292 --> 00:13:57,602
그리고 만약 그렇게 한다면, 그녀는 알아낼거야
289
00:13:57,626 --> 00:13:58,703
레전드 2명이 실종됐다는 걸 말이야
290
00:13:58,727 --> 00:14:01,501
- 이건 용납할 수 없는 일이다.
- 그냥 앉자.
291
00:14:01,525 --> 00:14:03,529
내가 한 잔 끓여줄게.
네가 가장 좋아하는 허브차...
292
00:14:03,553 --> 00:14:05,004
그냥 앉아만 있지 않을 거야
293
00:14:05,028 --> 00:14:06,889
아무것도 하지 않는다.
만약 우리가
엔코레스를 추적할 수는 없지만
294
00:14:06,913 --> 00:14:09,175
우리는 그들을 뒤쫓아야 한다.
원천적으로... 아스트라
295
00:14:09,199 --> 00:14:11,344
난 정말 그녀가 그냥 그런건지 의심스럽다.
하는 것을 멈추기로 동의할 것이다.
296
00:14:11,368 --> 00:14:13,947
그녀의 현재 나쁜 계획이 무엇이든 간에
297
00:14:13,971 --> 00:14:15,651
그렇기 때문에 나는 그렇지 않다.
선택권을 줄 거야
298
00:14:17,174 --> 00:14:18,949
안녕히 주무세요, 재키보이.
299
00:14:18,973 --> 00:14:20,987
해방의 달콤한 꿈들
이 모든 재즈
300
00:14:21,011 --> 00:14:23,256
도대체, 존?
301
00:14:23,280 --> 00:14:25,191
아스트라가 나를 따라 이곳으로 보낸 게 틀림없어.
302
00:14:25,215 --> 00:14:27,440
알다시피, 모든 것이 너에 관한 것은 아니야.
303
00:14:27,464 --> 00:14:29,532
그래, 그럼...
유혈의 우연의 일치
304
00:14:29,556 --> 00:14:31,792
만약 앙코르 공연이 일어난다면.
같은 시간에 나타나다
305
00:14:31,816 --> 00:14:33,967
그리고 뚜렷한 이유 없이 우리처럼 자리 잡아라.
306
00:14:33,991 --> 00:14:36,286
좋아, 좋아, 하지만 난
아스트라와 거래를 했나?
307
00:14:36,310 --> 00:14:38,504
분명히 그녀는 조급해졌어, 알겠어?
308
00:14:38,528 --> 00:14:39,939
그래, 나도 그 기분 알아.
309
00:14:39,963 --> 00:14:41,309
반지는 찾으셨나요?
310
00:14:41,333 --> 00:14:42,700
그것은 그의 방에 없었다.
311
00:14:42,724 --> 00:14:45,511
이제 뭔가
내 마법을 방해하는 거야
312
00:14:45,535 --> 00:14:47,113
그래, 대단한 마법사가 있지.
313
00:14:47,137 --> 00:14:49,282
오, 멋진 인플루언서.
314
00:14:49,306 --> 00:14:51,457
넌 그를 거의 붙잡아 둘 수 없었다.
10분 동안 산만해진
315
00:14:51,481 --> 00:14:52,635
오, 미안해,
316
00:14:52,659 --> 00:14:54,602
내가 그랬더라면.
내가 연쇄사망당하다
317
00:14:54,626 --> 00:14:57,257
그래서 넌 다섯을 더 먹었을거야
반지를 찾을 수 없는 몇 분?
318
00:14:57,281 --> 00:14:58,815
그거 알아?
319
00:14:58,839 --> 00:15:00,999
우리 헤어지자는 거야.
둘 다 평화롭게 여길 수 있어
320
00:15:01,023 --> 00:15:02,996
난 괜찮아, 자기야.
321
00:15:10,327 --> 00:15:12,739
안녕하십니까, 부인.
내 이름은 클라이드 바로우야
322
00:15:12,763 --> 00:15:14,207
그리고 내 이름은 보니야
323
00:15:14,231 --> 00:15:16,676
그리고 우리는 필요로 한다.
약간의 숙박 시설
324
00:15:16,700 --> 00:15:20,153
빌어먹을, 모두 엔코레스야.
325
00:15:24,280 --> 00:15:26,336
좋아, 내가 저 아래에 있는 동안
너희 둘은 연습할 필요가 있어
326
00:15:26,360 --> 00:15:29,355
Prognosticator 고정
우리는 자리와 존을 추적할 수 있다.
327
00:15:29,379 --> 00:15:31,791
- 글쎄요, 테크놀로지는 사실...
- 찰리.
328
00:15:31,815 --> 00:15:33,226
물론이지, 우리가 해결할게.
329
00:15:33,250 --> 00:15:35,483
음, 누군가 너한테 물어봐야 할 것 같아
330
00:15:35,507 --> 00:15:38,531
100% 확신하십니까?
개리가 널 지옥에 데려가길 원하니?
331
00:15:38,555 --> 00:15:40,189
나도 같은 게 궁금했어.
332
00:15:40,213 --> 00:15:42,380
게리는 유일한 마법사야
난 접근할 수 있고 게다가,
333
00:15:42,404 --> 00:15:43,615
게리만 데려가는 게 아니라
334
00:15:43,639 --> 00:15:45,249
근육도 좀 더 필요해.
335
00:15:45,273 --> 00:15:47,507
뭐, 고마워.
추가 대변인을 알아채고.
336
00:15:47,531 --> 00:15:48,943
라트 기계를 계속 쓰고 있어.
337
00:15:48,967 --> 00:15:50,442
- 준비됐나, 믹?
- 아.
338
00:15:50,466 --> 00:15:52,282
오, 믹, 나는 생각했다.
당신은 휴가를 내고 있었다.
339
00:15:52,306 --> 00:15:53,378
애랑 놀기 위해서?
340
00:15:53,402 --> 00:15:55,319
그녀는 나에게 지옥에 가라고 말했다.
어디로 가는 거지?
341
00:15:55,343 --> 00:15:56,777
지옥으로 가는 통로가 준비됐습니다, 선장님
342
00:15:56,801 --> 00:15:59,296
이제 남은 건...
343
00:15:59,320 --> 00:16:01,486
이 악마의 피를 마시게 해 주마
344
00:16:01,510 --> 00:16:03,262
- 어서, 게리.
- 알았어, 그래. 알았어
345
00:16:04,469 --> 00:16:06,563
에휴
346
00:16:08,389 --> 00:16:10,033
허허. 사실 꽤 엉성해.
347
00:16:10,057 --> 00:16:11,601
좋아, 어떻게 하지?
348
00:16:11,625 --> 00:16:13,309
내가 몇 마디 할께,
그리고 그 다음 표식을
349
00:16:13,333 --> 00:16:17,107
우리를 지옥으로 데려다 줄 것이다.
정확히 4시간 동안
350
00:16:17,131 --> 00:16:19,543
그 후엔 우리가 될 것이다.
여기로 바로 이송되었어
351
00:16:19,567 --> 00:16:21,211
좋은 생각이야.
352
00:16:21,235 --> 00:16:23,947
입력
353
00:16:30,978 --> 00:16:32,756
육체는 나의 육체가 된다.
354
00:16:32,780 --> 00:16:34,591
영혼은 나의 영혼이 된다.
355
00:16:34,615 --> 00:16:37,627
크로노스와 레아의 맏아들인 하데스와
356
00:16:37,651 --> 00:16:40,364
나는 너를 방문한다.
357
00:16:40,388 --> 00:16:42,159
좋아, 믹, 꺼져
불을 붙일 준비가 된
358
00:16:47,328 --> 00:16:49,606
- 맥주?
- 네.
359
00:16:51,399 --> 00:16:53,276
이것은 끔찍한 생각이었다.
360
00:16:53,300 --> 00:16:55,379
어깨를 입었어야 했는데
섞일 패드
361
00:16:55,403 --> 00:16:57,280
나는 그것을 좋아한다. 불이 났어.
362
00:16:57,304 --> 00:16:58,949
그냥 아스트라를 찾아보자.
363
00:16:58,973 --> 00:17:00,550
우리가 그 년을 죽였을 때쯤이야.
364
00:17:00,574 --> 00:17:03,382
안돼! 존은 일하고 있어.
재활치료를 하기가 너무 힘들어
365
00:17:03,406 --> 00:17:04,960
또한, 나는 우리가 그렇지 않다고 생각했다.
더 이상 그 단어를 쓰지 마
366
00:17:04,984 --> 00:17:06,695
그거 알아? 그냥 놔둘게
이번엔 B자 미끄럼틀이야
367
00:17:06,719 --> 00:17:08,385
그녀는 여러 개를 보냈다.
범죄자들이 우리 친구들을 쫓고 있어
368
00:17:08,409 --> 00:17:10,132
어떻게 찾을 수 있지?
어떻게 해야 하지?
369
00:17:10,156 --> 00:17:12,162
그냥 길거리에 있는 악마한테 물어보는 거야?
370
00:17:14,388 --> 00:17:16,199
- 아스트라는 어디 있나.
- 클럽에 있어.
371
00:17:16,223 --> 00:17:19,369
어, 두 길 아래, 좌회전해
372
00:17:19,393 --> 00:17:21,638
와, 잘 될 줄 몰랐어.
373
00:17:21,662 --> 00:17:22,939
고마워, 미키.
374
00:17:28,468 --> 00:17:29,907
알다시피, 이런 때론
375
00:17:29,931 --> 00:17:31,360
담배를 끊지 않았더라면 좋았을 걸
376
00:17:31,384 --> 00:17:33,921
그래, 그랬으면 좋았을 텐데
내 머리빗을 가져왔어
377
00:17:33,945 --> 00:17:35,176
우리 둘 다 운이 없는 것 같아.
378
00:17:35,200 --> 00:17:37,301
아스트라가 왜 그렇게 보냈을까?
나를 쫓는 많은 사람들?
379
00:17:37,325 --> 00:17:39,761
내 말은, 과잉 살상인 것 같아
380
00:17:39,785 --> 00:17:42,463
다시 한 번 말하지만, 아마 너 때문만은 아닐 거야.
381
00:17:42,487 --> 00:17:44,999
반지를 쫓는 거라면?
382
00:17:45,023 --> 00:17:47,007
있잖아, 난 절대 말하지 않았어.
운명의 베틀에 관한 아스트라
383
00:17:47,031 --> 00:17:48,603
하지만 뭔가 알아낼 수 있을 거야
384
00:17:50,262 --> 00:17:53,207
오, 저것 좀 봐 저녁 식사 시간.
385
00:17:53,231 --> 00:17:56,110
설마 진심으로 제안하는 건 아니겠지.
386
00:17:56,134 --> 00:17:57,812
우린 헬피플과 함께 식사를 하러 간다.
387
00:17:57,836 --> 00:17:59,113
나는 진심으로 제안하는 것이다.
388
00:17:59,137 --> 00:18:00,782
내가 처리할 동안 네가 남아 있다는 걸어야지
389
00:18:00,806 --> 00:18:02,540
나는 이것의 일부분이다.
390
00:18:02,564 --> 00:18:04,452
그리고 훨씬 우수한 사회적 기술을 가지고 있다.
391
00:18:04,476 --> 00:18:06,921
그래, 넌 그걸 병에 담았지
잭 더 리퍼가 공격했을 때
392
00:18:06,945 --> 00:18:08,523
봐, 난 널 돌볼 수 없어
393
00:18:08,547 --> 00:18:11,425
아스트라가 뭘 했는지 알아내서
동시에
394
00:18:11,449 --> 00:18:13,094
이건 베흐라드의 토템일지도 모르지만
395
00:18:13,118 --> 00:18:15,363
하지만 조금 있다
이 안에 있는 전사 나
396
00:18:15,387 --> 00:18:18,699
다른 연대표에서.
날 지켜줄 거야
397
00:18:18,723 --> 00:18:20,668
나는 그것에 대해 무슨 말을 해야 할지 모르겠다.
398
00:18:20,692 --> 00:18:22,670
그러나 나는 이렇게 말할 것이다.
399
00:18:22,694 --> 00:18:25,339
내가 널 직접 묶어놔도
400
00:18:25,363 --> 00:18:27,775
넌 여기 있을 거야
401
00:18:33,505 --> 00:18:35,583
중지하다.
402
00:18:35,607 --> 00:18:37,532
- 뭐 하는 거야.
- 글쎄, 정확히는 모르겠네.
403
00:18:37,556 --> 00:18:41,956
존으로 그곳에 가다
콘스탄티누스, 내가 해도 돼?
404
00:18:41,980 --> 00:18:43,958
내게 좋은 생각이 있는 것 같다.
405
00:18:45,817 --> 00:18:49,997
클라이드와 나는 고문을 당했다.
무틸레이터 마낙소스 자신.
406
00:18:50,021 --> 00:18:51,332
당신의 고통은 하찮은 것이었다.
407
00:18:51,356 --> 00:18:53,301
에 비하면
내게는 아무것도 하지 않았다.
408
00:18:53,325 --> 00:18:55,436
헬하운드들이
최악의 악폐였다.
409
00:18:55,460 --> 00:18:56,594
사람이 고통받을 수도 있다.
410
00:18:56,618 --> 00:18:59,907
네가 정확히 누군데?
노루프팅의 시간적 가치가 있었나?
411
00:18:59,931 --> 00:19:02,143
나는 물론 헨리 8세 왕이다.
412
00:19:02,167 --> 00:19:04,545
대영 제국의 통치자
413
00:19:04,569 --> 00:19:06,948
무슨 죄가 널 지옥으로 보냈어?
414
00:19:06,972 --> 00:19:09,083
- 음.
- 은행을 털다.
415
00:19:09,107 --> 00:19:11,285
그리고 나는 배를 약탈한다.
416
00:19:11,309 --> 00:19:15,022
너는 나에 대해 들어봤을지도 모른다.
이름은 블랙 시저야
417
00:19:15,046 --> 00:19:18,659
- 카이사르?
- 아, 그리고 브루투스인가 보군.
418
00:19:18,683 --> 00:19:19,961
나는 항상 참수형을 선호했다.
419
00:19:19,985 --> 00:19:21,429
다른 사람의 등을 칼로 찌르는 것 이상으로 말이야
420
00:19:21,453 --> 00:19:23,531
덜 비겁하다.
421
00:19:23,555 --> 00:19:26,234
저녁 식사가 준비되었다.
422
00:19:26,258 --> 00:19:28,669
자, 그만 좀 우물쭈물해.
그리고 와서 앉으세요.
423
00:19:28,693 --> 00:19:30,872
음식이 식기 전에
424
00:19:42,140 --> 00:19:43,851
실례합니다, 아스트라 양.
425
00:19:43,875 --> 00:19:46,487
입구 옆에 숨어있는 이 쓰레기들을 발견했다.
426
00:19:46,511 --> 00:19:48,580
"루킹" 은
지나치게 사악한 방법
427
00:19:48,604 --> 00:19:50,685
- 묘사하자면…
- 왜 왔어, 트워프?
428
00:19:50,709 --> 00:19:52,554
존 콘스탄틴은 밖에 있다.
429
00:19:52,578 --> 00:19:53,894
그는 당신이 그에게 조급해 한다는 것을 알고 있다.
430
00:19:53,918 --> 00:19:55,895
하지만 그는.. 어..
그가 너에게 약속한 것.
431
00:19:55,919 --> 00:19:57,497
하지만 그는 오고 싶어하지 않는다.
여기 있으면 보여질 위험이 있어
432
00:19:57,521 --> 00:19:59,127
그러니 잠깐 쉬었다가 가십시오.
433
00:19:59,151 --> 00:20:02,343
먹는 것으로부터... 벌레들이랑 같이 가자...
434
00:20:02,367 --> 00:20:05,066
시간 낭비하고….
내 악마 같은 친구들을 여기에 보내줘.
435
00:20:05,090 --> 00:20:07,468
널 인간 피냐타처럼 쓰렴
436
00:20:14,333 --> 00:20:16,534
그래서 칭기스가 거기다
칸의 검이 갔다.
437
00:20:16,558 --> 00:20:17,958
끝났어, 아스트라
438
00:20:17,982 --> 00:20:19,589
우리는 당신이 보낸 것을 안다.
존을 쫓는 당신의 앙코레스,
439
00:20:19,613 --> 00:20:20,641
그러니까 수줍은 척하지 마.
440
00:20:20,665 --> 00:20:21,898
도대체 앵콜이 뭐야?
441
00:20:21,922 --> 00:20:23,762
그동안 우리가 해왔던 것이다.
타락한 영혼을 부르는
442
00:20:23,786 --> 00:20:25,259
네가 지구로 돌려보냈다는 걸 말이야
443
00:20:25,283 --> 00:20:28,723
나는 단 한 번도 보내지 않았다.
지구로 돌아온 엔코어
444
00:20:28,747 --> 00:20:30,158
존과 내가 마지막으로 얘기한 이후로.
445
00:20:30,182 --> 00:20:32,016
- 벌써 죽여라.
- 좋은 생각이야.
446
00:20:32,040 --> 00:20:33,708
잠깐만, 아바.
447
00:20:33,732 --> 00:20:35,265
그녀가 진실을 말하고 있다면?
448
00:20:35,289 --> 00:20:38,666
안으로 들어오면 내가 증명해줄게.
449
00:20:43,559 --> 00:20:46,004
아, 마침 잘 왔다.
450
00:20:46,028 --> 00:20:47,973
오, 나는 좋은 조각이 좋아.
451
00:20:47,997 --> 00:20:50,242
그리고 누가 악마인가.
원래 그래?
452
00:20:50,266 --> 00:20:53,412
나는 내 친구 잭 더 리퍼야.
453
00:20:53,436 --> 00:20:55,581
평판이 좋구나, 잭.
454
00:20:55,605 --> 00:20:57,616
- 동참하십시오.
- 건배, 친구.
455
00:21:01,744 --> 00:21:03,222
내 실수야, 슈가.
456
00:21:03,246 --> 00:21:05,057
나는 알아차렸을 것이다.
그 반지가 앉아있다면
457
00:21:05,081 --> 00:21:06,692
내 바로 앞에
458
00:21:06,716 --> 00:21:09,161
그래서 우리는 모두 반지를 위해 여기에 있다.
459
00:21:09,185 --> 00:21:12,598
나는 나에게 보물을 나눠주지 않는다.
나 말고는 누구와도 함께.
460
00:21:12,622 --> 00:21:14,133
우린 이미 준비됐어.
461
00:21:14,157 --> 00:21:16,602
그리고 나는 우리 모두가
같은 거래를 했지, 그렇지?
462
00:21:16,626 --> 00:21:19,304
그 반지는 교환되었다.
지구상의 자유로운 고삐를 위해
463
00:21:19,328 --> 00:21:23,142
우리가 있는 것처럼 보일 것이다.
직접 경쟁으로
464
00:21:23,166 --> 00:21:26,545
그럼 대체 뭔데?
우리 저녁 먹자?
465
00:21:41,635 --> 00:21:45,230
아, 그건 좀 그렇군.
코, 그렇지, 브루티?
466
00:21:45,254 --> 00:21:47,900
우리 모두 같은 입장이기 때문에
467
00:21:47,924 --> 00:21:49,902
우리 각자는 지옥기운을 가지고 있다.
468
00:21:49,926 --> 00:21:52,040
그리고 우리는 잘 할 수 있었고
진실로 서로 종말을 고하다.
469
00:21:52,064 --> 00:21:53,230
바로 여기, 바로 지금.
470
00:21:53,254 --> 00:21:56,022
클라이드, 내가 보기엔
여기 잭 더 리퍼.
471
00:21:56,046 --> 00:21:57,323
우리의 가장 큰 경쟁자야
472
00:21:57,347 --> 00:21:59,559
그래, 네 말이 맞는 것 같아, 복숭아.
473
00:21:59,583 --> 00:22:01,995
여기 잭은 한 번도 없었다.
경찰에 붙잡히다
474
00:22:10,127 --> 00:22:11,804
안녕하십니까, 주제 여러분.
475
00:22:11,828 --> 00:22:14,641
난 네 여왕이야
476
00:22:14,665 --> 00:22:16,809
클레오파트라.
477
00:22:22,057 --> 00:22:23,951
그래, 그렇구나.
478
00:22:23,975 --> 00:22:28,255
그것들은 매우 크고 인상적이다.
479
00:22:28,279 --> 00:22:31,491
그건 내가 여기 온 이유가 아니야.
480
00:22:31,515 --> 00:22:33,179
좋아, 모두 무서운 무기를 가지고 있구나.
481
00:22:33,203 --> 00:22:34,237
이제 그걸 알았으니
482
00:22:34,261 --> 00:22:36,520
정말 필요한가?
누구나 얻을 수 있는
483
00:22:36,544 --> 00:22:39,189
팔의 경련?
484
00:22:39,213 --> 00:22:43,860
브루투스를 기억하지?
485
00:22:43,884 --> 00:22:45,529
네, 물론이지요.
486
00:22:45,553 --> 00:22:48,064
"내가 카이사르를 덜 사랑한 것은 아니었다.
487
00:22:48,088 --> 00:22:51,301
하지만 로마를 더 사랑한다는 것을."
488
00:22:51,325 --> 00:22:54,137
우린 기회가 없었어.
전에 만났던
489
00:22:54,161 --> 00:22:55,806
- 음.
- 하지만 나는 생각했을 것이다.
490
00:22:55,830 --> 00:22:58,742
내가 너의 애인을 죽인 것
용서할 수 없을 거야
491
00:22:58,766 --> 00:23:00,944
빌어먹을 스키피. 그를 죽여라.
492
00:23:00,968 --> 00:23:03,847
나는 하찮은 폭군이 아니다.
과거의 불만으로 다스려진대
493
00:23:03,871 --> 00:23:05,849
나는 전략가야.
494
00:23:05,873 --> 00:23:08,885
가장 현명한 것은
495
00:23:08,909 --> 00:23:11,021
함께 일하는 것이다.
496
00:23:11,045 --> 00:23:13,623
우리 중 한 명이 반지를 찾자마자
497
00:23:13,647 --> 00:23:16,226
나머진 Pits로 갈 거야
498
00:23:16,250 --> 00:23:18,261
그냥 받아들이겠다는 거야?
499
00:23:18,285 --> 00:23:20,246
하자마자
우리 손에 있는 반지,
500
00:23:20,270 --> 00:23:21,398
우리는 모든 힘을 가지고 있다.
501
00:23:21,422 --> 00:23:23,300
지옥으로 바로 갈 수 있어
502
00:23:23,324 --> 00:23:25,068
그리고 우리의 자유를 요구한다.
503
00:23:25,092 --> 00:23:28,171
이봐, 들어봐, 들어봐, 응?
504
00:23:28,195 --> 00:23:30,006
좋아
505
00:23:30,030 --> 00:23:32,476
자, 먹자, 알겠지?
506
00:23:32,500 --> 00:23:33,577
알았어
507
00:23:39,440 --> 00:23:40,917
러그 헤드는 어딨어?
508
00:23:40,941 --> 00:23:42,252
로리가 우리 출구를 지키고 있어
509
00:23:42,276 --> 00:23:44,087
그리고 그는 약간의 오락을 즐겼다.
510
00:23:44,111 --> 00:23:46,486
그래, 꼭 그럴게.
그것을 다시 보고 있다.
511
00:23:46,510 --> 00:23:48,892
이 아래에
512
00:23:48,916 --> 00:23:51,161
오, 넌 재미없어.
513
00:23:51,185 --> 00:23:53,874
자, 여기가 내가 있는 곳이야.
내 영혼의 모든 동전을 간직하고,
514
00:23:53,898 --> 00:23:57,334
그리고 보시다시피, 그들은 괜찮고...
515
00:23:59,059 --> 00:24:00,504
뭐 잃어버리셨어요?
516
00:24:03,677 --> 00:24:05,417
아무나 가지고 있지 않다.
"관리자 개인 정보" 단추
517
00:24:05,441 --> 00:24:07,577
좋은 의도를 가지고 있다.
518
00:24:07,601 --> 00:24:09,279
내 금고는 비어 있다.
519
00:24:09,303 --> 00:24:12,649
나 말고는 너밖에 없어.
티베리우스에게 접근할 수 있는 사람.
520
00:24:12,673 --> 00:24:13,740
설명해 주시겠습니까?
521
00:24:13,764 --> 00:24:15,236
이게 그 인간의 장난 중 하나야?
522
00:24:15,260 --> 00:24:17,424
당신은 나에게 그들을 데려가라고 했다.
지난 주에 널 위해 밖으로 나왔어
523
00:24:17,448 --> 00:24:19,456
- 내가 했던 지옥처럼.
- 맹세해.
524
00:24:19,480 --> 00:24:22,726
난 널 직접 봤어.
525
00:24:22,750 --> 00:24:24,261
형태 변환자.
526
00:24:24,285 --> 00:24:26,019
제기랄!
527
00:24:30,257 --> 00:24:31,834
아, 그렇게 보지 마.
528
00:24:31,858 --> 00:24:33,502
몇 시간 후면 괜찮아질 거야
529
00:24:33,526 --> 00:24:36,306
더 좋아, 더 좋아질거야, 왜냐면 그는 그럴 수 있으니까.
덜 잘 속는 법을 배웠다.
530
00:24:36,330 --> 00:24:39,676
적어도 대부분은
소중한 사람은 아직...
531
00:24:44,204 --> 00:24:46,383
반달 새비지는 누구야?
532
00:24:46,407 --> 00:24:48,351
아, 나 그거 알고 있어. 그는...
533
00:24:48,375 --> 00:24:51,321
닥쳐.
534
00:24:51,345 --> 00:24:53,223
그녀가 나한테 이런 짓을 하다니 믿을 수가 없어.
535
00:24:53,247 --> 00:24:56,192
잠깐, 누가 네 동전을 훔쳤는지 알아?
536
00:24:56,216 --> 00:24:58,261
네
537
00:24:58,285 --> 00:25:00,997
하지만 그녀는...
538
00:25:01,021 --> 00:25:03,444
내가 감당하기에는 너무 강력해
539
00:25:03,468 --> 00:25:05,469
좋아, 그럼 만약 네가
지원군이 있었어, 알지?
540
00:25:05,493 --> 00:25:07,704
내 적의 적 같은 거야
541
00:25:07,728 --> 00:25:09,139
좋아
542
00:25:09,163 --> 00:25:11,408
그러나 이것은 은밀함을 필요로 할 것이다.
543
00:25:11,432 --> 00:25:15,085
깨워라.
544
00:25:16,154 --> 00:25:18,648
소년들은 여기에 남아있다.
545
00:25:22,109 --> 00:25:25,224
이제 그것은 영향을 미치고 있었다.
546
00:25:25,248 --> 00:25:27,187
넌 정말 그런 게 있다고 생각해.
지옥에서의 성인의 찬스
547
00:25:27,211 --> 00:25:28,258
휴전이 유지될 거라고 생각하나?
548
00:25:28,282 --> 00:25:30,576
다시 한 번 상기시켜 드려도 될까?
그들 중 한 명은 루디 브루투스야!
549
00:25:30,600 --> 00:25:32,729
미안, 좀 이상했니?
영국식으로 말하면
550
00:25:32,753 --> 00:25:34,731
"내 목숨을 구해줘서 고마워, 자라"?
551
00:25:34,755 --> 00:25:35,855
그래, 알았어, 알았어
552
00:25:35,879 --> 00:25:37,563
나는 약간 곤경에 처했다, 인정한다.
553
00:25:37,587 --> 00:25:40,422
하지만 내가 제안해도 될까?
우리는 몇 분을 사용한다.
554
00:25:40,446 --> 00:25:42,205
당신이 우리에게 사주었던
가서 반지를 찾아봐?
555
00:25:42,229 --> 00:25:43,607
쉿.
556
00:26:00,447 --> 00:26:02,759
미안해, 여보.
557
00:26:02,783 --> 00:26:04,427
제발 하지마.
558
00:26:04,451 --> 00:26:06,062
겁먹지 마.
559
00:26:06,086 --> 00:26:08,565
"남자들이 저지르는 악은 그들을 따라 살아간다"
560
00:26:08,589 --> 00:26:10,634
그리고 그 모든 것.
561
00:26:14,294 --> 00:26:15,911
그럼 우리가 보게 될 사람은 누구지?
562
00:26:15,935 --> 00:26:18,158
찾은 여자
겁에 질려 혼자가 된 나
563
00:26:18,182 --> 00:26:20,510
존이 날 여기서 썩게 내버려뒀을 때 말이야
564
00:26:20,534 --> 00:26:22,078
날 데려가서 키웠는데
565
00:26:22,102 --> 00:26:24,014
지옥에서 만드는 법을 가르쳐줬어
566
00:26:24,038 --> 00:26:26,016
와, 그리고 이제 그녀는 너를 배신했어.
567
00:26:26,040 --> 00:26:29,019
그녀는 그 한 사람이었다.
믿을 수 있을 것 같았다.
568
00:26:29,043 --> 00:26:32,122
내가 있는 모든 것은 그녀에게 빚진 것이다.
569
00:26:32,146 --> 00:26:33,929
있잖아, 나도 몰라
그것이 무슨 흐느끼는 이야기라면.
570
00:26:33,953 --> 00:26:36,126
아니, 아스트라 하지만 네 기분은 알아
571
00:26:36,150 --> 00:26:37,350
- 정말?
- 네.
572
00:26:37,374 --> 00:26:38,850
상당히 구체적인 이야기인 것 같은데.
573
00:26:38,874 --> 00:26:41,331
그래, 나도 한때 멘토가 있었어
574
00:26:41,355 --> 00:26:43,830
남자의 이름은 립이었다. I
그를 내 목숨으로 신뢰했다.
575
00:26:43,854 --> 00:26:46,515
내가 알아낼 때까지
내 모든 기억을 조작했다.
576
00:26:46,539 --> 00:26:47,871
내 일을 잘하게 해주려고 말이야
577
00:26:47,895 --> 00:26:49,272
지독하군.
578
00:26:49,296 --> 00:26:50,379
그래서 알게 되었을 때 무엇을 했는가?
579
00:26:50,403 --> 00:26:52,342
- 죽였나.
- 오.
580
00:26:52,366 --> 00:26:55,145
너무 하고 싶었어.
581
00:26:55,169 --> 00:26:57,080
그런데 그거 알아? 더
내가 배운 한 가지는,
582
00:26:57,104 --> 00:26:59,549
계속 가는 유일한 방법은
네 삶을 통제할 수 있게 말이야
583
00:26:59,573 --> 00:27:02,210
모든 사람이 그렇게 행동하도록 내버려둬
그들은 당신에게 무엇이 최선인지 안다.
584
00:27:02,234 --> 00:27:04,688
네 스스로 선택을 해야 해
585
00:27:04,712 --> 00:27:06,756
뭐야?
586
00:27:08,749 --> 00:27:10,593
그래서 결국 그것은 흐느끼는 이야기였다.
587
00:27:10,617 --> 00:27:12,028
아니, 그것은 진실이었다.
588
00:27:12,052 --> 00:27:14,297
치료 시간 고마워.
589
00:27:14,321 --> 00:27:16,800
너무 많이 가지고 있지 않다.
얘들아, 나 없이 재밌어.
590
00:27:16,824 --> 00:27:18,935
곧 돌아올게.
591
00:27:30,021 --> 00:27:33,049
내가 찾는 보물을 보여줘.
592
00:27:36,744 --> 00:27:39,022
그래, 그 나침반에는
일종의 지옥의 힘.
593
00:27:39,046 --> 00:27:40,423
그는 링을 추적하기 위해 그것을 사용하고 있다.
594
00:27:40,447 --> 00:27:42,292
좋아, 그럼 나침반을 가져와야겠어.
595
00:27:42,316 --> 00:27:45,395
- 좋아, 내가 잡을게.
- 야, 나도 같이 간다.
596
00:27:47,721 --> 00:27:49,933
좋아, 날 따라와.
597
00:27:57,375 --> 00:27:58,475
오
598
00:27:58,499 --> 00:28:01,845
후이!
599
00:28:05,706 --> 00:28:07,350
이봐
600
00:28:11,612 --> 00:28:13,623
음, 그건 피비린내 나는 소리였어.
편리하지 않니?
601
00:28:13,647 --> 00:28:15,391
네
602
00:28:20,154 --> 00:28:22,265
로리처럼 그들과 싸우려고 했어
603
00:28:22,289 --> 00:28:24,801
싸구려처럼 접었구나.
카드 한 벌, 이 개자식아.
604
00:28:24,825 --> 00:28:27,570
쉬어.
605
00:28:27,594 --> 00:28:30,140
괜찮아, 게리. 나는 완전히
아스트라에 의해 연주되었다.
606
00:28:32,599 --> 00:28:35,062
긍정적인 측면에서는,
시그릴에 남은 시간이 얼마 없다.
607
00:28:35,086 --> 00:28:37,480
우리는 다시 집으로 돌아갈 것이다.
곧 웨이버라이더.
608
00:28:37,504 --> 00:28:39,916
음, 그거에 대해서.
609
00:28:39,940 --> 00:28:41,237
마법을 걸었던 건 나지만
610
00:28:41,261 --> 00:28:42,591
내가 웨이버라이더로 돌아가면
611
00:28:42,615 --> 00:28:43,892
날 만지는 사람과 함께
612
00:28:43,916 --> 00:28:45,989
시간이 다 되면
613
00:28:46,013 --> 00:28:47,557
미안
614
00:28:47,581 --> 00:28:48,825
내가 그 얘기 안 했니?
615
00:28:48,849 --> 00:28:50,226
안 돼!
616
00:28:50,250 --> 00:28:51,767
이봐, 이 사람아, 나.
여기서 나가야 겠어.
617
00:28:51,791 --> 00:28:53,386
난 뭔가를 얻었다.
618
00:28:53,410 --> 00:28:55,311
뭔데?
619
00:28:55,335 --> 00:28:56,835
리타는 축구 시합을 한다.
620
00:28:56,859 --> 00:28:58,006
그녀는 나를 초대하지 않았다.
621
00:28:58,030 --> 00:28:59,435
하지만 난 내 자신을 초대하고 있어
622
00:28:59,459 --> 00:29:01,923
- 미안해, 로리
- 그리고 여기서 죽기를 거부한다.
623
00:29:01,947 --> 00:29:04,174
내 딸을 알지도 못하면서 말이야
624
00:29:04,198 --> 00:29:07,043
우리가 서로를 이해하는가?
625
00:29:07,067 --> 00:29:09,979
- 그녀는 어떤 포지션을 맡고 있나.
- 게리.
626
00:29:12,873 --> 00:29:15,218
잠깐만, 우리는.
방금 전에 여기 왔었어
627
00:29:15,242 --> 00:29:16,820
존, 우리 동그라미 친다.
628
00:29:16,844 --> 00:29:18,716
그래, 그런 것 같아.
이건 내 마법만이 아니야
629
00:29:18,740 --> 00:29:19,725
여긴 정말 멋지군
630
00:29:19,749 --> 00:29:21,958
좋아, 마법이든 아니든, 거기엔
그렇게 많은 사람들이 찾고 있다.
631
00:29:21,982 --> 00:29:23,896
이 반지를 위해서... 그랬어야 했는데
지금쯤 나타났어
632
00:29:23,920 --> 00:29:24,978
마치...
633
00:29:25,002 --> 00:29:27,797
그것은 발견되고 싶지 않다.
634
00:29:27,821 --> 00:29:31,668
잠깐만, 너
무슨 일이 일어날지도 몰라
635
00:29:31,692 --> 00:29:34,404
"가끔은 그냥 가버렸어.
그만 쳐다보는게 어때?
636
00:29:34,428 --> 00:29:35,972
왜 우리가 찾는걸 그만둘까?
637
00:29:35,996 --> 00:29:38,174
내가 시작하니까
주문을 의심하다
638
00:29:38,198 --> 00:29:40,276
링 위에 있는 것은 특정한 품종이다.
639
00:29:40,300 --> 00:29:43,079
그래서 반지를 찾고 싶다면
640
00:29:43,103 --> 00:29:45,548
찾을 수 없어
641
00:29:47,074 --> 00:29:48,869
너는 그것을 에반트리스에게 넘겨야 한다.
642
00:29:48,893 --> 00:29:50,527
그녀는 교활한 사람이다.
643
00:29:50,551 --> 00:29:52,755
좋아, 그냥 그런 게 아니야.
우리 마음을 놓칠 거야
644
00:29:52,779 --> 00:29:54,157
그럼 어떻게 하지?
645
00:29:56,817 --> 00:29:58,695
우리는 술을 마신다.
646
00:30:04,974 --> 00:30:07,386
네가 무슨 짓을 했는지 알아, 라치시스
647
00:30:11,380 --> 00:30:12,457
그녀는 누구야?
648
00:30:12,481 --> 00:30:14,026
아스트라, 내 사랑,
649
00:30:14,050 --> 00:30:16,862
내 동생 아트로포스를 만나주었으면 해.
650
00:30:16,886 --> 00:30:20,132
나는 너희 둘이 그러길 바랐다.
꽤 오랫동안 만나다
651
00:30:20,156 --> 00:30:21,366
네 여동생?
652
00:30:21,390 --> 00:30:24,864
우리는 오랜 세월 동안 많은 얼굴을 하고 다녔지만
653
00:30:24,888 --> 00:30:26,699
하지만 우리는 가족이다.
654
00:30:26,723 --> 00:30:28,034
나한테 할 말 있으면 해
655
00:30:28,058 --> 00:30:30,003
그녀 앞에서 말할 수 있다.
656
00:30:30,027 --> 00:30:33,273
네가 내 영혼 동전을 훔쳤다는 거 알아.
657
00:30:33,297 --> 00:30:36,042
물론 그랬지. 나는 해야만 했다.
658
00:30:36,066 --> 00:30:38,878
아스트라, 그들은 방해물이 되어가고 있었다.
659
00:30:38,902 --> 00:30:41,614
이 모든 힘을 다 모았잖아, 뭐 때문에?
660
00:30:41,638 --> 00:30:44,217
파티? 도박?
661
00:30:44,241 --> 00:30:47,487
좀 더 거창하게 생각할 필요가 있다.
662
00:30:47,511 --> 00:30:49,122
훨씬 더 웅장하다.
663
00:30:49,146 --> 00:30:50,723
아시죠, 아스트라
664
00:30:50,747 --> 00:30:55,428
내 여동생과 나는
운명의 세 사람 중 두 사람
665
00:30:56,753 --> 00:30:58,498
운명의 베틀은 우리 것이다.
666
00:30:58,522 --> 00:31:00,733
그것은 우리의 타고난 권리야.
667
00:31:00,757 --> 00:31:03,036
왜 말 안 했어?
668
00:31:03,060 --> 00:31:05,672
넌 준비가 안됐어.
669
00:31:05,696 --> 00:31:08,374
아스트라, 영혼 동전을 만들고 있어
670
00:31:08,398 --> 00:31:12,401
통제하기 위해 그들을 이용하는 것
지옥의 주민
671
00:31:12,425 --> 00:31:16,015
값싼 반영이었다.
내 전 영광의
672
00:31:16,039 --> 00:31:20,386
이제 의 베틀이 되었으니.
운명은 손에 닿는 곳에 있다.
673
00:31:20,410 --> 00:31:22,889
나는 네가 우리 중 하나가 되길 바란다.
674
00:31:22,913 --> 00:31:26,192
우리의 셋째 여동생이 되어라.
675
00:31:26,216 --> 00:31:28,795
넌 신의 힘을 가지고 있을 거야
676
00:31:28,819 --> 00:31:32,215
아스트라, 이게 내가 가진 거야
너를 위해 준비하고 있었다.
677
00:31:32,239 --> 00:31:34,934
내가 널 데려간 이후로
어린 시절에
678
00:31:34,958 --> 00:31:37,303
하지만 우리 엄마는?
679
00:31:37,327 --> 00:31:39,706
존은 약속했었다.
운명의 롬을 사용했을 겁니다
680
00:31:39,730 --> 00:31:40,974
그녀가 죽지 않도록 하기 위해서.
681
00:31:40,998 --> 00:31:43,843
아스트라, 넌 더 나아가야 해
682
00:31:43,867 --> 00:31:46,579
이러한 하찮은 인간의 욕망
683
00:31:46,603 --> 00:31:51,208
나는 너에게 그 일을 제안한다.
운명을 설계하는 힘
684
00:31:52,209 --> 00:31:55,088
당신은 한때 지옥을 지배하려 했지만
685
00:31:55,112 --> 00:31:59,318
이제 코스모스 전체를 다스릴 수 있다.
686
00:31:59,342 --> 00:32:02,095
우리와 함께 하시겠습니까?
687
00:32:02,119 --> 00:32:03,763
어때, 아가씨?
688
00:32:03,787 --> 00:32:06,065
오, 날 믿어, 아스트라, 난
너에게 가장 좋은 것이 무엇인지 알아라.
689
00:32:06,089 --> 00:32:08,501
누나는 항상 가장 잘 안다.
690
00:32:10,027 --> 00:32:12,605
물론 나도 동참하겠소.
691
00:32:12,629 --> 00:32:15,541
내가 어떻게 돌아설 수 있을까?
그렇게 많은 힘을 잃었다고?
692
00:32:15,565 --> 00:32:16,876
착하지!
693
00:32:16,900 --> 00:32:19,779
딱 한가지가 있어
694
00:32:19,803 --> 00:32:22,615
존 콘스탄티누스의 동전.
695
00:32:22,639 --> 00:32:25,385
그는 내 몫이다.
696
00:32:25,409 --> 00:32:27,954
공정한 거래인 것 같아.
697
00:32:41,809 --> 00:32:43,970
음.
698
00:32:54,222 --> 00:32:55,481
나는 브루투스를 돌보았다.
699
00:32:55,505 --> 00:32:58,051
그리고 나는 우리의 해적 친구 시저를 얻었다.
700
00:32:58,075 --> 00:32:59,275
반지는 잘 됐나?
701
00:32:59,299 --> 00:33:01,059
보이지 않는 게 나을지도 몰라
702
00:33:01,083 --> 00:33:03,587
보니, 어쩔 수 없지?
703
00:33:03,611 --> 00:33:05,525
하지만 나머지 부분을
우리의 동료 손님들은 사라진다.
704
00:33:05,549 --> 00:33:07,026
으응.
705
00:33:14,342 --> 00:33:17,555
자, 여기 뭐가 있지?
706
00:33:17,579 --> 00:33:21,074
또 다른 헬리아인을 죽일까? 운이 좋았어.
707
00:33:22,366 --> 00:33:23,843
- 난 잭 더 리퍼다.
- 시도 잘했다.
708
00:33:23,867 --> 00:33:26,879
- 우리는 이미 잭을 만났다.
- 잭이 사기꾼이라는 것.
709
00:33:26,903 --> 00:33:29,649
설상가상으로 그는 존 콘스탄티누스다.
710
00:33:29,673 --> 00:33:30,883
저 거짓말쟁이!
711
00:33:30,907 --> 00:33:32,624
우릴 지옥으로 돌려보내려고 여기 온 게 틀림없어
712
00:33:32,648 --> 00:33:34,454
자, 화내지 마, 보니.
713
00:33:34,478 --> 00:33:36,989
그 여자한테 한 수 가르쳐줄게, 알았지?
714
00:33:40,016 --> 00:33:41,361
아.
715
00:33:41,385 --> 00:33:43,262
좋은 노부인. 휴즈
716
00:33:43,286 --> 00:33:45,907
좋아, 반지는 생각 안해.
717
00:33:45,931 --> 00:33:48,000
반지를 생각하고 있지 않다.
718
00:33:48,024 --> 00:33:49,736
그래, 그건 안 될 거야.
719
00:33:49,760 --> 00:33:51,943
그러니까 넌 그냥 받아들여야 해
우리가 이렇게 가까이 있을 때 실패?
720
00:33:51,967 --> 00:33:53,506
난 포기하지 않을 거야.
721
00:33:53,530 --> 00:33:56,309
오, 난 그렇게 생각하지 않아.
포기한다는 것은, 어...
722
00:33:56,333 --> 00:33:58,945
현실을 받아들이는 것
723
00:33:58,969 --> 00:34:00,546
나는 나 자신을 안다.
724
00:34:00,570 --> 00:34:04,617
난 오래된 혼합물이지만
죄책감과 괴로움.
725
00:34:04,641 --> 00:34:07,769
운명의 베틀이 제안한다면
내게는 단 한 가닥의 희망이라도
726
00:34:07,793 --> 00:34:11,224
내 모든 죄에 대한 구원의 표시로
727
00:34:11,248 --> 00:34:14,527
특히 아스트라, 그럼, 어...
728
00:34:14,551 --> 00:34:17,063
난 절대 그것에 대해 생각하지 않을 거야.
729
00:34:18,722 --> 00:34:20,746
있잖아, 웃긴데
나는 보통 전문가다.
730
00:34:20,770 --> 00:34:24,275
내 머릿속에서 물건을 꺼낼 때 말이야
731
00:34:25,495 --> 00:34:29,409
바람피우는 남자 친구
내 조수/가장 친한 친구와 함께?
732
00:34:29,433 --> 00:34:34,347
울 시간 없어, 울 시간 없어.
유행에 뒤떨어지다
733
00:34:34,371 --> 00:34:37,081
엄마 말을 엿듣는 중
그녀가 당황하는 친구
734
00:34:37,105 --> 00:34:39,419
그녀의 딸은 그렇다.
천박하고 자기중심적인가?
735
00:34:39,443 --> 00:34:41,154
그건 확실히 처리할 수 없어.
736
00:34:41,178 --> 00:34:45,024
내 캣챗 분석을 확인해 볼게.
737
00:34:50,420 --> 00:34:53,966
하지만 내 남동생이 죽어가고 있어
날 보호하려고 한 거야?
738
00:34:56,526 --> 00:35:00,807
할 수 있는 일은 아무것도 없다.
내 머릿속에서 지워버려
739
00:35:05,368 --> 00:35:09,015
그가 죽었을 때 나는 토템을 입고 있었다.
740
00:35:11,074 --> 00:35:15,588
만약 내가 가지 않았다면, 아마 그는...
741
00:35:15,612 --> 00:35:18,958
기회가 있었을지도 몰라
742
00:35:22,552 --> 00:35:26,466
자, 봐봐, 넌 할 수 있어
그것을 전문가에게 빼앗다
743
00:35:28,658 --> 00:35:33,039
좋은 일은 없다.
자기 자신을 때리는 거야, 사랑
744
00:35:33,063 --> 00:35:36,075
내 기분을 좋게 만들려고 하지 마.
745
00:35:39,035 --> 00:35:41,080
존
746
00:35:41,104 --> 00:35:43,416
반지를 못 찾으면 어떡하지?
747
00:35:43,440 --> 00:35:45,852
만약 내가 그를 다시 찾지 못한다면?
748
00:35:45,876 --> 00:35:47,854
유후!
749
00:35:47,878 --> 00:35:50,141
존 프리긴' 콘스탄틴!
750
00:35:50,165 --> 00:35:52,334
우린 네가 누군지 알아
그리고 여기 누군가 있다.
751
00:35:52,358 --> 00:35:54,060
그냥 만나고 싶어 죽을 거야
752
00:35:54,084 --> 00:35:58,289
그들은 모방이 가장 중요하다고 말한다.
진심에서 우러난 아첨
753
00:36:03,159 --> 00:36:04,874
이 통로는 밖으로 통한다.
754
00:36:04,898 --> 00:36:06,572
네가 탈출하는 동안 내가 그들을 방해할 거야.
755
00:36:06,596 --> 00:36:08,608
- 아니, 따라와.
- 가십시오.
756
00:36:08,632 --> 00:36:12,211
여긴 내 집이고 난 그냥...
그것을 방어할 만큼 미친.
757
00:36:12,235 --> 00:36:14,904
잘 들어, 베흐라드를 되찾을 수 있어, 자리
758
00:36:14,928 --> 00:36:16,807
나는 진심으로 그것을 믿지만
네가 여기서 나가지 않는 한
759
00:36:16,831 --> 00:36:20,152
지금 당장, 그렇다면 둘 다.
기회가 있을 거야
760
00:36:21,277 --> 00:36:22,354
알았어
761
00:36:40,639 --> 00:36:42,666
에이바, 내가 말하고 싶은 건
762
00:36:42,690 --> 00:36:44,835
넌 내 최고의 보스야.
763
00:36:44,859 --> 00:36:46,837
글쎄, 내가 가진 유일한 보스야.
764
00:36:46,861 --> 00:36:49,959
나는 더 견습생이다.
존의 직원보다
765
00:36:49,983 --> 00:36:51,327
FBI에 앞서서...
766
00:36:51,351 --> 00:36:54,663
아, 드디어. 우릴 죽이러 오셨군요.
767
00:36:54,687 --> 00:36:57,399
대략 시간. 나는 점점 지루해지고 있었다.
768
00:37:02,123 --> 00:37:04,351
여기서 나가.
769
00:37:04,375 --> 00:37:05,958
아스트라, 무슨 일로 마음을 바꿨어?
770
00:37:05,982 --> 00:37:07,793
넌 존을 돕고 있어
나 대신 롬을 찾아줘
771
00:37:07,817 --> 00:37:10,255
그냥 놔두는 게 좋을 거야.
그가 지나갈지.
772
00:37:10,279 --> 00:37:11,525
아니면 라치시스가 할 수 밖에 없다.
773
00:37:11,549 --> 00:37:14,561
라체시스라고 하셨나요? 운명?
774
00:37:14,585 --> 00:37:16,965
- 잠깐, 누가 누군지 어떻게 알아...
- 작은 지하세계다.
775
00:37:16,989 --> 00:37:18,598
결국. 시간이 거의 다 됐어.
776
00:37:18,622 --> 00:37:20,033
따라와!
777
00:37:20,057 --> 00:37:21,863
- 뭐라고?
- 아스트라, 때가 왔다.
778
00:37:21,887 --> 00:37:24,018
네가 통제할 수 있도록
그들을 기다리지 마
779
00:37:24,042 --> 00:37:26,185
넌 우리가 룸을 찾도록 도와줄 수 있어.
네 엄마를 구해야 해
780
00:37:26,209 --> 00:37:28,675
10초 남았다.
781
00:37:28,699 --> 00:37:29,843
선택은 여러분의 것이다.
782
00:37:32,169 --> 00:37:34,153
잠깐, 혹시 그녀가
동물을 길들이듯
783
00:37:34,177 --> 00:37:35,715
네가 있는 동안 말이야...
784
00:37:35,739 --> 00:37:37,250
그녀는 한 번 했다.
785
00:37:37,274 --> 00:37:39,226
하지만 그건...
786
00:37:42,330 --> 00:37:44,424
- 그게...
- 아스트라를 만나라.
787
00:37:44,448 --> 00:37:46,598
- 칼은 왜 갖고 있나.
- 해명할 시간 없어
788
00:37:46,622 --> 00:37:48,795
움직여야 해
789
00:37:50,955 --> 00:37:52,841
반지는 어디 있어, 존?
790
00:37:52,865 --> 00:37:55,176
나는 반지가 어디 있는지 모른다.
791
00:37:55,200 --> 00:37:57,406
그리고 설사 그렇다고 해도 나는
머펫은 말 안 할 거야
792
00:37:57,430 --> 00:37:59,840
존. 존, 사리에 닿다
793
00:37:59,864 --> 00:38:01,957
어쨌든 우린 널 죽일 거야
794
00:38:01,981 --> 00:38:04,911
하지만 어떻게 해야 할지는 너에게 달려있다.
죽음이 있을 수 밖에 없는 고통.
795
00:38:06,036 --> 00:38:07,152
얼마나 긴지 알면 놀랄거야
796
00:38:07,176 --> 00:38:09,316
당신은...없이도 살아있을 수 있다.
797
00:38:09,340 --> 00:38:11,852
- 특정 기관.
- 아.
798
00:38:14,011 --> 00:38:15,695
코트를 돌려받고 싶지?
799
00:38:15,719 --> 00:38:18,060
- 음.
- 모두 지옥에 갈 수 있다.
800
00:38:19,385 --> 00:38:20,796
음.
801
00:38:23,689 --> 00:38:26,668
멈춰!
802
00:38:26,692 --> 00:38:28,403
클레오파트라?
803
00:38:28,427 --> 00:38:31,440
그래, 멈추라고 명령할게
804
00:38:31,464 --> 00:38:33,280
그런 부류는 없구나.
여기 권력자야, 자기야.
805
00:38:33,304 --> 00:38:35,444
둘 다 진심이야? 그녀는 그와 함께 있다.
806
00:38:35,468 --> 00:38:38,625
그런가요? 아마도 이것은
말하게 할 거야
807
00:38:38,649 --> 00:38:40,649
어디 있는지 모르겠다.
그 반지는, 알겠지?
808
00:38:40,673 --> 00:38:42,551
웃겨, 난 널 믿어.
809
00:38:42,575 --> 00:38:44,286
아깝다.
810
00:38:44,310 --> 00:38:45,717
오, 힘내, 자기야.
811
00:38:45,741 --> 00:38:47,956
- 이제 죽일 수 있다.
- 음.
812
00:38:47,980 --> 00:38:50,659
아뇨
813
00:38:56,922 --> 00:38:59,835
솔바이트.
814
00:38:59,859 --> 00:39:02,804
이봐, 돌아와.
815
00:39:29,889 --> 00:39:31,333
너 괜찮니?
816
00:39:31,357 --> 00:39:33,335
- 네.
- 네.
817
00:39:37,863 --> 00:39:40,742
맙소사.
818
00:39:40,766 --> 00:39:42,744
뭐?
819
00:39:42,768 --> 00:39:44,713
피비린내 나는 반지.
820
00:39:51,043 --> 00:39:53,188
계속 여기 있었나 봐
821
00:39:53,212 --> 00:39:56,658
그 생각을 그만했나 봐.
822
00:39:58,717 --> 00:40:01,263
얘들아, 널 구하러 왔어!
823
00:40:01,287 --> 00:40:04,294
하지만, 어, 너처럼 보이네, 어...
824
00:40:04,318 --> 00:40:06,496
- 스스로 처리했다.
- 다행이다.
825
00:40:06,520 --> 00:40:07,736
반지를 찾았다고 말해줘.
826
00:40:07,760 --> 00:40:11,067
우리가 해냈어. 자리 덕분에.
827
00:40:11,091 --> 00:40:13,436
- 환상적이다.
- 좋아.
828
00:40:13,460 --> 00:40:15,405
잠깐만, 저것들이 지옥 무기야?
829
00:40:15,429 --> 00:40:16,706
네
830
00:40:16,730 --> 00:40:18,475
저것들, 특히...
831
00:40:18,499 --> 00:40:20,844
그래, 그냥 가져가자
그리고 여기서 나가.
832
00:40:20,868 --> 00:40:22,686
좋은아침,
833
00:40:22,710 --> 00:40:24,281
저것들이 더 많은 손님들인가?
834
00:40:24,305 --> 00:40:25,582
오, 음, 아니.
835
00:40:25,606 --> 00:40:29,152
죄송합니다, 부인, 저희는 막 떠나려던 참이었습니다.
836
00:40:32,680 --> 00:40:35,358
그리고, 어, 여기 내가 생각하기에
837
00:40:35,382 --> 00:40:37,694
더 이상 참견할 수 없었잖아
838
00:40:37,718 --> 00:40:39,596
좀 더 직접적인 터치였을 수도 있어.
839
00:40:39,620 --> 00:40:42,465
난 네가 뭘 말하려고 했던 건지 전혀 이해하지 못했어.
840
00:40:42,489 --> 00:40:45,268
그래, 맞아.
841
00:40:51,257 --> 00:40:54,244
나중에 보자, 존 콘스탄틴.
842
00:40:58,105 --> 00:40:59,649
그럼 토템은 일하게?
843
00:40:59,673 --> 00:41:01,618
네, 제가 했었어. 기가 막혔다.
844
00:41:01,642 --> 00:41:04,688
무섭지만 놀랍다.
845
00:41:04,712 --> 00:41:07,891
나는 약간 그런 느낌이었다.
베흐라드는 나와 함께 그곳에 있었다.
846
00:41:07,915 --> 00:41:10,327
널 자랑스러워 할 거야
네가 너무 자랑스러워.
847
00:41:10,351 --> 00:41:12,762
축하한다.
848
00:41:12,786 --> 00:41:15,398
- 존! 넌 안전해!
- 그래, 좋아, 친구.
849
00:41:15,422 --> 00:41:18,134
오, 알았어, 알았어, 천천히, 알았지?
850
00:41:18,158 --> 00:41:21,238
나도 만나서 기뻐, 친구.
새라는 어때?
851
00:41:21,262 --> 00:41:24,230
오, 아직 의식이 없구나.
찰리는 지금 그녀와 함께 앉아 있다.
852
00:41:24,254 --> 00:41:25,547
난 내 마음을 분산시킬 거야
853
00:41:25,571 --> 00:41:26,949
프로그노스티케이터를 고쳐서
854
00:41:26,973 --> 00:41:28,851
기술력은 그렇지 않다.
찰리와 나는 강한 수트야.
855
00:41:28,875 --> 00:41:31,414
- 알아.
- 워, 워, 잠깐만.
856
00:41:31,438 --> 00:41:34,187
그 장치가 고장나면
우릴 어떻게 찾았어?
857
00:41:34,211 --> 00:41:36,345
어, 그거에 대해서.
858
00:41:36,369 --> 00:41:40,139
이봐, 존.
859
00:41:40,163 --> 00:41:43,031
우리가 룸을 만들었다고 들었어.
70961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.