All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S05E10.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,943 "내일의 전설" 지난 이야기... 2 00:00:01,967 --> 00:00:03,480 - 어떻게 그랬나. - 내가 어떻게 그랬나. 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,905 우리가 역사를 움푹 패였을 때 기억나? 4 00:00:04,929 --> 00:00:07,545 헤이월드를 건설함으로써 우리는 미래를 바꾸었다. 5 00:00:07,569 --> 00:00:10,368 네가 생각하는 건 잊혀지지 않는 거야 일시적 메아리야 6 00:00:10,392 --> 00:00:12,792 그녀는 너보다 먼저 너다. 7 00:00:12,816 --> 00:00:14,594 자리, 안돼! 저게 뭐야? 8 00:00:14,618 --> 00:00:16,262 날 죽일 순 없어 9 00:00:16,286 --> 00:00:17,931 - 안돼! - 나는 신이다. 10 00:00:20,223 --> 00:00:22,259 우리는 쫓기고 있다. 한 쌍의 피묻은 신에 의해. 11 00:00:22,283 --> 00:00:24,448 상황이 막 좋아졌다. 훨씬 더 주사위 같군 12 00:00:24,472 --> 00:00:27,341 베흐라드는 죽었다. 그럴 수 있을까? 롬이 데려왔나? 13 00:00:27,365 --> 00:00:28,979 마지막 조각을 얻는다면, 그래. 14 00:00:38,858 --> 00:00:40,235 오, 여기 있었구나. 15 00:00:40,259 --> 00:00:43,134 항상 예술적인 타입이잖아 너와 함께, 그렇지 않니? 16 00:00:43,158 --> 00:00:45,550 내 능력을 몇 번이나 말해야 하나? 17 00:00:45,574 --> 00:00:47,641 의 도구가 아니다 클로소, 재미있니? 18 00:00:47,665 --> 00:00:49,176 잠깐, 잠깐, 잠깐, 시간 좀 내. 19 00:00:49,200 --> 00:00:51,350 하지만 넌 달라보였어 하지만 그 당시에는 그렇지? 20 00:00:51,374 --> 00:00:52,842 형태 변환자. '물론 그랬지. 21 00:00:52,866 --> 00:00:54,474 그러나 그것은 그 이야기를 상상하기 쉽게 만든다. 22 00:00:54,498 --> 00:00:55,878 날 상상만 한다면 말이야 23 00:00:55,902 --> 00:00:57,647 - 응, 신경만 써. - 그래, 그래. 24 00:00:57,671 --> 00:01:00,483 어쨌든, 그때 그녀는 마법의 단어를 말했어... 25 00:01:00,507 --> 00:01:03,493 마법에 걸렸어. 26 00:01:06,064 --> 00:01:08,424 난 이게 뭔가 있다고 생각해봐 도둑질을 하다 27 00:01:08,448 --> 00:01:10,226 운명의 베틀을? 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,328 못마땅해? 29 00:01:12,352 --> 00:01:13,763 아뇨 30 00:01:13,787 --> 00:01:16,099 인류의 현상 흔들어 깨워야 한다 31 00:01:16,123 --> 00:01:17,567 몇 천 년에 한 번씩 32 00:01:17,591 --> 00:01:19,235 그것은 그들에게 좋다. 33 00:01:19,259 --> 00:01:21,304 네가 그렇게 생각한다니 기쁘구나 34 00:01:21,328 --> 00:01:23,840 왜냐면 이건 꽤 큰 변화거든 35 00:01:23,864 --> 00:01:26,643 확실히 할 필요가 있어 아무도 이걸 못 찾았어 36 00:01:26,667 --> 00:01:29,179 나조차도, 그리고 특히 라치시스는 그렇지 않다. 37 00:01:29,203 --> 00:01:30,280 그렇게 할 수 있을 것 같아? 38 00:01:30,304 --> 00:01:32,115 질문 라-누구? 39 00:01:32,139 --> 00:01:34,917 라체시스, 그녀는 내 언니야. 40 00:01:34,941 --> 00:01:36,586 그리고 운명의 리더도. 41 00:01:36,610 --> 00:01:38,655 이제 그녀는 진짜 조종사야. 42 00:01:38,679 --> 00:01:41,124 아트로포스는 라시스가 죽이기 때문에 죽인다. 43 00:01:41,148 --> 00:01:44,327 바로 너, 클로소야. 어려운 과제를 안고 있다. 44 00:01:44,351 --> 00:01:46,162 뭐, 도망치고 숨는 거야? 45 00:01:46,186 --> 00:01:48,097 룸 한 조각을 덜어주는 겁니다. 46 00:01:48,121 --> 00:01:50,566 그게 네 전부야 존재 이유 47 00:01:50,590 --> 00:01:52,869 이제 네가 자유로워졌으니 48 00:01:52,893 --> 00:01:55,371 하는 것은 너에게 달려 있을 것이다. 만약 어떤 것이 있다면 49 00:01:55,395 --> 00:01:57,707 클로토의 뒤를 잇고 있다. 50 00:01:57,731 --> 00:02:01,210 내가 필요한 것은 확실히 하는 것이다. 그 반지를 절대 찾을 수 없다는 걸 말이야 51 00:02:01,234 --> 00:02:04,047 실존적 사실화 나중에 올 수 있다. 52 00:02:08,041 --> 00:02:10,987 넌 영원히 도망갈 수 없어, 클로소. 53 00:02:12,546 --> 00:02:14,062 그리고 그것이 마지막이다. 내가 기억하는 것. 54 00:02:14,086 --> 00:02:16,826 무슨 일이 일어났는지 넌 전혀 모른다. 마법의 마법의 캐스팅? 55 00:02:16,850 --> 00:02:18,033 뭐, 그거면 좋겠는데. 모든 것을 물리친. 56 00:02:18,057 --> 00:02:19,362 그녀에게 가는 것, 그렇지 않은가? 57 00:02:19,386 --> 00:02:21,269 하지만 찰리, 우리 모두는 니즈는 세번째 반지야 58 00:02:21,293 --> 00:02:23,371 - 베흐라드를 다시 데려오려면... - 그리고 이제 와서 우리에게 59 00:02:23,395 --> 00:02:24,600 찾을 수 없다고? 60 00:02:24,624 --> 00:02:26,074 그런 말을 할 수도 있었을 텐데. 61 00:02:26,098 --> 00:02:27,503 네 여동생이 배에 오르기 전에? 62 00:02:27,527 --> 00:02:28,844 봐, 이건 정확히 그런 거야. 63 00:02:28,868 --> 00:02:30,339 - 일어날까 봐 두려웠다. - 그만. 64 00:02:30,363 --> 00:02:33,710 책임을 전가하는 것은 아니다. 뭐든 도울 수 있을 거야 65 00:02:33,734 --> 00:02:35,144 미안해, Z. 66 00:02:35,168 --> 00:02:37,747 이 마법사는 마녀 맞지? 67 00:02:37,771 --> 00:02:40,817 뭐, 우린 네가 뭐든간에 가지고 있어. 68 00:02:40,841 --> 00:02:42,952 호커스 포커스도 좀 하고 반지를 찾아라. 69 00:02:42,976 --> 00:02:44,454 그래, 뭐, 그렇게 간단하지 않아. 70 00:02:44,478 --> 00:02:46,222 아트로포스의 반지를 찾았어, 사랑. 71 00:02:46,246 --> 00:02:48,457 숨겨진 무언가를 찾는 중 힘있는 누군가에 의해. 72 00:02:48,481 --> 00:02:50,727 마법처럼, 그럴 수 있다. 몇 달, 심지어 몇 년이 걸린다. 73 00:02:50,751 --> 00:02:52,829 나는 그것을 받아들일 수 없다. 74 00:02:52,853 --> 00:02:54,664 베흐라드는 떠났고 그는 돌아오지 않을 것이다. 75 00:02:54,688 --> 00:02:56,733 반지를 찾을 때까지요 76 00:02:56,757 --> 00:02:59,035 그러니 잘 생각해 봐, 마법의 인간. 77 00:03:00,460 --> 00:03:02,071 빨리. 78 00:03:25,419 --> 00:03:27,864 헤이 79 00:03:27,888 --> 00:03:29,299 있잖아, 음.. 80 00:03:29,323 --> 00:03:32,669 난 널 위해 여기 있어. 베흐라드에 대해 얘기하고 싶어해 81 00:03:32,693 --> 00:03:35,672 우리가 그를 되찾고 있어. 82 00:03:35,696 --> 00:03:37,407 그것에 집착하는 것은 의미가 없다. 83 00:03:37,431 --> 00:03:39,376 모든 게 잘 될 테니까 84 00:03:39,400 --> 00:03:41,611 - 완전히. - 그런데, 어... 85 00:03:41,635 --> 00:03:45,582 내가 토템 여행에 갔을 때 86 00:03:45,606 --> 00:03:49,252 나는 다른 나를 만났다. 87 00:03:49,276 --> 00:03:51,021 정말? 88 00:03:53,080 --> 00:03:55,592 그녀는 어때? 89 00:03:55,616 --> 00:03:57,193 그녀는 대단하다. 90 00:03:57,217 --> 00:03:59,195 터프하고 쿨하고... 91 00:03:59,219 --> 00:04:01,731 무사의 여인을 좋아하나 보군. 92 00:04:01,755 --> 00:04:04,067 만약 그들이 다른 시간대의 사람들일 경우에만 93 00:04:04,091 --> 00:04:07,537 결국 날 떠날 거야, 물론 94 00:04:07,561 --> 00:04:11,241 나한테 온 메시지 있었니? 95 00:04:11,265 --> 00:04:13,217 아뇨 96 00:04:15,887 --> 00:04:20,350 그러나 나는 그녀가 말할 수 있다. 정말 널 걱정해. 97 00:04:20,374 --> 00:04:22,585 나는 그녀를 정말 좋아해. 98 00:04:22,609 --> 00:04:25,155 그리고 알다시피, 난, 음.. 99 00:04:25,179 --> 00:04:28,124 나도 널 좋아해. 100 00:04:30,117 --> 00:04:31,594 오, 좋아, 러브버드, 101 00:04:31,618 --> 00:04:32,862 뭔가 찾은 것 같아 102 00:04:32,886 --> 00:04:34,970 자, 예쁘진 않겠지만 하지만 효과가 있을지도 몰라 103 00:04:34,994 --> 00:04:36,966 그러니 어서, 찹쌀밥! 104 00:04:59,279 --> 00:05:02,092 새라, 거기 있어? 105 00:05:02,116 --> 00:05:04,527 안녕, 새라? 106 00:05:04,551 --> 00:05:07,597 새라? 괜찮아? 107 00:05:07,621 --> 00:05:11,568 네, 전 그냥.. 108 00:05:11,592 --> 00:05:14,738 아무것도 아니었다. 기분좋아요 109 00:05:14,762 --> 00:05:17,373 들어봐, 너 완전 맞았어 110 00:05:17,397 --> 00:05:18,641 아트로포스의 힘으로 111 00:05:18,665 --> 00:05:20,243 - 네. - 살아남은 건 알지만 112 00:05:20,267 --> 00:05:21,650 하지만 여전히 반향이 있을 수 있어 113 00:05:21,674 --> 00:05:23,980 찰리, 정말이야 114 00:05:24,004 --> 00:05:26,416 난 괜찮아, 알았지? 115 00:05:26,440 --> 00:05:28,918 암살자의 명예. 116 00:05:28,942 --> 00:05:31,121 좋아 117 00:05:31,145 --> 00:05:32,989 좋아, 얘들아 잘 들어 118 00:05:33,013 --> 00:05:36,092 우리 라시스의 반지는 시공간 어디든 119 00:05:36,116 --> 00:05:38,567 차 좀 빌려야겠어 약간의 마법의 기운 120 00:05:38,591 --> 00:05:41,030 증폭을 돕기 위해 당신들 로트 소환 주문 121 00:05:41,054 --> 00:05:43,424 - 정확히 어떻게 되는 겁니까? - 쉽다. 122 00:05:43,448 --> 00:05:45,098 네가 해야 할 일은 입 다물고 있다 123 00:05:45,122 --> 00:05:47,094 그리고 내가 너의 것을 사용할게. 배터리와 같은 오라 124 00:05:47,118 --> 00:05:48,401 이거 안전한 거야? 안전해 보이지 않는다. 125 00:05:48,425 --> 00:05:49,864 절대 아닙니다. 질문이 더 있나요? 126 00:05:49,888 --> 00:05:52,140 좋아, 손을 잡자. 127 00:05:54,210 --> 00:06:00,015 O회로, te vocavi 광고 훈크 로쿰 외 템푸스 128 00:06:01,132 --> 00:06:05,346 베니 히크, 티 아이뷰로 129 00:06:05,370 --> 00:06:07,348 와, 느낌이 이상해. 130 00:06:07,372 --> 00:06:08,783 이상하다. 131 00:06:08,807 --> 00:06:10,751 그때처럼 우리는 버섯 따러 갔다. 132 00:06:10,775 --> 00:06:12,820 집중해, 그렇지 않으면 피비린내 나는 주문을 망칠 거야! 133 00:06:12,844 --> 00:06:16,958 빈시오 쿰 훈크 로코. 134 00:06:35,948 --> 00:06:38,042 - 새라! - 집중! 135 00:06:38,066 --> 00:06:41,479 빈치오 ad hunc timei! 136 00:07:04,225 --> 00:07:05,736 다들 어디 있어? 137 00:07:08,763 --> 00:07:11,242 잠깐, 무슨 일이 있었어. 138 00:07:11,266 --> 00:07:12,677 오, 얼간이들. 139 00:07:12,701 --> 00:07:14,178 모두가 집중력을 잃었을 때 140 00:07:14,202 --> 00:07:16,046 나는 성공적으로 결속했다. 집으로 가는 반지, 141 00:07:16,070 --> 00:07:18,950 하지만 나는 여전히 일하고 있었다. 임시로 고정시키다 142 00:07:18,974 --> 00:07:20,685 그래서 너, 나, 그리고 반지는 143 00:07:20,709 --> 00:07:22,219 과거로 흘렀나? 144 00:07:22,243 --> 00:07:23,688 잘했어요. 145 00:07:23,712 --> 00:07:26,524 마법이야, 사랑, 더더욱 과학이라기보다는 예술이다. 146 00:07:26,548 --> 00:07:28,092 으응. 147 00:07:28,116 --> 00:07:32,496 오, 세상에, 저 사람들이 손님이야? 벨이 울리는 소리를 듣지 못했다. 148 00:07:32,520 --> 00:07:34,765 음, 안녕. 나는 부인이다. 휴즈 149 00:07:34,789 --> 00:07:36,767 기다리게 해서 미안해요. 150 00:07:36,791 --> 00:07:38,869 오, 신경쓰지 마, 사랑. 151 00:07:38,893 --> 00:07:41,705 여긴 사랑스럽고, 어, 하숙집이야. 152 00:07:41,729 --> 00:07:43,541 알잖아, 난 볼 수 있었어 여기 사는 나 자신. 153 00:07:43,565 --> 00:07:47,078 이제 내 에투이는 어디로 갔을까? 154 00:07:47,102 --> 00:07:48,646 - 아. - 그런가. 155 00:07:50,005 --> 00:07:51,248 고마워, 얘야. 156 00:07:51,272 --> 00:07:54,285 결국엔 찾았을 거야 157 00:07:54,309 --> 00:07:57,321 때로는 정의롭기도 하다. 더 이상 보지 않아도 돼 158 00:07:57,345 --> 00:07:58,723 맞아, 완전히. 159 00:07:58,747 --> 00:07:59,824 아.. 160 00:07:59,848 --> 00:08:02,660 벌써 다른 손님이야? 161 00:08:02,684 --> 00:08:04,595 정말 그렇다. 162 00:08:04,619 --> 00:08:08,065 화이트 박사님을 모시는 겁니다 163 00:08:08,089 --> 00:08:10,101 두 분이 방을 예약하실 겁니까, 아니면... 164 00:08:10,125 --> 00:08:12,737 그래, 맞아. 네 나와 내 아내는 여기... 165 00:08:12,761 --> 00:08:15,306 오, 우린... 미혼의 166 00:08:16,531 --> 00:08:18,342 글쎄, 내가 좀 전통적이긴 하지만. 167 00:08:18,366 --> 00:08:22,571 난 미혼여성은 허락하지 않는다. 내 집에서 지내기 위해서야 168 00:08:23,405 --> 00:08:26,083 하지만 우린 약혼했잖아, 야. 169 00:08:26,107 --> 00:08:29,820 아, 진심으로 축하한다. 170 00:08:29,844 --> 00:08:30,888 여기에 서명하십시오. 171 00:08:30,912 --> 00:08:32,857 오, 그래, 물론이지. 172 00:08:34,849 --> 00:08:38,129 그리고 당신은 방에 있을 것이다. 3번, 위층. 173 00:08:38,153 --> 00:08:40,731 저녁 식사는 8시 정각이다. 174 00:08:40,755 --> 00:08:44,001 그래, 고마워. 화이트 씨 175 00:08:47,929 --> 00:08:50,116 허, 너도 알다시피, 넌 주목해야 해. 176 00:08:50,140 --> 00:08:51,835 이 곳은 정말 그럴 수 있다. 좀 점잖게 보이다. 177 00:08:51,859 --> 00:08:53,310 약간의 TLC와 함께. 178 00:08:53,334 --> 00:08:54,884 어떤 차이점이 있는지 봐봐 커튼이 만들어질 수 있을까? 179 00:08:54,908 --> 00:08:56,881 그래, 그래요. 자, 이제... 180 00:08:56,905 --> 00:08:58,656 우리 상황을 잘 살펴보자, 응? 181 00:08:58,680 --> 00:09:00,790 이제, 네가 할 수 있을 것 같구나 토템을 베흐라드처럼 휘두른다. 182 00:09:00,814 --> 00:09:02,887 음, 난 그냥 들고 있어 그를 위해 이 일에 대해 이야기 해달라. 183 00:09:02,911 --> 00:09:04,155 나는 초능력자가 없다. 184 00:09:04,179 --> 00:09:06,323 눈썹 하나 까딱하지 않는 한. 185 00:09:06,347 --> 00:09:07,491 나는 그렇지 않다. 186 00:09:07,515 --> 00:09:08,992 아, 그리고 15살 때 쯤이면 187 00:09:09,016 --> 00:09:10,240 나는 소셜 미디어 제국을 건설했다. 188 00:09:10,264 --> 00:09:11,962 5억 달러 이상의 가치가 있다. 189 00:09:11,986 --> 00:09:13,870 "뉴욕 타임즈" 가 나를 불렀다. 가장 영향력 있는 인플루언서. 190 00:09:13,894 --> 00:09:14,965 내 세대의 191 00:09:14,989 --> 00:09:17,034 오, "뉴욕 타임스" 지? 192 00:09:17,058 --> 00:09:18,775 응, 앱 같아. 그것이 너에게 소식을 말해준다. 193 00:09:18,799 --> 00:09:23,941 그래서, 어, 당신의 초능력은 네가 인기 있다고? 194 00:09:23,965 --> 00:09:25,876 어우, 날 "Sort of" popular라고 불러 195 00:09:25,900 --> 00:09:28,099 다빈치에게 전화하는 것과 같다. 천재에 대한 "천재". 196 00:09:28,123 --> 00:09:30,981 좋아, 알았어 197 00:09:31,005 --> 00:09:33,701 너는? 정확히 뭘 하는 거야? 198 00:09:33,725 --> 00:09:35,653 게다가 매일 똑같은 옷을 입는다. 199 00:09:35,677 --> 00:09:38,312 - 주문을 망치는 건가? - 음, 나는 악마를 추방했지만, 200 00:09:38,336 --> 00:09:39,896 용을 죽이고, 걸었다. 지옥의 불길을 뚫고 201 00:09:39,920 --> 00:09:41,764 나는 교활한 놈이다. 그리고 가장 위대한 마법사 202 00:09:41,788 --> 00:09:42,993 - 지금까지 살아왔던 것. - 멋져, 멋져, 멋져. 203 00:09:43,017 --> 00:09:44,434 너 먼저 할래? 그리고 뭔가 "조용한" 것 204 00:09:44,458 --> 00:09:45,802 반지를 찾을 수 있도록 여기서 나갈까? 205 00:09:45,826 --> 00:09:49,767 - 음. 그래. - 네. 206 00:09:59,084 --> 00:10:01,245 좋아, 그럼 안에 있다는 뜻인가? 207 00:10:01,269 --> 00:10:04,148 그래, 그런 것 같아. 여긴 닥터 방이야 208 00:10:04,172 --> 00:10:06,717 아마도, 음, 그에게 영향을 줄 수 있을거야. 209 00:10:06,741 --> 00:10:08,819 - 내가 확인하러 가는 동안? - 음, 봤지? 210 00:10:08,843 --> 00:10:11,122 넌 이미 내 기술력이 필요해. 211 00:10:11,146 --> 00:10:13,124 그래, 맞아. 행운을 빈다. 212 00:10:21,956 --> 00:10:24,502 내가 도와줄까? 213 00:10:24,526 --> 00:10:27,972 내가 내려온 것 같다. 뭔가 있어, 닥터 214 00:10:27,996 --> 00:10:30,141 검진 좀 해 주시겠습니까? 215 00:10:30,165 --> 00:10:32,743 물론이지 기꺼이 도와주십시오. 216 00:10:32,767 --> 00:10:35,346 제발, 들어와. 217 00:10:35,370 --> 00:10:37,815 아마도 우리는 갈 수 있을 것이다. 거실까지 218 00:10:37,839 --> 00:10:40,784 나는 결국 새로 약혼한 여자다. 219 00:10:40,808 --> 00:10:42,153 이해한다. 220 00:10:42,177 --> 00:10:44,822 잠깐만. 221 00:10:47,448 --> 00:10:49,360 아. 222 00:10:49,384 --> 00:10:51,195 음. 223 00:10:57,158 --> 00:10:58,903 반지가 없어? 224 00:10:58,927 --> 00:11:00,671 우리는 여전히 하나를 찾고 있다. 225 00:11:00,695 --> 00:11:03,340 그리고 당신은 거절당해서 도착했다. 내가 잘못 알고 있지 않다면 짐. 226 00:11:03,364 --> 00:11:05,276 도시에서 빨리 벗어나고 싶어졌다. 227 00:11:05,300 --> 00:11:07,878 그래, 난 네가 왜 그랬는지 알 수 있었어. 약혼한 사람은 널 데려오고 싶어할 거야 228 00:11:07,902 --> 00:11:10,080 가능한 한 빨리 혼잣말처럼 말이야 229 00:11:10,104 --> 00:11:11,415 얼굴이 예쁘구나. 230 00:11:11,439 --> 00:11:13,984 오, 고마워. 나는 수분을 공급한다. 231 00:11:14,008 --> 00:11:16,287 내 얼굴 같지 않아. 232 00:11:16,311 --> 00:11:19,223 아무도 내 얼굴을 기억하지 못한다. 233 00:11:19,247 --> 00:11:21,389 허, 있잖아, 넌, 음... 234 00:11:21,413 --> 00:11:24,795 에 대해 알아보다 리브랜딩 전문가 235 00:11:24,819 --> 00:11:27,498 유감스럽게도 당신의 경우는 내가 생각했던 것보다 더 심하다. 236 00:11:27,522 --> 00:11:29,207 내 방으로 돌아가야겠어 237 00:11:29,231 --> 00:11:33,437 좀 더 정밀하게 검사하기 위해 238 00:11:33,461 --> 00:11:35,573 오 마이 갓! 저것 좀 봐. 239 00:11:35,597 --> 00:11:36,657 기침은 이제 그만. 240 00:11:38,499 --> 00:11:40,846 넌 정말 기적의 일꾼이야, 의사 선생. 241 00:11:40,870 --> 00:11:42,880 그냥 여기 남아서 긴장을 풀고 242 00:11:42,904 --> 00:11:45,149 술 한잔하고, 난... 243 00:11:45,173 --> 00:11:48,552 알았어, 안녕. 244 00:11:52,146 --> 00:11:54,658 에우. 245 00:12:07,046 --> 00:12:08,439 존! 246 00:12:08,463 --> 00:12:09,607 존? 247 00:12:09,631 --> 00:12:12,343 결국엔 그렇게 된 것 같아 결국 내 방에서 말이야 248 00:12:12,367 --> 00:12:15,512 시험을 시작할까? 249 00:12:30,037 --> 00:12:31,815 존, 네가 그를 죽였어! 250 00:12:31,839 --> 00:12:35,786 '물론 그랬지. 그는 피비린내 나는 리퍼 잭이다. 251 00:12:35,810 --> 00:12:37,287 당신 뒤에요! 252 00:12:40,632 --> 00:12:42,759 맙소사. 253 00:12:42,783 --> 00:12:45,262 올드 가죽 에이프런 여기 앙코르인가봐. 254 00:12:45,286 --> 00:12:47,764 지금 밧줄 좀 건네줄래? 255 00:12:49,824 --> 00:12:51,068 건배. 256 00:12:51,092 --> 00:12:52,836 랜스 대위가 경험하고 있다. 257 00:12:52,860 --> 00:12:54,607 선조체 내의 특이한 활동, 258 00:12:54,631 --> 00:12:56,740 뇌의 한 부분 시간이 흐르잖아 259 00:12:56,764 --> 00:12:58,775 나는 계속 테스트를 하고 있다. 260 00:12:58,799 --> 00:13:00,310 원인을 밝히기 위해 261 00:13:00,334 --> 00:13:02,372 아트로포스는 베흐라드를 죽였을 뿐만 아니라 262 00:13:02,396 --> 00:13:04,102 하지만 새라를 혼수상태에 빠뜨리기도 했다. 263 00:13:04,126 --> 00:13:05,565 그 팀은 살아남지 못할 것 같아 264 00:13:05,589 --> 00:13:07,184 와의 또 다른 런인. 네 여동생, 찰리. 265 00:13:07,208 --> 00:13:09,091 내 방식대로 한다면 우린 그녀와 마주치지 않았을거야 266 00:13:09,115 --> 00:13:11,361 - 애당초. - 실례지만 박사님. 헤이우드 267 00:13:11,385 --> 00:13:13,731 그린 씨가 요청하셨습니다 브릿지에서의 당신의 존재. 268 00:13:13,755 --> 00:13:17,394 프로그노스티케이터가 보여주고 있다. 특이한 앙코르 활동 269 00:13:17,418 --> 00:13:19,029 이봐 270 00:13:19,053 --> 00:13:20,364 알겠습니다, 대위님 271 00:13:20,388 --> 00:13:23,263 맞아. 272 00:13:23,287 --> 00:13:24,931 대위님 273 00:13:27,424 --> 00:13:29,536 모든 엔코레인들은 시간을 통해 움직이고 있다. 274 00:13:29,560 --> 00:13:31,834 좀 더 구체적으로 말하자면, 그들은 모두 방향을 잡고 있는 겁니다. 275 00:13:31,858 --> 00:13:33,273 특정 지점으로 276 00:13:33,297 --> 00:13:34,983 뭔가 사냥하는 것 같군 277 00:13:35,007 --> 00:13:36,176 아니면 누군가. 278 00:13:36,200 --> 00:13:38,123 아스트라가 보낸 게 틀림없어 존의 뒤를 이은 엔코레스 사람들 279 00:13:38,147 --> 00:13:40,847 기디언, 어디 있는지 정확히 찾아봐 모이고 있을 때 말이야 280 00:13:40,871 --> 00:13:42,590 봤지, 얘들아? 나는 다 알고 있었다. 만드는 데 걸린 내 시간 281 00:13:42,614 --> 00:13:44,050 그 예언자는 그럴 가치가 있을 것이다. 282 00:13:44,074 --> 00:13:46,452 아바 샤프가 다시 하루를 살린다. 283 00:13:46,476 --> 00:13:47,643 미안해요, 선장. 284 00:13:47,667 --> 00:13:49,201 프로그노스티케이터는 285 00:13:49,225 --> 00:13:51,866 처리할 수 있는 장비가 없음 시간을 여행하는 엔코레스 286 00:13:51,890 --> 00:13:54,592 에이바, 심호흡을 해... 287 00:13:54,616 --> 00:13:56,268 그거 알아? 우리는 심지어 하지도 않는다. 새라가 깨어날지 안다면 288 00:13:56,292 --> 00:13:57,602 그리고 만약 그렇게 한다면, 그녀는 알아낼거야 289 00:13:57,626 --> 00:13:58,703 레전드 2명이 실종됐다는 걸 말이야 290 00:13:58,727 --> 00:14:01,501 - 이건 용납할 수 없는 일이다. - 그냥 앉자. 291 00:14:01,525 --> 00:14:03,529 내가 한 잔 끓여줄게. 네가 가장 좋아하는 허브차... 292 00:14:03,553 --> 00:14:05,004 그냥 앉아만 있지 않을 거야 293 00:14:05,028 --> 00:14:06,889 아무것도 하지 않는다. 만약 우리가 엔코레스를 추적할 수는 없지만 294 00:14:06,913 --> 00:14:09,175 우리는 그들을 뒤쫓아야 한다. 원천적으로... 아스트라 295 00:14:09,199 --> 00:14:11,344 난 정말 그녀가 그냥 그런건지 의심스럽다. 하는 것을 멈추기로 동의할 것이다. 296 00:14:11,368 --> 00:14:13,947 그녀의 현재 나쁜 계획이 무엇이든 간에 297 00:14:13,971 --> 00:14:15,651 그렇기 때문에 나는 그렇지 않다. 선택권을 줄 거야 298 00:14:17,174 --> 00:14:18,949 안녕히 주무세요, 재키보이. 299 00:14:18,973 --> 00:14:20,987 해방의 달콤한 꿈들 이 모든 재즈 300 00:14:21,011 --> 00:14:23,256 도대체, 존? 301 00:14:23,280 --> 00:14:25,191 아스트라가 나를 따라 이곳으로 보낸 게 틀림없어. 302 00:14:25,215 --> 00:14:27,440 알다시피, 모든 것이 너에 관한 것은 아니야. 303 00:14:27,464 --> 00:14:29,532 그래, 그럼... 유혈의 우연의 일치 304 00:14:29,556 --> 00:14:31,792 만약 앙코르 공연이 일어난다면. 같은 시간에 나타나다 305 00:14:31,816 --> 00:14:33,967 그리고 뚜렷한 이유 없이 우리처럼 자리 잡아라. 306 00:14:33,991 --> 00:14:36,286 좋아, 좋아, 하지만 난 아스트라와 거래를 했나? 307 00:14:36,310 --> 00:14:38,504 분명히 그녀는 조급해졌어, 알겠어? 308 00:14:38,528 --> 00:14:39,939 그래, 나도 그 기분 알아. 309 00:14:39,963 --> 00:14:41,309 반지는 찾으셨나요? 310 00:14:41,333 --> 00:14:42,700 그것은 그의 방에 없었다. 311 00:14:42,724 --> 00:14:45,511 이제 뭔가 내 마법을 방해하는 거야 312 00:14:45,535 --> 00:14:47,113 그래, 대단한 마법사가 있지. 313 00:14:47,137 --> 00:14:49,282 오, 멋진 인플루언서. 314 00:14:49,306 --> 00:14:51,457 넌 그를 거의 붙잡아 둘 수 없었다. 10분 동안 산만해진 315 00:14:51,481 --> 00:14:52,635 오, 미안해, 316 00:14:52,659 --> 00:14:54,602 내가 그랬더라면. 내가 연쇄사망당하다 317 00:14:54,626 --> 00:14:57,257 그래서 넌 다섯을 더 먹었을거야 반지를 찾을 수 없는 몇 분? 318 00:14:57,281 --> 00:14:58,815 그거 알아? 319 00:14:58,839 --> 00:15:00,999 우리 헤어지자는 거야. 둘 다 평화롭게 여길 수 있어 320 00:15:01,023 --> 00:15:02,996 난 괜찮아, 자기야. 321 00:15:10,327 --> 00:15:12,739 안녕하십니까, 부인. 내 이름은 클라이드 바로우야 322 00:15:12,763 --> 00:15:14,207 그리고 내 이름은 보니야 323 00:15:14,231 --> 00:15:16,676 그리고 우리는 필요로 한다. 약간의 숙박 시설 324 00:15:16,700 --> 00:15:20,153 빌어먹을, 모두 엔코레스야. 325 00:15:24,280 --> 00:15:26,336 좋아, 내가 저 아래에 있는 동안 너희 둘은 연습할 필요가 있어 326 00:15:26,360 --> 00:15:29,355 Prognosticator 고정 우리는 자리와 존을 추적할 수 있다. 327 00:15:29,379 --> 00:15:31,791 - 글쎄요, 테크놀로지는 사실... - 찰리. 328 00:15:31,815 --> 00:15:33,226 물론이지, 우리가 해결할게. 329 00:15:33,250 --> 00:15:35,483 음, 누군가 너한테 물어봐야 할 것 같아 330 00:15:35,507 --> 00:15:38,531 100% 확신하십니까? 개리가 널 지옥에 데려가길 원하니? 331 00:15:38,555 --> 00:15:40,189 나도 같은 게 궁금했어. 332 00:15:40,213 --> 00:15:42,380 게리는 유일한 마법사야 난 접근할 수 있고 게다가, 333 00:15:42,404 --> 00:15:43,615 게리만 데려가는 게 아니라 334 00:15:43,639 --> 00:15:45,249 근육도 좀 더 필요해. 335 00:15:45,273 --> 00:15:47,507 뭐, 고마워. 추가 대변인을 알아채고. 336 00:15:47,531 --> 00:15:48,943 라트 기계를 계속 쓰고 있어. 337 00:15:48,967 --> 00:15:50,442 - 준비됐나, 믹? - 아. 338 00:15:50,466 --> 00:15:52,282 오, 믹, 나는 생각했다. 당신은 휴가를 내고 있었다. 339 00:15:52,306 --> 00:15:53,378 애랑 놀기 위해서? 340 00:15:53,402 --> 00:15:55,319 그녀는 나에게 지옥에 가라고 말했다. 어디로 가는 거지? 341 00:15:55,343 --> 00:15:56,777 지옥으로 가는 통로가 준비됐습니다, 선장님 342 00:15:56,801 --> 00:15:59,296 이제 남은 건... 343 00:15:59,320 --> 00:16:01,486 이 악마의 피를 마시게 해 주마 344 00:16:01,510 --> 00:16:03,262 - 어서, 게리. - 알았어, 그래. 알았어 345 00:16:04,469 --> 00:16:06,563 에휴 346 00:16:08,389 --> 00:16:10,033 허허. 사실 꽤 엉성해. 347 00:16:10,057 --> 00:16:11,601 좋아, 어떻게 하지? 348 00:16:11,625 --> 00:16:13,309 내가 몇 마디 할께, 그리고 그 다음 표식을 349 00:16:13,333 --> 00:16:17,107 우리를 지옥으로 데려다 줄 것이다. 정확히 4시간 동안 350 00:16:17,131 --> 00:16:19,543 그 후엔 우리가 될 것이다. 여기로 바로 이송되었어 351 00:16:19,567 --> 00:16:21,211 좋은 생각이야. 352 00:16:21,235 --> 00:16:23,947 입력 353 00:16:30,978 --> 00:16:32,756 육체는 나의 육체가 된다. 354 00:16:32,780 --> 00:16:34,591 영혼은 나의 영혼이 된다. 355 00:16:34,615 --> 00:16:37,627 크로노스와 레아의 맏아들인 하데스와 356 00:16:37,651 --> 00:16:40,364 나는 너를 방문한다. 357 00:16:40,388 --> 00:16:42,159 좋아, 믹, 꺼져 불을 붙일 준비가 된 358 00:16:47,328 --> 00:16:49,606 - 맥주? - 네. 359 00:16:51,399 --> 00:16:53,276 이것은 끔찍한 생각이었다. 360 00:16:53,300 --> 00:16:55,379 어깨를 입었어야 했는데 섞일 패드 361 00:16:55,403 --> 00:16:57,280 나는 그것을 좋아한다. 불이 났어. 362 00:16:57,304 --> 00:16:58,949 그냥 아스트라를 찾아보자. 363 00:16:58,973 --> 00:17:00,550 우리가 그 년을 죽였을 때쯤이야. 364 00:17:00,574 --> 00:17:03,382 안돼! 존은 일하고 있어. 재활치료를 하기가 너무 힘들어 365 00:17:03,406 --> 00:17:04,960 또한, 나는 우리가 그렇지 않다고 생각했다. 더 이상 그 단어를 쓰지 마 366 00:17:04,984 --> 00:17:06,695 그거 알아? 그냥 놔둘게 이번엔 B자 미끄럼틀이야 367 00:17:06,719 --> 00:17:08,385 그녀는 여러 개를 보냈다. 범죄자들이 우리 친구들을 쫓고 있어 368 00:17:08,409 --> 00:17:10,132 어떻게 찾을 수 있지? 어떻게 해야 하지? 369 00:17:10,156 --> 00:17:12,162 그냥 길거리에 있는 악마한테 물어보는 거야? 370 00:17:14,388 --> 00:17:16,199 - 아스트라는 어디 있나. - 클럽에 있어. 371 00:17:16,223 --> 00:17:19,369 어, 두 길 아래, 좌회전해 372 00:17:19,393 --> 00:17:21,638 와, 잘 될 줄 몰랐어. 373 00:17:21,662 --> 00:17:22,939 고마워, 미키. 374 00:17:28,468 --> 00:17:29,907 알다시피, 이런 때론 375 00:17:29,931 --> 00:17:31,360 담배를 끊지 않았더라면 좋았을 걸 376 00:17:31,384 --> 00:17:33,921 그래, 그랬으면 좋았을 텐데 내 머리빗을 가져왔어 377 00:17:33,945 --> 00:17:35,176 우리 둘 다 운이 없는 것 같아. 378 00:17:35,200 --> 00:17:37,301 아스트라가 왜 그렇게 보냈을까? 나를 쫓는 많은 사람들? 379 00:17:37,325 --> 00:17:39,761 내 말은, 과잉 살상인 것 같아 380 00:17:39,785 --> 00:17:42,463 다시 한 번 말하지만, 아마 너 때문만은 아닐 거야. 381 00:17:42,487 --> 00:17:44,999 반지를 쫓는 거라면? 382 00:17:45,023 --> 00:17:47,007 있잖아, 난 절대 말하지 않았어. 운명의 베틀에 관한 아스트라 383 00:17:47,031 --> 00:17:48,603 하지만 뭔가 알아낼 수 있을 거야 384 00:17:50,262 --> 00:17:53,207 오, 저것 좀 봐 저녁 식사 시간. 385 00:17:53,231 --> 00:17:56,110 설마 진심으로 제안하는 건 아니겠지. 386 00:17:56,134 --> 00:17:57,812 우린 헬피플과 함께 식사를 하러 간다. 387 00:17:57,836 --> 00:17:59,113 나는 진심으로 제안하는 것이다. 388 00:17:59,137 --> 00:18:00,782 내가 처리할 동안 네가 남아 있다는 걸어야지 389 00:18:00,806 --> 00:18:02,540 나는 이것의 일부분이다. 390 00:18:02,564 --> 00:18:04,452 그리고 훨씬 우수한 사회적 기술을 가지고 있다. 391 00:18:04,476 --> 00:18:06,921 그래, 넌 그걸 병에 담았지 잭 더 리퍼가 공격했을 때 392 00:18:06,945 --> 00:18:08,523 봐, 난 널 돌볼 수 없어 393 00:18:08,547 --> 00:18:11,425 아스트라가 뭘 했는지 알아내서 동시에 394 00:18:11,449 --> 00:18:13,094 이건 베흐라드의 토템일지도 모르지만 395 00:18:13,118 --> 00:18:15,363 하지만 조금 있다 이 안에 있는 전사 나 396 00:18:15,387 --> 00:18:18,699 다른 연대표에서. 날 지켜줄 거야 397 00:18:18,723 --> 00:18:20,668 나는 그것에 대해 무슨 말을 해야 할지 모르겠다. 398 00:18:20,692 --> 00:18:22,670 그러나 나는 이렇게 말할 것이다. 399 00:18:22,694 --> 00:18:25,339 내가 널 직접 묶어놔도 400 00:18:25,363 --> 00:18:27,775 넌 여기 있을 거야 401 00:18:33,505 --> 00:18:35,583 중지하다. 402 00:18:35,607 --> 00:18:37,532 - 뭐 하는 거야. - 글쎄, 정확히는 모르겠네. 403 00:18:37,556 --> 00:18:41,956 존으로 그곳에 가다 콘스탄티누스, 내가 해도 돼? 404 00:18:41,980 --> 00:18:43,958 내게 좋은 생각이 있는 것 같다. 405 00:18:45,817 --> 00:18:49,997 클라이드와 나는 고문을 당했다. 무틸레이터 마낙소스 자신. 406 00:18:50,021 --> 00:18:51,332 당신의 고통은 하찮은 것이었다. 407 00:18:51,356 --> 00:18:53,301 에 비하면 내게는 아무것도 하지 않았다. 408 00:18:53,325 --> 00:18:55,436 헬하운드들이 최악의 악폐였다. 409 00:18:55,460 --> 00:18:56,594 사람이 고통받을 수도 있다. 410 00:18:56,618 --> 00:18:59,907 네가 정확히 누군데? 노루프팅의 시간적 가치가 있었나? 411 00:18:59,931 --> 00:19:02,143 나는 물론 헨리 8세 왕이다. 412 00:19:02,167 --> 00:19:04,545 대영 제국의 통치자 413 00:19:04,569 --> 00:19:06,948 무슨 죄가 널 지옥으로 보냈어? 414 00:19:06,972 --> 00:19:09,083 - 음. - 은행을 털다. 415 00:19:09,107 --> 00:19:11,285 그리고 나는 배를 약탈한다. 416 00:19:11,309 --> 00:19:15,022 너는 나에 대해 들어봤을지도 모른다. 이름은 블랙 시저야 417 00:19:15,046 --> 00:19:18,659 - 카이사르? - 아, 그리고 브루투스인가 보군. 418 00:19:18,683 --> 00:19:19,961 나는 항상 참수형을 선호했다. 419 00:19:19,985 --> 00:19:21,429 다른 사람의 등을 칼로 찌르는 것 이상으로 말이야 420 00:19:21,453 --> 00:19:23,531 덜 비겁하다. 421 00:19:23,555 --> 00:19:26,234 저녁 식사가 준비되었다. 422 00:19:26,258 --> 00:19:28,669 자, 그만 좀 우물쭈물해. 그리고 와서 앉으세요. 423 00:19:28,693 --> 00:19:30,872 음식이 식기 전에 424 00:19:42,140 --> 00:19:43,851 실례합니다, 아스트라 양. 425 00:19:43,875 --> 00:19:46,487 입구 옆에 숨어있는 이 쓰레기들을 발견했다. 426 00:19:46,511 --> 00:19:48,580 "루킹" 은 지나치게 사악한 방법 427 00:19:48,604 --> 00:19:50,685 - 묘사하자면… - 왜 왔어, 트워프? 428 00:19:50,709 --> 00:19:52,554 존 콘스탄틴은 밖에 있다. 429 00:19:52,578 --> 00:19:53,894 그는 당신이 그에게 조급해 한다는 것을 알고 있다. 430 00:19:53,918 --> 00:19:55,895 하지만 그는.. 어.. 그가 너에게 약속한 것. 431 00:19:55,919 --> 00:19:57,497 하지만 그는 오고 싶어하지 않는다. 여기 있으면 보여질 위험이 있어 432 00:19:57,521 --> 00:19:59,127 그러니 잠깐 쉬었다가 가십시오. 433 00:19:59,151 --> 00:20:02,343 먹는 것으로부터... 벌레들이랑 같이 가자... 434 00:20:02,367 --> 00:20:05,066 시간 낭비하고…. 내 악마 같은 친구들을 여기에 보내줘. 435 00:20:05,090 --> 00:20:07,468 널 인간 피냐타처럼 쓰렴 436 00:20:14,333 --> 00:20:16,534 그래서 칭기스가 거기다 칸의 검이 갔다. 437 00:20:16,558 --> 00:20:17,958 끝났어, 아스트라 438 00:20:17,982 --> 00:20:19,589 우리는 당신이 보낸 것을 안다. 존을 쫓는 당신의 앙코레스, 439 00:20:19,613 --> 00:20:20,641 그러니까 수줍은 척하지 마. 440 00:20:20,665 --> 00:20:21,898 도대체 앵콜이 뭐야? 441 00:20:21,922 --> 00:20:23,762 그동안 우리가 해왔던 것이다. 타락한 영혼을 부르는 442 00:20:23,786 --> 00:20:25,259 네가 지구로 돌려보냈다는 걸 말이야 443 00:20:25,283 --> 00:20:28,723 나는 단 한 번도 보내지 않았다. 지구로 돌아온 엔코어 444 00:20:28,747 --> 00:20:30,158 존과 내가 마지막으로 얘기한 이후로. 445 00:20:30,182 --> 00:20:32,016 - 벌써 죽여라. - 좋은 생각이야. 446 00:20:32,040 --> 00:20:33,708 잠깐만, 아바. 447 00:20:33,732 --> 00:20:35,265 그녀가 진실을 말하고 있다면? 448 00:20:35,289 --> 00:20:38,666 안으로 들어오면 내가 증명해줄게. 449 00:20:43,559 --> 00:20:46,004 아, 마침 잘 왔다. 450 00:20:46,028 --> 00:20:47,973 오, 나는 좋은 조각이 좋아. 451 00:20:47,997 --> 00:20:50,242 그리고 누가 악마인가. 원래 그래? 452 00:20:50,266 --> 00:20:53,412 나는 내 친구 잭 더 리퍼야. 453 00:20:53,436 --> 00:20:55,581 평판이 좋구나, 잭. 454 00:20:55,605 --> 00:20:57,616 - 동참하십시오. - 건배, 친구. 455 00:21:01,744 --> 00:21:03,222 내 실수야, 슈가. 456 00:21:03,246 --> 00:21:05,057 나는 알아차렸을 것이다. 그 반지가 앉아있다면 457 00:21:05,081 --> 00:21:06,692 내 바로 앞에 458 00:21:06,716 --> 00:21:09,161 그래서 우리는 모두 반지를 위해 여기에 있다. 459 00:21:09,185 --> 00:21:12,598 나는 나에게 보물을 나눠주지 않는다. 나 말고는 누구와도 함께. 460 00:21:12,622 --> 00:21:14,133 우린 이미 준비됐어. 461 00:21:14,157 --> 00:21:16,602 그리고 나는 우리 모두가 같은 거래를 했지, 그렇지? 462 00:21:16,626 --> 00:21:19,304 그 반지는 교환되었다. 지구상의 자유로운 고삐를 위해 463 00:21:19,328 --> 00:21:23,142 우리가 있는 것처럼 보일 것이다. 직접 경쟁으로 464 00:21:23,166 --> 00:21:26,545 그럼 대체 뭔데? 우리 저녁 먹자? 465 00:21:41,635 --> 00:21:45,230 아, 그건 좀 그렇군. 코, 그렇지, 브루티? 466 00:21:45,254 --> 00:21:47,900 우리 모두 같은 입장이기 때문에 467 00:21:47,924 --> 00:21:49,902 우리 각자는 지옥기운을 가지고 있다. 468 00:21:49,926 --> 00:21:52,040 그리고 우리는 잘 할 수 있었고 진실로 서로 종말을 고하다. 469 00:21:52,064 --> 00:21:53,230 바로 여기, 바로 지금. 470 00:21:53,254 --> 00:21:56,022 클라이드, 내가 보기엔 여기 잭 더 리퍼. 471 00:21:56,046 --> 00:21:57,323 우리의 가장 큰 경쟁자야 472 00:21:57,347 --> 00:21:59,559 그래, 네 말이 맞는 것 같아, 복숭아. 473 00:21:59,583 --> 00:22:01,995 여기 잭은 한 번도 없었다. 경찰에 붙잡히다 474 00:22:10,127 --> 00:22:11,804 안녕하십니까, 주제 여러분. 475 00:22:11,828 --> 00:22:14,641 난 네 여왕이야 476 00:22:14,665 --> 00:22:16,809 클레오파트라. 477 00:22:22,057 --> 00:22:23,951 그래, 그렇구나. 478 00:22:23,975 --> 00:22:28,255 그것들은 매우 크고 인상적이다. 479 00:22:28,279 --> 00:22:31,491 그건 내가 여기 온 이유가 아니야. 480 00:22:31,515 --> 00:22:33,179 좋아, 모두 무서운 무기를 가지고 있구나. 481 00:22:33,203 --> 00:22:34,237 이제 그걸 알았으니 482 00:22:34,261 --> 00:22:36,520 정말 필요한가? 누구나 얻을 수 있는 483 00:22:36,544 --> 00:22:39,189 팔의 경련? 484 00:22:39,213 --> 00:22:43,860 브루투스를 기억하지? 485 00:22:43,884 --> 00:22:45,529 네, 물론이지요. 486 00:22:45,553 --> 00:22:48,064 "내가 카이사르를 덜 사랑한 것은 아니었다. 487 00:22:48,088 --> 00:22:51,301 하지만 로마를 더 사랑한다는 것을." 488 00:22:51,325 --> 00:22:54,137 우린 기회가 없었어. 전에 만났던 489 00:22:54,161 --> 00:22:55,806 - 음. - 하지만 나는 생각했을 것이다. 490 00:22:55,830 --> 00:22:58,742 내가 너의 애인을 죽인 것 용서할 수 없을 거야 491 00:22:58,766 --> 00:23:00,944 빌어먹을 스키피. 그를 죽여라. 492 00:23:00,968 --> 00:23:03,847 나는 하찮은 폭군이 아니다. 과거의 불만으로 다스려진대 493 00:23:03,871 --> 00:23:05,849 나는 전략가야. 494 00:23:05,873 --> 00:23:08,885 가장 현명한 것은 495 00:23:08,909 --> 00:23:11,021 함께 일하는 것이다. 496 00:23:11,045 --> 00:23:13,623 우리 중 한 명이 반지를 찾자마자 497 00:23:13,647 --> 00:23:16,226 나머진 Pits로 갈 거야 498 00:23:16,250 --> 00:23:18,261 그냥 받아들이겠다는 거야? 499 00:23:18,285 --> 00:23:20,246 하자마자 우리 손에 있는 반지, 500 00:23:20,270 --> 00:23:21,398 우리는 모든 힘을 가지고 있다. 501 00:23:21,422 --> 00:23:23,300 지옥으로 바로 갈 수 있어 502 00:23:23,324 --> 00:23:25,068 그리고 우리의 자유를 요구한다. 503 00:23:25,092 --> 00:23:28,171 이봐, 들어봐, 들어봐, 응? 504 00:23:28,195 --> 00:23:30,006 좋아 505 00:23:30,030 --> 00:23:32,476 자, 먹자, 알겠지? 506 00:23:32,500 --> 00:23:33,577 알았어 507 00:23:39,440 --> 00:23:40,917 러그 헤드는 어딨어? 508 00:23:40,941 --> 00:23:42,252 로리가 우리 출구를 지키고 있어 509 00:23:42,276 --> 00:23:44,087 그리고 그는 약간의 오락을 즐겼다. 510 00:23:44,111 --> 00:23:46,486 그래, 꼭 그럴게. 그것을 다시 보고 있다. 511 00:23:46,510 --> 00:23:48,892 이 아래에 512 00:23:48,916 --> 00:23:51,161 오, 넌 재미없어. 513 00:23:51,185 --> 00:23:53,874 자, 여기가 내가 있는 곳이야. 내 영혼의 모든 동전을 간직하고, 514 00:23:53,898 --> 00:23:57,334 그리고 보시다시피, 그들은 괜찮고... 515 00:23:59,059 --> 00:24:00,504 뭐 잃어버리셨어요? 516 00:24:03,677 --> 00:24:05,417 아무나 가지고 있지 않다. "관리자 개인 정보" 단추 517 00:24:05,441 --> 00:24:07,577 좋은 의도를 가지고 있다. 518 00:24:07,601 --> 00:24:09,279 내 금고는 비어 있다. 519 00:24:09,303 --> 00:24:12,649 나 말고는 너밖에 없어. 티베리우스에게 접근할 수 있는 사람. 520 00:24:12,673 --> 00:24:13,740 설명해 주시겠습니까? 521 00:24:13,764 --> 00:24:15,236 이게 그 인간의 장난 중 하나야? 522 00:24:15,260 --> 00:24:17,424 당신은 나에게 그들을 데려가라고 했다. 지난 주에 널 위해 밖으로 나왔어 523 00:24:17,448 --> 00:24:19,456 - 내가 했던 지옥처럼. - 맹세해. 524 00:24:19,480 --> 00:24:22,726 난 널 직접 봤어. 525 00:24:22,750 --> 00:24:24,261 형태 변환자. 526 00:24:24,285 --> 00:24:26,019 제기랄! 527 00:24:30,257 --> 00:24:31,834 아, 그렇게 보지 마. 528 00:24:31,858 --> 00:24:33,502 몇 시간 후면 괜찮아질 거야 529 00:24:33,526 --> 00:24:36,306 더 좋아, 더 좋아질거야, 왜냐면 그는 그럴 수 있으니까. 덜 잘 속는 법을 배웠다. 530 00:24:36,330 --> 00:24:39,676 적어도 대부분은 소중한 사람은 아직... 531 00:24:44,204 --> 00:24:46,383 반달 새비지는 누구야? 532 00:24:46,407 --> 00:24:48,351 아, 나 그거 알고 있어. 그는... 533 00:24:48,375 --> 00:24:51,321 닥쳐. 534 00:24:51,345 --> 00:24:53,223 그녀가 나한테 이런 짓을 하다니 믿을 수가 없어. 535 00:24:53,247 --> 00:24:56,192 잠깐, 누가 네 동전을 훔쳤는지 알아? 536 00:24:56,216 --> 00:24:58,261 네 537 00:24:58,285 --> 00:25:00,997 하지만 그녀는... 538 00:25:01,021 --> 00:25:03,444 내가 감당하기에는 너무 강력해 539 00:25:03,468 --> 00:25:05,469 좋아, 그럼 만약 네가 지원군이 있었어, 알지? 540 00:25:05,493 --> 00:25:07,704 내 적의 적 같은 거야 541 00:25:07,728 --> 00:25:09,139 좋아 542 00:25:09,163 --> 00:25:11,408 그러나 이것은 은밀함을 필요로 할 것이다. 543 00:25:11,432 --> 00:25:15,085 깨워라. 544 00:25:16,154 --> 00:25:18,648 소년들은 여기에 남아있다. 545 00:25:22,109 --> 00:25:25,224 이제 그것은 영향을 미치고 있었다. 546 00:25:25,248 --> 00:25:27,187 넌 정말 그런 게 있다고 생각해. 지옥에서의 성인의 찬스 547 00:25:27,211 --> 00:25:28,258 휴전이 유지될 거라고 생각하나? 548 00:25:28,282 --> 00:25:30,576 다시 한 번 상기시켜 드려도 될까? 그들 중 한 명은 루디 브루투스야! 549 00:25:30,600 --> 00:25:32,729 미안, 좀 이상했니? 영국식으로 말하면 550 00:25:32,753 --> 00:25:34,731 "내 목숨을 구해줘서 고마워, 자라"? 551 00:25:34,755 --> 00:25:35,855 그래, 알았어, 알았어 552 00:25:35,879 --> 00:25:37,563 나는 약간 곤경에 처했다, 인정한다. 553 00:25:37,587 --> 00:25:40,422 하지만 내가 제안해도 될까? 우리는 몇 분을 사용한다. 554 00:25:40,446 --> 00:25:42,205 당신이 우리에게 사주었던 가서 반지를 찾아봐? 555 00:25:42,229 --> 00:25:43,607 쉿. 556 00:26:00,447 --> 00:26:02,759 미안해, 여보. 557 00:26:02,783 --> 00:26:04,427 제발 하지마. 558 00:26:04,451 --> 00:26:06,062 겁먹지 마. 559 00:26:06,086 --> 00:26:08,565 "남자들이 저지르는 악은 그들을 따라 살아간다" 560 00:26:08,589 --> 00:26:10,634 그리고 그 모든 것. 561 00:26:14,294 --> 00:26:15,911 그럼 우리가 보게 될 사람은 누구지? 562 00:26:15,935 --> 00:26:18,158 찾은 여자 겁에 질려 혼자가 된 나 563 00:26:18,182 --> 00:26:20,510 존이 날 여기서 썩게 내버려뒀을 때 말이야 564 00:26:20,534 --> 00:26:22,078 날 데려가서 키웠는데 565 00:26:22,102 --> 00:26:24,014 지옥에서 만드는 법을 가르쳐줬어 566 00:26:24,038 --> 00:26:26,016 와, 그리고 이제 그녀는 너를 배신했어. 567 00:26:26,040 --> 00:26:29,019 그녀는 그 한 사람이었다. 믿을 수 있을 것 같았다. 568 00:26:29,043 --> 00:26:32,122 내가 있는 모든 것은 그녀에게 빚진 것이다. 569 00:26:32,146 --> 00:26:33,929 있잖아, 나도 몰라 그것이 무슨 흐느끼는 이야기라면. 570 00:26:33,953 --> 00:26:36,126 아니, 아스트라 하지만 네 기분은 알아 571 00:26:36,150 --> 00:26:37,350 - 정말? - 네. 572 00:26:37,374 --> 00:26:38,850 상당히 구체적인 이야기인 것 같은데. 573 00:26:38,874 --> 00:26:41,331 그래, 나도 한때 멘토가 있었어 574 00:26:41,355 --> 00:26:43,830 남자의 이름은 립이었다. I 그를 내 목숨으로 신뢰했다. 575 00:26:43,854 --> 00:26:46,515 내가 알아낼 때까지 내 모든 기억을 조작했다. 576 00:26:46,539 --> 00:26:47,871 내 일을 잘하게 해주려고 말이야 577 00:26:47,895 --> 00:26:49,272 지독하군. 578 00:26:49,296 --> 00:26:50,379 그래서 알게 되었을 때 무엇을 했는가? 579 00:26:50,403 --> 00:26:52,342 - 죽였나. - 오. 580 00:26:52,366 --> 00:26:55,145 너무 하고 싶었어. 581 00:26:55,169 --> 00:26:57,080 그런데 그거 알아? 더 내가 배운 한 가지는, 582 00:26:57,104 --> 00:26:59,549 계속 가는 유일한 방법은 네 삶을 통제할 수 있게 말이야 583 00:26:59,573 --> 00:27:02,210 모든 사람이 그렇게 행동하도록 내버려둬 그들은 당신에게 무엇이 최선인지 안다. 584 00:27:02,234 --> 00:27:04,688 네 스스로 선택을 해야 해 585 00:27:04,712 --> 00:27:06,756 뭐야? 586 00:27:08,749 --> 00:27:10,593 그래서 결국 그것은 흐느끼는 이야기였다. 587 00:27:10,617 --> 00:27:12,028 아니, 그것은 진실이었다. 588 00:27:12,052 --> 00:27:14,297 치료 시간 고마워. 589 00:27:14,321 --> 00:27:16,800 너무 많이 가지고 있지 않다. 얘들아, 나 없이 재밌어. 590 00:27:16,824 --> 00:27:18,935 곧 돌아올게. 591 00:27:30,021 --> 00:27:33,049 내가 찾는 보물을 보여줘. 592 00:27:36,744 --> 00:27:39,022 그래, 그 나침반에는 일종의 지옥의 힘. 593 00:27:39,046 --> 00:27:40,423 그는 링을 추적하기 위해 그것을 사용하고 있다. 594 00:27:40,447 --> 00:27:42,292 좋아, 그럼 나침반을 가져와야겠어. 595 00:27:42,316 --> 00:27:45,395 - 좋아, 내가 잡을게. - 야, 나도 같이 간다. 596 00:27:47,721 --> 00:27:49,933 좋아, 날 따라와. 597 00:27:57,375 --> 00:27:58,475 오 598 00:27:58,499 --> 00:28:01,845 후이! 599 00:28:05,706 --> 00:28:07,350 이봐 600 00:28:11,612 --> 00:28:13,623 음, 그건 피비린내 나는 소리였어. 편리하지 않니? 601 00:28:13,647 --> 00:28:15,391 네 602 00:28:20,154 --> 00:28:22,265 로리처럼 그들과 싸우려고 했어 603 00:28:22,289 --> 00:28:24,801 싸구려처럼 접었구나. 카드 한 벌, 이 개자식아. 604 00:28:24,825 --> 00:28:27,570 쉬어. 605 00:28:27,594 --> 00:28:30,140 괜찮아, 게리. 나는 완전히 아스트라에 의해 연주되었다. 606 00:28:32,599 --> 00:28:35,062 긍정적인 측면에서는, 시그릴에 남은 시간이 얼마 없다. 607 00:28:35,086 --> 00:28:37,480 우리는 다시 집으로 돌아갈 것이다. 곧 웨이버라이더. 608 00:28:37,504 --> 00:28:39,916 음, 그거에 대해서. 609 00:28:39,940 --> 00:28:41,237 마법을 걸었던 건 나지만 610 00:28:41,261 --> 00:28:42,591 내가 웨이버라이더로 돌아가면 611 00:28:42,615 --> 00:28:43,892 날 만지는 사람과 함께 612 00:28:43,916 --> 00:28:45,989 시간이 다 되면 613 00:28:46,013 --> 00:28:47,557 미안 614 00:28:47,581 --> 00:28:48,825 내가 그 얘기 안 했니? 615 00:28:48,849 --> 00:28:50,226 안 돼! 616 00:28:50,250 --> 00:28:51,767 이봐, 이 사람아, 나. 여기서 나가야 겠어. 617 00:28:51,791 --> 00:28:53,386 난 뭔가를 얻었다. 618 00:28:53,410 --> 00:28:55,311 뭔데? 619 00:28:55,335 --> 00:28:56,835 리타는 축구 시합을 한다. 620 00:28:56,859 --> 00:28:58,006 그녀는 나를 초대하지 않았다. 621 00:28:58,030 --> 00:28:59,435 하지만 난 내 자신을 초대하고 있어 622 00:28:59,459 --> 00:29:01,923 - 미안해, 로리 - 그리고 여기서 죽기를 거부한다. 623 00:29:01,947 --> 00:29:04,174 내 딸을 알지도 못하면서 말이야 624 00:29:04,198 --> 00:29:07,043 우리가 서로를 이해하는가? 625 00:29:07,067 --> 00:29:09,979 - 그녀는 어떤 포지션을 맡고 있나. - 게리. 626 00:29:12,873 --> 00:29:15,218 잠깐만, 우리는. 방금 전에 여기 왔었어 627 00:29:15,242 --> 00:29:16,820 존, 우리 동그라미 친다. 628 00:29:16,844 --> 00:29:18,716 그래, 그런 것 같아. 이건 내 마법만이 아니야 629 00:29:18,740 --> 00:29:19,725 여긴 정말 멋지군 630 00:29:19,749 --> 00:29:21,958 좋아, 마법이든 아니든, 거기엔 그렇게 많은 사람들이 찾고 있다. 631 00:29:21,982 --> 00:29:23,896 이 반지를 위해서... 그랬어야 했는데 지금쯤 나타났어 632 00:29:23,920 --> 00:29:24,978 마치... 633 00:29:25,002 --> 00:29:27,797 그것은 발견되고 싶지 않다. 634 00:29:27,821 --> 00:29:31,668 잠깐만, 너 무슨 일이 일어날지도 몰라 635 00:29:31,692 --> 00:29:34,404 "가끔은 그냥 가버렸어. 그만 쳐다보는게 어때? 636 00:29:34,428 --> 00:29:35,972 왜 우리가 찾는걸 그만둘까? 637 00:29:35,996 --> 00:29:38,174 내가 시작하니까 주문을 의심하다 638 00:29:38,198 --> 00:29:40,276 링 위에 있는 것은 특정한 품종이다. 639 00:29:40,300 --> 00:29:43,079 그래서 반지를 찾고 싶다면 640 00:29:43,103 --> 00:29:45,548 찾을 수 없어 641 00:29:47,074 --> 00:29:48,869 너는 그것을 에반트리스에게 넘겨야 한다. 642 00:29:48,893 --> 00:29:50,527 그녀는 교활한 사람이다. 643 00:29:50,551 --> 00:29:52,755 좋아, 그냥 그런 게 아니야. 우리 마음을 놓칠 거야 644 00:29:52,779 --> 00:29:54,157 그럼 어떻게 하지? 645 00:29:56,817 --> 00:29:58,695 우리는 술을 마신다. 646 00:30:04,974 --> 00:30:07,386 네가 무슨 짓을 했는지 알아, 라치시스 647 00:30:11,380 --> 00:30:12,457 그녀는 누구야? 648 00:30:12,481 --> 00:30:14,026 아스트라, 내 사랑, 649 00:30:14,050 --> 00:30:16,862 내 동생 아트로포스를 만나주었으면 해. 650 00:30:16,886 --> 00:30:20,132 나는 너희 둘이 그러길 바랐다. 꽤 오랫동안 만나다 651 00:30:20,156 --> 00:30:21,366 네 여동생? 652 00:30:21,390 --> 00:30:24,864 우리는 오랜 세월 동안 많은 얼굴을 하고 다녔지만 653 00:30:24,888 --> 00:30:26,699 하지만 우리는 가족이다. 654 00:30:26,723 --> 00:30:28,034 나한테 할 말 있으면 해 655 00:30:28,058 --> 00:30:30,003 그녀 앞에서 말할 수 있다. 656 00:30:30,027 --> 00:30:33,273 네가 내 영혼 동전을 훔쳤다는 거 알아. 657 00:30:33,297 --> 00:30:36,042 물론 그랬지. 나는 해야만 했다. 658 00:30:36,066 --> 00:30:38,878 아스트라, 그들은 방해물이 되어가고 있었다. 659 00:30:38,902 --> 00:30:41,614 이 모든 힘을 다 모았잖아, 뭐 때문에? 660 00:30:41,638 --> 00:30:44,217 파티? 도박? 661 00:30:44,241 --> 00:30:47,487 좀 더 거창하게 생각할 필요가 있다. 662 00:30:47,511 --> 00:30:49,122 훨씬 더 웅장하다. 663 00:30:49,146 --> 00:30:50,723 아시죠, 아스트라 664 00:30:50,747 --> 00:30:55,428 내 여동생과 나는 운명의 세 사람 중 두 사람 665 00:30:56,753 --> 00:30:58,498 운명의 베틀은 우리 것이다. 666 00:30:58,522 --> 00:31:00,733 그것은 우리의 타고난 권리야. 667 00:31:00,757 --> 00:31:03,036 왜 말 안 했어? 668 00:31:03,060 --> 00:31:05,672 넌 준비가 안됐어. 669 00:31:05,696 --> 00:31:08,374 아스트라, 영혼 동전을 만들고 있어 670 00:31:08,398 --> 00:31:12,401 통제하기 위해 그들을 이용하는 것 지옥의 주민 671 00:31:12,425 --> 00:31:16,015 값싼 반영이었다. 내 전 영광의 672 00:31:16,039 --> 00:31:20,386 이제 의 베틀이 되었으니. 운명은 손에 닿는 곳에 있다. 673 00:31:20,410 --> 00:31:22,889 나는 네가 우리 중 하나가 되길 바란다. 674 00:31:22,913 --> 00:31:26,192 우리의 셋째 여동생이 되어라. 675 00:31:26,216 --> 00:31:28,795 넌 신의 힘을 가지고 있을 거야 676 00:31:28,819 --> 00:31:32,215 아스트라, 이게 내가 가진 거야 너를 위해 준비하고 있었다. 677 00:31:32,239 --> 00:31:34,934 내가 널 데려간 이후로 어린 시절에 678 00:31:34,958 --> 00:31:37,303 하지만 우리 엄마는? 679 00:31:37,327 --> 00:31:39,706 존은 약속했었다. 운명의 롬을 사용했을 겁니다 680 00:31:39,730 --> 00:31:40,974 그녀가 죽지 않도록 하기 위해서. 681 00:31:40,998 --> 00:31:43,843 아스트라, 넌 더 나아가야 해 682 00:31:43,867 --> 00:31:46,579 이러한 하찮은 인간의 욕망 683 00:31:46,603 --> 00:31:51,208 나는 너에게 그 일을 제안한다. 운명을 설계하는 힘 684 00:31:52,209 --> 00:31:55,088 당신은 한때 지옥을 지배하려 했지만 685 00:31:55,112 --> 00:31:59,318 이제 코스모스 전체를 다스릴 수 있다. 686 00:31:59,342 --> 00:32:02,095 우리와 함께 하시겠습니까? 687 00:32:02,119 --> 00:32:03,763 어때, 아가씨? 688 00:32:03,787 --> 00:32:06,065 오, 날 믿어, 아스트라, 난 너에게 가장 좋은 것이 무엇인지 알아라. 689 00:32:06,089 --> 00:32:08,501 누나는 항상 가장 잘 안다. 690 00:32:10,027 --> 00:32:12,605 물론 나도 동참하겠소. 691 00:32:12,629 --> 00:32:15,541 내가 어떻게 돌아설 수 있을까? 그렇게 많은 힘을 잃었다고? 692 00:32:15,565 --> 00:32:16,876 착하지! 693 00:32:16,900 --> 00:32:19,779 딱 한가지가 있어 694 00:32:19,803 --> 00:32:22,615 존 콘스탄티누스의 동전. 695 00:32:22,639 --> 00:32:25,385 그는 내 몫이다. 696 00:32:25,409 --> 00:32:27,954 공정한 거래인 것 같아. 697 00:32:41,809 --> 00:32:43,970 음. 698 00:32:54,222 --> 00:32:55,481 나는 브루투스를 돌보았다. 699 00:32:55,505 --> 00:32:58,051 그리고 나는 우리의 해적 친구 시저를 얻었다. 700 00:32:58,075 --> 00:32:59,275 반지는 잘 됐나? 701 00:32:59,299 --> 00:33:01,059 보이지 않는 게 나을지도 몰라 702 00:33:01,083 --> 00:33:03,587 보니, 어쩔 수 없지? 703 00:33:03,611 --> 00:33:05,525 하지만 나머지 부분을 우리의 동료 손님들은 사라진다. 704 00:33:05,549 --> 00:33:07,026 으응. 705 00:33:14,342 --> 00:33:17,555 자, 여기 뭐가 있지? 706 00:33:17,579 --> 00:33:21,074 또 다른 헬리아인을 죽일까? 운이 좋았어. 707 00:33:22,366 --> 00:33:23,843 - 난 잭 더 리퍼다. - 시도 잘했다. 708 00:33:23,867 --> 00:33:26,879 - 우리는 이미 잭을 만났다. - 잭이 사기꾼이라는 것. 709 00:33:26,903 --> 00:33:29,649 설상가상으로 그는 존 콘스탄티누스다. 710 00:33:29,673 --> 00:33:30,883 저 거짓말쟁이! 711 00:33:30,907 --> 00:33:32,624 우릴 지옥으로 돌려보내려고 여기 온 게 틀림없어 712 00:33:32,648 --> 00:33:34,454 자, 화내지 마, 보니. 713 00:33:34,478 --> 00:33:36,989 그 여자한테 한 수 가르쳐줄게, 알았지? 714 00:33:40,016 --> 00:33:41,361 아. 715 00:33:41,385 --> 00:33:43,262 좋은 노부인. 휴즈 716 00:33:43,286 --> 00:33:45,907 좋아, 반지는 생각 안해. 717 00:33:45,931 --> 00:33:48,000 반지를 생각하고 있지 않다. 718 00:33:48,024 --> 00:33:49,736 그래, 그건 안 될 거야. 719 00:33:49,760 --> 00:33:51,943 그러니까 넌 그냥 받아들여야 해 우리가 이렇게 가까이 있을 때 실패? 720 00:33:51,967 --> 00:33:53,506 난 포기하지 않을 거야. 721 00:33:53,530 --> 00:33:56,309 오, 난 그렇게 생각하지 않아. 포기한다는 것은, 어... 722 00:33:56,333 --> 00:33:58,945 현실을 받아들이는 것 723 00:33:58,969 --> 00:34:00,546 나는 나 자신을 안다. 724 00:34:00,570 --> 00:34:04,617 난 오래된 혼합물이지만 죄책감과 괴로움. 725 00:34:04,641 --> 00:34:07,769 운명의 베틀이 제안한다면 내게는 단 한 가닥의 희망이라도 726 00:34:07,793 --> 00:34:11,224 내 모든 죄에 대한 구원의 표시로 727 00:34:11,248 --> 00:34:14,527 특히 아스트라, 그럼, 어... 728 00:34:14,551 --> 00:34:17,063 난 절대 그것에 대해 생각하지 않을 거야. 729 00:34:18,722 --> 00:34:20,746 있잖아, 웃긴데 나는 보통 전문가다. 730 00:34:20,770 --> 00:34:24,275 내 머릿속에서 물건을 꺼낼 때 말이야 731 00:34:25,495 --> 00:34:29,409 바람피우는 남자 친구 내 조수/가장 친한 친구와 함께? 732 00:34:29,433 --> 00:34:34,347 울 시간 없어, 울 시간 없어. 유행에 뒤떨어지다 733 00:34:34,371 --> 00:34:37,081 엄마 말을 엿듣는 중 그녀가 당황하는 친구 734 00:34:37,105 --> 00:34:39,419 그녀의 딸은 그렇다. 천박하고 자기중심적인가? 735 00:34:39,443 --> 00:34:41,154 그건 확실히 처리할 수 없어. 736 00:34:41,178 --> 00:34:45,024 내 캣챗 분석을 확인해 볼게. 737 00:34:50,420 --> 00:34:53,966 하지만 내 남동생이 죽어가고 있어 날 보호하려고 한 거야? 738 00:34:56,526 --> 00:35:00,807 할 수 있는 일은 아무것도 없다. 내 머릿속에서 지워버려 739 00:35:05,368 --> 00:35:09,015 그가 죽었을 때 나는 토템을 입고 있었다. 740 00:35:11,074 --> 00:35:15,588 만약 내가 가지 않았다면, 아마 그는... 741 00:35:15,612 --> 00:35:18,958 기회가 있었을지도 몰라 742 00:35:22,552 --> 00:35:26,466 자, 봐봐, 넌 할 수 있어 그것을 전문가에게 빼앗다 743 00:35:28,658 --> 00:35:33,039 좋은 일은 없다. 자기 자신을 때리는 거야, 사랑 744 00:35:33,063 --> 00:35:36,075 내 기분을 좋게 만들려고 하지 마. 745 00:35:39,035 --> 00:35:41,080 존 746 00:35:41,104 --> 00:35:43,416 반지를 못 찾으면 어떡하지? 747 00:35:43,440 --> 00:35:45,852 만약 내가 그를 다시 찾지 못한다면? 748 00:35:45,876 --> 00:35:47,854 유후! 749 00:35:47,878 --> 00:35:50,141 존 프리긴' 콘스탄틴! 750 00:35:50,165 --> 00:35:52,334 우린 네가 누군지 알아 그리고 여기 누군가 있다. 751 00:35:52,358 --> 00:35:54,060 그냥 만나고 싶어 죽을 거야 752 00:35:54,084 --> 00:35:58,289 그들은 모방이 가장 중요하다고 말한다. 진심에서 우러난 아첨 753 00:36:03,159 --> 00:36:04,874 이 통로는 밖으로 통한다. 754 00:36:04,898 --> 00:36:06,572 네가 탈출하는 동안 내가 그들을 방해할 거야. 755 00:36:06,596 --> 00:36:08,608 - 아니, 따라와. - 가십시오. 756 00:36:08,632 --> 00:36:12,211 여긴 내 집이고 난 그냥... 그것을 방어할 만큼 미친. 757 00:36:12,235 --> 00:36:14,904 잘 들어, 베흐라드를 되찾을 수 있어, 자리 758 00:36:14,928 --> 00:36:16,807 나는 진심으로 그것을 믿지만 네가 여기서 나가지 않는 한 759 00:36:16,831 --> 00:36:20,152 지금 당장, 그렇다면 둘 다. 기회가 있을 거야 760 00:36:21,277 --> 00:36:22,354 알았어 761 00:36:40,639 --> 00:36:42,666 에이바, 내가 말하고 싶은 건 762 00:36:42,690 --> 00:36:44,835 넌 내 최고의 보스야. 763 00:36:44,859 --> 00:36:46,837 글쎄, 내가 가진 유일한 보스야. 764 00:36:46,861 --> 00:36:49,959 나는 더 견습생이다. 존의 직원보다 765 00:36:49,983 --> 00:36:51,327 FBI에 앞서서... 766 00:36:51,351 --> 00:36:54,663 아, 드디어. 우릴 죽이러 오셨군요. 767 00:36:54,687 --> 00:36:57,399 대략 시간. 나는 점점 지루해지고 있었다. 768 00:37:02,123 --> 00:37:04,351 여기서 나가. 769 00:37:04,375 --> 00:37:05,958 아스트라, 무슨 일로 마음을 바꿨어? 770 00:37:05,982 --> 00:37:07,793 넌 존을 돕고 있어 나 대신 롬을 찾아줘 771 00:37:07,817 --> 00:37:10,255 그냥 놔두는 게 좋을 거야. 그가 지나갈지. 772 00:37:10,279 --> 00:37:11,525 아니면 라치시스가 할 수 밖에 없다. 773 00:37:11,549 --> 00:37:14,561 라체시스라고 하셨나요? 운명? 774 00:37:14,585 --> 00:37:16,965 - 잠깐, 누가 누군지 어떻게 알아... - 작은 지하세계다. 775 00:37:16,989 --> 00:37:18,598 결국. 시간이 거의 다 됐어. 776 00:37:18,622 --> 00:37:20,033 따라와! 777 00:37:20,057 --> 00:37:21,863 - 뭐라고? - 아스트라, 때가 왔다. 778 00:37:21,887 --> 00:37:24,018 네가 통제할 수 있도록 그들을 기다리지 마 779 00:37:24,042 --> 00:37:26,185 넌 우리가 룸을 찾도록 도와줄 수 있어. 네 엄마를 구해야 해 780 00:37:26,209 --> 00:37:28,675 10초 남았다. 781 00:37:28,699 --> 00:37:29,843 선택은 여러분의 것이다. 782 00:37:32,169 --> 00:37:34,153 잠깐, 혹시 그녀가 동물을 길들이듯 783 00:37:34,177 --> 00:37:35,715 네가 있는 동안 말이야... 784 00:37:35,739 --> 00:37:37,250 그녀는 한 번 했다. 785 00:37:37,274 --> 00:37:39,226 하지만 그건... 786 00:37:42,330 --> 00:37:44,424 - 그게... - 아스트라를 만나라. 787 00:37:44,448 --> 00:37:46,598 - 칼은 왜 갖고 있나. - 해명할 시간 없어 788 00:37:46,622 --> 00:37:48,795 움직여야 해 789 00:37:50,955 --> 00:37:52,841 반지는 어디 있어, 존? 790 00:37:52,865 --> 00:37:55,176 나는 반지가 어디 있는지 모른다. 791 00:37:55,200 --> 00:37:57,406 그리고 설사 그렇다고 해도 나는 머펫은 말 안 할 거야 792 00:37:57,430 --> 00:37:59,840 존. 존, 사리에 닿다 793 00:37:59,864 --> 00:38:01,957 어쨌든 우린 널 죽일 거야 794 00:38:01,981 --> 00:38:04,911 하지만 어떻게 해야 할지는 너에게 달려있다. 죽음이 있을 수 밖에 없는 고통. 795 00:38:06,036 --> 00:38:07,152 얼마나 긴지 알면 놀랄거야 796 00:38:07,176 --> 00:38:09,316 당신은...없이도 살아있을 수 있다. 797 00:38:09,340 --> 00:38:11,852 - 특정 기관. - 아. 798 00:38:14,011 --> 00:38:15,695 코트를 돌려받고 싶지? 799 00:38:15,719 --> 00:38:18,060 - 음. - 모두 지옥에 갈 수 있다. 800 00:38:19,385 --> 00:38:20,796 음. 801 00:38:23,689 --> 00:38:26,668 멈춰! 802 00:38:26,692 --> 00:38:28,403 클레오파트라? 803 00:38:28,427 --> 00:38:31,440 그래, 멈추라고 명령할게 804 00:38:31,464 --> 00:38:33,280 그런 부류는 없구나. 여기 권력자야, 자기야. 805 00:38:33,304 --> 00:38:35,444 둘 다 진심이야? 그녀는 그와 함께 있다. 806 00:38:35,468 --> 00:38:38,625 그런가요? 아마도 이것은 말하게 할 거야 807 00:38:38,649 --> 00:38:40,649 어디 있는지 모르겠다. 그 반지는, 알겠지? 808 00:38:40,673 --> 00:38:42,551 웃겨, 난 널 믿어. 809 00:38:42,575 --> 00:38:44,286 아깝다. 810 00:38:44,310 --> 00:38:45,717 오, 힘내, 자기야. 811 00:38:45,741 --> 00:38:47,956 - 이제 죽일 수 있다. - 음. 812 00:38:47,980 --> 00:38:50,659 아뇨 813 00:38:56,922 --> 00:38:59,835 솔바이트. 814 00:38:59,859 --> 00:39:02,804 이봐, 돌아와. 815 00:39:29,889 --> 00:39:31,333 너 괜찮니? 816 00:39:31,357 --> 00:39:33,335 - 네. - 네. 817 00:39:37,863 --> 00:39:40,742 맙소사. 818 00:39:40,766 --> 00:39:42,744 뭐? 819 00:39:42,768 --> 00:39:44,713 피비린내 나는 반지. 820 00:39:51,043 --> 00:39:53,188 계속 여기 있었나 봐 821 00:39:53,212 --> 00:39:56,658 그 생각을 그만했나 봐. 822 00:39:58,717 --> 00:40:01,263 얘들아, 널 구하러 왔어! 823 00:40:01,287 --> 00:40:04,294 하지만, 어, 너처럼 보이네, 어... 824 00:40:04,318 --> 00:40:06,496 - 스스로 처리했다. - 다행이다. 825 00:40:06,520 --> 00:40:07,736 반지를 찾았다고 말해줘. 826 00:40:07,760 --> 00:40:11,067 우리가 해냈어. 자리 덕분에. 827 00:40:11,091 --> 00:40:13,436 - 환상적이다. - 좋아. 828 00:40:13,460 --> 00:40:15,405 잠깐만, 저것들이 지옥 무기야? 829 00:40:15,429 --> 00:40:16,706 네 830 00:40:16,730 --> 00:40:18,475 저것들, 특히... 831 00:40:18,499 --> 00:40:20,844 그래, 그냥 가져가자 그리고 여기서 나가. 832 00:40:20,868 --> 00:40:22,686 좋은아침, 833 00:40:22,710 --> 00:40:24,281 저것들이 더 많은 손님들인가? 834 00:40:24,305 --> 00:40:25,582 오, 음, 아니. 835 00:40:25,606 --> 00:40:29,152 죄송합니다, 부인, 저희는 막 떠나려던 참이었습니다. 836 00:40:32,680 --> 00:40:35,358 그리고, 어, 여기 내가 생각하기에 837 00:40:35,382 --> 00:40:37,694 더 이상 참견할 수 없었잖아 838 00:40:37,718 --> 00:40:39,596 좀 더 직접적인 터치였을 수도 있어. 839 00:40:39,620 --> 00:40:42,465 난 네가 뭘 말하려고 했던 건지 전혀 이해하지 못했어. 840 00:40:42,489 --> 00:40:45,268 그래, 맞아. 841 00:40:51,257 --> 00:40:54,244 나중에 보자, 존 콘스탄틴. 842 00:40:58,105 --> 00:40:59,649 그럼 토템은 일하게? 843 00:40:59,673 --> 00:41:01,618 네, 제가 했었어. 기가 막혔다. 844 00:41:01,642 --> 00:41:04,688 무섭지만 놀랍다. 845 00:41:04,712 --> 00:41:07,891 나는 약간 그런 느낌이었다. 베흐라드는 나와 함께 그곳에 있었다. 846 00:41:07,915 --> 00:41:10,327 널 자랑스러워 할 거야 네가 너무 자랑스러워. 847 00:41:10,351 --> 00:41:12,762 축하한다. 848 00:41:12,786 --> 00:41:15,398 - 존! 넌 안전해! - 그래, 좋아, 친구. 849 00:41:15,422 --> 00:41:18,134 오, 알았어, 알았어, 천천히, 알았지? 850 00:41:18,158 --> 00:41:21,238 나도 만나서 기뻐, 친구. 새라는 어때? 851 00:41:21,262 --> 00:41:24,230 오, 아직 의식이 없구나. 찰리는 지금 그녀와 함께 앉아 있다. 852 00:41:24,254 --> 00:41:25,547 난 내 마음을 분산시킬 거야 853 00:41:25,571 --> 00:41:26,949 프로그노스티케이터를 고쳐서 854 00:41:26,973 --> 00:41:28,851 기술력은 그렇지 않다. 찰리와 나는 강한 수트야. 855 00:41:28,875 --> 00:41:31,414 - 알아. - 워, 워, 잠깐만. 856 00:41:31,438 --> 00:41:34,187 그 장치가 고장나면 우릴 어떻게 찾았어? 857 00:41:34,211 --> 00:41:36,345 어, 그거에 대해서. 858 00:41:36,369 --> 00:41:40,139 이봐, 존. 859 00:41:40,163 --> 00:41:43,031 우리가 룸을 만들었다고 들었어. 70961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.