Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,860
"What can you do to promote world peace?
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,700
Go home and love your family.
3
00:00:15,310 --> 00:00:16,660
Mother Teresa."
4
00:00:29,680 --> 00:00:31,110
(Yajima)
5
00:00:31,180 --> 00:00:33,250
Gosh, Sir.
6
00:00:33,680 --> 00:00:35,490
You should be resting in bed.
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,760
I can't be lying down all day.
8
00:00:38,950 --> 00:00:40,270
What is for dinner?
9
00:00:40,330 --> 00:00:43,700
We just had lunch, didn't we?
10
00:00:47,060 --> 00:00:48,240
Coming.
11
00:00:52,980 --> 00:00:55,580
Dad, if you're up for it, why don't we go for a walk?
12
00:00:55,700 --> 00:00:58,020
You can sit in a wheelchair if you can't walk for long.
13
00:00:58,170 --> 00:01:01,280
Agreed. I want to eat the jelly at Yoshikawa.
14
00:01:01,340 --> 00:01:04,120
You'll never get married at this rate.
15
00:01:04,190 --> 00:01:05,950
What is good about being married?
16
00:01:06,020 --> 00:01:08,050
I don't want to fail like my brother.
17
00:01:08,130 --> 00:01:09,920
I didn't fail.
18
00:01:09,990 --> 00:01:12,030
We just chose the better option for our separate lives.
19
00:01:12,090 --> 00:01:13,450
Excuses.
20
00:01:13,530 --> 00:01:14,670
It's not an excuse.
21
00:01:14,720 --> 00:01:17,360
I'm still close to my ex-wife.
22
00:01:17,560 --> 00:01:20,670
Excuse me, we've got a guest.
23
00:01:21,140 --> 00:01:21,970
Who is it?
24
00:01:22,030 --> 00:01:24,170
It's a young woman...
25
00:01:24,330 --> 00:01:26,880
by the name of Rika.
26
00:01:28,880 --> 00:01:30,080
Rika?
27
00:01:41,830 --> 00:01:43,080
Are you...
28
00:01:43,590 --> 00:01:44,750
Rika?
29
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Dad.
30
00:01:52,470 --> 00:01:54,740
Brother, sister.
31
00:01:55,910 --> 00:01:57,470
It has been a long time.
32
00:01:58,700 --> 00:01:59,780
I'm Rika.
33
00:02:02,200 --> 00:02:05,470
Should we invite her in?
34
00:02:06,720 --> 00:02:07,640
Sure.
35
00:02:08,190 --> 00:02:09,250
Come on in.
36
00:02:15,330 --> 00:02:16,920
Isn't it nostalgic?
37
00:02:16,990 --> 00:02:17,830
Yes.
38
00:02:19,230 --> 00:02:21,300
The grandfather clock is still here.
39
00:02:21,960 --> 00:02:26,140
I always feel scared when it strikes.
40
00:02:26,600 --> 00:02:28,740
What is there to be scared of?
41
00:02:29,110 --> 00:02:31,900
It sounded scary to me when I was young.
42
00:02:33,240 --> 00:02:34,670
How old are you?
43
00:02:35,950 --> 00:02:37,210
I'm 28.
44
00:02:38,480 --> 00:02:41,180
I haven't been able to do my part as a daughter.
45
00:02:42,180 --> 00:02:43,180
I'm sorry.
46
00:02:43,240 --> 00:02:45,820
Where did you go after that?
47
00:02:46,820 --> 00:02:48,230
A lot has happened.
48
00:02:48,580 --> 00:02:49,890
What are you doing now?
49
00:02:50,620 --> 00:02:54,670
I've had many jobs, but I'm currently jobless.
50
00:02:56,420 --> 00:02:57,460
Are you married?
51
00:02:58,300 --> 00:02:59,360
Well,
52
00:02:59,890 --> 00:03:01,400
a lot has happened.
53
00:03:03,640 --> 00:03:04,800
But it's fine.
54
00:03:05,770 --> 00:03:07,050
It's all in the past now.
55
00:03:07,740 --> 00:03:08,900
I just...
56
00:03:09,170 --> 00:03:12,920
really wanted to see my dad, brother and sister again.
57
00:03:15,850 --> 00:03:16,990
A weak person...
58
00:03:18,290 --> 00:03:20,580
can't do anything, can they?
59
00:03:22,490 --> 00:03:24,420
Do you have anywhere to go?
60
00:03:27,670 --> 00:03:31,430
Your room is left as it were.
61
00:03:32,200 --> 00:03:34,670
You can use it after some tidying up.
62
00:03:34,740 --> 00:03:36,330
I didn't come because of that.
63
00:03:41,140 --> 00:03:43,850
It still scares me after all.
64
00:03:52,520 --> 00:03:54,420
I hope I'm not intruding.
65
00:03:55,230 --> 00:03:57,260
This is your house too.
66
00:03:59,150 --> 00:04:00,990
Thank you.
67
00:04:02,490 --> 00:04:04,460
Let me take you to your room.
68
00:04:04,640 --> 00:04:07,460
I'm sure she remembers. It was her room.
69
00:04:07,700 --> 00:04:08,800
Right, Rika?
70
00:04:46,040 --> 00:04:47,710
The desk...
71
00:04:48,410 --> 00:04:49,670
and the bed...
72
00:04:50,570 --> 00:04:52,570
are so small.
73
00:04:54,350 --> 00:04:56,090
I haven't said it yet, right?
74
00:04:58,960 --> 00:05:01,660
Welcome home, Rika.
75
00:05:05,920 --> 00:05:07,170
I'm home.
76
00:05:07,820 --> 00:05:08,920
Dad.
77
00:05:23,150 --> 00:05:25,310
(Dad and Rika, 10 years old)
78
00:05:36,920 --> 00:05:39,320
What you see might not be real.
79
00:05:39,400 --> 00:05:41,990
Is your child really yours?
80
00:05:42,060 --> 00:05:44,430
Are your parents really yours?
81
00:05:44,490 --> 00:05:46,860
Are the memories of family members real?
82
00:05:47,060 --> 00:05:49,470
Welcome to the world of the Confidence Man.
83
00:05:50,130 --> 00:05:52,000
Good night.
84
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Jangan lupa untuk mengunjungi web kami di bagikuy.com
85
00:05:54,000 --> 00:05:54,240
Subtitle ini diterjemahkan oleh VIU dan di Retimmed oleh bagikuy
86
00:05:54,240 --> 00:05:58,870
(The Confidence Man JP: The Family)
87
00:06:06,660 --> 00:06:07,960
Sorry.
88
00:06:11,550 --> 00:06:12,460
Are you okay?
89
00:06:12,530 --> 00:06:14,530
I've had a bit too much to drink.
90
00:06:14,690 --> 00:06:15,820
But I'm okay.
91
00:06:15,900 --> 00:06:17,400
Really, I'm fine.
92
00:06:18,690 --> 00:06:20,260
Are you going to be okay alone?
93
00:06:20,340 --> 00:06:23,110
Yes, my house is nearby.
94
00:06:23,300 --> 00:06:24,500
I'll be fine.
95
00:06:25,000 --> 00:06:27,480
Sorry.
96
00:06:28,440 --> 00:06:30,240
Stupid old man.
97
00:06:38,510 --> 00:06:40,090
Really, I'm fine.
98
00:06:40,750 --> 00:06:41,530
Are you okay?
99
00:06:41,590 --> 00:06:44,250
Yes, my house is nearby.
100
00:06:44,460 --> 00:06:45,660
I'll be fine.
101
00:06:50,990 --> 00:06:52,300
You forgot something.
102
00:06:55,560 --> 00:06:57,110
You took my wallet.
103
00:06:58,110 --> 00:06:59,240
Who are you?
104
00:06:59,300 --> 00:07:01,550
Who am I really?
105
00:07:01,980 --> 00:07:03,510
That remains a question.
106
00:07:04,920 --> 00:07:06,280
Do you want to work together?
107
00:07:06,920 --> 00:07:07,790
No, thank you.
108
00:07:07,850 --> 00:07:10,310
With your skills, you'll never make it in this world.
109
00:07:10,660 --> 00:07:13,010
That happened about a year ago.
110
00:07:13,530 --> 00:07:15,660
Since then, I've been meeting her at the shop.
111
00:07:17,160 --> 00:07:18,120
What is her name?
112
00:07:18,190 --> 00:07:19,100
Yajima Rika.
113
00:07:19,160 --> 00:07:20,670
She is a lone wolf that prowls at night.
114
00:07:20,730 --> 00:07:22,730
She's been here and there,
115
00:07:22,900 --> 00:07:25,040
pickpocketing as a means to survive.
116
00:07:25,130 --> 00:07:26,240
Sorry.
117
00:07:26,430 --> 00:07:29,130
I've advised her many times to get a decent job,
118
00:07:29,430 --> 00:07:31,500
but she never listened and now she is in jail.
119
00:07:31,570 --> 00:07:33,340
Where are you taking me? Let me go!
120
00:07:33,410 --> 00:07:34,800
Then? What are those?
121
00:07:35,850 --> 00:07:38,920
While in jail, she is keeping her belongings here temporarily.
122
00:07:38,980 --> 00:07:40,440
Didn't Dako complain?
123
00:07:40,680 --> 00:07:43,290
No, she probably looked for things that are of any value.
124
00:07:43,350 --> 00:07:44,250
Both are correct.
125
00:07:44,310 --> 00:07:47,750
Why are all these boxes here?
126
00:07:51,100 --> 00:07:54,190
And this is what Dako found.
127
00:07:55,320 --> 00:07:58,540
It was in the pile of things her late mom left behind.
128
00:07:58,600 --> 00:08:00,130
It was sent about half a year ago.
129
00:08:01,710 --> 00:08:03,930
"Are you doing well, Rika?"
130
00:08:04,070 --> 00:08:05,740
- A letter from her dad? - Yes.
131
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
You'll be surprised if you read on.
132
00:08:08,300 --> 00:08:10,870
"There are some assets that can't be put in the safe.
133
00:08:10,940 --> 00:08:14,290
They are financial securities only worth about one billion yen,
134
00:08:14,350 --> 00:08:16,380
but I wish to leave them to one of the children."
135
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
One billion yen?
136
00:08:18,750 --> 00:08:20,820
"Yoron Yozo."
137
00:08:21,290 --> 00:08:22,490
He is a rich man in Kamakura.
138
00:08:22,550 --> 00:08:23,900
You're here again, Igarashi.
139
00:08:23,960 --> 00:08:27,230
An inheritance of 1 billion yen isn't something surprising.
140
00:08:27,300 --> 00:08:29,260
So she's the daughter of a wealthy man?
141
00:08:29,470 --> 00:08:31,470
The youngest of three siblings.
142
00:08:31,540 --> 00:08:33,970
Yozo is not in good health.
143
00:08:34,040 --> 00:08:36,130
His days are supposedly numbered.
144
00:08:36,210 --> 00:08:37,940
Why won't she go back to her dad?
145
00:08:38,000 --> 00:08:41,310
Dako asked her about it with a smile on her face.
146
00:08:41,370 --> 00:08:43,110
I see.
147
00:08:43,450 --> 00:08:44,910
That's terrible.
148
00:08:45,080 --> 00:08:48,510
If he wants me to go back, I'd rather stay here in jail.
149
00:08:48,590 --> 00:08:50,190
My stepmom...
150
00:08:50,250 --> 00:08:53,560
She was badly treated by her mom, brother and sister...
151
00:08:53,620 --> 00:08:57,100
because she is the child of Yozo and his mistress.
152
00:08:57,150 --> 00:08:58,560
Yozo never paid much attention to his family...
153
00:08:58,620 --> 00:08:59,990
so she grew up relying on herself.
154
00:09:00,160 --> 00:09:04,030
She left home at 10 and went back to her birth mom.
155
00:09:04,240 --> 00:09:07,500
But she didn't get along with her birth mom...
156
00:09:07,570 --> 00:09:09,030
who sleeps around.
157
00:09:09,240 --> 00:09:12,240
She left at 17 and started living alone.
158
00:09:12,310 --> 00:09:14,850
Yoron Yozo sounds like a self-centered parent.
159
00:09:14,900 --> 00:09:18,240
Not just that. He looks like a kind, dying old man.
160
00:09:18,320 --> 00:09:20,190
But his actual personality is the opposite.
161
00:09:20,540 --> 00:09:22,410
He isn't your mere evil character.
162
00:09:23,690 --> 00:09:25,780
By manipulating stock using illegal methods,
163
00:09:25,860 --> 00:09:27,650
he made himself a large fortune.
164
00:09:27,780 --> 00:09:30,700
He is a man only interested in money and women.
165
00:09:30,860 --> 00:09:33,600
Even if those dirty money are worth billions,
166
00:09:33,660 --> 00:09:35,730
she said she doesn't want any of it.
167
00:09:35,790 --> 00:09:37,570
I get it now.
168
00:09:37,630 --> 00:09:38,860
What else did you experience?
169
00:09:38,940 --> 00:09:42,130
Dad was always with some woman.
170
00:09:42,210 --> 00:09:45,080
The house was like a battlefield.
171
00:09:45,130 --> 00:09:47,810
There was a grandfather clock that gave off an annoying sound,
172
00:09:47,870 --> 00:09:49,870
"Bong, bong."
173
00:09:51,140 --> 00:09:52,910
I didn't want to see anyone,
174
00:09:52,980 --> 00:09:54,850
so I always locked myself in the gloomy room...
175
00:09:54,910 --> 00:09:56,720
at the end of the hall on the second floor.
176
00:09:56,780 --> 00:10:00,150
How audacious of him to want you back now.
177
00:10:00,860 --> 00:10:03,430
He probably misses his family now that he is dying.
178
00:10:03,490 --> 00:10:05,620
What a selfish man.
179
00:10:05,730 --> 00:10:07,660
Who would want his dirty money?
180
00:10:07,730 --> 00:10:09,260
You wouldn't want it, right?
181
00:10:09,330 --> 00:10:10,740
- No. - No.
182
00:10:10,990 --> 00:10:13,810
You've not seen them in the last 18 years, right?
183
00:10:13,860 --> 00:10:17,130
Have you ever contacted them or sent a photo or anything?
184
00:10:17,210 --> 00:10:18,270
No.
185
00:10:18,340 --> 00:10:21,640
I see.
186
00:10:21,710 --> 00:10:23,210
Is she dumb?
187
00:10:23,450 --> 00:10:25,410
She'll definitely be found out.
188
00:10:26,240 --> 00:10:28,690
What is she going to do if they do a DNA test?
189
00:10:29,950 --> 00:10:31,010
Hey, Rika.
190
00:10:31,860 --> 00:10:33,060
You've got white hair.
191
00:10:34,780 --> 00:10:36,090
You must have had a hard time.
192
00:10:50,210 --> 00:10:51,530
I got Dad's too.
193
00:10:51,610 --> 00:10:54,000
Can we do a DNA test with a strand of hair?
194
00:10:54,080 --> 00:10:56,680
My friend in a professional lab will help me conduct the test.
195
00:10:56,740 --> 00:10:57,720
I'll be back.
196
00:11:00,640 --> 00:11:02,910
(Five days later)
197
00:11:03,590 --> 00:11:04,720
How is it?
198
00:11:08,250 --> 00:11:11,790
"A 99.9% probability of a father and child connection."
199
00:11:11,890 --> 00:11:13,360
That person is really Rika.
200
00:11:13,430 --> 00:11:14,890
She is back for the inheritance.
201
00:11:14,970 --> 00:11:17,160
She has already settled the DNA test.
202
00:11:17,840 --> 00:11:19,530
- Must be Igarashi. - Great answer.
203
00:11:19,600 --> 00:11:20,940
I pretended to be a medical professor...
204
00:11:21,000 --> 00:11:23,710
and befriended the eldest son at a bar earlier on.
205
00:11:24,270 --> 00:11:26,180
But she has another problem,
206
00:11:26,500 --> 00:11:28,240
- so we sent you an SOS. - What?
207
00:11:28,450 --> 00:11:29,610
Me?
208
00:11:40,590 --> 00:11:42,510
It's you, Dad.
209
00:11:42,510 --> 00:11:44,330
Did you have a good bath?
210
00:11:58,870 --> 00:12:00,030
What is the matter?
211
00:12:00,300 --> 00:12:03,140
Stop with your lousy acting.
212
00:12:04,110 --> 00:12:04,900
What?
213
00:12:05,300 --> 00:12:07,250
Show me your real self.
214
00:12:07,910 --> 00:12:08,750
What...
215
00:12:09,380 --> 00:12:11,720
What do you mean, Dad?
216
00:12:11,780 --> 00:12:13,120
You tell me.
217
00:12:13,460 --> 00:12:14,860
When did you ever call me Dad?
218
00:12:14,910 --> 00:12:16,550
Stop pretending to be a sophisticated lady.
219
00:12:16,630 --> 00:12:18,280
Since you were a little girl,
220
00:12:18,360 --> 00:12:21,890
I always thought you were the most like me.
221
00:12:21,960 --> 00:12:24,920
You have the blood of the triad in you, isn't that right?
222
00:12:32,370 --> 00:12:34,170
As expected of you.
223
00:12:35,980 --> 00:12:39,300
Honestly, my shoulders ache from all the chores.
224
00:12:40,670 --> 00:12:41,850
You're right.
225
00:12:42,140 --> 00:12:45,220
I have been leading a less than stellar life.
226
00:12:46,410 --> 00:12:48,050
It doesn't matter.
227
00:12:48,590 --> 00:12:50,590
I want to hear about that.
228
00:12:50,680 --> 00:12:51,490
That?
229
00:12:51,550 --> 00:12:53,330
Your marriage.
230
00:12:53,830 --> 00:12:55,330
You said a lot has happened.
231
00:12:55,420 --> 00:12:56,690
Forget about it.
232
00:12:56,830 --> 00:12:58,060
It's in the past.
233
00:12:58,330 --> 00:12:59,660
Just tell me.
234
00:13:00,890 --> 00:13:02,390
It didn't work out.
235
00:13:02,870 --> 00:13:05,010
His family didn't approve.
236
00:13:06,530 --> 00:13:08,430
His family owns a brewery.
237
00:13:08,640 --> 00:13:11,770
They didn't think I was fit to be the wife of the heir.
238
00:13:13,620 --> 00:13:15,040
Just forget about it.
239
00:13:16,410 --> 00:13:21,050
I'm not a man who just sits by while my daughter is being shamed.
240
00:13:22,150 --> 00:13:23,360
Bring him to me.
241
00:13:24,460 --> 00:13:28,260
Bring that man to me.
242
00:13:28,630 --> 00:13:29,970
I'm going to set him straight.
243
00:13:30,020 --> 00:13:31,020
That's what he said.
244
00:13:31,100 --> 00:13:32,970
You're kidding. Why me?
245
00:13:33,020 --> 00:13:36,530
Why not me? My sweet honey.
246
00:13:36,610 --> 00:13:39,060
Because you already acted as the medical professor.
247
00:13:40,480 --> 00:13:43,250
I'm not going. She got herself into this mess.
248
00:13:43,300 --> 00:13:45,040
True. It's better not get involved.
249
00:13:45,140 --> 00:13:46,410
You'll be dead if found out.
250
00:13:46,480 --> 00:13:47,750
She asked for it herself.
251
00:13:47,810 --> 00:13:49,250
Besides, it's not like we're a team.
252
00:13:49,310 --> 00:13:51,090
We are all independent operators.
253
00:13:51,140 --> 00:13:52,120
Right.
254
00:13:54,650 --> 00:13:55,760
Let's stay out of it.
255
00:14:01,630 --> 00:14:03,600
I'm Sakaguchi Keiichi.
256
00:14:04,160 --> 00:14:06,330
My family runs a brewery.
257
00:14:16,880 --> 00:14:20,480
But I've left the family, so I'm no longer an heir.
258
00:14:21,640 --> 00:14:22,720
Keiichi.
259
00:14:23,090 --> 00:14:24,220
Is that true?
260
00:14:24,280 --> 00:14:25,440
I've made up my mind.
261
00:14:25,850 --> 00:14:28,410
A life without you is meaningless.
262
00:14:28,990 --> 00:14:30,990
More than inheriting the family business,
263
00:14:31,230 --> 00:14:34,130
I rather have you by my side.
264
00:14:35,960 --> 00:14:37,230
Keiichi.
265
00:14:40,060 --> 00:14:41,030
Sir.
266
00:14:41,430 --> 00:14:43,740
Please let me marry Rika.
267
00:15:25,610 --> 00:15:27,750
That's what I wanted to hear.
268
00:15:29,120 --> 00:15:31,090
This was a drink of father and son.
269
00:15:31,640 --> 00:15:33,090
Thank you.
270
00:15:36,390 --> 00:15:38,130
Thank you for coming, Keiichi.
271
00:15:38,180 --> 00:15:39,390
Let me go!
272
00:15:39,460 --> 00:15:41,360
That old man is scary. We need to run.
273
00:15:41,420 --> 00:15:44,560
Don't be silly. We've got his favor now.
274
00:15:44,630 --> 00:15:46,470
All we have to do is wait for the day to come.
275
00:15:46,530 --> 00:15:48,160
He has been getting weaker.
276
00:15:48,240 --> 00:15:49,060
You're awful.
277
00:15:49,140 --> 00:15:52,370
What's the problem? The terrible man had it coming.
278
00:15:52,430 --> 00:15:56,340
How are we going to get the one billion yen for ourselves?
279
00:15:56,400 --> 00:15:59,140
The money is meant for Rika, her brother and sister.
280
00:15:59,210 --> 00:16:02,250
Every time that old man Yozo goes to the hospital,
281
00:16:02,310 --> 00:16:04,310
those two would hog the safe.
282
00:16:04,390 --> 00:16:05,990
It's obvious...
283
00:16:06,040 --> 00:16:09,180
that they're only taking care of the old man for the money.
284
00:16:09,260 --> 00:16:11,890
Since I showed up, they've become more frazzled.
285
00:16:15,650 --> 00:16:18,060
Besides, Rika said she didn't want the money.
286
00:16:18,130 --> 00:16:19,840
Maybe she'll change her mind.
287
00:16:20,030 --> 00:16:21,500
No matter what, they're family.
288
00:16:21,560 --> 00:16:23,370
Sometimes, time will heal things.
289
00:16:23,430 --> 00:16:24,760
You know what, Boku.
290
00:16:26,110 --> 00:16:29,240
It's just a myth that people get along because they're family.
291
00:16:29,800 --> 00:16:33,670
Killing parents and children have happened for centuries.
292
00:16:34,480 --> 00:16:35,810
Family...
293
00:16:36,140 --> 00:16:37,540
It's just a fairy tale.
294
00:16:39,390 --> 00:16:40,780
I'm sure you can relate to that...
295
00:16:41,150 --> 00:16:42,990
better than anyone else.
296
00:16:44,360 --> 00:16:47,790
There are many terrible parents in this world.
297
00:16:49,690 --> 00:16:51,060
Excuse me.
298
00:16:51,130 --> 00:16:52,020
- Yes. - Yes.
299
00:16:53,930 --> 00:16:57,240
Sorry, I brought you an extra futon.
300
00:16:57,530 --> 00:17:00,170
Sorry. Thank you for your help.
301
00:17:24,370 --> 00:17:28,190
Don't you have an allergy toward raw eggs?
302
00:17:30,730 --> 00:17:31,810
Yes.
303
00:17:31,870 --> 00:17:33,580
I was going to give it to Keiichi.
304
00:17:35,000 --> 00:17:36,230
Here you go.
305
00:17:36,310 --> 00:17:37,400
Thank you.
306
00:17:38,140 --> 00:17:40,550
I'm looking forward to that this year.
307
00:17:42,880 --> 00:17:45,740
You know, that thing. We do it every year.
308
00:17:46,410 --> 00:17:47,390
That thing.
309
00:17:47,450 --> 00:17:48,680
Yes, me too.
310
00:17:48,750 --> 00:17:50,950
You guys loved it as kids.
311
00:17:51,030 --> 00:17:53,920
Especially you, Rika. You were always the most excited.
312
00:17:56,770 --> 00:17:59,190
I can't wait for that.
313
00:17:59,730 --> 00:18:03,310
We finally have the whole family here together this year.
314
00:18:04,430 --> 00:18:07,340
But I might not be here then.
315
00:18:07,400 --> 00:18:08,730
Don't be silly, Dad.
316
00:18:08,810 --> 00:18:10,050
Don't say such things.
317
00:18:10,110 --> 00:18:11,970
You're going to live a long life.
318
00:18:13,470 --> 00:18:14,380
Right.
319
00:18:14,820 --> 00:18:18,290
Let's have Rika and Keiichi prepare that this year.
320
00:18:18,620 --> 00:18:19,550
Prepare?
321
00:18:19,620 --> 00:18:20,820
I'm looking forward to it.
322
00:18:22,290 --> 00:18:24,290
Sure, we'll take care of it.
323
00:18:25,450 --> 00:18:27,130
Prepare what?
324
00:18:27,190 --> 00:18:29,560
It's something a family does every year. What could it be?
325
00:18:29,630 --> 00:18:30,720
How should I know?
326
00:18:30,800 --> 00:18:32,870
We've never had a family.
327
00:18:33,070 --> 00:18:35,100
Is he starting to imagine things?
328
00:18:36,270 --> 00:18:37,640
The old man likes her a lot.
329
00:18:37,700 --> 00:18:39,610
All the inheritance might end up with Rika.
330
00:18:39,730 --> 00:18:40,840
You must be kidding.
331
00:18:40,900 --> 00:18:42,580
Why does she get the good stuff?
332
00:18:42,640 --> 00:18:44,080
She is the child of a mistress.
333
00:18:46,080 --> 00:18:47,440
We should just poison her.
334
00:18:47,520 --> 00:18:48,970
Don't be ridiculous.
335
00:18:49,050 --> 00:18:52,290
Then think of a way to kick her out of here.
336
00:19:17,900 --> 00:19:21,350
Your friends are pretty incredible.
337
00:19:21,410 --> 00:19:24,020
They wanted me to show you this.
338
00:19:25,620 --> 00:19:27,210
They thought you might change your mind...
339
00:19:27,290 --> 00:19:29,210
seeing your dad's condition.
340
00:19:29,410 --> 00:19:30,560
He doesn't have long to live.
341
00:19:31,630 --> 00:19:33,830
You'll be released soon.
342
00:19:34,150 --> 00:19:37,070
If you wish to go back to see your dad,
343
00:19:37,130 --> 00:19:38,490
I'll tell them to stop.
344
00:19:38,570 --> 00:19:39,690
Who are they?
345
00:19:39,870 --> 00:19:40,730
What?
346
00:19:42,340 --> 00:19:43,500
These two.
347
00:19:46,000 --> 00:19:47,730
Your brother and sister.
348
00:19:48,340 --> 00:19:49,900
Yuya and Yae?
349
00:19:49,970 --> 00:19:51,440
You left home at 10 years old.
350
00:19:51,700 --> 00:19:53,470
It's normal not to recognize them.
351
00:19:55,170 --> 00:19:57,820
They used to be left-handed.
352
00:19:57,980 --> 00:19:59,050
Both of them.
353
00:20:04,290 --> 00:20:05,360
What did you say?
354
00:20:08,900 --> 00:20:10,300
- Hey, Satoko. - Yes.
355
00:20:10,300 --> 00:20:11,920
I'm going to ask something weird.
356
00:20:12,390 --> 00:20:16,740
Didn't my brother and sister live here the whole time?
357
00:20:16,800 --> 00:20:18,390
I don't think so.
358
00:20:19,000 --> 00:20:21,470
I'm not sure what happened that long ago.
359
00:20:21,540 --> 00:20:25,240
You left home 18 years ago, right?
360
00:20:25,670 --> 00:20:27,370
I think a year after you left,
361
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
the madam took the other two and left as well.
362
00:20:29,910 --> 00:20:33,880
Do you mean they left the house when they were 12 and 13 years old?
363
00:20:35,380 --> 00:20:38,910
I heard the madam couldn't stand Mr. Yoron's affairs.
364
00:20:38,990 --> 00:20:40,680
She kept her distance after that.
365
00:20:40,760 --> 00:20:43,350
When did they come back to this house?
366
00:20:44,800 --> 00:20:46,660
They suddenly showed up about half a year ago.
367
00:20:46,730 --> 00:20:47,890
- That is recent. - That is recent.
368
00:20:49,800 --> 00:20:51,430
We found out their real identities.
369
00:20:51,500 --> 00:20:54,430
A friend of Igarashi knows these two.
370
00:20:54,630 --> 00:20:57,430
They are known as Sugamo's Kinta and Ginko.
371
00:20:57,510 --> 00:21:01,480
They are a pair of liars that target old men to get easy money.
372
00:21:01,670 --> 00:21:04,820
By the way, what is that thing the family does every year?
373
00:21:04,870 --> 00:21:06,490
How would I know?
374
00:21:06,550 --> 00:21:09,220
We are both orphans without a family.
375
00:21:09,610 --> 00:21:10,820
Is it playing flower cards or something?
376
00:21:10,880 --> 00:21:12,680
They probably heard about Yozo somewhere and pretended...
377
00:21:12,760 --> 00:21:13,850
to be his children.
378
00:21:13,920 --> 00:21:15,330
What?
379
00:21:15,920 --> 00:21:19,690
So they pretended to be his children in order to get his money.
380
00:21:19,770 --> 00:21:20,920
Those crooks.
381
00:21:21,000 --> 00:21:22,620
Who are you to judge?
382
00:21:22,690 --> 00:21:24,740
I'm going to expose them.
383
00:21:24,800 --> 00:21:26,810
That is how we're going to win.
384
00:21:26,860 --> 00:21:28,740
- Great. - Thank you.
385
00:21:30,930 --> 00:21:32,200
I guess it's true.
386
00:21:32,280 --> 00:21:35,550
It's difficult to determine accurate DNA with just hair.
387
00:21:35,700 --> 00:21:37,720
Also, the medical professor has gone missing.
388
00:21:37,780 --> 00:21:40,820
I checked on the brewery and didn't find a relevant one.
389
00:21:41,250 --> 00:21:43,320
How dare they trick us?
390
00:21:45,760 --> 00:21:48,950
We're going to win if we tell Dad about them.
391
00:21:58,660 --> 00:21:59,770
Dad.
392
00:22:03,540 --> 00:22:05,430
You should eat more vegetables.
393
00:22:08,370 --> 00:22:10,780
How is your job searching coming along?
394
00:22:11,250 --> 00:22:12,580
I'm going for an interview.
395
00:22:12,910 --> 00:22:14,940
Tell me how it turns out.
396
00:22:15,090 --> 00:22:17,180
You always have interesting stories.
397
00:22:17,760 --> 00:22:21,620
Yae, give me a massage later. Your shoulder massage is the best.
398
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
All right.
399
00:22:22,920 --> 00:22:25,830
Yuya, let's have a bout tonight.
400
00:22:26,190 --> 00:22:27,030
Okay.
401
00:22:27,090 --> 00:22:29,660
Keiichi, don't forget to tidy up the courtyard.
402
00:22:29,740 --> 00:22:30,890
Will do.
403
00:22:36,070 --> 00:22:37,600
Why didn't you expose them?
404
00:22:37,780 --> 00:22:40,900
It's no fun if I win like this.
405
00:22:41,010 --> 00:22:42,900
A battle between liars.
406
00:22:43,050 --> 00:22:46,250
We'll determine the winner with actual abilities.
407
00:22:46,320 --> 00:22:47,990
Isn't that more interesting?
408
00:22:48,050 --> 00:22:50,450
Who will gain Yozo's favor?
409
00:22:50,990 --> 00:22:52,350
We'll battle it out.
410
00:22:52,450 --> 00:22:53,560
Just you wait.
411
00:22:53,850 --> 00:22:55,620
Sugamo's Kinta and Ginko.
412
00:22:57,330 --> 00:22:58,800
Those low-grade fakes.
413
00:23:00,390 --> 00:23:01,860
Grandpa!
414
00:23:02,090 --> 00:23:04,570
Junya, you're here.
415
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
How old are you now?
416
00:23:05,690 --> 00:23:07,510
- Six. - Six years old?
417
00:23:07,570 --> 00:23:10,310
They're using a kid. That always works.
418
00:23:10,370 --> 00:23:11,670
Is he their son?
419
00:23:13,780 --> 00:23:14,700
Found it.
420
00:23:14,980 --> 00:23:16,170
He's from a children drama club.
421
00:23:16,980 --> 00:23:18,140
What is your ambition?
422
00:23:18,220 --> 00:23:19,480
I want to be a soccer player.
423
00:23:19,750 --> 00:23:21,820
Child actors are really talented these days.
424
00:23:22,110 --> 00:23:25,320
Go and play with Aunt Rika and Uncle Keiichi.
425
00:23:25,560 --> 00:23:26,790
Come play with me.
426
00:23:28,150 --> 00:23:29,950
Dad and Yae too.
427
00:23:30,690 --> 00:23:31,890
Me?
428
00:23:38,390 --> 00:23:41,510
If you ask me what regrets I have left,
429
00:23:41,570 --> 00:23:47,140
it's probably not being able to see my two daughters get married.
430
00:23:52,520 --> 00:23:53,750
Come on.
431
00:23:53,820 --> 00:23:54,840
No.
432
00:23:57,820 --> 00:24:01,760
Congratulations.
433
00:24:09,270 --> 00:24:11,040
Do you, Keiichi,
434
00:24:11,090 --> 00:24:13,240
agree to take Rika as your wife...
435
00:24:13,310 --> 00:24:16,280
and promise to love her forever?
436
00:24:17,080 --> 00:24:18,170
I do.
437
00:24:18,400 --> 00:24:20,510
Do you, Rika,
438
00:24:20,750 --> 00:24:23,140
agree to take Keiichi as your husband...
439
00:24:23,340 --> 00:24:26,490
and promise to love him forever?
440
00:24:28,220 --> 00:24:29,340
I do.
441
00:24:30,990 --> 00:24:33,990
You may now kiss your bride.
442
00:24:58,520 --> 00:25:00,820
Sorry it was such a simple ceremony.
443
00:25:01,050 --> 00:25:02,340
Not at all.
444
00:25:02,520 --> 00:25:05,490
I thought it was wonderful.
445
00:25:06,220 --> 00:25:09,380
I can't believe Rika finally got married.
446
00:25:09,530 --> 00:25:12,090
We should hurry up and let you hold a grandchild.
447
00:25:12,850 --> 00:25:13,770
Right?
448
00:25:14,500 --> 00:25:15,470
Right?
449
00:25:16,190 --> 00:25:17,590
Don't get ahead of yourself.
450
00:25:18,040 --> 00:25:19,340
Watch your words.
451
00:25:19,740 --> 00:25:23,010
I have no more regrets.
452
00:25:23,480 --> 00:25:25,430
Rika, Keiichi.
453
00:25:26,280 --> 00:25:28,170
When I'm dead,
454
00:25:28,700 --> 00:25:31,610
I'll give you two what you want.
455
00:25:31,670 --> 00:25:32,440
Rika.
456
00:25:32,990 --> 00:25:35,880
Congratulations! I'm so happy for you.
457
00:25:36,350 --> 00:25:38,850
I'm suddenly reminded of our childhood days.
458
00:25:38,990 --> 00:25:42,830
Remember you climbed that tree and fell down?
459
00:25:46,120 --> 00:25:47,030
What?
460
00:25:48,160 --> 00:25:49,300
Do you not remember it?
461
00:25:49,360 --> 00:25:50,930
How can she not?
462
00:25:51,000 --> 00:25:53,810
You broke your bone from the fall. Right, Rika?
463
00:25:54,700 --> 00:25:56,340
Which part was injured again?
464
00:25:56,780 --> 00:25:59,480
Was it your right hand or left?
465
00:26:00,400 --> 00:26:01,980
Was it your leg?
466
00:26:09,410 --> 00:26:11,060
I don't remember.
467
00:26:12,560 --> 00:26:15,560
I have no memory of it at all.
468
00:26:16,150 --> 00:26:17,300
Yuya, Yae.
469
00:26:17,350 --> 00:26:20,070
Did you remember it wrong?
470
00:26:20,300 --> 00:26:22,890
I never broke any bones.
471
00:26:23,190 --> 00:26:25,890
Rika, did you really forget?
472
00:26:25,970 --> 00:26:28,130
You broke your left arm.
473
00:26:32,080 --> 00:26:33,400
She finally exposed herself.
474
00:26:33,480 --> 00:26:34,510
Dad.
475
00:26:35,170 --> 00:26:36,440
I know this isn't a good time,
476
00:26:36,520 --> 00:26:38,020
but can we ask you two to do a DNA test?
477
00:26:38,080 --> 00:26:39,910
We got this from a proper organization.
478
00:26:39,990 --> 00:26:42,140
All we need is a buccal swab. It's very simple.
479
00:26:42,550 --> 00:26:43,790
You'll do it, right, Rika?
480
00:26:45,880 --> 00:26:47,180
You can't say no.
481
00:26:51,300 --> 00:26:52,530
Hurry up.
482
00:26:56,000 --> 00:26:57,070
Yes.
483
00:26:58,300 --> 00:26:59,810
It has always been like this.
484
00:27:01,400 --> 00:27:04,080
You've never treated me like family.
485
00:27:08,670 --> 00:27:12,110
Dad pretended not to know even when I was bullied by you two.
486
00:27:13,180 --> 00:27:16,350
That's why I locked myself up in the room.
487
00:27:19,520 --> 00:27:20,790
None of my memories here...
488
00:27:21,380 --> 00:27:23,560
are good memories.
489
00:27:24,730 --> 00:27:27,070
I don't remember breaking any bones.
490
00:27:27,590 --> 00:27:29,000
Because I've buried all the things...
491
00:27:29,270 --> 00:27:31,190
that have happened here.
492
00:27:33,310 --> 00:27:36,430
I have not forgiven any of you.
493
00:27:37,480 --> 00:27:40,840
Even now, I feel tortured by my past.
494
00:27:42,250 --> 00:27:43,640
In this cage...
495
00:27:45,480 --> 00:27:46,750
In this cage,
496
00:27:47,880 --> 00:27:49,320
I struggled alone.
497
00:27:52,020 --> 00:27:54,790
But despite everything,
498
00:27:55,490 --> 00:27:59,350
I wish to do my part as a daughter and make things right.
499
00:28:01,090 --> 00:28:02,470
I wish to forget the past...
500
00:28:03,630 --> 00:28:05,360
and move forward.
501
00:28:10,370 --> 00:28:11,810
Rika, let's go.
502
00:28:13,900 --> 00:28:15,940
Stop right there!
503
00:28:16,010 --> 00:28:17,720
- Let go! - Don't try to run, you faker!
504
00:28:17,780 --> 00:28:19,170
Who is the faker?
505
00:28:19,250 --> 00:28:21,550
I'm not going to hold back since you started it first.
506
00:28:21,820 --> 00:28:23,760
- You are the fakers. - Shut up!
507
00:28:23,820 --> 00:28:25,490
- You guys are fakers. - Dad, they're...
508
00:28:25,560 --> 00:28:27,060
Shut up, you!
509
00:28:27,530 --> 00:28:28,530
Ouch!
510
00:28:28,590 --> 00:28:29,650
Stop!
511
00:28:29,760 --> 00:28:31,030
Hey! Dad!
512
00:28:32,260 --> 00:28:33,360
Sprinkle!
513
00:28:34,330 --> 00:28:35,830
- Sprinkle! - Dad!
514
00:28:35,890 --> 00:28:37,770
- Sprinkle! - Stop it, Dad!
515
00:28:37,840 --> 00:28:39,040
Sprinkle!
516
00:28:39,300 --> 00:28:41,130
I said stop throwing!
517
00:28:42,470 --> 00:28:44,170
You guys should stop.
518
00:28:44,780 --> 00:28:46,550
Siblings should not fight.
519
00:28:48,640 --> 00:28:49,820
I know...
520
00:28:50,370 --> 00:28:53,750
you are here because of my inheritance.
521
00:28:54,490 --> 00:28:55,590
I don't care about that.
522
00:28:57,450 --> 00:28:59,920
All of you are my children.
523
00:29:01,530 --> 00:29:02,760
Since we are a family,
524
00:29:03,590 --> 00:29:06,690
we should behave like one until the end.
525
00:29:07,660 --> 00:29:10,390
Get out of my sight if you can't!
526
00:29:12,860 --> 00:29:16,010
I won't let you have even one cent!
527
00:29:25,980 --> 00:29:27,110
Sir!
528
00:29:29,820 --> 00:29:31,490
- Dad, hang in there. - Dad!
529
00:29:31,560 --> 00:29:33,090
- Dad! - Call an ambulance!
530
00:29:33,150 --> 00:29:34,680
Call Dr. Sugiura from the town.
531
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
- Okay. - Dad.
532
00:29:35,990 --> 00:29:37,350
- Dad. - Dad!
533
00:29:37,420 --> 00:29:38,390
Dad.
534
00:29:38,590 --> 00:29:39,450
Dad.
535
00:29:39,530 --> 00:29:40,830
- Dad. - Sir.
536
00:29:46,350 --> 00:29:48,000
He needs proper rest.
537
00:29:48,720 --> 00:29:50,130
Thank you.
538
00:29:51,490 --> 00:29:52,990
That's a relief.
539
00:29:55,760 --> 00:29:57,670
Thank goodness.
540
00:29:58,670 --> 00:30:01,730
If he died, you guys have no way to open the safe, right?
541
00:30:02,500 --> 00:30:03,530
Neither can you.
542
00:30:09,920 --> 00:30:10,880
Over there.
543
00:30:10,940 --> 00:30:11,940
That side.
544
00:30:12,780 --> 00:30:14,620
Yes, underneath.
545
00:30:15,390 --> 00:30:17,060
- The shoot? - Yes, the shoot.
546
00:30:17,120 --> 00:30:18,360
- This? - Yes.
547
00:30:18,420 --> 00:30:19,390
That's good.
548
00:30:20,090 --> 00:30:21,180
- Yes. - This too?
549
00:30:21,250 --> 00:30:22,250
Yes.
550
00:30:22,660 --> 00:30:23,860
How is it?
551
00:30:24,520 --> 00:30:28,430
Your massage is the best.
552
00:30:30,600 --> 00:30:31,570
Here.
553
00:30:34,460 --> 00:30:35,760
Who is winning?
554
00:30:35,840 --> 00:30:37,640
I think I'm about to lose. Gosh.
555
00:30:37,700 --> 00:30:39,610
Yuya, it's almost impossible to lose to you on purpose.
556
00:30:39,680 --> 00:30:40,970
Nobody asked him to,
557
00:30:41,040 --> 00:30:43,580
but he put the hostess' underwear over his head.
558
00:30:43,650 --> 00:30:45,210
It was hysterical.
559
00:30:45,270 --> 00:30:47,740
He got punched with a loud wham.
560
00:30:47,820 --> 00:30:49,820
He almost cried then.
561
00:30:49,890 --> 00:30:52,360
Such an idiotic liar existed?
562
00:30:52,420 --> 00:30:54,130
He was frightened.
563
00:30:54,180 --> 00:30:56,250
And when he drank in front of...
564
00:30:58,790 --> 00:31:01,070
Rika, aren't you allergic to raw eggs?
565
00:31:01,130 --> 00:31:03,260
Not anymore.
566
00:31:03,690 --> 00:31:05,570
Dad, you should eat more vegetables.
567
00:31:05,640 --> 00:31:06,840
Keiichi, pass me the soy sauce.
568
00:31:06,910 --> 00:31:08,070
Can I have the egg sauce?
569
00:31:08,610 --> 00:31:11,000
Who made the salted vegetable?
570
00:31:11,200 --> 00:31:12,230
It's too bland.
571
00:31:12,310 --> 00:31:14,470
That's because you need to cut down on sodium.
572
00:31:14,770 --> 00:31:17,080
It's almost time for that.
573
00:31:17,150 --> 00:31:18,420
Yes.
574
00:31:18,880 --> 00:31:22,150
Rika, Keiichi, are you two ready for it?
575
00:31:22,210 --> 00:31:24,560
No. We don't know what it is.
576
00:31:24,890 --> 00:31:25,780
It's that.
577
00:31:25,860 --> 00:31:27,360
What's that?
578
00:31:28,090 --> 00:31:30,560
The firework festival, of course.
579
00:31:30,990 --> 00:31:32,100
I see.
580
00:31:32,160 --> 00:31:35,190
You were talking about the firework festival.
581
00:31:35,690 --> 00:31:37,730
What did you guys think it was?
582
00:31:37,790 --> 00:31:39,260
What do we need to prepare?
583
00:31:39,340 --> 00:31:42,310
A spot to sit, drinks and snacks, for instance.
584
00:31:42,370 --> 00:31:44,030
Do you remember where?
585
00:31:44,410 --> 00:31:46,040
It's at the field behind the hill.
586
00:31:46,110 --> 00:31:47,110
What a bother.
587
00:31:47,180 --> 00:31:49,380
I think it's wonderful to watch the fireworks together.
588
00:31:49,440 --> 00:31:51,210
It's a rare opportunity, so let's bring everything there.
589
00:31:51,270 --> 00:31:52,920
I don't like bugs.
590
00:31:52,980 --> 00:31:54,240
Don't worry about that.
591
00:32:02,900 --> 00:32:04,860
What? Hold on.
592
00:32:05,160 --> 00:32:06,670
You must be kidding.
593
00:32:06,720 --> 00:32:07,670
What is it?
594
00:32:10,190 --> 00:32:13,310
Richard just called and said he found it.
595
00:32:13,370 --> 00:32:14,230
Found what?
596
00:32:15,200 --> 00:32:17,310
I'm done.
597
00:32:20,150 --> 00:32:22,110
We'll go to the hospital now.
598
00:32:22,180 --> 00:32:23,150
Take care.
599
00:32:23,210 --> 00:32:24,420
Take care.
600
00:32:33,660 --> 00:32:35,680
- Can you come with me? - Us?
601
00:32:35,750 --> 00:32:36,720
Yes.
602
00:32:36,990 --> 00:32:39,060
Sugamo's Kinta and Ginko.
603
00:32:49,410 --> 00:32:51,080
What did you want to talk about?
604
00:32:54,440 --> 00:32:55,310
Who are they?
605
00:32:55,380 --> 00:32:56,710
We don't know them.
606
00:32:57,120 --> 00:32:58,510
I'm Yoron Yuya.
607
00:33:00,390 --> 00:33:02,280
I'm the sister, Yae.
608
00:33:03,860 --> 00:33:05,450
The real ones are here...
609
00:33:06,180 --> 00:33:08,280
and they have a shocking truth to tell.
610
00:33:08,360 --> 00:33:09,630
It's about...
611
00:33:09,930 --> 00:33:12,930
the one billion inheritance that my dad wrote about.
612
00:33:14,020 --> 00:33:15,220
That is actually a lie.
613
00:33:15,690 --> 00:33:16,760
- What? - What?
614
00:33:17,140 --> 00:33:18,840
He has been...
615
00:33:19,140 --> 00:33:21,640
sending us the same letters since a few years ago.
616
00:33:22,730 --> 00:33:25,910
Sometimes it's 300 million yen, sometimes 500 million yen.
617
00:33:26,080 --> 00:33:27,770
The amount increases over time,
618
00:33:28,380 --> 00:33:30,010
but they're all lies.
619
00:33:30,770 --> 00:33:34,420
His stock investments failed and he lost all his money years ago.
620
00:33:34,480 --> 00:33:36,710
The house he is living in is already mortgaged.
621
00:33:36,780 --> 00:33:39,360
All the people around him have left.
622
00:33:39,660 --> 00:33:41,750
He only wants someone to be with him.
623
00:33:43,250 --> 00:33:45,190
It's nothing, but a lonely old man's lie.
624
00:33:45,860 --> 00:33:47,930
You'll see when you open the safe.
625
00:33:48,220 --> 00:33:50,030
If the passcode is still the same,
626
00:33:50,640 --> 00:33:54,110
it should be 3, 7, 6, 18, 30.
627
00:33:54,500 --> 00:33:56,970
They are the numbers of his favorite baseball players.
628
00:34:01,410 --> 00:34:02,920
The safe contains...
629
00:34:03,620 --> 00:34:06,940
all the photos of his past affairs.
630
00:34:09,450 --> 00:34:10,820
Terrible, right?
631
00:34:10,890 --> 00:34:12,390
I don't believe it.
632
00:34:12,450 --> 00:34:14,430
We did all that for this crap.
633
00:34:14,480 --> 00:34:16,520
We've been completely fooled.
634
00:34:17,330 --> 00:34:20,260
That old man played us for fools.
635
00:34:20,330 --> 00:34:21,270
What now?
636
00:34:21,460 --> 00:34:23,460
- Wrap it up. - Yes, let's go.
637
00:34:23,540 --> 00:34:24,870
We'll grab our stuff.
638
00:34:25,870 --> 00:34:27,440
Let's go, Boku.
639
00:34:27,870 --> 00:34:29,830
- Where to? - You heard me.
640
00:34:29,910 --> 00:34:31,210
We are wrapping up.
641
00:34:31,410 --> 00:34:32,680
There is no money here.
642
00:34:32,750 --> 00:34:35,310
There is no use playing house anymore.
643
00:34:55,690 --> 00:34:56,790
What's the matter?
644
00:34:58,230 --> 00:35:01,330
Everyone suddenly left. He'll be lonely.
645
00:35:01,540 --> 00:35:03,980
What is our goal?
646
00:35:04,310 --> 00:35:06,540
Yozo has no one now.
647
00:35:07,410 --> 00:35:09,810
No money, no companion.
648
00:35:10,580 --> 00:35:12,620
His own flesh and blood ridiculed him for the lies...
649
00:35:12,680 --> 00:35:14,690
he was forced to come up with because he was lonely.
650
00:35:15,250 --> 00:35:18,790
The ones who showed up here are just to cheat him off his money.
651
00:35:19,850 --> 00:35:20,980
How pitiful.
652
00:35:21,120 --> 00:35:25,120
He had this coming.
653
00:35:25,960 --> 00:35:27,060
Dako.
654
00:35:27,830 --> 00:35:29,660
No matter what kind of person he is,
655
00:35:30,640 --> 00:35:32,600
to lie is the worst offense.
656
00:35:34,370 --> 00:35:35,870
Since we've started this,
657
00:35:36,540 --> 00:35:38,180
we should see it through to the end.
658
00:35:39,810 --> 00:35:41,440
I would want him to spend...
659
00:35:42,500 --> 00:35:43,980
his last days in peace.
660
00:35:57,830 --> 00:35:59,390
All the best.
661
00:36:06,710 --> 00:36:09,370
(3 weeks later)
662
00:36:09,870 --> 00:36:10,810
Dako.
663
00:36:12,600 --> 00:36:13,810
Dako.
664
00:36:18,210 --> 00:36:19,850
- Dako! - Ouch.
665
00:36:24,660 --> 00:36:25,810
Boku.
666
00:36:25,890 --> 00:36:27,560
What are you doing here at this hour?
667
00:36:27,620 --> 00:36:28,890
It's already noon.
668
00:36:29,520 --> 00:36:31,560
Yoron Yozo had his last breath.
669
00:36:31,750 --> 00:36:33,120
Yoron Yozo?
670
00:36:35,520 --> 00:36:36,270
Is that so?
671
00:36:36,370 --> 00:36:37,870
The funeral just ended.
672
00:36:38,770 --> 00:36:39,830
Do you have salt?
673
00:36:42,940 --> 00:36:44,940
Did you stay with him until the end?
674
00:36:45,000 --> 00:36:47,040
Yes, Ms. Satoko and I.
675
00:36:47,100 --> 00:36:48,500
He left in peace.
676
00:36:48,580 --> 00:36:49,540
Thank you.
677
00:36:50,620 --> 00:36:52,040
Did he say anything in the end?
678
00:36:53,140 --> 00:36:55,390
He was talking bad about his children who left.
679
00:36:55,480 --> 00:36:57,790
He complained about their heartlessness.
680
00:36:58,290 --> 00:36:59,620
Also,
681
00:36:59,960 --> 00:37:02,620
I'm not sure if he was losing consciousness at the end.
682
00:37:03,250 --> 00:37:05,020
He said some weird things.
683
00:37:05,100 --> 00:37:06,390
Weird things?
684
00:37:06,730 --> 00:37:08,160
Satoko.
685
00:37:11,390 --> 00:37:13,660
After I die,
686
00:37:15,330 --> 00:37:20,210
put the family portrait in my coffin.
687
00:37:21,940 --> 00:37:24,270
The family portrait.
688
00:37:26,140 --> 00:37:27,350
I will.
689
00:37:33,060 --> 00:37:34,750
Keiichi.
690
00:37:39,250 --> 00:37:42,460
You're a good child.
691
00:37:42,520 --> 00:37:43,890
You flatter me.
692
00:37:45,830 --> 00:37:50,480
Yuya, Yae and Rika all abandoned me.
693
00:37:52,370 --> 00:37:55,680
Meanwhile, an outsider like you stayed with me.
694
00:37:58,020 --> 00:37:59,790
So Keiichi,
695
00:38:02,620 --> 00:38:03,910
the one billion yen worth...
696
00:38:03,980 --> 00:38:06,060
of financial securities in the safe...
697
00:38:07,750 --> 00:38:10,660
will all be given to you.
698
00:38:10,750 --> 00:38:12,690
Do with it as you wish.
699
00:38:15,120 --> 00:38:16,940
The passcode is...
700
00:38:20,140 --> 00:38:24,270
He couldn't differentiate his lies from reality anymore.
701
00:38:24,440 --> 00:38:25,370
So...
702
00:38:25,680 --> 00:38:27,140
Do you remember the codes?
703
00:38:27,500 --> 00:38:29,270
I wrote it down.
704
00:38:30,540 --> 00:38:33,940
Good work! I knew you could do it.
705
00:38:34,440 --> 00:38:35,350
See you.
706
00:38:35,710 --> 00:38:36,750
Where are you going?
707
00:38:54,500 --> 00:38:55,940
What are you doing?
708
00:38:56,000 --> 00:38:57,800
Are you planning to open the safe with that code?
709
00:38:57,880 --> 00:39:01,340
We already know it's filled with useless photos.
710
00:39:02,280 --> 00:39:03,050
What?
711
00:39:06,190 --> 00:39:07,820
- Yes! - What?
712
00:39:08,960 --> 00:39:11,480
We did it!
713
00:39:12,030 --> 00:39:13,460
Let's cash these in.
714
00:39:15,590 --> 00:39:17,230
One billion yen!
715
00:39:18,320 --> 00:39:21,030
You really struck the jackpot this time.
716
00:39:21,090 --> 00:39:23,400
You didn't have to spend anything.
717
00:39:23,500 --> 00:39:24,770
So how are we dividing it?
718
00:39:24,840 --> 00:39:26,610
Richard, you'll get 50 percent.
719
00:39:26,670 --> 00:39:27,840
Hey, 50 percent is a joke.
720
00:39:27,900 --> 00:39:29,300
I was the one who got you this case.
721
00:39:29,380 --> 00:39:31,570
- Right, Boku? - Dako, tell me the truth.
722
00:39:31,650 --> 00:39:33,110
When did you start to lie to me?
723
00:39:35,710 --> 00:39:38,110
Remember our meeting with the actual Yuya and Yae?
724
00:39:38,520 --> 00:39:41,090
Those two are actually my people too.
725
00:39:43,420 --> 00:39:45,130
- Good work. - Good work.
726
00:39:45,900 --> 00:39:47,300
How many times has it been?
727
00:39:47,460 --> 00:39:48,400
This is only my second.
728
00:39:48,460 --> 00:39:49,920
Are those two fakes?
729
00:39:50,000 --> 00:39:52,840
Which means Yozo going bankrupt was a lie too.
730
00:39:52,900 --> 00:39:55,110
There really was one billion yen in the safe.
731
00:39:55,170 --> 00:39:57,230
We did find the real Yuya and Yae,
732
00:39:57,300 --> 00:39:58,480
but they're successful entrepreneurs.
733
00:39:58,530 --> 00:40:00,300
They couldn't care less about Yozo.
734
00:40:00,380 --> 00:40:01,750
They were not interested in his inheritance.
735
00:40:01,800 --> 00:40:03,280
How about those R-rated photos in the safe?
736
00:40:03,340 --> 00:40:05,150
Those are all my personal collection.
737
00:40:06,440 --> 00:40:07,480
Take care.
738
00:40:10,210 --> 00:40:11,820
Can you come with me?
739
00:40:11,880 --> 00:40:12,750
Us?
740
00:40:12,820 --> 00:40:13,590
Yes.
741
00:40:13,650 --> 00:40:15,590
Sugamo's Kinta and Ginko.
742
00:40:17,880 --> 00:40:19,420
While the house was empty,
743
00:40:19,500 --> 00:40:22,360
Igarashi secretly swapped the safe.
744
00:40:25,530 --> 00:40:27,800
- What's this? - I can't believe it.
745
00:40:28,840 --> 00:40:29,840
Just as I predicted,
746
00:40:29,900 --> 00:40:32,440
those two left immediately after seeing the photos.
747
00:40:32,570 --> 00:40:35,880
You were the only one who stayed with him.
748
00:40:36,110 --> 00:40:38,150
And thus, we're the final winners.
749
00:40:38,380 --> 00:40:39,570
Great work!
750
00:40:39,650 --> 00:40:41,050
You predicted I'd stay, didn't you?
751
00:40:41,110 --> 00:40:43,150
Of course, the reason you're called Boku...
752
00:40:43,210 --> 00:40:44,590
is because you have the heart of a child.
753
00:40:44,650 --> 00:40:46,320
How cruel of you to use me like this.
754
00:40:46,380 --> 00:40:47,460
Is that so?
755
00:40:49,230 --> 00:40:51,190
You were the reason why everyone left him.
756
00:40:51,750 --> 00:40:54,360
Yozo had to die alone and lonely.
757
00:40:55,090 --> 00:40:56,500
He had you, didn't he?
758
00:40:57,800 --> 00:41:00,800
It wasn't because of familial ties or money.
759
00:41:01,440 --> 00:41:04,570
It was purely because you cared and wanted to accompany him.
760
00:41:05,880 --> 00:41:09,110
He spent his last days with sincere companionship.
761
00:41:09,170 --> 00:41:10,710
Isn't that a happy thing?
762
00:41:13,110 --> 00:41:14,650
Do you really...
763
00:41:15,440 --> 00:41:16,780
not have any regrets doing this?
764
00:41:18,960 --> 00:41:22,130
You didn't expose the real identities of the siblings...
765
00:41:22,980 --> 00:41:25,360
because it would've been hard for Yozo to take.
766
00:41:26,420 --> 00:41:27,360
Am I wrong?
767
00:41:30,360 --> 00:41:32,190
We should've told the truth...
768
00:41:32,800 --> 00:41:34,590
Hey, I think I deserve...
769
00:41:34,670 --> 00:41:35,960
- more than 50 percent. - Richard!
770
00:41:36,030 --> 00:41:37,860
Sorry, but I should be the one distributing the money.
771
00:41:37,940 --> 00:41:39,300
Hey, who said that?
772
00:41:39,380 --> 00:41:41,030
Yozo left the money to me.
773
00:41:41,130 --> 00:41:42,380
He said I could do with it as I wish,
774
00:41:42,440 --> 00:41:43,610
so it's my decision.
775
00:41:43,670 --> 00:41:45,420
- I'm fine with just 10 percent. - You can have 20 percent.
776
00:41:45,480 --> 00:41:46,880
Thank you, I'm blessed.
777
00:41:53,750 --> 00:41:54,820
This belongs to you.
778
00:41:55,320 --> 00:41:56,650
You'll be able to have a new life.
779
00:41:57,630 --> 00:42:00,030
I like my life right now.
780
00:42:00,300 --> 00:42:02,300
Take the money and donate it somewhere.
781
00:42:04,630 --> 00:42:07,030
By the way, why don't we partner up?
782
00:42:07,090 --> 00:42:09,770
Let me join you guys, okay?
783
00:42:11,070 --> 00:42:13,570
You really are Yozo's daughter.
784
00:42:17,280 --> 00:42:19,110
(The 70th Kamakura City Firework Festival)
785
00:42:27,590 --> 00:42:29,150
What a good spot.
786
00:42:29,230 --> 00:42:31,550
Most people don't know this place. We should have a good view.
787
00:42:32,050 --> 00:42:33,690
There you guys are.
788
00:42:33,800 --> 00:42:34,920
- Hey. - Over here.
789
00:42:35,000 --> 00:42:36,300
I brought some Daikinjyo.
790
00:42:36,360 --> 00:42:38,030
Yes!
791
00:42:38,090 --> 00:42:39,400
What a surprise.
792
00:42:39,670 --> 00:42:41,340
Everyone is here.
793
00:42:41,770 --> 00:42:43,630
We've already started.
794
00:42:43,770 --> 00:42:45,230
Sir, look.
795
00:42:45,300 --> 00:42:48,000
The young masters and ladies are all here.
796
00:42:48,070 --> 00:42:49,880
This seat is for you, Dad.
797
00:42:51,250 --> 00:42:52,150
Here.
798
00:42:53,280 --> 00:42:54,070
Here.
799
00:42:54,440 --> 00:42:56,050
The best seat.
800
00:42:56,250 --> 00:42:58,650
(Yoron Yozo)
801
00:43:00,020 --> 00:43:01,210
It's somewhat embarrassing.
802
00:43:01,280 --> 00:43:03,920
Thank you for giving us some of the inheritance.
803
00:43:04,590 --> 00:43:06,530
- Thank you, Keiichi. - Not at all.
804
00:43:06,630 --> 00:43:08,800
I think it's right that everyone got their share.
805
00:43:08,860 --> 00:43:10,630
What a good man you are.
806
00:43:11,590 --> 00:43:13,270
What are you guys talking about?
807
00:43:13,340 --> 00:43:15,400
Just sibling talk.
808
00:43:16,130 --> 00:43:19,840
Ms. Satoko, what have you been up to since Dad died?
809
00:43:20,070 --> 00:43:21,500
Don't you worry.
810
00:43:21,670 --> 00:43:25,380
I no longer have to work with the money I received.
811
00:43:25,570 --> 00:43:26,440
What?
812
00:43:26,520 --> 00:43:28,520
I got part of the inheritance too.
813
00:43:28,710 --> 00:43:30,880
Probably even more than what you guys got.
814
00:43:31,210 --> 00:43:32,520
Really?
815
00:43:32,590 --> 00:43:34,190
Of course.
816
00:43:34,250 --> 00:43:37,690
After all, I was Yoron Yozo's last woman.
817
00:43:40,500 --> 00:43:43,190
I concede.
818
00:43:43,270 --> 00:43:44,420
It's true.
819
00:43:44,500 --> 00:43:46,400
He was a force to be reckoned with.
820
00:43:47,360 --> 00:43:48,500
It has begun.
821
00:43:54,710 --> 00:43:56,800
It's so pretty!
822
00:43:57,780 --> 00:43:59,750
Are you watching, Dad?
823
00:43:59,940 --> 00:44:02,280
(Yoron Yozo)
824
00:44:02,590 --> 00:44:04,920
Awesome fireworks!
825
00:44:14,420 --> 00:44:17,130
It's been a long time, Dad.
826
00:44:17,270 --> 00:44:19,400
Welcome home, Rika.
827
00:44:19,630 --> 00:44:20,860
How should I know?
828
00:44:20,940 --> 00:44:22,940
We've never had a family.
829
00:44:24,030 --> 00:44:26,300
If you ask me what regrets I have left,
830
00:44:26,380 --> 00:44:30,110
it's probably not being able to see my two daughters get married.
831
00:44:34,050 --> 00:44:37,520
You guys should stop. Siblings should not fight.
832
00:44:38,190 --> 00:44:39,920
I said stop throwing!
833
00:44:40,280 --> 00:44:41,480
Since we are a family,
834
00:44:41,550 --> 00:44:44,550
we should behave like one until the end.
835
00:44:45,190 --> 00:44:48,190
There is no use playing house anymore.
836
00:44:48,250 --> 00:44:50,630
All of you are my children.
837
00:44:51,590 --> 00:44:53,940
Dad, you should eat more vegetables.
838
00:45:23,800 --> 00:45:27,340
Is this the photo you want placed in the coffin?
839
00:45:27,400 --> 00:45:29,070
Not this one.
840
00:45:29,500 --> 00:45:33,530
I meant my actual family portrait.
841
00:45:39,520 --> 00:45:40,650
This one?
842
00:46:01,460 --> 00:46:04,210
(The Family, End)
843
00:46:04,440 --> 00:46:05,380
The next stage...
844
00:46:05,440 --> 00:46:07,570
is the world of beauty where women seek perfection.
845
00:46:07,630 --> 00:46:08,650
The target, Ryo.
846
00:46:08,710 --> 00:46:11,780
Let's seduce the wealthy businessman blinded by beauty.
847
00:46:11,840 --> 00:46:13,440
This has been Igarashi reporting.
57078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.