All language subtitles for Castlevania.S03E06.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,834 --> 00:00:24,634
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
2
00:00:24,667 --> 00:00:29,375
خب، نگاهش کن. تقریباً انسان شدی
3
00:00:35,375 --> 00:00:38,250
اوناهاش. دوباره سر پا و سر حال شدی
4
00:00:39,292 --> 00:00:41,833
ممنون
5
00:00:42,917 --> 00:00:45,917
- خوبه که دوباره لباس پوشیدم، ولی...
- ولی؟
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,167
یه چیزی که در مورد حرکت کردن هست
7
00:00:48,250 --> 00:00:51,000
اینه که فکر میکنم وقتی حرکت نکنم
حس خوبی بهم میده
8
00:00:51,083 --> 00:00:54,542
اوه. پس نمیخواستی بری یه قدمی بزنی؟
9
00:00:55,208 --> 00:00:57,625
- چی؟
- خب، به زور میتونستم ببرمت قدم بزنی
10
00:00:57,708 --> 00:01:00,375
در حالی که کیرت تو هوا بالا
پایین میپرید، میتونستم؟
11
00:01:00,458 --> 00:01:03,583
شاید یه پرنده فکر میکرد کیرت یه شاخه درخته
و با خودش میبردش
12
00:01:03,667 --> 00:01:06,000
آره. خب
13
00:01:06,083 --> 00:01:09,292
اوه، بیخیال. یه لبخند کوچولو تو رو نمیکشه
14
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
آفرین پسرِ خوب
15
00:01:14,042 --> 00:01:16,708
خب حالا، دوست داری بریم یه قدمی بزنیم؟
16
00:01:16,792 --> 00:01:18,792
یکم هوای تازه زیر نور ستارهها؟
17
00:01:18,875 --> 00:01:21,500
فکر کنم دوست دارم، آره
18
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
خوبه
19
00:01:23,250 --> 00:01:25,667
متأسفانه، یه شرطی داره
20
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
اوه
21
00:01:29,500 --> 00:01:32,750
فکرِ من نیست. استریگا اصرار کرد
22
00:01:33,625 --> 00:01:37,250
باید خیلی راحت باشه. فقط میخواست
امنیتش یکم بیشتر باشه
23
00:01:37,958 --> 00:01:40,667
تو ده برابر قویتر از منی، لنور
24
00:01:40,750 --> 00:01:43,208
استریگا اشاره کرد که تو یه جادوگری
25
00:01:44,083 --> 00:01:46,958
و واقعاً میخوای بری قدم بزنی، پس...
26
00:01:47,625 --> 00:01:49,042
میشه این رو بندازی گردنت؟
27
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
باشه
28
00:01:53,417 --> 00:01:54,417
آفرین پسرِ خوب
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,167
بریم قدم بزنیم!
30
00:02:23,042 --> 00:02:26,417
شبِ قشنگیه، اینطور فکر نمیکنی؟
31
00:02:26,500 --> 00:02:30,125
شبِ خیلی سردیه. سلولم گرمتر بود
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,667
به خاطر اینه که حرارتِ تلف شده رو
با لوله به اطراف قلعه منتقل میکنیم
33
00:02:34,500 --> 00:02:37,208
واقعاً؟ حتی داخلِ سلولها؟
34
00:02:37,292 --> 00:02:40,333
من همش بهت میگم. ما هیولا نیستیم
35
00:02:44,208 --> 00:02:46,917
تو قلعهی دراکولا هم حرارت
با لوله منتقل میشد
36
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
این جادوی خونآشامیه
37
00:02:48,833 --> 00:02:52,000
راستش، فقط علمه. دانشِ باستانی
38
00:02:52,083 --> 00:02:56,208
نکته اینه هکتور، آدما مسائل رو فراموش میکنن
و خونآشامها فراموش نمیکنن
39
00:02:57,083 --> 00:02:58,792
باید چیزهای زیادی یاد بگیری
40
00:02:59,500 --> 00:03:00,792
و فرصتش نصیبم میشه؟
41
00:03:01,333 --> 00:03:03,125
چقدر پرشور
42
00:03:03,833 --> 00:03:05,750
آروم باش و از شب لذت ببر
43
00:03:13,958 --> 00:03:15,875
نور روزم میتونه قشنگ باشه
44
00:03:15,958 --> 00:03:17,417
به حرفت اعتماد میکنم
45
00:03:19,000 --> 00:03:20,333
نور روز رو یادت نمیاد؟
46
00:03:20,417 --> 00:03:24,625
هیچوقت برام مهم نبوده.
همیشه به شب علاقه داشتم.
47
00:03:25,458 --> 00:03:28,792
شاید یه چیزی رو از دست بدی، میدونی.
وقتی فقط شب بیرون میای.
48
00:03:28,875 --> 00:03:32,000
اوه، فکر نکنم. فقط نگاه کن
49
00:03:38,167 --> 00:03:41,417
نمیتونم تصور کنم نورِ خورشید
چطور میتونه این منظره رو بهتر کنه
50
00:03:45,167 --> 00:03:47,458
خیلی خب. اعتراف میکنم
51
00:03:48,792 --> 00:03:50,125
این شگفت انگیزه
52
00:03:51,500 --> 00:03:54,333
دیدی؟ اینجا زیادم بد نیست، نه؟
53
00:03:55,625 --> 00:03:56,833
میتونم بدونِ اینم سر کنم
54
00:03:58,375 --> 00:03:59,667
درد داره؟
55
00:03:59,958 --> 00:04:03,917
نه. فقط من رو یاد آخرین باری میندازه
که یکی بهم قلّاده بست
56
00:04:04,000 --> 00:04:05,375
تو بریلا؟
57
00:04:05,458 --> 00:04:07,292
وقتی کارمیلا تقریباً من رو کشت
58
00:04:07,375 --> 00:04:09,250
خب، اون کمی کج خلقه
59
00:04:09,333 --> 00:04:11,333
ولی هیچوقت نمیخواست تو رو بکشه
60
00:04:11,417 --> 00:04:12,542
نه
61
00:04:13,125 --> 00:04:15,625
چون بهم نیاز داره تا بردهی آهنگر روحش باشم
62
00:04:15,708 --> 00:04:19,875
نه، چون اگه میخواست تو رو بکشه،
به سادگی مُرده بودی
63
00:04:20,958 --> 00:04:23,125
و اگه میخواست شکنجهت کنه،
64
00:04:23,208 --> 00:04:24,500
در حالی به اینجا میرسیدی
65
00:04:24,583 --> 00:04:27,375
که دل و رودهت تو دستت بود
و یه نیزه تو کونت
66
00:04:27,458 --> 00:04:30,167
گمونم این حقیقت داشته باشه
67
00:04:30,250 --> 00:04:33,750
یعنی، میتونم ببینم همچین کاری میکنه.
تو کابوسهای شبونهم.
68
00:04:33,833 --> 00:04:37,458
اون واقعاً بد خلقه، ولی منطقیم هست
69
00:04:37,542 --> 00:04:40,917
هیچوقت اجازه نمیده خشمش اون
رو به جایی برسونه که نمیدونم
70
00:04:41,000 --> 00:04:43,208
کل نژاد بشر رو محکوم به مرگ کنه؟
71
00:04:43,833 --> 00:04:45,000
فقط یه مثالِ تازه
72
00:04:45,083 --> 00:04:48,375
از اینکه دیوانه شدن از خشم
میتونه چجوری باشه
73
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
خیلی خب
74
00:04:50,792 --> 00:04:54,292
شاید تو راه اینجا مثل یه شاه جوان
باهات برخورد نشده باشه،
75
00:04:54,375 --> 00:04:56,583
ولی زنده به اینجا رسیدی
76
00:04:56,667 --> 00:04:57,958
ولی اونجوری بهتر میشد
77
00:04:58,042 --> 00:05:00,750
به این فکر کردی که فقط برای این زندهای
78
00:05:00,833 --> 00:05:03,583
که تو قلعهی دراکولا به حرف
کارمیلا گوش کردی؟
79
00:05:03,667 --> 00:05:05,875
گوش نکردم. اون فریبم داد
80
00:05:05,958 --> 00:05:08,792
فکر نکنم فریبت داده باشه
81
00:05:08,875 --> 00:05:13,125
فکر میکنم اون به نظرت کاملاً منطقی اومد،
و تو به طور قابل درکی،
82
00:05:13,208 --> 00:05:16,542
نسبت به تمام اتفاقات احساس گناه کردی
83
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
اون مجبورم کرد به دراکولا خیانت کنم
84
00:05:18,667 --> 00:05:20,333
نه، چنین کاری نکرد
85
00:05:20,417 --> 00:05:23,125
اون بهت نشون داد که اون پیرمرد دیوونه بود،
86
00:05:23,208 --> 00:05:25,708
و تو رو از عواقبش نجات داد
87
00:05:28,042 --> 00:05:30,375
اینجا هیچکس نمیخواد بهت صدمه بزنه
88
00:05:31,167 --> 00:05:33,875
فقط هنوز کاملاً بهت اعتماد نداریم
89
00:05:34,792 --> 00:05:38,333
- بهم اعتماد ندارید؟
- تو سعی کردی به من صدمه بزنی، هکتور
90
00:05:46,250 --> 00:05:48,333
داره در مورد من چی میگه؟
91
00:05:48,417 --> 00:05:51,833
لنور داره میگه تو یه زنِ بدجنس و پلیدی
92
00:05:51,917 --> 00:05:54,958
دختر کوچولوی پررو. داره جواب میده؟
93
00:05:56,167 --> 00:05:57,500
به نظر میاد
94
00:05:58,417 --> 00:05:59,792
صبر کن
95
00:05:59,875 --> 00:06:02,167
حالا دوباره داره در موردت گله میکنه
96
00:06:02,250 --> 00:06:04,125
و اینکه چطور زدی لت و پارش کردی
97
00:06:04,458 --> 00:06:06,667
اوه، محض رضای خدا
98
00:06:06,750 --> 00:06:10,750
اگه به گذشته نگاه کنی، کتک زدنش
به نظر یه اشتباه محاسباتی میاد،
99
00:06:11,417 --> 00:06:14,375
چون ظاهراً نقشهی تو بدونِ اون جواب نمیده
100
00:06:14,667 --> 00:06:17,042
باید میترسوندمش
101
00:06:17,583 --> 00:06:21,625
اگه هنوز یه احمقِ خوشحال بود
لنور چیزی نداشت که روش کار کنه
102
00:06:22,208 --> 00:06:24,583
ما به اون احمق نیاز داریم، کارمیلا
103
00:06:24,667 --> 00:06:26,667
میدونم، میدونم
104
00:06:28,083 --> 00:06:30,250
- ولی یه مشکلی هست
- چی؟
105
00:06:30,333 --> 00:06:33,917
اون میتونه اجساد رو تبدیل
به موجوداتِ شبرو کنه
106
00:06:34,000 --> 00:06:38,708
ما برای تقویتِ ارتش خودمون
به موجوداتِ شبرو نیاز داریم
107
00:06:39,375 --> 00:06:41,417
نقشه همینه، آره
108
00:06:41,917 --> 00:06:45,000
این همه جسد تازه رو از کجا بیاریم
109
00:06:45,083 --> 00:06:47,792
بدونِ اینکه ذخیرهی آذوقهمون رو صفر کنیم؟
110
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
هر چیز به وقتش
111
00:06:49,875 --> 00:06:52,792
اول لنور باید این مشکل رو برامون حل کنه
112
00:07:00,958 --> 00:07:03,500
نه. از این طرف
113
00:07:16,667 --> 00:07:19,583
سلولِ جدید
114
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
برو تو
115
00:07:23,875 --> 00:07:26,583
این یه حقهست؟ دارم خواب میبینم؟
116
00:07:26,667 --> 00:07:29,417
فکر کردم شاید دوست داشته باشی
بتونی مطالعه کنی
117
00:07:33,875 --> 00:07:35,208
افسارت رو بده به من
118
00:08:00,000 --> 00:08:02,042
آفرین پسرِ خوب
119
00:08:06,000 --> 00:08:09,708
در ضمن کتابه در مورد جادوی خونآشامی ماست
120
00:08:09,792 --> 00:08:11,250
با توجه به تخصص خودت،
121
00:08:11,333 --> 00:08:14,000
یه حسی بهم گفت شاید برات جالب باشه
122
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
آه، ممنون
123
00:08:18,333 --> 00:08:19,958
خیلی ممنون
124
00:08:20,042 --> 00:08:21,708
میتونم فردا شب ببینمت؟
125
00:08:22,500 --> 00:08:24,083
بله...
126
00:08:24,167 --> 00:08:26,792
آه، بله، البته
127
00:08:28,792 --> 00:08:29,958
ممنون
128
00:08:31,375 --> 00:08:33,792
شب بخیر. خوابهای خوب ببینی
129
00:08:49,958 --> 00:08:51,917
چه برداشتی ازش داشتی؟
130
00:08:53,042 --> 00:08:54,042
سنت جرمین؟
131
00:08:54,917 --> 00:08:57,542
مطمئن نیستم به اندازۀ کافی
بهش اعتماد داشته باشم،
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,958
ولی کسی نیست که تو اولین
برخوردم باهاش فکر میکردم
133
00:09:02,708 --> 00:09:05,417
اون ناراحته. آره
134
00:09:06,042 --> 00:09:08,292
ولی مرد شیّادی هم هست
135
00:09:09,125 --> 00:09:10,875
ولی با ما اونجوری برخورد نکرد
136
00:09:10,958 --> 00:09:12,458
آره. همینطوره
137
00:09:13,042 --> 00:09:14,458
این اذیتت میکنه؟
138
00:09:15,125 --> 00:09:16,250
یه ذره
139
00:09:17,583 --> 00:09:19,375
ولی میتونی چی واقعاً اذیتم میکنه؟
140
00:09:19,708 --> 00:09:20,708
چی؟
141
00:09:21,333 --> 00:09:23,792
این که شاید به قدری تنها بوده
142
00:09:23,875 --> 00:09:26,333
که راضی بود به اون سرعت
چهرۀ واقعیش رو نشون بده
143
00:09:26,417 --> 00:09:30,042
چون اونم به شدت نیاز به... دوست داشت
144
00:09:30,833 --> 00:09:33,458
اون انقدر غمگین و تنهاست؟
145
00:09:34,083 --> 00:09:35,958
و از فقدانش عذاب میکشه
146
00:09:36,042 --> 00:09:38,833
تو رو یاد کسی میندازه؟
147
00:09:39,417 --> 00:09:41,208
این فکر ناراحت کننده ایه
148
00:09:41,292 --> 00:09:42,708
آره
149
00:09:43,542 --> 00:09:45,458
فکر میکنم باید بهش کمک کنیم
150
00:09:45,542 --> 00:09:46,958
البته، که فکر میکنی
151
00:09:47,042 --> 00:09:48,667
کارِ درست همینه
152
00:09:48,750 --> 00:09:50,500
و شاید به کمکش نیاز پیدا کنیم
153
00:09:51,583 --> 00:09:54,417
ما از داستانِ خودمون افتادیم
تو داستانِ یه نفر دیگه...
154
00:09:55,083 --> 00:09:56,083
دوباره؟
155
00:09:56,875 --> 00:10:00,292
احمقانهست. همش داستانِ ماست
156
00:10:01,125 --> 00:10:04,042
امیدوارم به قدری زنده بمونم
که ببینم چطور تموم میشه
157
00:10:26,417 --> 00:10:28,083
نه...
158
00:10:33,000 --> 00:10:34,833
این اشتباهه...
159
00:10:39,500 --> 00:10:43,458
ما... ما نباید... اینجا باشیم
160
00:11:35,750 --> 00:11:37,625
کجایی؟!
161
00:12:04,375 --> 00:12:06,625
هنوز اینجایی؟!
162
00:13:38,167 --> 00:13:39,833
خواهش میکنم!
163
00:13:39,917 --> 00:13:42,667
بهم بگو کجایی!
164
00:14:14,292 --> 00:14:17,000
دستم رو بگیر!
165
00:14:28,000 --> 00:14:29,167
خواهش میکنم!
166
00:15:17,458 --> 00:15:18,917
وای خدا!
167
00:15:20,583 --> 00:15:25,375
مطمئنم حتماً زمانی بوده
که خوابهای خوب میدیدم
168
00:15:25,458 --> 00:15:29,125
شاید وقتی تو قصرها و کاخها زندگی میکردم
169
00:15:31,458 --> 00:15:33,042
ولی شایدم نه
170
00:15:34,417 --> 00:15:36,042
همش به خاطر استرس بود
171
00:15:37,083 --> 00:15:38,958
در ازای دریافتِ سکه میرقصیدم،
172
00:15:39,042 --> 00:15:44,667
و مطمئن میشدم برای ماه
و سال آینده سکۀ کافی دارم
173
00:15:47,583 --> 00:15:49,167
هیچوقت آسون نبود، نه؟
174
00:15:52,250 --> 00:15:54,542
و بعدش...
175
00:15:54,625 --> 00:15:56,000
تو رو پیدا کردم
176
00:15:58,875 --> 00:16:00,792
وقتی اینجا بودی خواب میدیدم؟
177
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
نمیدونم
178
00:16:04,625 --> 00:16:07,458
زیادی روی ساعتهای روزم متمرکز بودم
179
00:16:09,167 --> 00:16:11,833
اون روزها هیچوقت نمیخواستم بخوابم
180
00:16:13,333 --> 00:16:15,583
و حالا دوباره اینجام
181
00:16:16,875 --> 00:16:19,042
هیچوقت نمیخوام بخوابم
182
00:16:21,042 --> 00:16:23,000
نه تا وقتی پیدات نکردم
183
00:16:25,125 --> 00:16:29,125
نه تا وقتی دوباره تو خوابِ خوب زندگی کنم
184
00:16:31,917 --> 00:16:34,042
نه تا وقتی برگردی
185
00:16:51,042 --> 00:16:53,667
اونی که میتونه خوب حرف بزنه کجاست؟
186
00:16:53,750 --> 00:16:55,542
اونی که چشم داره؟
187
00:16:55,625 --> 00:16:57,292
تو رو تو جنوا خلق کردم
188
00:17:05,542 --> 00:17:07,500
منظورت... منم؟
189
00:17:08,792 --> 00:17:11,917
آره. یه لحظه کنارم بشین
190
00:17:15,708 --> 00:17:18,292
چی میخوای؟
191
00:17:18,667 --> 00:17:20,792
کنجکاو بودم
192
00:17:20,875 --> 00:17:24,792
شب درازه و من زیاد به
اتفاقاتِ اخیر فکر کردم
193
00:17:24,875 --> 00:17:27,292
میتونم یه سؤالی ازت بپرسم؟
194
00:17:27,375 --> 00:17:28,667
البته
195
00:17:28,750 --> 00:17:30,667
یادت میاد کی بودی؟
196
00:17:30,750 --> 00:17:32,500
قبل از اینکه بری جهنم
197
00:17:33,417 --> 00:17:34,542
من...
198
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
تقریباً یادمه
199
00:17:38,750 --> 00:17:39,917
مثل اینه که...
200
00:17:40,625 --> 00:17:44,417
یادم میاد خواب دیدن چجوری بود،
201
00:17:44,500 --> 00:17:48,708
و این که لحظاتی از رویا یادم بیاد،
202
00:17:48,792 --> 00:17:52,083
ولی هیچوقت کلش یادم نمیومد
203
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
متوجه میشی؟
204
00:17:54,958 --> 00:17:56,708
آره
205
00:17:56,792 --> 00:17:58,375
چی یادت میاد؟
206
00:17:58,458 --> 00:18:01,375
من یه حکیم بودم
207
00:18:03,000 --> 00:18:04,125
واقعاً؟
208
00:18:04,208 --> 00:18:05,500
آره
209
00:18:06,042 --> 00:18:09,667
تو جایی به اسمِ آتن
210
00:18:10,292 --> 00:18:12,833
فکر کنم خیلی وقت پیش بود
211
00:18:12,917 --> 00:18:14,417
رشتهی تحصیلیت چی بود؟
212
00:18:14,500 --> 00:18:17,917
من فیلسوف بودم؟
213
00:18:18,000 --> 00:18:21,458
و این چیزی بود که تو رو راهی جهنم کرد؟
214
00:18:21,542 --> 00:18:24,833
من به عنوان انسان در دورانی زندگی میکردم
215
00:18:24,917 --> 00:18:28,750
که امپراتوری حاکم به آتن
216
00:18:28,833 --> 00:18:33,042
مذهب و قوانینش رو عوض کرد
217
00:18:33,833 --> 00:18:36,458
من معتقد بودم فلسفه
218
00:18:36,542 --> 00:18:40,542
مطالعهی نظام حاکم بر دنیا
219
00:18:40,625 --> 00:18:43,500
و هدف ما توش باشه
220
00:18:44,375 --> 00:18:48,458
و بازم بحث در مورد ماهیتِ خداوند
221
00:18:48,542 --> 00:18:50,750
تبدیل به یه جرم شد
222
00:18:52,375 --> 00:18:54,125
کی این رو جرم اعلام کرد؟
223
00:18:55,458 --> 00:18:57,792
مسیحیها
224
00:18:59,125 --> 00:19:02,500
فیلسوف بودن
225
00:19:02,583 --> 00:19:04,500
گناه بود
226
00:19:04,583 --> 00:19:08,458
و یه مسیحیِ مهم
227
00:19:08,542 --> 00:19:10,042
میگفت
228
00:19:10,708 --> 00:19:15,583
که مردم باید گناهکاران رو شکار کنن
229
00:19:15,667 --> 00:19:19,625
و اونا رو به سمتِ رستگاری برونن
230
00:19:19,708 --> 00:19:24,792
جوری که یه شکارچی طعمهی خودش
رو به سمتِ تلهها میرونه
231
00:19:25,792 --> 00:19:30,583
فکر کردن به خدا قطعاً از دید
خدا گناه به حساب نمیاد
232
00:19:31,333 --> 00:19:33,083
شاید
233
00:19:33,167 --> 00:19:36,208
و بازم... من اینجام
234
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
و شاید
235
00:19:38,583 --> 00:19:40,833
کل رویات رو برام تعریف نکردی
236
00:19:41,667 --> 00:19:46,750
به من خیانت شد، آهنگرِ روح
237
00:19:47,583 --> 00:19:49,458
من شکار شدم
238
00:19:49,542 --> 00:19:52,500
من شکنجه شدم
239
00:19:52,583 --> 00:19:57,333
به خاطر جونم دروغ گفتم...
240
00:19:57,417 --> 00:19:59,417
تو یه کلیسا،
241
00:19:59,500 --> 00:20:01,750
جلوی یه قاضی
242
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
من بقیه رو لو دادم
243
00:20:05,417 --> 00:20:09,292
تا خودم بتونم زنده بمونم
244
00:20:09,875 --> 00:20:13,792
من تبدیل به یه گناهکار شدم
245
00:20:15,500 --> 00:20:17,250
و؟
246
00:20:17,333 --> 00:20:21,792
و اونا به هر حال من رو کشتن
247
00:20:23,167 --> 00:20:25,208
من تو جهنم بیدار شدم...
248
00:20:25,917 --> 00:20:29,500
چون این دنیا جنونِ محضه
249
00:20:29,958 --> 00:20:31,042
و...
250
00:20:31,667 --> 00:20:35,833
یه چیزی در مورد گناه فهمیدم
251
00:20:37,542 --> 00:20:39,125
چی فهمیدی؟
252
00:20:42,042 --> 00:20:43,208
فهمیدم...
253
00:20:44,833 --> 00:20:46,458
ازش خوشم بیاد
254
00:20:47,208 --> 00:20:50,292
بازم اینجام،
255
00:20:50,375 --> 00:20:54,917
برگشتم روی سطح زمین...
256
00:20:55,000 --> 00:20:57,958
قوی و آزاد،
257
00:20:58,042 --> 00:21:02,583
تو دنیایی که فکر کردن
258
00:21:02,667 --> 00:21:04,958
چیزی به حساب میاد
259
00:21:05,042 --> 00:21:09,750
که باید شکنجه شه و به قتل برسه
260
00:21:12,792 --> 00:21:16,875
به خاطر زندگی دوبارهای که بهم دادی ممنونم
261
00:21:18,083 --> 00:21:21,250
قصد دارم به خوبی ازش استفاده کنم
262
00:21:21,333 --> 00:21:27,083
و رویاهای تازه و شگفت انگیزی ازش بسازم
263
00:21:28,002 --> 00:21:35,502
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
23863