All language subtitles for Castlevania.S03E05.NF.WEBRip.by.Cardinal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,749 --> 00:01:30,749 « زیرنویس از آریـن » « Cardinal » 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,042 داری با زندگیت چیکار می‌کنی؟ 3 00:01:34,333 --> 00:01:36,958 ...با توئم، ترور بلمونت 4 00:01:37,042 --> 00:01:39,625 از خاندان بلمونت، بدون بستگان زنده 5 00:01:40,667 --> 00:01:42,417 روی صحبتم با توئـه 6 00:01:42,500 --> 00:01:44,875 آخرین شکارچیِ هیولای بازمانده 7 00:01:44,958 --> 00:01:47,708 از اینجا توی این خراب‌شده 8 00:01:50,792 --> 00:01:54,417 پیش خودت چه فکری می‌کنی؟ 9 00:01:56,417 --> 00:01:57,583 احمق 10 00:01:58,542 --> 00:02:01,500 تو یه ولگردی. طرد شدی 11 00:02:01,583 --> 00:02:03,958 خانواده‌ای نداری، دوستی نداری 12 00:02:04,042 --> 00:02:08,750 تمام عمرت، هر کسی که دیدی ازت متنفر بوده و 13 00:02:08,833 --> 00:02:10,292 با این مشکلی نداشتی 14 00:02:10,375 --> 00:02:12,000 حتی دوستش داشتی 15 00:02:12,083 --> 00:02:15,208 ،هیچکس نمی‌تونست نزدیکت بشه ...هیچکس نمی‌تونست زندگیت رو خراب کنه 16 00:02:15,667 --> 00:02:18,250 چون چیز زیادی برای خراب شدن نمونده بود 17 00:02:18,333 --> 00:02:21,000 ولی اون یه ذره‌ای که مونده بود؟ 18 00:02:21,083 --> 00:02:23,625 مال خودت بود. و حالا چی؟ 19 00:02:24,792 --> 00:02:26,542 یه دختر خوشگل دستت رو می‌گیره و 20 00:02:26,625 --> 00:02:28,833 ...تو رو می‌بره توی تخت و یهویی 21 00:02:28,917 --> 00:02:30,583 یهویی دنیات عوض میشه و 22 00:02:30,667 --> 00:02:32,750 نمی‌دونی چه فکری بکنی 23 00:02:33,292 --> 00:02:34,375 شرمنده 24 00:02:34,458 --> 00:02:36,042 تعقیبم که نمی‌کردی، می‌کردی؟ 25 00:02:37,625 --> 00:02:40,167 اینجا محل آرامش منـه 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,042 گاهی برای فکر کردن میام اینجا 27 00:02:42,125 --> 00:02:45,583 مطمئنم خونه‌ی قشنگت یه در داره 28 00:02:45,667 --> 00:02:47,792 نمی‌تونم همیشه توی خونه فکر کنم 29 00:02:47,875 --> 00:02:49,958 هر لحظه ممکنه یکی در خونه‌ام رو بزنه 30 00:02:50,042 --> 00:02:52,125 همیشه یه نفر یه چیزی می‌خواد 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,458 ،گاهی باید بیرون شهر قدم بزنم 32 00:02:55,542 --> 00:02:57,083 تا بتونم قشنگ متوجه‌اش بشم 33 00:02:58,958 --> 00:03:01,792 خب...تو یه بلمونت واقعی هستی 34 00:03:02,208 --> 00:03:04,792 من با داستان‌های خانواده‌ات بزرگ شدم 35 00:03:04,875 --> 00:03:07,083 داستان‌های ترسناک موقع خواب؟ 36 00:03:07,167 --> 00:03:08,417 تقریباً 37 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 می‌دونی، هنوزم اونا رو اینجا تعریف می‌کنن 38 00:03:10,417 --> 00:03:12,042 ولی الان یه پایان دیگه دارن 39 00:03:12,125 --> 00:03:13,333 40 00:03:13,417 --> 00:03:16,833 اینطوری تموم میشه که ،و بلمونت‌ها دیگه برای نجاتت اینجا نیستن» 41 00:03:16,917 --> 00:03:20,167 ،پس اگه بچه‌ی خوبی نباشی «هیولا میاد و می‌خورتت 42 00:03:20,250 --> 00:03:22,333 خدایا - آره - 43 00:03:22,958 --> 00:03:26,292 خب، اهالی لیندن‌فلد آدمای ساده‌ای هستن 44 00:03:26,375 --> 00:03:28,625 انقدر رک هستن که دیگه بی‌رحمانه‌ست 45 00:03:28,708 --> 00:03:29,875 تو یکی از اونا نیستی؟ 46 00:03:29,958 --> 00:03:31,417 راستش نه 47 00:03:31,500 --> 00:03:34,583 نمیشه بخشی از شهر بود و بهش حکومت کرد 48 00:03:34,667 --> 00:03:36,625 ...برای رهبر بودن، باید همیشه 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,417 از بقیه‌ی دنیات جدا باشی 50 00:03:40,250 --> 00:03:43,792 من اینجا متولد شدم، پس می‌تونم بگم که اهل لیندن‌فلد هستم 51 00:03:44,792 --> 00:03:46,708 ولی وقتی کوچیک بودم، من و خانواده‌ام رفتیم 52 00:03:47,500 --> 00:03:49,625 به پایتخت نقل مکان کردیم 53 00:03:49,708 --> 00:03:51,542 :یادمـه موقع رفتن پیش خودم فکر می‌کردم 54 00:03:51,625 --> 00:03:53,917 «دیگه اینجا رو نمی‌بینم» 55 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 من هم یادمـه وقتی خونه‌ی سابقم رو ترک می‌کردم، چنین فکری می‌کردم 56 00:03:58,750 --> 00:04:01,875 مکان‌ها به طور عجیبی آدمو دوباره برمی‌گردونن 57 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 هِه. گمونم همینطوره 58 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 انگار بعضی مسیرها دایره‌وار هستن 59 00:04:07,250 --> 00:04:10,833 من توی دربار پایتخت پیشرفت کردم و ...انقدر کارم خوب شد 60 00:04:10,917 --> 00:04:13,083 که من رو برگردوندن اینجا تا شهر رو اداره کنم 61 00:04:13,167 --> 00:04:16,875 تجربه‌ام ثابت کرده که هیچ کار خوبی بی‌مجازات نمی‌مونه 62 00:04:17,417 --> 00:04:19,125 دلت برای پایتخت تنگ شده؟ 63 00:04:19,208 --> 00:04:21,125 من فقط چند باری ازش رد شدم 64 00:04:24,125 --> 00:04:29,250 خب، برگشتن به اینجا برای اداره‌ی شهر، یه چیزایی رو برام روشن کرد 65 00:04:29,333 --> 00:04:31,333 ،اتفاق‌های مشابهی توی شهرها میفتن 66 00:04:31,417 --> 00:04:33,750 ولی انقدر آدم توی شهرها هست که 67 00:04:33,833 --> 00:04:36,083 داستان‌ها همینطوری تموم میشن و میرن 68 00:04:36,583 --> 00:04:39,708 اینجا...هر داستان کوچیکی خیلی بزرگ میشه 69 00:04:40,375 --> 00:04:42,958 یه حادثه‌ی کشاورزی. یه بیماری 70 00:04:43,042 --> 00:04:45,833 یه بچه‌ی گمشده. یه مرگ 71 00:04:45,917 --> 00:04:48,125 اهمیت زیادی برای مردم دارن 72 00:04:48,208 --> 00:04:49,750 توی شهرها اینطوری نیست 73 00:04:50,875 --> 00:04:55,083 خب، چند وقتـه که تو و سایفا با همدیگه سفر می‌کنید؟ 74 00:04:56,333 --> 00:04:57,792 دو سه ماهی میشه 75 00:04:58,958 --> 00:05:02,292 قرار بود بریم و دوباره ...به کاروانش ملحق بشیم ولی 76 00:05:02,375 --> 00:05:04,875 یه اتفاقاتی توی مسیر افتادن 77 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 و بعدش دیگه...گمونم تصمیم گرفتیم به راهمون ادامه بدیم 78 00:05:10,167 --> 00:05:12,958 خب، به نظر نمیاد تصمیم چندانی گرفته باشید 79 00:05:13,042 --> 00:05:15,042 گمونم همینطوره 80 00:05:15,125 --> 00:05:17,917 واقعاً آدمِ با برنامه‌ای نیستی، مگه نه، بلمونت؟ 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,792 من به آدم‌های با برنامه اعتماد ندارم 82 00:05:20,875 --> 00:05:23,708 ،اون یارو سن‌ژرمن که توی شهره یه مرد با برنامه‌ست 83 00:05:23,792 --> 00:05:26,333 آدمای با برنامه اونطوری‌ان - شارلاتان عوضی - 84 00:05:26,417 --> 00:05:28,917 امثالش رو قبلاً توی پایتخت می‌دیدیم 85 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 ،دربارهای اروپا رو می‌گشتن 86 00:05:30,833 --> 00:05:33,667 به امید حمایت و بخشندگی شعبده‌بازی می‌کردن 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,583 اینجا چیکار می‌کنه؟ 88 00:05:35,667 --> 00:05:38,708 خدا می‌دونه. شاید بالاخره به خواری افتاده 89 00:05:39,958 --> 00:05:41,625 وایسا - چیـه؟ - 90 00:05:42,583 --> 00:05:44,333 اون دیروز اینجا نبود 91 00:05:44,958 --> 00:05:48,292 مطمئنی کار یه بچه نیست که تازه اولین چاقوش رو گرفته؟ 92 00:05:48,375 --> 00:05:52,167 توی شهر من، معمولاً بچه‌ها با چاقو برای تخریب اموال اینور اونور نمیدوئن 93 00:05:53,208 --> 00:05:56,250 ،در واقع اگه دست من باشه اصلاً اینور اونور نمیدوئن 94 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 و مطمئنی دیروز اونجا نبود؟ 95 00:05:58,750 --> 00:06:01,542 اینجا شهر منـه، بلمونت 96 00:06:01,625 --> 00:06:03,875 توجه بهش کار منـه 97 00:06:03,958 --> 00:06:07,583 باید بگم، اداره‌ی شهر اصلاً باحال به نظر نمیاد 98 00:06:08,417 --> 00:06:10,167 لذت‌های اندک خودش رو داره 99 00:07:20,250 --> 00:07:22,208 اینجاست 100 00:07:22,292 --> 00:07:23,708 واقعاً اینجاست 101 00:07:42,958 --> 00:07:44,333 این طرف؟ 102 00:08:11,250 --> 00:08:14,583 بهت گفته بودیم کجا بمونی، سن‌ژرمن 103 00:08:15,375 --> 00:08:16,917 و همین کار رو هم می‌کنم 104 00:08:17,833 --> 00:08:20,833 فقط به نظر میاد الان جلوی منی 105 00:08:21,333 --> 00:08:23,917 خب، واقعاً آبروریزیـه 106 00:08:24,000 --> 00:08:27,250 دنبال یه جای مخفی بودم که بشاشم 107 00:08:27,542 --> 00:08:30,417 مثل بقیه برو بیرون 108 00:08:30,667 --> 00:08:31,667 البته 109 00:08:32,042 --> 00:08:34,000 چرا فکر می‌کنی باور می‌کنم که 110 00:08:34,083 --> 00:08:36,625 این پایین دنبال یه جا برای شاشیدن بودی؟ 111 00:08:37,500 --> 00:08:41,167 خب، من اخیراً یه مدت توی شهر امپراطوریِ آزاد فرانکفورت بودم که 112 00:08:41,250 --> 00:08:43,542 معمولاً توالت‌های عمومی پایین پله‌ها بودن 113 00:08:43,625 --> 00:08:45,750 و از اونجایی که لیندن‌فلد مشخصاً 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,250 ...مرکز تمدن و فرهیختگیـه، فکر کردم 115 00:08:48,333 --> 00:08:49,917 بیرون 116 00:08:50,000 --> 00:08:51,958 بیرون. دقیقاً 117 00:08:55,042 --> 00:08:57,208 توالت‌های عمومی 118 00:08:57,292 --> 00:09:00,375 واقعاً به نظرت اینجا یه قصره؟ 119 00:09:28,500 --> 00:09:30,125 سلام 120 00:09:30,208 --> 00:09:31,208 سلام؟ 121 00:09:31,292 --> 00:09:33,625 یه مدتی میشه که حواسم به صومعه هست 122 00:09:33,708 --> 00:09:35,667 جدی؟ چه خوب 123 00:09:35,750 --> 00:09:38,667 ،از اونجایی که یه سخنران هستی فکر کنم باعث شده حواست از 124 00:09:38,750 --> 00:09:41,667 ،کارهای همیشگی سخنران‌ها مثل حفظ اشعار 125 00:09:41,750 --> 00:09:44,333 آب‌پز کردن سبزیجات و تولید مثلِ هر از گاهی پرت بشه 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,042 من یه سخنران هستم. چشم خوبی دارید 127 00:09:48,125 --> 00:09:50,833 در واقع دوتا چشم دارم - من هم همینطور - 128 00:09:51,458 --> 00:09:55,792 دیدم که فقط راهب‌ها به صومعه وارد و ازش خارج میشن...جز شما 129 00:09:56,542 --> 00:09:58,917 خب، من خیلی خاص هستم 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,583 یه جادوگر هم هستید 131 00:10:03,417 --> 00:10:04,833 من هم دوتا چشم دارم 132 00:10:05,792 --> 00:10:07,625 ترجیح میدم در این باره حرف نزنم 133 00:10:08,167 --> 00:10:10,250 چرا؟ شما که پنهان نگهش نداشتید 134 00:10:10,333 --> 00:10:12,042 یه مقدار شعبده برای مردم شهر 135 00:10:12,125 --> 00:10:13,500 یه عالمه حرف 136 00:10:13,583 --> 00:10:16,583 آره. دلیل خوبی هم داره - دلیلش چیه؟ - 137 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 ،بذارید فقط بگیم ترجیح میدم مردم فکر کنن 138 00:10:19,292 --> 00:10:22,208 من یه محقق مسافر و شعبده‌باز دوره‌گرد ام 139 00:10:22,292 --> 00:10:26,250 حرف‌تون اینه که می‌خواید اینطوری باقی بمونه 140 00:10:32,667 --> 00:10:34,958 من به طور بی‌رحمانه‌ای گستاخ بودم 141 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 بعلاوه وقتی تهدیدی بشنوم، متوجه میشم 142 00:10:38,667 --> 00:10:40,417 گمونم به تهدید شنیدن عادت کردید 143 00:10:41,542 --> 00:10:44,750 من به شما بی‌احترامی کردم و عذر می‌خوام 144 00:10:45,292 --> 00:10:48,333 من کنت سن‌ژرمن هستم 145 00:10:48,417 --> 00:10:51,625 من سایفا بلنادس هستم. جادوگرِ سخنران 146 00:10:51,708 --> 00:10:54,417 و تو با اون پسره بلمونت سفر می‌کنی 147 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 درستـه 148 00:10:56,083 --> 00:10:59,208 اونجا جادوی بدی انجام میده، سن‌ژرمن 149 00:10:59,917 --> 00:11:01,250 دقیقاً چیه؟ 150 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 خیلی خب 151 00:11:05,583 --> 00:11:08,792 من داخل صومعه دنبال یه چیزی می‌گردم 152 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 ذات اسرار آمیزی داره 153 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 اگه درست ازش استفاده بشه، خطری نداره 154 00:11:14,750 --> 00:11:17,917 بله، مطمئنم اونجا یه خبری هست 155 00:11:18,000 --> 00:11:20,250 بوی گند موجودات شب‌رو رو میده 156 00:11:20,333 --> 00:11:23,667 ولی من فقط اون یه چیز رو می‌خوام 157 00:11:23,750 --> 00:11:25,458 پس در کمال احترام می‌خوام که 158 00:11:25,542 --> 00:11:27,292 ...برید و - ساکت - 159 00:11:33,083 --> 00:11:35,417 اوه، این نگران‌کننده‌ست 160 00:11:35,500 --> 00:11:37,417 بازوبندهاشون رو که دیدی 161 00:11:37,500 --> 00:11:40,167 آره. و حالا این رو می‌بینم 162 00:11:40,250 --> 00:11:42,667 نماد شیمیایی زحل 163 00:11:42,750 --> 00:11:45,917 و سرب، نماد دگرگونی و رستگاری 164 00:11:46,000 --> 00:11:48,708 و داس: زمان و برداشت 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,917 نماد روی بازوبندشون رو چطوری تعیین کردن؟ 166 00:11:52,000 --> 00:11:54,833 گفتن مهمون‌شون اون رو بهشون داده 167 00:11:54,917 --> 00:11:57,000 موجودِ شب‌رویی که به صومعه حمله کرد 168 00:11:57,083 --> 00:11:58,667 این یکی هم کار اونـه؟ 169 00:11:59,417 --> 00:12:01,542 خدایا، اون تو چه خبره؟ 170 00:12:02,042 --> 00:12:06,417 خدا؟ فکر می‌کردم شما سخنران‌ها رابطه‌ی خوبی با خدا ندارید 171 00:12:06,500 --> 00:12:07,750 ،بنا به شواهد امروز 172 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 برام سؤال پیش اومد که مسیحیت هم محبوبیتش رو از دست داده یا نه 173 00:12:10,458 --> 00:12:13,375 خدا وحشتناک بود. عصبانی و حسود بود 174 00:12:13,458 --> 00:12:16,042 همه داستان‌های قدیمی درباره‌ی خدا رو می‌دونیم و ازش می‌ترسیم 175 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 ولی عیسی مسیح؟ 176 00:12:18,083 --> 00:12:21,833 فداکاریِ اون درسی برای عشقِ بی‌قید و شرط بود 177 00:12:21,917 --> 00:12:24,917 که البته منطقیـه. همونطور که ،پدربزرگم همیشه می‌گفت 178 00:12:25,000 --> 00:12:27,542 ما می‌خوایم بچه‌هامون از هر نظر از ما بهتر باشن 179 00:12:28,625 --> 00:12:30,625 تو زن غیرعادی‌ای هستی 180 00:12:30,708 --> 00:12:33,625 ترور هم همینو میگه - واقعاً؟ - 181 00:12:33,708 --> 00:12:37,833 .خب، اون میگه من دیوونه‌ام .ولی چیزی که گفتی، منظورِ اونـه 182 00:12:37,917 --> 00:12:40,292 و تو جواب سؤالم رو ندادی 183 00:12:40,917 --> 00:12:42,417 راستش مطمئن نیستم 184 00:12:42,500 --> 00:12:44,417 من تماماً روی هدف شخصی‌ام تمرکز کردم 185 00:12:44,500 --> 00:12:46,083 اونا همه دیوونه‌ان 186 00:12:46,167 --> 00:12:48,125 ...ولی این به نظر 187 00:12:49,292 --> 00:12:50,458 عجیب میاد 188 00:12:51,333 --> 00:12:54,208 ...عجیب، دیدن اون نماد 189 00:12:54,292 --> 00:12:56,250 برای دومین بار توی یه روزه 190 00:12:56,333 --> 00:12:59,292 ،می‌خوام با دوست جدیدم آشنا بشی کنت سن‌ژرمن 191 00:13:00,417 --> 00:13:02,125 با هم آشنا شدیم - بله - 192 00:13:02,208 --> 00:13:04,292 من باید از تو هم عذرخواهی کنم 193 00:13:04,375 --> 00:13:08,875 فقط می‌خواستم ببینم دلیل اینجا بودنت با من یکیـه یا نه 194 00:13:08,958 --> 00:13:11,833 با توجه به ذات کسب و کار خانوادگیت و اینا 195 00:13:11,917 --> 00:13:13,542 و اون دلیل چیه؟ 196 00:13:14,708 --> 00:13:15,875 شخصیـه 197 00:13:16,542 --> 00:13:17,625 یه نوشیدنی می‌خوام 198 00:13:17,708 --> 00:13:19,708 تو هم یه نوشیدنی می‌خوای، سن‌ژرمن؟ 199 00:13:19,792 --> 00:13:20,917 نمی‌خوام 200 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 چرا، می‌خوای 201 00:13:23,542 --> 00:13:26,875 بیاید همه با هم بریم به میخونه و یه گپی بزنیم 202 00:13:27,333 --> 00:13:30,292 یه جای خلوت‌تر رو ترجیح میدم 203 00:13:31,000 --> 00:13:32,792 ،توی میخونه خبری از کاهن‌ها نیست 204 00:13:32,875 --> 00:13:36,542 و انقدر عمومی هست که نذاره ،گلوت رو پاره کنم 205 00:13:36,625 --> 00:13:40,583 یا سایفا آتیشت نزنه. راه بیفت 206 00:13:40,667 --> 00:13:41,833 تو که اینکارو نمی‌کنی، نه؟ 207 00:13:42,292 --> 00:13:44,708 اوه، اون واقعاً گلوت رو پاره نمی‌کنه 208 00:13:45,458 --> 00:13:47,833 ولی من می‌تونم با نگاه کردن بهت، بکُشمت 209 00:14:02,167 --> 00:14:04,958 یالا. نشونم بدید چطور حمله می‌کنید 210 00:14:06,542 --> 00:14:09,500 می‌تونم بکنم، ولی کمانم رو ازم گرفتی 211 00:14:14,792 --> 00:14:17,333 تیر تیراندازها همیشه تموم میشه 212 00:14:17,417 --> 00:14:20,250 می‌خوام ببینم کارتون با شمشیر چطوره 213 00:14:20,333 --> 00:14:22,083 214 00:14:48,375 --> 00:14:51,875 چرا شمشیرت انقدر درازه؟ نمی‌تونم نزدیک بشم 215 00:14:51,958 --> 00:14:53,625 می‌خوای نزدیک بشی؟ 216 00:15:03,292 --> 00:15:05,625 هیچوقت نذار یه خون‌آشام بهت نزدیک بشه 217 00:15:05,708 --> 00:15:07,417 من نیمه خون‌آشامم 218 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 ،نصفِ وجودم می‌خواد انقدر بهم نزدیک بشی 219 00:15:09,583 --> 00:15:11,250 تا بتونم گلوتو جر بدم 220 00:15:11,917 --> 00:15:14,000 !واسه همین من تیر و کمان دارم 221 00:15:18,042 --> 00:15:19,042 !هی 222 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 !بگیرش، سومی 223 00:15:37,875 --> 00:15:40,375 الان خون‌آشام‌ها جفت‌تون رو خوردن 224 00:15:41,417 --> 00:15:44,583 نه، ما گرفتیمش و اون رو برده‌ی خودمون کردیم 225 00:15:44,667 --> 00:15:45,958 حالا ناهار درست کن 226 00:15:46,958 --> 00:15:49,792 ولی خوشم میاد که یادتون موند، انسان بمونید 227 00:15:50,708 --> 00:15:52,958 این انسان هم دلش ناهار می‌خواد 228 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 خیلی خب، باشه 229 00:15:57,042 --> 00:16:00,458 بعدش باید نشونم بدید چطوری از راه دور حمله می‌کنید 230 00:16:00,542 --> 00:16:02,792 می‌خوام ببینم باید با کیا کار کنم 231 00:16:04,417 --> 00:16:06,250 داری با آدمای گشنه کار می‌کنی 232 00:16:06,333 --> 00:16:09,042 من رو تا قلعه کول کن و ناهار درست کن، برده 233 00:16:10,125 --> 00:16:12,167 و بعدش؟ 234 00:16:13,292 --> 00:16:16,208 بعدش می‌بینیم توی اسلحه‌خونه چیزی هست که براتون مناسب‌تر باشه یا نه 235 00:16:16,292 --> 00:16:20,708 بعدش درباره‌ی طلسم‌های مبارزه‌ی ساده حرف می‌زنیم 236 00:16:20,792 --> 00:16:24,625 ولی قبلش، با جادوی خودم برای شما بچه‌ها غذا می‌پزم 237 00:16:45,375 --> 00:16:47,875 وقتی تمومش کردم، خوشحال میشم 238 00:16:49,500 --> 00:16:52,542 واقعاً آبجوی اِیل می‌خوری، جادوگر جوان؟ 239 00:16:52,958 --> 00:16:56,167 دارم خودمو به چیزای ناخوشایندتر زندگی عادت میدم 240 00:16:56,250 --> 00:16:58,667 منظورش منـه - منظورم اونـه - 241 00:16:59,042 --> 00:17:01,125 خب، دانش جمع‌آوری شده چیز خوبیـه 242 00:17:01,208 --> 00:17:05,500 چه داستان‌هایی که می‌تونم براتون از دورانم توی زاغه‌های پاریس بگم 243 00:17:05,583 --> 00:17:10,417 و اون شب بی‌نظیر که یه نوشیدنی اختراع کردم 244 00:17:10,500 --> 00:17:14,625 با بادیان رومی، رازیانه و ریشه‌ی خاراگوش عرفانی درستش کردم 245 00:17:14,708 --> 00:17:18,167 ولی هیچکس یادش نیست، چون سه هفته بعد یه جایی توی لتونی 246 00:17:18,250 --> 00:17:19,792 ...کاملاً لخت بیدار شدیم و 247 00:17:19,875 --> 00:17:22,042 سن‌ژرمن. صومعه. هدفت چیه؟ 248 00:17:22,542 --> 00:17:23,667 249 00:17:26,958 --> 00:17:30,208 من در کل به مردم اعتماد ندارم 250 00:17:30,917 --> 00:17:32,792 ...ولی سخنران‌ها افراد شریفی هستن 251 00:17:33,542 --> 00:17:36,042 و شجره‌نامه‌ی خاندان بلمونت هم که نیازی به گفتن نداره 252 00:17:39,417 --> 00:17:40,833 ...درباره‌ی 253 00:17:41,542 --> 00:17:44,417 دالان بی‌انتها شنیدید؟ 254 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 آره - آره - 255 00:17:47,458 --> 00:17:50,125 خب، گمونم این جمع اشتباهی برای 256 00:17:50,208 --> 00:17:54,375 پرده‌برداری از اسرار باستانی با انتظار تأثیر گذار بودن هستش 257 00:17:54,458 --> 00:17:56,250 داستان‌هایی که به یاد داریم ضد و نقیض هستن 258 00:17:56,333 --> 00:17:59,667 عده‌ای میگن دالان بی‌انتها راهی به دنیاهای دیگه‌ست 259 00:17:59,750 --> 00:18:02,250 بقیه میگن درگاهی به جهنمـه 260 00:18:02,333 --> 00:18:04,000 فقط یکی از اعضای خانوادم باهاش روبرو شده 261 00:18:04,833 --> 00:18:07,958 اون گفته مثل دری به طبقاتِ بی‌شمار جهنم می‌مونه 262 00:18:08,583 --> 00:18:11,792 .توی یه قلعه توی لیوونی بود .اون قلعه رو خراب کرد 263 00:18:11,875 --> 00:18:15,292 خانواده‌ی شما تمایل به تخریب داره 264 00:18:15,375 --> 00:18:17,417 ولی جفتتون درست میگید 265 00:18:17,500 --> 00:18:21,250 دالان بی‌انتها راهی به خیلی از دنیاهای دیگه‌ست 266 00:18:21,333 --> 00:18:24,292 یقیناً ممکنه که یکی از اونا جهنم باشه 267 00:18:26,625 --> 00:18:30,667 ،گرچه طبق تجربه‌ی هم‌صنف‌های من 268 00:18:30,750 --> 00:18:34,542 در واقع سلسله‌ای از درها به سرزمین‌های دیگه‌ست که 269 00:18:34,625 --> 00:18:37,917 توسط زمان و مکان از سزمین ما جدا هستن 270 00:18:39,500 --> 00:18:41,208 ...خیلی وقت پیش 271 00:18:42,000 --> 00:18:44,958 ...یکی که خیلی برام عزیز بود رو 272 00:18:45,417 --> 00:18:46,958 توی دالان بی‌انتها از دست دادم 273 00:18:48,417 --> 00:18:51,958 ،و از اون موقع دنبال راهی بودم تا دوباره برگردم داخلش 274 00:18:52,042 --> 00:18:54,500 ،درگاه‌هایی که به دالان منتهی میشن خیلی کم و با فاصله هستن و 275 00:18:54,583 --> 00:18:57,042 به هستی وارد و ازش خارج میشن 276 00:18:58,042 --> 00:19:02,375 زیر صومعه یه درگاه به دالان بی‌انتها هست 277 00:19:03,458 --> 00:19:07,292 ،هنوز نذاشتن برم اون پایین ولی می‌دونم که اونجاست 278 00:19:07,375 --> 00:19:09,583 سنگ طالع‌بین - دقیقاً - 279 00:19:09,667 --> 00:19:12,917 این جواهر من رو به این درگاه رسونده 280 00:19:13,000 --> 00:19:17,250 البته اگه می‌دونستم یه درگاه ،زیر یه سری خرابه توی لیوونی هست 281 00:19:17,333 --> 00:19:21,833 ،کل اروپای شرقیِ خراب‌شده رو نمی‌گشتم 282 00:19:21,917 --> 00:19:24,833 تا با دوز و کلک راهم رو از بینِ یه سری کاهن دیوونه باز کنم 283 00:19:25,542 --> 00:19:29,250 خدای بزرگ، شما روی انگورها می‌رینید؟ 284 00:19:29,333 --> 00:19:32,250 کیو از دست دادی؟ - مهمـه؟ - 285 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 حالا می‌دونید برای چی اینجام و هدفم چیه و 286 00:19:34,417 --> 00:19:36,625 ربطی به علائم شیمیایی تصادفی یا 287 00:19:36,708 --> 00:19:38,583 دار و دسته‌ی روانیِ سالا نداره 288 00:19:38,833 --> 00:19:41,125 خیلی خب، خیلی خب، آروم باش 289 00:19:41,208 --> 00:19:43,083 سر این میز همه با هم دوستیم 290 00:19:43,167 --> 00:19:46,458 فقط سد راهم نشید. همین رو می‌خوام 291 00:19:47,375 --> 00:19:49,542 خودتو زدی به اون راه، مگه نه؟ 292 00:19:49,625 --> 00:19:50,792 کدوم راه؟ 293 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 یه موجود شب‌رو اومده سراغ یه صومعه که 294 00:19:52,917 --> 00:19:55,458 یه درگاه به دنیاهای دیگه زیرشـه 295 00:19:56,167 --> 00:19:58,292 اگه تصادفی نبوده باشه چی؟ 296 00:19:58,625 --> 00:20:00,333 اگه اصلاً نرفته باشن چی؟ 297 00:20:00,417 --> 00:20:01,417 ...خب 298 00:20:03,708 --> 00:20:05,083 به خشکی شانس 299 00:20:05,107 --> 00:20:13,107 « زیرنویس از آریـن » « Cardinal » 29133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.