Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,749 --> 00:01:30,749
« زیرنویس از آریـن »
« Cardinal »
2
00:01:30,750 --> 00:01:33,042
داری با زندگیت چیکار میکنی؟
3
00:01:34,333 --> 00:01:36,958
...با توئم، ترور بلمونت
4
00:01:37,042 --> 00:01:39,625
از خاندان بلمونت، بدون بستگان زنده
5
00:01:40,667 --> 00:01:42,417
روی صحبتم با توئـه
6
00:01:42,500 --> 00:01:44,875
آخرین شکارچیِ هیولای بازمانده
7
00:01:44,958 --> 00:01:47,708
از اینجا توی این خرابشده
8
00:01:50,792 --> 00:01:54,417
پیش خودت چه فکری میکنی؟
9
00:01:56,417 --> 00:01:57,583
احمق
10
00:01:58,542 --> 00:02:01,500
تو یه ولگردی. طرد شدی
11
00:02:01,583 --> 00:02:03,958
خانوادهای نداری، دوستی نداری
12
00:02:04,042 --> 00:02:08,750
تمام عمرت، هر کسی که دیدی
ازت متنفر بوده و
13
00:02:08,833 --> 00:02:10,292
با این مشکلی نداشتی
14
00:02:10,375 --> 00:02:12,000
حتی دوستش داشتی
15
00:02:12,083 --> 00:02:15,208
،هیچکس نمیتونست نزدیکت بشه
...هیچکس نمیتونست زندگیت رو خراب کنه
16
00:02:15,667 --> 00:02:18,250
چون چیز زیادی برای خراب شدن نمونده بود
17
00:02:18,333 --> 00:02:21,000
ولی اون یه ذرهای که مونده بود؟
18
00:02:21,083 --> 00:02:23,625
مال خودت بود. و حالا چی؟
19
00:02:24,792 --> 00:02:26,542
یه دختر خوشگل دستت رو میگیره و
20
00:02:26,625 --> 00:02:28,833
...تو رو میبره توی تخت و یهویی
21
00:02:28,917 --> 00:02:30,583
یهویی دنیات عوض میشه و
22
00:02:30,667 --> 00:02:32,750
نمیدونی چه فکری بکنی
23
00:02:33,292 --> 00:02:34,375
شرمنده
24
00:02:34,458 --> 00:02:36,042
تعقیبم که نمیکردی، میکردی؟
25
00:02:37,625 --> 00:02:40,167
اینجا محل آرامش منـه
26
00:02:40,250 --> 00:02:42,042
گاهی برای فکر کردن میام اینجا
27
00:02:42,125 --> 00:02:45,583
مطمئنم خونهی قشنگت یه در داره
28
00:02:45,667 --> 00:02:47,792
نمیتونم همیشه توی خونه فکر کنم
29
00:02:47,875 --> 00:02:49,958
هر لحظه ممکنه یکی در خونهام رو بزنه
30
00:02:50,042 --> 00:02:52,125
همیشه یه نفر یه چیزی میخواد
31
00:02:52,875 --> 00:02:55,458
،گاهی باید بیرون شهر قدم بزنم
32
00:02:55,542 --> 00:02:57,083
تا بتونم قشنگ متوجهاش بشم
33
00:02:58,958 --> 00:03:01,792
خب...تو یه بلمونت واقعی هستی
34
00:03:02,208 --> 00:03:04,792
من با داستانهای خانوادهات بزرگ شدم
35
00:03:04,875 --> 00:03:07,083
داستانهای ترسناک موقع خواب؟
36
00:03:07,167 --> 00:03:08,417
تقریباً
37
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
میدونی، هنوزم اونا رو اینجا تعریف میکنن
38
00:03:10,417 --> 00:03:12,042
ولی الان یه پایان دیگه دارن
39
00:03:12,125 --> 00:03:13,333
40
00:03:13,417 --> 00:03:16,833
اینطوری تموم میشه که
،و بلمونتها دیگه برای نجاتت اینجا نیستن»
41
00:03:16,917 --> 00:03:20,167
،پس اگه بچهی خوبی نباشی
«هیولا میاد و میخورتت
42
00:03:20,250 --> 00:03:22,333
خدایا -
آره -
43
00:03:22,958 --> 00:03:26,292
خب، اهالی لیندنفلد آدمای سادهای هستن
44
00:03:26,375 --> 00:03:28,625
انقدر رک هستن که دیگه بیرحمانهست
45
00:03:28,708 --> 00:03:29,875
تو یکی از اونا نیستی؟
46
00:03:29,958 --> 00:03:31,417
راستش نه
47
00:03:31,500 --> 00:03:34,583
نمیشه بخشی از شهر بود و بهش حکومت کرد
48
00:03:34,667 --> 00:03:36,625
...برای رهبر بودن، باید همیشه
49
00:03:36,708 --> 00:03:39,417
از بقیهی دنیات جدا باشی
50
00:03:40,250 --> 00:03:43,792
من اینجا متولد شدم، پس میتونم
بگم که اهل لیندنفلد هستم
51
00:03:44,792 --> 00:03:46,708
ولی وقتی کوچیک بودم، من و خانوادهام رفتیم
52
00:03:47,500 --> 00:03:49,625
به پایتخت نقل مکان کردیم
53
00:03:49,708 --> 00:03:51,542
:یادمـه موقع رفتن پیش خودم فکر میکردم
54
00:03:51,625 --> 00:03:53,917
«دیگه اینجا رو نمیبینم»
55
00:03:54,750 --> 00:03:58,000
من هم یادمـه وقتی خونهی سابقم رو
ترک میکردم، چنین فکری میکردم
56
00:03:58,750 --> 00:04:01,875
مکانها به طور عجیبی
آدمو دوباره برمیگردونن
57
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
هِه. گمونم همینطوره
58
00:04:04,583 --> 00:04:06,333
انگار بعضی مسیرها دایرهوار هستن
59
00:04:07,250 --> 00:04:10,833
من توی دربار پایتخت پیشرفت کردم و
...انقدر کارم خوب شد
60
00:04:10,917 --> 00:04:13,083
که من رو برگردوندن اینجا
تا شهر رو اداره کنم
61
00:04:13,167 --> 00:04:16,875
تجربهام ثابت کرده که
هیچ کار خوبی بیمجازات نمیمونه
62
00:04:17,417 --> 00:04:19,125
دلت برای پایتخت تنگ شده؟
63
00:04:19,208 --> 00:04:21,125
من فقط چند باری ازش رد شدم
64
00:04:24,125 --> 00:04:29,250
خب، برگشتن به اینجا برای
ادارهی شهر، یه چیزایی رو برام روشن کرد
65
00:04:29,333 --> 00:04:31,333
،اتفاقهای مشابهی توی شهرها میفتن
66
00:04:31,417 --> 00:04:33,750
ولی انقدر آدم توی شهرها هست که
67
00:04:33,833 --> 00:04:36,083
داستانها همینطوری تموم میشن و میرن
68
00:04:36,583 --> 00:04:39,708
اینجا...هر داستان کوچیکی خیلی بزرگ میشه
69
00:04:40,375 --> 00:04:42,958
یه حادثهی کشاورزی. یه بیماری
70
00:04:43,042 --> 00:04:45,833
یه بچهی گمشده. یه مرگ
71
00:04:45,917 --> 00:04:48,125
اهمیت زیادی برای مردم دارن
72
00:04:48,208 --> 00:04:49,750
توی شهرها اینطوری نیست
73
00:04:50,875 --> 00:04:55,083
خب، چند وقتـه که تو و سایفا
با همدیگه سفر میکنید؟
74
00:04:56,333 --> 00:04:57,792
دو سه ماهی میشه
75
00:04:58,958 --> 00:05:02,292
قرار بود بریم و دوباره
...به کاروانش ملحق بشیم ولی
76
00:05:02,375 --> 00:05:04,875
یه اتفاقاتی توی مسیر افتادن
77
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
و بعدش دیگه...گمونم تصمیم گرفتیم
به راهمون ادامه بدیم
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,958
خب، به نظر نمیاد تصمیم چندانی گرفته باشید
79
00:05:13,042 --> 00:05:15,042
گمونم همینطوره
80
00:05:15,125 --> 00:05:17,917
واقعاً آدمِ با برنامهای نیستی، مگه نه، بلمونت؟
81
00:05:18,000 --> 00:05:20,792
من به آدمهای با برنامه اعتماد ندارم
82
00:05:20,875 --> 00:05:23,708
،اون یارو سنژرمن که توی شهره
یه مرد با برنامهست
83
00:05:23,792 --> 00:05:26,333
آدمای با برنامه اونطوریان -
شارلاتان عوضی -
84
00:05:26,417 --> 00:05:28,917
امثالش رو قبلاً توی پایتخت میدیدیم
85
00:05:29,000 --> 00:05:30,750
،دربارهای اروپا رو میگشتن
86
00:05:30,833 --> 00:05:33,667
به امید حمایت و بخشندگی شعبدهبازی میکردن
87
00:05:33,750 --> 00:05:35,583
اینجا چیکار میکنه؟
88
00:05:35,667 --> 00:05:38,708
خدا میدونه. شاید بالاخره به خواری افتاده
89
00:05:39,958 --> 00:05:41,625
وایسا -
چیـه؟ -
90
00:05:42,583 --> 00:05:44,333
اون دیروز اینجا نبود
91
00:05:44,958 --> 00:05:48,292
مطمئنی کار یه بچه نیست که
تازه اولین چاقوش رو گرفته؟
92
00:05:48,375 --> 00:05:52,167
توی شهر من، معمولاً بچهها با چاقو
برای تخریب اموال اینور اونور نمیدوئن
93
00:05:53,208 --> 00:05:56,250
،در واقع اگه دست من باشه
اصلاً اینور اونور نمیدوئن
94
00:05:56,667 --> 00:05:58,667
و مطمئنی دیروز اونجا نبود؟
95
00:05:58,750 --> 00:06:01,542
اینجا شهر منـه، بلمونت
96
00:06:01,625 --> 00:06:03,875
توجه بهش کار منـه
97
00:06:03,958 --> 00:06:07,583
باید بگم، ادارهی شهر
اصلاً باحال به نظر نمیاد
98
00:06:08,417 --> 00:06:10,167
لذتهای اندک خودش رو داره
99
00:07:20,250 --> 00:07:22,208
اینجاست
100
00:07:22,292 --> 00:07:23,708
واقعاً اینجاست
101
00:07:42,958 --> 00:07:44,333
این طرف؟
102
00:08:11,250 --> 00:08:14,583
بهت گفته بودیم کجا بمونی، سنژرمن
103
00:08:15,375 --> 00:08:16,917
و همین کار رو هم میکنم
104
00:08:17,833 --> 00:08:20,833
فقط به نظر میاد الان جلوی منی
105
00:08:21,333 --> 00:08:23,917
خب، واقعاً آبروریزیـه
106
00:08:24,000 --> 00:08:27,250
دنبال یه جای مخفی بودم که بشاشم
107
00:08:27,542 --> 00:08:30,417
مثل بقیه برو بیرون
108
00:08:30,667 --> 00:08:31,667
البته
109
00:08:32,042 --> 00:08:34,000
چرا فکر میکنی باور میکنم که
110
00:08:34,083 --> 00:08:36,625
این پایین دنبال یه جا برای شاشیدن بودی؟
111
00:08:37,500 --> 00:08:41,167
خب، من اخیراً یه مدت توی
شهر امپراطوریِ آزاد فرانکفورت بودم که
112
00:08:41,250 --> 00:08:43,542
معمولاً توالتهای عمومی پایین پلهها بودن
113
00:08:43,625 --> 00:08:45,750
و از اونجایی که لیندنفلد مشخصاً
114
00:08:45,833 --> 00:08:48,250
...مرکز تمدن و فرهیختگیـه، فکر کردم
115
00:08:48,333 --> 00:08:49,917
بیرون
116
00:08:50,000 --> 00:08:51,958
بیرون. دقیقاً
117
00:08:55,042 --> 00:08:57,208
توالتهای عمومی
118
00:08:57,292 --> 00:09:00,375
واقعاً به نظرت اینجا یه قصره؟
119
00:09:28,500 --> 00:09:30,125
سلام
120
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
سلام؟
121
00:09:31,292 --> 00:09:33,625
یه مدتی میشه که
حواسم به صومعه هست
122
00:09:33,708 --> 00:09:35,667
جدی؟ چه خوب
123
00:09:35,750 --> 00:09:38,667
،از اونجایی که یه سخنران هستی
فکر کنم باعث شده حواست از
124
00:09:38,750 --> 00:09:41,667
،کارهای همیشگی سخنرانها مثل حفظ اشعار
125
00:09:41,750 --> 00:09:44,333
آبپز کردن سبزیجات و تولید مثلِ
هر از گاهی پرت بشه
126
00:09:44,917 --> 00:09:48,042
من یه سخنران هستم. چشم خوبی دارید
127
00:09:48,125 --> 00:09:50,833
در واقع دوتا چشم دارم -
من هم همینطور -
128
00:09:51,458 --> 00:09:55,792
دیدم که فقط راهبها به صومعه وارد
و ازش خارج میشن...جز شما
129
00:09:56,542 --> 00:09:58,917
خب، من خیلی خاص هستم
130
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
یه جادوگر هم هستید
131
00:10:03,417 --> 00:10:04,833
من هم دوتا چشم دارم
132
00:10:05,792 --> 00:10:07,625
ترجیح میدم در این باره حرف نزنم
133
00:10:08,167 --> 00:10:10,250
چرا؟ شما که پنهان نگهش نداشتید
134
00:10:10,333 --> 00:10:12,042
یه مقدار شعبده برای مردم شهر
135
00:10:12,125 --> 00:10:13,500
یه عالمه حرف
136
00:10:13,583 --> 00:10:16,583
آره. دلیل خوبی هم داره -
دلیلش چیه؟ -
137
00:10:16,958 --> 00:10:19,208
،بذارید فقط بگیم ترجیح میدم مردم فکر کنن
138
00:10:19,292 --> 00:10:22,208
من یه محقق مسافر و شعبدهباز دورهگرد ام
139
00:10:22,292 --> 00:10:26,250
حرفتون اینه که میخواید اینطوری باقی بمونه
140
00:10:32,667 --> 00:10:34,958
من به طور بیرحمانهای گستاخ بودم
141
00:10:35,500 --> 00:10:37,583
بعلاوه وقتی تهدیدی بشنوم، متوجه میشم
142
00:10:38,667 --> 00:10:40,417
گمونم به تهدید شنیدن عادت کردید
143
00:10:41,542 --> 00:10:44,750
من به شما بیاحترامی کردم و عذر میخوام
144
00:10:45,292 --> 00:10:48,333
من کنت سنژرمن هستم
145
00:10:48,417 --> 00:10:51,625
من سایفا بلنادس هستم. جادوگرِ سخنران
146
00:10:51,708 --> 00:10:54,417
و تو با اون پسره بلمونت سفر میکنی
147
00:10:54,500 --> 00:10:56,000
درستـه
148
00:10:56,083 --> 00:10:59,208
اونجا جادوی بدی انجام میده، سنژرمن
149
00:10:59,917 --> 00:11:01,250
دقیقاً چیه؟
150
00:11:04,000 --> 00:11:05,500
خیلی خب
151
00:11:05,583 --> 00:11:08,792
من داخل صومعه دنبال یه چیزی میگردم
152
00:11:09,250 --> 00:11:11,250
ذات اسرار آمیزی داره
153
00:11:11,333 --> 00:11:13,625
اگه درست ازش استفاده بشه، خطری نداره
154
00:11:14,750 --> 00:11:17,917
بله، مطمئنم اونجا یه خبری هست
155
00:11:18,000 --> 00:11:20,250
بوی گند موجودات شبرو رو میده
156
00:11:20,333 --> 00:11:23,667
ولی من فقط اون یه چیز رو میخوام
157
00:11:23,750 --> 00:11:25,458
پس در کمال احترام میخوام که
158
00:11:25,542 --> 00:11:27,292
...برید و -
ساکت -
159
00:11:33,083 --> 00:11:35,417
اوه، این نگرانکنندهست
160
00:11:35,500 --> 00:11:37,417
بازوبندهاشون رو که دیدی
161
00:11:37,500 --> 00:11:40,167
آره. و حالا این رو میبینم
162
00:11:40,250 --> 00:11:42,667
نماد شیمیایی زحل
163
00:11:42,750 --> 00:11:45,917
و سرب، نماد دگرگونی و رستگاری
164
00:11:46,000 --> 00:11:48,708
و داس: زمان و برداشت
165
00:11:49,333 --> 00:11:51,917
نماد روی بازوبندشون رو
چطوری تعیین کردن؟
166
00:11:52,000 --> 00:11:54,833
گفتن مهمونشون اون رو بهشون داده
167
00:11:54,917 --> 00:11:57,000
موجودِ شبرویی که به صومعه حمله کرد
168
00:11:57,083 --> 00:11:58,667
این یکی هم کار اونـه؟
169
00:11:59,417 --> 00:12:01,542
خدایا، اون تو چه خبره؟
170
00:12:02,042 --> 00:12:06,417
خدا؟ فکر میکردم شما سخنرانها
رابطهی خوبی با خدا ندارید
171
00:12:06,500 --> 00:12:07,750
،بنا به شواهد امروز
172
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
برام سؤال پیش اومد که مسیحیت هم
محبوبیتش رو از دست داده یا نه
173
00:12:10,458 --> 00:12:13,375
خدا وحشتناک بود. عصبانی و حسود بود
174
00:12:13,458 --> 00:12:16,042
همه داستانهای قدیمی دربارهی
خدا رو میدونیم و ازش میترسیم
175
00:12:16,375 --> 00:12:18,000
ولی عیسی مسیح؟
176
00:12:18,083 --> 00:12:21,833
فداکاریِ اون درسی برای
عشقِ بیقید و شرط بود
177
00:12:21,917 --> 00:12:24,917
که البته منطقیـه. همونطور که
،پدربزرگم همیشه میگفت
178
00:12:25,000 --> 00:12:27,542
ما میخوایم بچههامون از هر نظر
از ما بهتر باشن
179
00:12:28,625 --> 00:12:30,625
تو زن غیرعادیای هستی
180
00:12:30,708 --> 00:12:33,625
ترور هم همینو میگه -
واقعاً؟ -
181
00:12:33,708 --> 00:12:37,833
.خب، اون میگه من دیوونهام
.ولی چیزی که گفتی، منظورِ اونـه
182
00:12:37,917 --> 00:12:40,292
و تو جواب سؤالم رو ندادی
183
00:12:40,917 --> 00:12:42,417
راستش مطمئن نیستم
184
00:12:42,500 --> 00:12:44,417
من تماماً روی هدف شخصیام تمرکز کردم
185
00:12:44,500 --> 00:12:46,083
اونا همه دیوونهان
186
00:12:46,167 --> 00:12:48,125
...ولی این به نظر
187
00:12:49,292 --> 00:12:50,458
عجیب میاد
188
00:12:51,333 --> 00:12:54,208
...عجیب، دیدن اون نماد
189
00:12:54,292 --> 00:12:56,250
برای دومین بار توی یه روزه
190
00:12:56,333 --> 00:12:59,292
،میخوام با دوست جدیدم آشنا بشی
کنت سنژرمن
191
00:13:00,417 --> 00:13:02,125
با هم آشنا شدیم -
بله -
192
00:13:02,208 --> 00:13:04,292
من باید از تو هم عذرخواهی کنم
193
00:13:04,375 --> 00:13:08,875
فقط میخواستم ببینم دلیل اینجا بودنت
با من یکیـه یا نه
194
00:13:08,958 --> 00:13:11,833
با توجه به ذات کسب و کار خانوادگیت و اینا
195
00:13:11,917 --> 00:13:13,542
و اون دلیل چیه؟
196
00:13:14,708 --> 00:13:15,875
شخصیـه
197
00:13:16,542 --> 00:13:17,625
یه نوشیدنی میخوام
198
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
تو هم یه نوشیدنی میخوای، سنژرمن؟
199
00:13:19,792 --> 00:13:20,917
نمیخوام
200
00:13:22,208 --> 00:13:23,458
چرا، میخوای
201
00:13:23,542 --> 00:13:26,875
بیاید همه با هم بریم به میخونه و یه گپی بزنیم
202
00:13:27,333 --> 00:13:30,292
یه جای خلوتتر رو ترجیح میدم
203
00:13:31,000 --> 00:13:32,792
،توی میخونه خبری از کاهنها نیست
204
00:13:32,875 --> 00:13:36,542
و انقدر عمومی هست که نذاره
،گلوت رو پاره کنم
205
00:13:36,625 --> 00:13:40,583
یا سایفا آتیشت نزنه. راه بیفت
206
00:13:40,667 --> 00:13:41,833
تو که اینکارو نمیکنی، نه؟
207
00:13:42,292 --> 00:13:44,708
اوه، اون واقعاً گلوت رو پاره نمیکنه
208
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
ولی من میتونم با نگاه کردن بهت، بکُشمت
209
00:14:02,167 --> 00:14:04,958
یالا. نشونم بدید چطور حمله میکنید
210
00:14:06,542 --> 00:14:09,500
میتونم بکنم، ولی کمانم رو ازم گرفتی
211
00:14:14,792 --> 00:14:17,333
تیر تیراندازها همیشه تموم میشه
212
00:14:17,417 --> 00:14:20,250
میخوام ببینم کارتون با شمشیر چطوره
213
00:14:20,333 --> 00:14:22,083
214
00:14:48,375 --> 00:14:51,875
چرا شمشیرت انقدر درازه؟
نمیتونم نزدیک بشم
215
00:14:51,958 --> 00:14:53,625
میخوای نزدیک بشی؟
216
00:15:03,292 --> 00:15:05,625
هیچوقت نذار یه خونآشام بهت نزدیک بشه
217
00:15:05,708 --> 00:15:07,417
من نیمه خونآشامم
218
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
،نصفِ وجودم میخواد انقدر بهم نزدیک بشی
219
00:15:09,583 --> 00:15:11,250
تا بتونم گلوتو جر بدم
220
00:15:11,917 --> 00:15:14,000
!واسه همین من تیر و کمان دارم
221
00:15:18,042 --> 00:15:19,042
!هی
222
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
!بگیرش، سومی
223
00:15:37,875 --> 00:15:40,375
الان خونآشامها جفتتون رو خوردن
224
00:15:41,417 --> 00:15:44,583
نه، ما گرفتیمش و اون رو بردهی خودمون کردیم
225
00:15:44,667 --> 00:15:45,958
حالا ناهار درست کن
226
00:15:46,958 --> 00:15:49,792
ولی خوشم میاد که یادتون موند، انسان بمونید
227
00:15:50,708 --> 00:15:52,958
این انسان هم دلش ناهار میخواد
228
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
خیلی خب، باشه
229
00:15:57,042 --> 00:16:00,458
بعدش باید نشونم بدید چطوری
از راه دور حمله میکنید
230
00:16:00,542 --> 00:16:02,792
میخوام ببینم باید با کیا کار کنم
231
00:16:04,417 --> 00:16:06,250
داری با آدمای گشنه کار میکنی
232
00:16:06,333 --> 00:16:09,042
من رو تا قلعه کول کن و ناهار درست کن، برده
233
00:16:10,125 --> 00:16:12,167
و بعدش؟
234
00:16:13,292 --> 00:16:16,208
بعدش میبینیم توی اسلحهخونه
چیزی هست که براتون مناسبتر باشه یا نه
235
00:16:16,292 --> 00:16:20,708
بعدش دربارهی طلسمهای
مبارزهی ساده حرف میزنیم
236
00:16:20,792 --> 00:16:24,625
ولی قبلش، با جادوی خودم برای
شما بچهها غذا میپزم
237
00:16:45,375 --> 00:16:47,875
وقتی تمومش کردم، خوشحال میشم
238
00:16:49,500 --> 00:16:52,542
واقعاً آبجوی اِیل میخوری، جادوگر جوان؟
239
00:16:52,958 --> 00:16:56,167
دارم خودمو به چیزای ناخوشایندتر زندگی عادت میدم
240
00:16:56,250 --> 00:16:58,667
منظورش منـه -
منظورم اونـه -
241
00:16:59,042 --> 00:17:01,125
خب، دانش جمعآوری شده چیز خوبیـه
242
00:17:01,208 --> 00:17:05,500
چه داستانهایی که میتونم براتون
از دورانم توی زاغههای پاریس بگم
243
00:17:05,583 --> 00:17:10,417
و اون شب بینظیر که یه نوشیدنی اختراع کردم
244
00:17:10,500 --> 00:17:14,625
با بادیان رومی، رازیانه و ریشهی
خاراگوش عرفانی درستش کردم
245
00:17:14,708 --> 00:17:18,167
ولی هیچکس یادش نیست، چون
سه هفته بعد یه جایی توی لتونی
246
00:17:18,250 --> 00:17:19,792
...کاملاً لخت بیدار شدیم و
247
00:17:19,875 --> 00:17:22,042
سنژرمن. صومعه. هدفت چیه؟
248
00:17:22,542 --> 00:17:23,667
249
00:17:26,958 --> 00:17:30,208
من در کل به مردم اعتماد ندارم
250
00:17:30,917 --> 00:17:32,792
...ولی سخنرانها افراد شریفی هستن
251
00:17:33,542 --> 00:17:36,042
و شجرهنامهی خاندان بلمونت هم که
نیازی به گفتن نداره
252
00:17:39,417 --> 00:17:40,833
...دربارهی
253
00:17:41,542 --> 00:17:44,417
دالان بیانتها شنیدید؟
254
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
آره -
آره -
255
00:17:47,458 --> 00:17:50,125
خب، گمونم این جمع اشتباهی برای
256
00:17:50,208 --> 00:17:54,375
پردهبرداری از اسرار باستانی با انتظار
تأثیر گذار بودن هستش
257
00:17:54,458 --> 00:17:56,250
داستانهایی که به یاد داریم ضد و نقیض هستن
258
00:17:56,333 --> 00:17:59,667
عدهای میگن دالان بیانتها
راهی به دنیاهای دیگهست
259
00:17:59,750 --> 00:18:02,250
بقیه میگن درگاهی به جهنمـه
260
00:18:02,333 --> 00:18:04,000
فقط یکی از اعضای خانوادم باهاش روبرو شده
261
00:18:04,833 --> 00:18:07,958
اون گفته مثل دری به طبقاتِ
بیشمار جهنم میمونه
262
00:18:08,583 --> 00:18:11,792
.توی یه قلعه توی لیوونی بود
.اون قلعه رو خراب کرد
263
00:18:11,875 --> 00:18:15,292
خانوادهی شما تمایل به تخریب داره
264
00:18:15,375 --> 00:18:17,417
ولی جفتتون درست میگید
265
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
دالان بیانتها راهی به خیلی از دنیاهای دیگهست
266
00:18:21,333 --> 00:18:24,292
یقیناً ممکنه که یکی از اونا جهنم باشه
267
00:18:26,625 --> 00:18:30,667
،گرچه طبق تجربهی همصنفهای من
268
00:18:30,750 --> 00:18:34,542
در واقع سلسلهای از درها
به سرزمینهای دیگهست که
269
00:18:34,625 --> 00:18:37,917
توسط زمان و مکان از سزمین ما جدا هستن
270
00:18:39,500 --> 00:18:41,208
...خیلی وقت پیش
271
00:18:42,000 --> 00:18:44,958
...یکی که خیلی برام عزیز بود رو
272
00:18:45,417 --> 00:18:46,958
توی دالان بیانتها از دست دادم
273
00:18:48,417 --> 00:18:51,958
،و از اون موقع دنبال راهی بودم
تا دوباره برگردم داخلش
274
00:18:52,042 --> 00:18:54,500
،درگاههایی که به دالان منتهی میشن
خیلی کم و با فاصله هستن و
275
00:18:54,583 --> 00:18:57,042
به هستی وارد و ازش خارج میشن
276
00:18:58,042 --> 00:19:02,375
زیر صومعه یه درگاه به دالان بیانتها هست
277
00:19:03,458 --> 00:19:07,292
،هنوز نذاشتن برم اون پایین
ولی میدونم که اونجاست
278
00:19:07,375 --> 00:19:09,583
سنگ طالعبین -
دقیقاً -
279
00:19:09,667 --> 00:19:12,917
این جواهر من رو به این درگاه رسونده
280
00:19:13,000 --> 00:19:17,250
البته اگه میدونستم یه درگاه
،زیر یه سری خرابه توی لیوونی هست
281
00:19:17,333 --> 00:19:21,833
،کل اروپای شرقیِ خرابشده رو نمیگشتم
282
00:19:21,917 --> 00:19:24,833
تا با دوز و کلک راهم رو از بینِ یه سری
کاهن دیوونه باز کنم
283
00:19:25,542 --> 00:19:29,250
خدای بزرگ، شما روی انگورها میرینید؟
284
00:19:29,333 --> 00:19:32,250
کیو از دست دادی؟ -
مهمـه؟ -
285
00:19:32,333 --> 00:19:34,333
حالا میدونید برای چی اینجام و هدفم چیه و
286
00:19:34,417 --> 00:19:36,625
ربطی به علائم شیمیایی تصادفی یا
287
00:19:36,708 --> 00:19:38,583
دار و دستهی روانیِ سالا نداره
288
00:19:38,833 --> 00:19:41,125
خیلی خب، خیلی خب، آروم باش
289
00:19:41,208 --> 00:19:43,083
سر این میز همه با هم دوستیم
290
00:19:43,167 --> 00:19:46,458
فقط سد راهم نشید. همین رو میخوام
291
00:19:47,375 --> 00:19:49,542
خودتو زدی به اون راه، مگه نه؟
292
00:19:49,625 --> 00:19:50,792
کدوم راه؟
293
00:19:50,875 --> 00:19:52,833
یه موجود شبرو اومده سراغ یه صومعه که
294
00:19:52,917 --> 00:19:55,458
یه درگاه به دنیاهای دیگه زیرشـه
295
00:19:56,167 --> 00:19:58,292
اگه تصادفی نبوده باشه چی؟
296
00:19:58,625 --> 00:20:00,333
اگه اصلاً نرفته باشن چی؟
297
00:20:00,417 --> 00:20:01,417
...خب
298
00:20:03,708 --> 00:20:05,083
به خشکی شانس
299
00:20:05,107 --> 00:20:13,107
« زیرنویس از آریـن »
« Cardinal »
29133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.