All language subtitles for Castlevania.S03E03.NF.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,524 --> 00:00:29,524 « AbG مترجـم: ســــروش » 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,042 خب، حالا چی؟ 3 00:00:36,167 --> 00:00:37,750 نمی‌دونم ...هوم 4 00:00:40,125 --> 00:00:41,750 ...یعنی 5 00:00:41,833 --> 00:00:46,583 به‌گمونم می‌تونیم یه استراحتی کنیم 6 00:00:47,958 --> 00:00:49,583 آره می‌شه 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 بعد از پیداکردنِ موجودات شب‌رویی که 8 00:00:53,042 --> 00:00:55,375 روستاهای انتهای جاده رو به وحشت انداختن 9 00:00:56,458 --> 00:00:57,917 با اون جانور خیکّی 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,542 که تهِ چاه روستای آخر زندگی می‌کنه 11 00:01:00,625 --> 00:01:03,542 و اون وزغ نهر هیولا که کنار آبنما انسان‌ها رو شکار می‌کنه 12 00:01:04,208 --> 00:01:06,292 و موجودات شب‌روی سوار بر بزهای پرنده 13 00:01:06,750 --> 00:01:10,917 ...بزهای پرنده. اون خدایی خیلی 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,125 وحشتناک بود 15 00:01:12,208 --> 00:01:14,875 آره. وحشتناک 16 00:01:16,667 --> 00:01:21,375 اونا رو یه مزرعه می‌ریدن، سایفا مدفوع‌شونـم آتشین بود 17 00:01:22,417 --> 00:01:25,875 آره. واقعاً افتضاح بود 18 00:01:25,958 --> 00:01:30,708 بارش پشکل آتشین بزهای شیطانی... از آسمان 19 00:01:33,542 --> 00:01:35,708 ببینم اصلاً نمی‌خواستی بگی وحشتناک"، مگه نه؟" 20 00:01:35,792 --> 00:01:37,208 ...می‌خواستی بگی 21 00:01:37,292 --> 00:01:39,917 باحال بود - !آره! باحال - 22 00:01:42,500 --> 00:01:45,833 !وای خدا، ناموساً خیلی حال داد 23 00:01:45,917 --> 00:01:47,833 رسماً زده به سرت 24 00:01:47,917 --> 00:01:50,750 خدایی. تا حالا انقدر تو عمرم بهم خوش نگذشته بود 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,208 تا الانش که معرکه بوده 26 00:01:52,792 --> 00:01:56,167 حالا چی؟ 27 00:01:57,333 --> 00:02:00,708 ،خب، اینم خوبه 28 00:02:00,792 --> 00:02:02,000 به‌گمونم 29 00:02:02,083 --> 00:02:03,542 حوصله‌ت سر رفته 30 00:02:05,583 --> 00:02:08,167 خوابیدن رو تخت‌خواب باحال بود 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 حالا نه که گله‌ای داشته باشمـا 32 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 تخت‌خوابـه اتفاقاً خیلی خوب بود 33 00:02:13,458 --> 00:02:14,875 من معمولاً زیر درختـا می‌خوابم 34 00:02:15,250 --> 00:02:18,667 خوابیدن توی ارّابه هم بد نیست 35 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 از زیر درخت خوابیدن که بهتره 36 00:02:20,958 --> 00:02:25,250 دیدی؟ پس باید سوار ارابه بشیم و چرخ‌چرخان از اینجا بریم 37 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 چیه؟ 38 00:02:27,542 --> 00:02:30,000 هوم؟ چرخ‌چرخان از اینجا بریم؟ 39 00:02:30,083 --> 00:02:34,250 کارمون همینه دیگه لبنادس و بلمونت 40 00:02:34,333 --> 00:02:37,750 چرخ‌چرخان می‌زنیم به جاده و با بزهای پرندۀ کثافت و مرگباری می‌جنگیم 41 00:02:37,833 --> 00:02:40,167 که روده‌های آتشین‌شون رو به‌روی افراد بی‌گناه باز می‌کنن 42 00:02:40,250 --> 00:02:42,542 بلمونت و بلنادس 43 00:02:42,625 --> 00:02:46,042 بلنادس و خرس رقاصش 44 00:02:46,125 --> 00:02:49,042 هیچ‌وقت از بز جماعت خوشم نیومد با اون چشمای شخمی‌شون 45 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 می‌دونستی یه‌سری هستن که باهاشون سکس می‌کنن؟ 46 00:02:52,792 --> 00:02:54,625 آره شنیدم 47 00:02:54,708 --> 00:02:57,083 یه‌کم خوراکی واسه راه بخریم؟ 48 00:02:57,167 --> 00:02:58,875 جدی؟ - آره - 49 00:02:58,958 --> 00:03:01,458 چون داره بهمون خوش می‌گذره دیگه، نه؟ 50 00:03:02,917 --> 00:03:05,958 اقرار می‌کنم که آره من و تو 51 00:03:06,750 --> 00:03:10,167 ما داریم کار خوب می‌کنیم و اصلاً هم حوصله‌سربر نبوده 52 00:03:11,083 --> 00:03:12,792 ...ولی خب 53 00:03:12,875 --> 00:03:15,875 لیندنفلد داره کم‌کم مو رو به تنم سیخ می‌کنه 54 00:03:17,042 --> 00:03:19,917 به‌نظرت اینا جدی‌جدی دراکولا رو می‌پرستن؟ 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 بله 56 00:03:22,625 --> 00:03:25,000 می‌شه لطفاً هر دوتون همراه من بیاید؟ 57 00:03:28,708 --> 00:03:29,833 به صرف چای؟ 58 00:03:31,250 --> 00:03:34,000 من که چای دوست دارم 59 00:03:34,417 --> 00:03:36,667 من.. ندارم 60 00:03:41,417 --> 00:03:42,833 خیله‌خب 61 00:03:43,250 --> 00:03:46,000 شما دقیقاً کی هستین؟ 62 00:03:47,042 --> 00:03:51,000 ،من سایفا بلنادس‌ام جادوگر سخنرانان 63 00:03:51,083 --> 00:03:55,875 ،ایشون هم ترور بلمونت، از خاندان بلمونت اهریمن‌کُش هستن 64 00:03:56,875 --> 00:03:59,083 اینو می‌تونستید دیروز هم بهم بگید 65 00:03:59,167 --> 00:04:01,292 به‌خاطر کاهنان محلی‌تون حس کردیم که شاید 66 00:04:01,375 --> 00:04:03,542 نباید اسم‌هامونـو بلند بلند بگیم 67 00:04:03,625 --> 00:04:05,833 ،از اونجایی که گویا اونا عاشق دراکولائن 68 00:04:05,917 --> 00:04:07,250 ...و خب ما هم 69 00:04:07,333 --> 00:04:08,917 ما اونـو کشتیمش 70 00:04:09,000 --> 00:04:12,458 جدی؟ چه جالب 71 00:04:13,708 --> 00:04:16,500 بله جدی 72 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 73 00:04:18,542 --> 00:04:22,250 شما از جادوگران سخنرانانی 74 00:04:22,333 --> 00:04:24,833 شما هم واقعاً آخرین عضو خاندان بلمونتی؟ 75 00:04:24,917 --> 00:04:28,167 خود خودشم. چی می‌خوای؟ 76 00:04:28,833 --> 00:04:31,458 خب، حالا می‌خوام بدونم که اصلاً چه‌جوری زنده‌ای 77 00:04:32,875 --> 00:04:36,958 ولی چیزی که من باید بدونم اینه که تو صومعه چه‌خبره 78 00:04:37,042 --> 00:04:41,250 من شهردارم، ولی به مرز صومعه که می‌رسیم، دیگه قدرتی ندارم 79 00:04:42,000 --> 00:04:45,167 ظاهراً اونجا دیوونه‌خونه‌ست چی می‌خواید بدونید؟ 80 00:04:51,167 --> 00:04:54,958 یه گله از موجودات شب‌رو به لیندنفلد حمله کردن 81 00:05:44,125 --> 00:05:45,333 اما مایۀ افتخار من 82 00:05:45,417 --> 00:05:47,583 سازمان‌یافتگیِ دقیق این شهره 83 00:05:52,250 --> 00:05:56,083 نیروهای مسلح من، سلاح‌هاشونو با نمک و مدفوع شستن 84 00:05:56,167 --> 00:05:58,500 نمک روی شمشیر. آفرین 85 00:05:58,583 --> 00:06:02,458 مدفوع هم برای وارد کردنِ زخم کاری اینا فنون ارتشی کهن‌ان 86 00:06:02,542 --> 00:06:05,708 لیندنفلد همیشه از خودش دفاع کرده 87 00:06:05,792 --> 00:06:09,833 دلیل داره که اینجا یه روستای عادی نیست، بلمونت 88 00:06:54,458 --> 00:06:55,750 ...بعدش 89 00:06:59,167 --> 00:07:01,208 تا مدت‌ها سوت و کور بود 90 00:07:02,333 --> 00:07:04,583 حتی یه هیولا هم به ذهنم نمی‌رسید 91 00:07:04,667 --> 00:07:07,417 که بتونه تمام کسایی که اون‌تو بودن رو به این سرعت بُکشه 92 00:07:09,458 --> 00:07:11,708 ولی قضیه این نبود 93 00:07:15,583 --> 00:07:17,458 داشت باهاشون حرف می‌زد 94 00:08:07,292 --> 00:08:09,292 بعد بارون بند اومد 95 00:08:10,958 --> 00:08:15,167 یه‌کم بعدش، کاهنان با تکه‌های سیاه‌شدۀ اون موجود اومدن بیرون 96 00:08:15,250 --> 00:08:18,292 نمی‌دونم همۀ تکه‌های هیولائه دست‌شون بود یا نه 97 00:08:19,750 --> 00:08:22,833 مدام گریه می‌کردن همه‌شون 98 00:08:22,917 --> 00:08:27,042 خیلی... شکسته به‌نظر می‌رسیدن 99 00:08:27,125 --> 00:08:29,083 هیچ‌کدوم‌شون نمی‌تونستن حتی یه‌کلمه حرف بزنن 100 00:08:30,333 --> 00:08:33,667 همین‌طوری بقایای هیولائه رو انداختن کف خیابون و برگشتن داخل 101 00:08:35,250 --> 00:08:37,417 روز بعدش، شروع شد 102 00:08:38,417 --> 00:08:41,292 مردم شهر می‌خواستن از مرحمت خداوند تشکر کنن 103 00:08:41,375 --> 00:08:43,917 و سالا نمی‌ذاشت وارد سالن صومعه بشن 104 00:08:45,500 --> 00:08:49,792 ،چند روز بعد اولین غریبه اومد دنبال صومعه 105 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 کشیش بود، غرقِ در خون 106 00:08:53,000 --> 00:08:54,708 عین چی می‌لرزید 107 00:08:54,792 --> 00:08:56,375 تو میدان بازار خودشـو خیس کرده بود 108 00:08:56,458 --> 00:08:58,292 یه خنجر هم تو دستش بود 109 00:08:59,125 --> 00:09:00,708 کاهنان گرفتن ازش نگهداری کردن 110 00:09:01,875 --> 00:09:04,292 ،از روز به بعد هر چند روز یه‌بار این اتفاق میفته 111 00:09:07,417 --> 00:09:09,667 باید بفهمم که اون شب چی شد 112 00:09:09,750 --> 00:09:12,375 باید بفهمم که چرا صومعۀ شهرم 113 00:09:12,458 --> 00:09:15,542 داره آدمای شکسته و وحشت‌زده رو به خودش جذب می‌کنه 114 00:09:15,625 --> 00:09:19,792 من اینجا باید از یه اجتماع مراقبت کنم باید بفهمم که چی انتظارمونـو می‌کشه 115 00:09:24,917 --> 00:09:26,750 ،دیشب که رسیدین اینجا 116 00:09:27,542 --> 00:09:29,208 با خودم گفتم شاید شما ماجراجوهایی باشید 117 00:09:29,292 --> 00:09:31,625 که در ازای یه مبلغ منصفانه ریسکِ این‌کارو قبول کنن 118 00:09:31,708 --> 00:09:33,542 ماجراجو 119 00:09:34,417 --> 00:09:37,583 ،ولی شما سخنرانی و شما هم جدّ بلمونت‌اید 120 00:09:37,667 --> 00:09:40,458 این کشور و مردمش شما رو قهرمان‌های خودشون می‌دونن 121 00:09:40,542 --> 00:09:43,625 باور دارم بهم کمک می‌کنید چون تو دوره زمونۀ خطرناکی هستیم 122 00:09:43,708 --> 00:09:46,042 و کار درست هم همینه 123 00:09:46,125 --> 00:09:49,958 ...و چون فکر می‌کنم عشقِ این‌جور کارا باشید 124 00:09:50,042 --> 00:09:52,250 ما قهرمان نیستیم، جناب قاضی 125 00:09:52,333 --> 00:09:54,875 خب، من نیستم اون هست 126 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 ،ولی همون‌طور که دیدید دیوونه میوونه‌ست 127 00:09:57,792 --> 00:10:00,917 بله. واسه همینم گفتم فکر می‌کنم" که دوست داشته باشید" 128 00:10:01,000 --> 00:10:03,375 تازه‌شم، من معمولاً چاپلوسیِ کسی رو نمی‌کنم 129 00:10:03,458 --> 00:10:06,333 چون خیلی راحت‌تره که تو میدون شهر انقدر ببندم‌شون به شلاق 130 00:10:06,417 --> 00:10:08,500 تا بالأخره به حرفم گوش کنن 131 00:10:09,042 --> 00:10:11,625 ولی کاهنان مسلحـن 132 00:10:11,708 --> 00:10:14,417 قدرت‌شون الان هم‌ارزِ نیروهای مسلح من‌ـه 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,875 صومعه تمام شهر و توانایی‌هاشونـو خوب می‌شناسه 134 00:10:18,750 --> 00:10:21,917 برتریِ شما، گمنام بودن‌تونـه 135 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 نگات نمی‌کنم، سایفا 136 00:10:30,917 --> 00:10:32,542 چرا می‌کنی 137 00:10:32,625 --> 00:10:34,125 نوچ 138 00:10:34,208 --> 00:10:36,125 دوست داری نگاهم کنی 139 00:10:36,208 --> 00:10:38,583 ولی نمی‌کنم 140 00:10:38,792 --> 00:10:40,875 ،چون اگه بکنی 141 00:10:41,083 --> 00:10:44,708 مثل ماست وا میدی 142 00:10:46,542 --> 00:10:48,000 آره 143 00:10:55,125 --> 00:10:58,083 خب، لااقل گفت تا اینجاییم پول اجاره خونه‌مونـو میده 144 00:10:58,167 --> 00:11:00,708 !ها ها! کارآگاه شدیم 145 00:11:00,792 --> 00:11:03,458 146 00:11:18,375 --> 00:11:21,417 برندی دارم. با برندی آشنایی؟ 147 00:11:21,500 --> 00:11:24,917 ترکیب آتش و شراب مشروب می‌خوری؟ 148 00:11:26,125 --> 00:11:27,167 نه خیر 149 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 می‌دونستم. مسلمونی؟ 150 00:11:30,917 --> 00:11:31,917 صوفی 151 00:11:32,583 --> 00:11:36,083 از نوع رقاصش، یا زنجیرزنش؟ 152 00:11:37,792 --> 00:11:41,750 دومی. یا بهتره بگم بودم 153 00:11:41,833 --> 00:11:46,375 خب، تصور می‌کنم دردناک باشه حق داشتی بی‌خیالش شی 154 00:11:47,458 --> 00:11:50,417 اون دردی نیست که فکرشو می‌کنی 155 00:11:50,500 --> 00:11:55,292 آدما هم منو زدن ولی هیچ شباهتی بهم ندارن 156 00:11:55,375 --> 00:11:57,542 اون شفاف‌کننده‌ست 157 00:11:57,625 --> 00:12:01,833 بدن رو آروم می‌کنه و ذهن رو هم متمرکز می‌کنه 158 00:12:01,917 --> 00:12:03,583 پس چرا گذاشتیش کنار؟ 159 00:12:03,667 --> 00:12:05,042 نمی‌دونم 160 00:12:06,042 --> 00:12:10,000 خیلی عصبانی‌ام نمی‌تونم خودمو پیدا کنم 161 00:12:10,083 --> 00:12:14,208 نمی‌تونم دعا کنم خدا رو نمی‌بینم 162 00:12:19,583 --> 00:12:21,958 تعریف کن برام، آیزاک 163 00:12:22,042 --> 00:12:25,250 شب درازه و ملوان‌ها هم قصه دوست دارن 164 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 من عضو دربار دراکولا بودم 165 00:12:30,750 --> 00:12:32,417 دراکولا؟ 166 00:12:34,083 --> 00:12:37,333 باید داستان جالبی باشه پس 167 00:12:37,417 --> 00:12:40,083 دراکولا، همون شاه خون‌آشام؟ 168 00:12:40,167 --> 00:12:43,792 همون دراکولایی که می‌خواد همۀ مردم والاکیا رو بُکشه؟ 169 00:12:43,875 --> 00:12:48,167 همۀ مردم دنیا رو تمام بشریت رو 170 00:12:49,250 --> 00:12:50,792 از جمله خودت؟ 171 00:12:50,875 --> 00:12:54,958 فرض بر این بود که در نهایت به خودمم ختم شه، آره 172 00:12:56,125 --> 00:13:00,417 پس کار کردن واسه دراکولا عین یه‌جور خودکشی بلندمدت بود 173 00:13:01,958 --> 00:13:03,208 آره شاید 174 00:13:04,000 --> 00:13:06,542 ،به‌نظر من نژاد انسان بی‌ارزشـه 175 00:13:06,625 --> 00:13:10,000 و فکر می‌کنم شروعی دوباره برای دنیا خوب باشه 176 00:13:11,250 --> 00:13:13,833 البته به‌جز خودمون دو تا دیگه؟ 177 00:13:17,458 --> 00:13:21,917 پس می‌خواستید همه آدمای دنیا رو بکشید 178 00:13:22,000 --> 00:13:24,583 می‌دونستم آدم خسته‌کننده‌ای نیستی 179 00:13:25,208 --> 00:13:29,917 البته، مشخصاً من که هنوز زنده‌ام 180 00:13:30,000 --> 00:13:33,042 و شما هم تو والاکیا نیستید چی شد؟ 181 00:13:40,458 --> 00:13:42,333 به قلعه‌ش حمله کردن 182 00:13:43,417 --> 00:13:46,917 دراکولا هم با یه آینۀ جادویی منو انداخت تو صحرا 183 00:13:47,000 --> 00:13:48,750 که جونمـو نجات بده 184 00:13:50,125 --> 00:13:54,417 این‌کارا به آدمی نمیاد که می‌خواسته بشریت رو از روی زمین ریشه‌کن کنه 185 00:13:55,500 --> 00:13:58,792 گیج شده بود. غصه‌دار بود 186 00:14:00,000 --> 00:14:03,458 خون‌آشامای دیگه داشتن علیه‌ش توطئه می‌کردن 187 00:14:03,792 --> 00:14:07,083 و انسان دیگۀ دربار هم کمک‌شون کرد 188 00:14:09,083 --> 00:14:14,333 بله الحق که گیج شده بوده تازه بهش خیانتـم کرده بودن 189 00:14:14,833 --> 00:14:19,000 دیگه خدمۀ خوب پیدا نمی‌شه باور کن من خوب می‌دونم 190 00:14:19,083 --> 00:14:22,250 باید بری چندتا از این دیوونه‌هایی که واسه من کار می‌کنن رو ببینی 191 00:14:22,333 --> 00:14:26,250 الانم داری بر می‌گردی اروپا که دراکولا رو پیدا کنی؟ 192 00:14:26,333 --> 00:14:28,667 فکر می‌کنم مُرده باشه 193 00:14:29,917 --> 00:14:32,542 به دلایل دیگه‌ای دارم بر می‌گردم 194 00:14:32,625 --> 00:14:35,417 یه مَردی توی تونس اینو به من دادش 195 00:14:44,458 --> 00:14:45,542 بهم نشون داد که 196 00:14:45,625 --> 00:14:48,833 اون‌یکی انسان دربار اسیرِ 197 00:14:48,917 --> 00:14:52,167 یکی از خون‌آشاماییـه که علیه دراکولا دسیسه‌چینی کردن 198 00:14:52,250 --> 00:14:54,250 ولی هدیۀ خوبیه‌هـا 199 00:14:54,333 --> 00:14:55,958 مردی که اینو بهم دادش 200 00:14:56,042 --> 00:14:59,625 گفت واسه این بود که زمان مرگش، از جهنم نجاتش بدم 201 00:15:01,458 --> 00:15:05,250 که بعدش، نیروهای مسلح تونس ،اومدن ما رو بیرون کنن 202 00:15:05,333 --> 00:15:10,292 ،چون مثل همه دل‌شون پر از ترس و کینه بود 203 00:15:11,375 --> 00:15:13,167 موقعی که داشت این حرفـو می‌زد خنده‌رو بود؟ 204 00:15:15,250 --> 00:15:16,833 آره اتفاقاً 205 00:15:17,417 --> 00:15:19,000 پس آره هدیه بوده 206 00:15:19,083 --> 00:15:22,292 یعنی ببینم، تو واقعاً می‌تونی آدما رو از جهنم نجات بدی؟ 207 00:15:22,375 --> 00:15:24,667 من آهنگر روح‌ام 208 00:15:24,750 --> 00:15:29,958 می‌تونم شیاطین جهنم رو بردارم و بذارم‌شون تو جنازه‌های روی زمین 209 00:15:30,042 --> 00:15:31,833 عجب حرکت نابی 210 00:15:31,917 --> 00:15:35,750 این یه مهارتـه، که آدم ظرف چندین سال یادش می‌گیره 211 00:15:36,917 --> 00:15:41,625 خون‌آشاما نمی‌تونن این‌کارو بکنن به یه پیوند انسانی نیاز داره 212 00:15:42,042 --> 00:15:45,000 چرا؟ خون‌آشاما که می‌تونن جادو یاد بگیرن 213 00:15:45,083 --> 00:15:47,958 ولی این جادو رو نه 214 00:15:49,125 --> 00:15:52,833 جهنم مملوء از انسان‌هاییـه که با مشیت الهی در افتادن 215 00:15:52,917 --> 00:15:57,417 اما حضرت محمد (ص) 216 00:15:57,500 --> 00:16:00,125 می‌فرمایند که یه‌روز جهنم خالی می‌شه 217 00:16:00,208 --> 00:16:02,958 و دروازه‌ش با وزش باد به لرزه در میاد 218 00:16:03,958 --> 00:16:08,958 از طریق دستان من، خداوند جهنمیان رو مورد رحمت خود قرار میده 219 00:16:09,042 --> 00:16:13,458 که توبه‌شون رو به‌عنوان سربازان من بر روی زمین بگذرونند 220 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 ...واقعاً 221 00:16:22,500 --> 00:16:26,417 ،فکر می‌کردم هر جور داستانی شنیده باشم ولی این‌یکی برام تازگی داره 222 00:16:26,500 --> 00:16:28,458 و طرز این‌کارو هم یاد گرفتی 223 00:16:29,750 --> 00:16:30,875 آره 224 00:16:30,958 --> 00:16:33,542 و همین‌طور یه کارای دیگه‌ای، ظاهراً 225 00:16:33,667 --> 00:16:35,417 بله من مهارت‌های دیگه‌ایـم دارم 226 00:16:36,042 --> 00:16:38,000 ،و حالا داری میری اروپا 227 00:16:38,083 --> 00:16:42,042 که از افرادی که به دراکولای عزیزت خیانت کردن، انتقام بگیری؟ 228 00:16:42,125 --> 00:16:43,667 درسته 229 00:16:43,750 --> 00:16:45,042 کجا میری؟ 230 00:16:45,500 --> 00:16:49,125 استیریا، خانۀ کارمیلا که حکمرانِ اون منطقه‌ست 231 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 بعدش چی؟ 232 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 چی؟ 233 00:16:53,292 --> 00:16:56,917 خب، بعد از این‌که انتقامت رو گرفتی بعدش می‌خوای چی‌کار کنی؟ 234 00:16:57,000 --> 00:17:00,750 به دنبالِ راه دراکولا، میری تمام مردم دنیا رو می‌کُشی؟ 235 00:17:02,750 --> 00:17:04,000 شاید 236 00:17:05,583 --> 00:17:06,792 هوم 237 00:17:06,875 --> 00:17:09,542 تا حالا این مَثَل به گوشت خورده؟ 238 00:17:09,625 --> 00:17:14,958 ،اگه قصۀ زندگی خودتـو نداشته باشی" "تبدیل به جزئی از قصۀ زندگی دیگران می‌شی 239 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 نه، نشنیده بودم 240 00:17:16,708 --> 00:17:20,750 آخه خودم گفتمش قابل‌تـو نداشت 241 00:17:22,958 --> 00:17:25,125 دیدی که چاقو دارم دیگه، نه؟ 242 00:17:30,500 --> 00:17:32,042 ببین چی میگم 243 00:17:32,125 --> 00:17:37,708 ،چرا جزئی از قصۀ یه خون‌آشام مُرده باشی وقتی می‌تونی قصۀ زندگی خودتو تعریف کنی؟ 244 00:17:38,542 --> 00:17:43,208 ،به قول خودت، این "قصۀ" دراکولا خوب و حقـه 245 00:17:43,292 --> 00:17:46,292 نژاد بشر سمّی و فاسده 246 00:17:46,375 --> 00:17:48,625 و باید از جهان ریشه‌کن بشه 247 00:17:48,708 --> 00:17:53,792 ،بااینحال دیروز، یه انسان هم بهت کادو داد هم برات جوک گفت 248 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 ولی تنها چیزی که یادت مونده 249 00:17:55,792 --> 00:17:59,625 مأمورای بندرن که اومده بودن تو و هیولاهاتـو از شهر بیرون کنن 250 00:17:59,708 --> 00:18:03,333 یعنی ظالم‌بودنِ نژادمون رو انکار می‌کنی، ناخدا؟ 251 00:18:04,708 --> 00:18:06,875 نه 252 00:18:08,333 --> 00:18:09,708 منم ظالم بوده‌م 253 00:18:10,500 --> 00:18:12,250 دنیای ظالمیـه خب 254 00:18:13,583 --> 00:18:15,875 شاید همه‌مون سزاوارِ مرگ باشیم 255 00:18:15,958 --> 00:18:19,583 ولی شایدم بتونیم بهتر بشیم 256 00:18:19,667 --> 00:18:23,000 ،اگه تو بکشی‌مون درسته که به ظلمت بشر پایان میدی 257 00:18:23,083 --> 00:18:25,750 اما به مهر و محبت بشر هم پایان میدی 258 00:18:25,833 --> 00:18:31,500 دیگه نه جوکی. نه هدیه‌ای نه سورپرایزی 259 00:18:32,583 --> 00:18:36,042 آخه چرا مردی با دانش فوق‌العادۀ تو 260 00:18:36,125 --> 00:18:40,292 باهاش مهربونی رو به مردم یاد نده؟ 261 00:18:40,375 --> 00:18:41,500 چی؟ 262 00:18:41,875 --> 00:18:46,292 انتقام خوبه حرومی‌ها باید مجازات شن 263 00:18:46,375 --> 00:18:50,375 ،ولی بعد از پیروزی ،و سلطه به منطقه‌شون 264 00:18:50,458 --> 00:18:52,542 تو هم تبدیل به یه حاکم می‌شی، آیزاک 265 00:18:52,625 --> 00:18:53,667 نه خیرم 266 00:18:53,750 --> 00:18:57,333 چرا. به‌دلیل فتحِ اونجا 267 00:18:57,417 --> 00:19:02,583 می‌تونی رهبری کنی، آیزاک همون‌طوری که اون هیولاهاتـو رهبری می‌کنی 268 00:19:02,667 --> 00:19:07,000 ،فکر کن اگه به مردم آموزش بدی چه‌جور حکومتی دست‌وپا می‌کنی؟ 269 00:19:13,750 --> 00:19:16,208 یه‌کم دیگه آب می‌خوام 270 00:19:18,292 --> 00:19:22,875 چشم حتماً، آیزاکِ آهنگر روح 271 00:19:22,958 --> 00:19:26,292 ،هدیۀ من به تو کاملاً مجانی 272 00:20:06,000 --> 00:20:07,292 یه صندلی می‌خوام 273 00:20:14,417 --> 00:20:16,250 و می‌خوام که از اینجا بری 274 00:20:16,333 --> 00:20:19,708 قبل این‌که تصمیم بگیرم به‌خاطر نگه‌داشتنِ مهمون‌مون تو همچین وضعی بُکشمت 275 00:20:23,125 --> 00:20:24,542 فرار کن دیگه 276 00:20:33,625 --> 00:20:35,042 به‌خاطر من این‌کارو کردی؟ 277 00:20:37,417 --> 00:20:38,417 چی کار؟ 278 00:20:40,417 --> 00:20:42,625 عربده‌کشیدن سر نگهبانـه واسه انجام‌دادن وظیفه‌ش 279 00:20:42,708 --> 00:20:46,000 که با خودم فکر کنم دل‌سوزمی که ازت خوشم بیاد 280 00:20:46,083 --> 00:20:49,292 آخه چرا همچین فکری می‌کنی؟ 281 00:20:49,708 --> 00:20:51,042 ...شما خون‌آشامـا 282 00:20:51,958 --> 00:20:53,917 دوست دارید با غذاتون بازی‌بازی کنید 283 00:20:54,000 --> 00:20:57,250 کارمیلا که قطعاً آره 284 00:20:57,333 --> 00:20:59,500 ولی استریگا سریع غذاشـو می‌کشه 285 00:20:59,583 --> 00:21:03,667 مورانا هم شکنجه‌شون میده که بگن مابقی غذاها کجان 286 00:21:07,500 --> 00:21:08,750 اینایی که میگی کی‌ان؟ 287 00:21:09,833 --> 00:21:11,333 شورای حاکم 288 00:21:12,833 --> 00:21:16,458 ،کارمیلا ملکۀ استیریاست ولی چهارتایی حکمرانی می‌کنیم 289 00:21:17,542 --> 00:21:20,792 مورانا سازمان‌دهنده‌مونـه استریگا، جنگجومون 290 00:21:20,875 --> 00:21:23,167 هوم اون‌وقت خودت چی؟ 291 00:21:23,250 --> 00:21:24,292 سیاستمدارمون 292 00:21:27,792 --> 00:21:32,000 من "لنور"ـم خوش‌وقتم، هکتور 293 00:21:33,708 --> 00:21:37,292 ،اگه شما سه‌نفر همۀ این‌کارا رو می‌کنید دیگه کارمیلا چه کمکی می‌کنه؟ 294 00:21:38,292 --> 00:21:41,458 کارمیلا رو که دیدی اون آتش‌مونـه 295 00:21:41,542 --> 00:21:44,958 ما زمان حال رو می‌بینیم اون طرح آینده رو می‌کِشه 296 00:21:45,042 --> 00:21:47,042 ما جسم هستیم، اون رؤیا 297 00:21:50,500 --> 00:21:51,542 اون بیشتر کابوسـه 298 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 چیزی می‌خوری بهت بدم؟ 299 00:21:56,375 --> 00:21:59,458 نه. همین گوشت فاسد و کِرمو رو دوستش دارم 300 00:21:59,542 --> 00:22:02,333 نرمه. پرفایده هم هست 301 00:22:11,125 --> 00:22:12,208 هوم 302 00:22:14,292 --> 00:22:16,250 آخ 303 00:22:17,917 --> 00:22:21,083 ببخشید. حتماً مثل خون شده، نه؟ 304 00:22:23,083 --> 00:22:24,375 تو هم می‌خوری؟ 305 00:22:32,083 --> 00:22:33,083 بیا دیگه 306 00:22:49,417 --> 00:22:50,708 آفرین 307 00:22:52,292 --> 00:22:53,958 اسم تو چی بود؟ 308 00:22:54,583 --> 00:22:55,583 لِنور 309 00:22:56,542 --> 00:22:58,125 ممنونم، لنور 310 00:22:59,250 --> 00:23:01,292 انگار اینجا یه‌کمم مرغ سوخاری دارم 311 00:23:01,375 --> 00:23:03,250 ولی متأسفانه کرم توش نداره 312 00:23:03,333 --> 00:23:06,167 می‌تونم بگم نگهبان بیاد برات یه چندتا کرم روش بپاشه 313 00:23:09,500 --> 00:23:14,250 عجب خوراکی‌هایی داری فکر نمی‌کردم خوش‌آشاما غذا بخورن 314 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 چرا بابا، می‌خوریم 315 00:23:15,833 --> 00:23:19,583 البته خون‌ـه که مواد لازم بدن‌مون رو تأمین می‌کنه 316 00:23:19,667 --> 00:23:23,000 ،احتمالاً تو دربار دراکولا که زندگی می‌کردی خون و خون‌ریزی زیاد دیدی 317 00:23:23,083 --> 00:23:27,042 ولی ما از همۀ لذت‌های زندگی بهره می‌بریم حماقتـه که این‌کارو نکنیم، نیست؟ 318 00:23:27,125 --> 00:23:28,958 ...و گرنه که خب 319 00:23:29,042 --> 00:23:32,208 ،اصلاً چرا تا ابد زندگی کنی اگه قرار نیست قشنگ زندگی کنی؟ 320 00:23:32,292 --> 00:23:33,958 مرغ می‌خوری؟ 321 00:23:40,083 --> 00:23:44,042 چیزی نیست. من نیومدم بیشتر از این عذابت بدم 322 00:23:45,042 --> 00:23:47,458 بیا فقط یه‌چیزی بخوریم و صحبت کنیم 323 00:23:48,083 --> 00:23:49,083 مرسی 324 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 خواهش می‌کنم، هکتور 325 00:24:00,542 --> 00:24:02,958 می‌دونم نمی‌تونم بکشمت ولی الان اون نگهبان رو صداش می‌کنی 326 00:24:03,042 --> 00:24:05,125 و میگی بیاد این در کوفتی رو باز کنه 327 00:24:05,208 --> 00:24:08,917 و گرنه گلوی وامونده‌تـو جر میدم ،و گردن‌تـو می‌شکونم 328 00:24:09,000 --> 00:24:11,500 بعدش خواهیم دید که چه‌قدر قشنگ زندگی می‌کنی 329 00:24:38,958 --> 00:24:41,000 گلوی واموندۀ من؟ 330 00:25:07,958 --> 00:25:09,042 خب 331 00:25:10,042 --> 00:25:11,750 جدی حال نداد؟ 332 00:25:18,208 --> 00:25:21,375 من سیاستمدارم، هکتور آورندۀ صلح‌ام 333 00:25:21,458 --> 00:25:24,667 به‌نظر کارمیلا تو در بهترین حالت یه احمق مفید هستی 334 00:25:24,750 --> 00:25:27,375 استریگا هم همین که بهت فکر می‌کنه ،می‌خواد خرخره‌تـو بجوئه 335 00:25:27,458 --> 00:25:29,000 و مورانا هم می‌خواد شکنجه‌ت بده 336 00:25:29,083 --> 00:25:33,250 ...نه واسه گرفتن اطلاعات صرفاً چون براش آرامش‌بخشه 337 00:25:34,500 --> 00:25:36,000 من آورندۀ صلح‌ام 338 00:25:36,083 --> 00:25:38,500 و به این خاطر، آدما فکر می‌کنن نازک‌نارنجی‌ام 339 00:25:39,292 --> 00:25:41,042 فکر می‌کنن ضعیفم 340 00:25:41,667 --> 00:25:44,542 تو که دیگه مرتکبِ همچین اشتباهی نمی‌شی، ها؟ 341 00:25:45,625 --> 00:25:46,667 بگیرش 342 00:25:50,083 --> 00:25:51,917 آفرین، پسر خوب 343 00:25:52,500 --> 00:25:58,500 « AbG مترجـم: ســــروش » 344 00:25:58,600 --> 00:26:03,600 :تلگرام ► @AbG_Sub :اینستاگرام ► @eLOLeir 33484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.