All language subtitles for Casshern.2004.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,120 --> 00:00:26,520 After fifty years of bitter warfare 2 00:00:26,600 --> 00:00:31,120 the Eastern Federation has beaten Europa's armies 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,880 and taken control of the Eurasian continent. 4 00:00:36,240 --> 00:00:40,160 But pockets of resistance 5 00:00:40,240 --> 00:00:46,760 fighting the oppressive new regime, 6 00:00:46,880 --> 00:00:51,640 remain in Eurasian Zone Seven. 7 00:00:52,120 --> 00:00:58,040 The military mobilizes once again. 8 00:00:58,120 --> 00:01:03,200 Again, families must lose their sons. 9 00:01:22,440 --> 00:01:29,040 I'm honored to present my findings 10 00:01:29,480 --> 00:01:35,320 to this forum of the Health Ministry. 11 00:01:36,640 --> 00:01:41,160 Gentlemen, as you know, 12 00:01:42,120 --> 00:01:45,120 we've beaten Eurasia 13 00:01:45,240 --> 00:01:49,040 and brought it under control. 14 00:01:49,760 --> 00:01:54,320 But the speed of our victory 15 00:01:54,520 --> 00:01:58,040 mustn't stop us looking within. 16 00:01:59,280 --> 00:02:05,360 Our nation's health is in crisis. 17 00:02:06,280 --> 00:02:07,640 Radioactivity... 18 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 industrial waste... 19 00:02:11,600 --> 00:02:14,360 chemical weapons have poisoned us. 20 00:02:16,240 --> 00:02:22,240 Environmental diseases are epidemic 21 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 and a threat to our future. 22 00:02:25,640 --> 00:02:31,520 Genetic mutations are rampant; 23 00:02:31,600 --> 00:02:35,920 beyond the reach of current medicine. 24 00:02:42,040 --> 00:02:46,960 Allow me to present my findings. 25 00:02:50,440 --> 00:02:53,920 These are "neo-cells", 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,000 the fruit of my years of study. 27 00:02:59,400 --> 00:03:04,080 I found them in the genome 28 00:03:04,600 --> 00:03:07,760 of a primitive ethnic group. 29 00:03:08,520 --> 00:03:13,400 They can be converted into any cell 30 00:03:13,480 --> 00:03:17,600 to regenerate human tissue. 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 All of the internal organs, 32 00:03:21,200 --> 00:03:25,120 nerves, bone, skin, hair... 33 00:03:25,800 --> 00:03:29,040 everything can be cultured 34 00:03:29,520 --> 00:03:35,000 and harvested at our convenience. 35 00:03:35,080 --> 00:03:36,160 Simply put: 36 00:03:37,640 --> 00:03:42,200 Spare parts for the human machine. 37 00:03:43,480 --> 00:03:48,560 With no risk of tissue rejection 38 00:03:50,600 --> 00:03:55,360 the medical technology of our dreams 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,760 is finally at hand. 40 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Can we use it now? 41 00:04:02,960 --> 00:04:05,760 With funding, it's a matter of time. 42 00:04:05,840 --> 00:04:09,760 Our clone work is years ahead of you! 43 00:04:09,880 --> 00:04:10,840 It's just a theory! 44 00:04:10,920 --> 00:04:14,080 Father, must you listen further? 45 00:04:14,880 --> 00:04:18,320 Yes, it's theoretical 46 00:04:19,200 --> 00:04:23,200 but if I get funding 47 00:04:24,400 --> 00:04:27,040 and the facilities I need, 48 00:04:29,200 --> 00:04:33,080 we can save our people. 49 00:04:34,640 --> 00:04:36,600 Think of your children. 50 00:04:37,640 --> 00:04:38,600 your parents... 51 00:04:39,560 --> 00:04:42,800 and your wives. 52 00:04:50,840 --> 00:04:51,880 Luna... 53 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 When the war ends, let's get married. 54 00:04:57,080 --> 00:04:58,280 Sure. 55 00:05:24,720 --> 00:05:28,360 Is this what we fought for? 56 00:05:30,160 --> 00:05:32,920 Fifty years of struggle 57 00:05:33,320 --> 00:05:36,360 to end up too exhausted to rebuild our society? 58 00:05:39,440 --> 00:05:43,840 I read your paper. "Human Regeneration Technology" 59 00:05:45,360 --> 00:05:47,240 A dream come true... 60 00:05:47,480 --> 00:05:49,560 ...if it's possible. 61 00:05:50,280 --> 00:05:51,720 It's definitely possible. 62 00:05:51,840 --> 00:05:55,120 With more research, right? 63 00:05:58,000 --> 00:05:59,320 Professor Azuma, 64 00:06:00,440 --> 00:06:04,880 those fools won't recognize your work. 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,200 In fact they daren't. 66 00:06:08,320 --> 00:06:11,040 It's taboo to suggest, 67 00:06:11,120 --> 00:06:15,920 our original genes need improving. 68 00:06:18,720 --> 00:06:24,240 Pardon me. I'm Kaoru Naito of Nikk o Hairal Inc. 69 00:06:25,920 --> 00:06:30,280 We've already built a lab 70 00:06:30,520 --> 00:06:34,280 to host your research. 71 00:06:35,840 --> 00:06:36,720 How come? 72 00:06:36,840 --> 00:06:38,840 The military is taken an interest. 73 00:06:40,440 --> 00:06:41,920 General Kamijo? 74 00:06:44,520 --> 00:06:50,880 The Defense Ministry is at your disposal. 75 00:06:58,240 --> 00:07:02,240 Sorry to hear your wife is unwell. 76 00:07:04,840 --> 00:07:06,480 What're you getting at? 77 00:07:06,600 --> 00:07:08,160 Work with us... 78 00:07:11,120 --> 00:07:12,960 let all our dreams come true. 79 00:07:36,480 --> 00:07:36,800 Azuma Residence 80 00:07:36,800 --> 00:07:38,600 Azuma Residence Dr. Kozuki, move to the right. 81 00:07:38,600 --> 00:07:40,120 Dr. Kozuki, move to the right. 82 00:07:40,640 --> 00:07:42,240 That's it. 83 00:07:42,320 --> 00:07:46,240 Maybe place a hand on your daughter's shoulder? 84 00:07:47,200 --> 00:07:49,760 Ok a y, that's wonderful. 85 00:07:50,920 --> 00:07:52,640 Smile, please. 86 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 Is your mind made up? 87 00:07:56,320 --> 00:07:57,240 Yes. 88 00:07:58,800 --> 00:08:00,000 With your mother ill? 89 00:08:01,480 --> 00:08:03,360 And what about Luna? 90 00:08:05,520 --> 00:08:09,360 I can't stay here while my friends are fighting. 91 00:08:09,960 --> 00:08:12,080 You hate being a doctor that much? 92 00:08:12,360 --> 00:08:15,480 It's my duty to my country. 93 00:08:16,120 --> 00:08:18,000 You've no idea what war is like. 94 00:08:20,360 --> 00:08:22,440 It can't be worse than cowardice. 95 00:08:33,160 --> 00:08:34,360 Darling... 96 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 Let's no t fight today... 97 00:08:38,120 --> 00:08:40,560 Forget it, Mother. 98 00:08:41,720 --> 00:08:42,520 Go ahead, please. 99 00:08:46,720 --> 00:08:47,760 Luna, 100 00:08:49,000 --> 00:08:50,640 Congratulations on your engagement. 101 00:08:52,840 --> 00:08:55,000 Thank you. 102 00:08:56,320 --> 00:08:59,040 Kozuki, excuse me. 103 00:08:59,760 --> 00:09:02,400 My new lab opened last week. 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,600 One Year Later 105 00:09:16,280 --> 00:09:19,200 Eurasia, Zone Seven 106 00:09:22,480 --> 00:09:24,600 Shoot, shoot! 107 00:09:27,560 --> 00:09:28,640 Kill her. 108 00:09:33,400 --> 00:09:36,600 Do it or you're next. 109 00:09:37,720 --> 00:09:38,640 Understand? 110 00:10:19,680 --> 00:10:20,600 Midori... 111 00:10:21,720 --> 00:10:25,400 Be patient. I'm going to find a cure. 112 00:10:52,440 --> 00:10:54,280 Grenade! 113 00:10:58,120 --> 00:11:01,880 Eastern Federation, Defense Ministry 114 00:11:01,880 --> 00:11:03,040 Eastern Federation, Defense Ministry Culture lab. 115 00:11:05,680 --> 00:11:07,280 One moment, please. 116 00:11:12,760 --> 00:11:16,560 Dr. Kozuki is downstairs. 117 00:11:16,800 --> 00:11:18,520 Bring him up. 118 00:11:20,400 --> 00:11:21,200 Up here? 119 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 That's right. 120 00:11:24,680 --> 00:11:25,960 Right away. 121 00:11:37,480 --> 00:11:38,680 Impressive security. 122 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Sorry for the sudden invite. Is Luna with you? 123 00:11:49,400 --> 00:11:51,920 She's in the lobby. 124 00:11:52,680 --> 00:11:56,600 Midori wanted to see you both. 125 00:11:56,680 --> 00:11:59,880 A nice idea after so long. 126 00:12:00,320 --> 00:12:04,040 She must get lonely. 127 00:12:04,560 --> 00:12:08,960 Has it been a year already? 128 00:12:10,360 --> 00:12:16,240 Thanks to my son... Luna must be suffering. 129 00:12:18,600 --> 00:12:20,960 Still no word? 130 00:12:22,600 --> 00:12:24,800 No t to me, at least. 131 00:12:27,400 --> 00:12:32,960 He went to war to spite me. 132 00:12:34,520 --> 00:12:38,320 Sons always defy their fathers. 133 00:12:42,280 --> 00:12:44,800 He despises me. 134 00:12:47,560 --> 00:12:49,920 I put my work before family 135 00:12:50,320 --> 00:12:53,600 but can't even cure my own wife. 136 00:12:55,200 --> 00:12:58,440 Isn't the neo-cell treatment 137 00:12:58,840 --> 00:13:00,320 nearly ready? 138 00:13:15,840 --> 00:13:18,000 It's incredible what you've done... 139 00:13:19,400 --> 00:13:20,280 Usable? 140 00:13:23,840 --> 00:13:24,480 No. 141 00:13:25,720 --> 00:13:29,040 Fixing wounded men with new organs... 142 00:13:30,800 --> 00:13:35,720 makes my armor research redundant. 143 00:13:37,360 --> 00:13:39,560 It's far from complete. 144 00:13:40,520 --> 00:13:43,640 And I'm out o f time. 145 00:13:46,280 --> 00:13:49,320 Is she that ill? 146 00:13:50,840 --> 00:13:54,560 She's almost blind. 147 00:13:55,880 --> 00:13:57,760 Still doing research, though... 148 00:14:03,640 --> 00:14:06,560 There's selective leaf decay 149 00:14:08,280 --> 00:14:09,920 and dark ending overall. 150 00:14:12,360 --> 00:14:14,960 Poor nutrition, perhaps? 151 00:14:16,000 --> 00:14:17,920 How about the others? 152 00:14:21,200 --> 00:14:23,800 Here they are. 153 00:14:23,880 --> 00:14:27,360 Did you hear something? 154 00:14:28,840 --> 00:14:30,760 No, I didn't. 155 00:14:30,880 --> 00:14:34,640 I think someone just arrived. 156 00:14:35,400 --> 00:14:37,920 I'm sorry. Would you go check? 157 00:14:38,000 --> 00:14:38,560 Certainly. 158 00:15:03,920 --> 00:15:05,120 Mother. 159 00:15:06,600 --> 00:15:07,840 I'm home. 160 00:15:19,560 --> 00:15:20,680 Can you find a cure? 161 00:15:24,080 --> 00:15:26,040 Then, shouldn't you be with her? 162 00:15:28,520 --> 00:15:30,320 I mustn't give up. 163 00:15:39,720 --> 00:15:40,640 Yes? 164 00:15:48,240 --> 00:15:49,280 No... 165 00:15:54,480 --> 00:15:55,840 Tetsuya. 166 00:15:57,160 --> 00:16:01,440 I'm so glad you're home safely. 167 00:16:07,000 --> 00:16:09,360 We must be thankful. 168 00:16:15,400 --> 00:16:17,280 Did you see Luna, yet? 169 00:16:19,160 --> 00:16:20,680 I'll see her soon. 170 00:16:22,920 --> 00:16:28,040 You must. She waited so long. 171 00:16:28,840 --> 00:16:29,920 I know... 172 00:16:35,160 --> 00:16:36,800 I'm so forgetful. 173 00:16:37,800 --> 00:16:41,600 They're coming for dinner tonight. 174 00:16:42,640 --> 00:16:45,680 It'll be such a surprise. 175 00:16:47,640 --> 00:16:49,880 Ikegami-san, Ikegami-san! 176 00:16:52,240 --> 00:16:53,320 Professor! 177 00:16:55,560 --> 00:16:56,680 What's wrong? 178 00:17:59,800 --> 00:18:00,880 My son... 179 00:18:02,120 --> 00:18:03,400 he's dead... 180 00:18:05,040 --> 00:18:09,520 September 16 th, Sergeant Azuma, 181 00:18:10,800 --> 00:18:12,800 made the final sacrifice, 182 00:18:13,640 --> 00:18:17,200 losing his life in duty 183 00:18:18,400 --> 00:18:20,560 for god and country. 184 00:18:22,320 --> 00:18:23,520 A most... 185 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 a most noble and heroic end. 186 00:18:28,920 --> 00:18:32,560 After posthumous promotion, 187 00:18:35,240 --> 00:18:37,040 he'll be buried tomorrow. 188 00:19:08,920 --> 00:19:11,360 Tetsuya! 189 00:19:16,040 --> 00:19:19,880 A state funeral with full military honors. 190 00:19:21,600 --> 00:19:23,960 You may view the body tonight. 191 00:19:25,720 --> 00:19:27,400 Please get ready. 192 00:19:30,760 --> 00:19:31,680 Luna... 193 00:19:33,720 --> 00:19:36,640 I messed up; now you're alone. 194 00:19:38,840 --> 00:19:41,720 We had all the time in the world, 195 00:19:42,520 --> 00:19:46,080 so I took you for granted. 196 00:19:49,560 --> 00:19:53,440 I know it's too late, now... 197 00:19:54,200 --> 00:19:56,680 but I'll never leave your side again. 198 00:20:01,480 --> 00:20:04,280 His body's on the way here. 199 00:20:05,600 --> 00:20:07,640 The funeral's tomorrow. 200 00:20:09,880 --> 00:20:11,040 Did you tell Midori? 201 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 She already knows. 202 00:20:18,920 --> 00:20:19,960 Warning 203 00:20:20,360 --> 00:20:21,240 Malfunction! 204 00:21:02,680 --> 00:21:05,120 Pressure overload. Cause unknown! 205 00:21:05,920 --> 00:21:09,000 Osmosis tank failure! 206 00:21:09,080 --> 00:21:11,680 Shut down the vacuum feed. 207 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 What's going on? 208 00:23:17,360 --> 00:23:19,440 What the hell's that? 209 00:23:26,280 --> 00:23:28,040 Culture fluid's transforming. 210 00:23:28,520 --> 00:23:29,480 What the... 211 00:23:30,560 --> 00:23:31,760 The neo-cells... 212 00:23:32,920 --> 00:23:34,040 It's the neo-cells. 213 00:23:35,520 --> 00:23:38,800 Organs are recombining. 214 00:23:47,080 --> 00:23:49,680 Professor, what's going on? 215 00:24:21,240 --> 00:24:21,840 What the...? 216 00:24:25,480 --> 00:24:26,440 What is it? 217 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 Code 206, code 206! 218 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 It's me, Naito! 219 00:24:36,400 --> 00:24:39,040 Get in here, now! 220 00:24:50,600 --> 00:24:52,880 Professor, let's go! 221 00:24:57,960 --> 00:24:58,920 Open up! 222 00:25:00,120 --> 00:25:01,800 We're still in here! 223 00:25:08,400 --> 00:25:09,320 They're coming... 224 00:25:46,660 --> 00:25:50,580 Go secure the overflow! 225 00:25:51,340 --> 00:25:52,740 Hold up! 226 00:25:53,180 --> 00:25:56,220 Set up an outside perimeter. 227 00:25:57,020 --> 00:25:59,180 Who said we take orders from you? 228 00:26:00,780 --> 00:26:03,820 The whole project's my responsibility. 229 00:26:04,460 --> 00:26:07,860 Grunts shut up and do as they're told. 230 00:26:08,260 --> 00:26:09,420 All of you, outside! 231 00:26:12,060 --> 00:26:13,260 Get me H.Q. 232 00:28:20,540 --> 00:28:21,460 Luna... 233 00:29:17,220 --> 00:29:19,260 What happened? 234 00:29:38,820 --> 00:29:43,020 Naito here. I'm inbound. I'II report when I get in. 235 00:31:42,060 --> 00:31:42,940 Mother... 236 00:31:58,380 --> 00:31:59,580 Tetsuya... 237 00:32:06,980 --> 00:32:11,220 They're escaping by vehicle. 238 00:32:11,340 --> 00:32:15,460 With a hostage. Seal off Eurasian Zone Three. 239 00:32:27,380 --> 00:32:28,780 Where's my wife? 240 00:32:47,220 --> 00:32:50,020 Hold on, my dear. 241 00:33:03,580 --> 00:33:04,460 Azuma. 242 00:33:18,580 --> 00:33:19,820 What's going on? 243 00:33:27,060 --> 00:33:29,860 Are you out of your mind? 244 00:33:30,860 --> 00:33:32,420 Your son is dead. 245 00:33:49,680 --> 00:33:53,400 I don't want to come back. 246 00:33:56,760 --> 00:33:57,720 Please. 247 00:34:02,200 --> 00:34:04,120 Stop! 248 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Give me a hand. 249 00:34:22,960 --> 00:34:25,440 How on earth can this be? 250 00:34:26,960 --> 00:34:29,160 You can escape through that door. 251 00:34:31,160 --> 00:34:32,760 Look after Tetsuya. 252 00:34:59,800 --> 00:35:01,760 You mustn't die. 253 00:35:05,120 --> 00:35:06,040 Hold on! 254 00:35:10,600 --> 00:35:12,440 Don't die. 255 00:35:19,040 --> 00:35:20,840 Don't die. 256 00:35:44,040 --> 00:35:45,720 Dear God... 257 00:35:50,840 --> 00:35:54,280 What have you done? 258 00:35:57,560 --> 00:35:58,600 What? 259 00:36:03,000 --> 00:36:09,080 Foreign agitators are still at large. 260 00:36:09,200 --> 00:36:12,240 Heavily contaminated with infection, 261 00:36:12,320 --> 00:36:16,600 please report their presence. 262 00:36:17,120 --> 00:36:18,080 Let's see I.D. 263 00:36:19,800 --> 00:36:21,840 Please proceed. 264 00:36:31,920 --> 00:36:34,680 It seems they're heading for Zone Seven. 265 00:37:27,680 --> 00:37:30,040 Kozuki Residence. 266 00:37:37,760 --> 00:37:42,720 This is the body armor I developed. 267 00:37:45,360 --> 00:37:49,760 It completely shields the soldier 268 00:37:49,880 --> 00:37:52,720 and lets him move like lightning. 269 00:37:54,600 --> 00:37:58,960 Tetsuya's muscle is so over developed 270 00:37:59,040 --> 00:38:02,360 he may tear himself apart. 271 00:38:03,040 --> 00:38:06,360 We must contain the internal pressure. 272 00:38:09,880 --> 00:38:11,760 Sekiguchi! 273 00:38:12,960 --> 00:38:14,040 Hold on! 274 00:38:14,160 --> 00:38:16,560 Sekiguchi, don't die! 275 00:39:23,720 --> 00:39:24,760 Mother... 276 00:39:26,720 --> 00:39:30,000 ...you so hated the war. 277 00:39:33,640 --> 00:39:35,960 Wondered when it would end... 278 00:39:37,040 --> 00:39:40,280 How many would have to die... 279 00:39:42,800 --> 00:39:46,240 If peace would ever come... 280 00:45:40,920 --> 00:45:42,760 We live! 281 00:45:44,240 --> 00:45:46,360 Against all odds, we survived. 282 00:45:48,320 --> 00:45:51,200 Did men recognize our right to life? 283 00:45:52,080 --> 00:45:57,800 No. They murdered our brothers. 284 00:45:58,320 --> 00:46:02,120 As if they had the right to judge. 285 00:46:02,800 --> 00:46:07,560 As if they deserved such power. 286 00:46:10,960 --> 00:46:12,520 We have equal right to life. 287 00:46:14,560 --> 00:46:17,800 It can't be rationed. 288 00:46:19,440 --> 00:46:23,640 Nor denied at birth. 289 00:46:24,080 --> 00:46:24,960 No way. 290 00:46:25,960 --> 00:46:27,520 Of course it can't! 291 00:46:30,600 --> 00:46:34,760 But man presumed to judge us. 292 00:46:36,960 --> 00:46:41,040 If they claim this right, then so can we... 293 00:46:44,440 --> 00:46:47,320 We'll have our revenge. 294 00:46:50,960 --> 00:46:52,680 We'll build a kingdom here. 295 00:46:54,680 --> 00:46:59,240 Live our lives to the full 296 00:47:00,440 --> 00:47:02,760 and do what we must. 297 00:47:05,960 --> 00:47:11,880 Let us be called "Neo-Sapiens" 298 00:47:13,520 --> 00:47:14,880 We hereby vow 299 00:47:21,080 --> 00:47:22,960 to eliminate mankind. 300 00:48:18,960 --> 00:48:21,000 We are the Neo-Sapiens. 301 00:48:23,000 --> 00:48:24,680 Bow down before us. 302 00:48:42,480 --> 00:48:45,160 Are we ready for the next offensive? 303 00:48:45,600 --> 00:48:46,560 Yes. 304 00:48:47,840 --> 00:48:53,080 Two divisions are standing by. 305 00:48:56,720 --> 00:49:02,280 Intelligence reports eleven scientists in the target area. 306 00:49:02,400 --> 00:49:06,840 Roboticians, nuclear physicists and an armor specialist. 307 00:49:07,120 --> 00:49:09,960 Perfect for our new factory. 308 00:49:13,200 --> 00:49:14,600 Is it ready? 309 00:49:17,720 --> 00:49:21,920 Bring me those scientists. 310 00:49:22,360 --> 00:49:25,240 Let them contribute to our power. 311 00:49:40,880 --> 00:49:41,960 Forget it. 312 00:49:53,480 --> 00:49:55,360 Reports indicate 313 00:49:55,960 --> 00:49:59,560 military scientists being abducted 314 00:49:59,680 --> 00:50:03,040 to work in robot factories. 315 00:50:03,120 --> 00:50:06,840 Our military is strengthening defense 316 00:50:06,960 --> 00:50:13,320 of civilian installations. 317 00:50:15,320 --> 00:50:18,360 That's as much as I can do. 318 00:50:19,840 --> 00:50:21,360 It's not perfect 319 00:50:22,040 --> 00:50:26,520 but it'll stop him bursting apart. 320 00:50:47,880 --> 00:50:48,720 Father? 321 00:50:57,200 --> 00:51:01,080 Dr. Kozuki, armor specialist. 322 00:51:04,160 --> 00:51:05,280 He's ours now. 323 00:51:37,560 --> 00:51:38,760 Puny human. 324 00:52:44,440 --> 00:52:45,400 Tetsuya? 325 00:54:44,680 --> 00:54:46,000 My boy... 326 00:54:46,880 --> 00:54:48,040 My boy... 327 00:54:51,560 --> 00:54:55,240 Fate has something in store for you. 328 00:54:56,600 --> 00:54:58,440 It's going to be tough. 329 00:55:00,520 --> 00:55:01,640 But... 330 00:55:03,000 --> 00:55:07,120 There's got be a reason for it. 331 00:55:07,720 --> 00:55:10,920 There must be... 332 00:55:14,440 --> 00:55:18,200 You must seek out your destiny. 333 00:55:22,920 --> 00:55:24,040 Luna. 334 00:55:26,000 --> 00:55:27,560 I'm sorry. 335 00:55:33,320 --> 00:55:34,880 Never look back. 336 00:55:38,200 --> 00:55:39,880 Father! 337 00:55:57,760 --> 00:55:59,880 Tetsuya, get up. 338 00:56:01,360 --> 00:56:02,640 Come on. 339 00:57:03,960 --> 00:57:05,880 Tetsuya, wake up! 340 01:01:17,320 --> 01:01:18,720 Who the hell are you? 341 01:01:30,760 --> 01:01:32,360 You're supposed to be dead. 342 01:01:40,700 --> 01:01:41,940 Tetsuya... 343 01:01:43,000 --> 01:01:44,240 Tetsuya! 344 01:01:45,200 --> 01:01:46,440 Tetsuya!! 345 01:01:48,200 --> 01:01:49,440 Tetsuya!!! 346 01:01:52,780 --> 01:01:53,540 Stop. 347 01:01:55,420 --> 01:01:56,660 Stop! 348 01:02:08,020 --> 01:02:09,060 Get lost! 349 01:02:09,140 --> 01:02:10,100 Move! 350 01:02:10,180 --> 01:02:11,540 Go away, freaks! 351 01:02:40,700 --> 01:02:44,620 Are your 'neo-cells' ready? 352 01:02:47,300 --> 01:02:50,020 I can't afford to wait. 353 01:02:50,820 --> 01:02:56,540 What use are you, if you can't deliver? 354 01:02:57,500 --> 01:03:00,300 No more excuses, Naito. 355 01:03:07,260 --> 01:03:09,580 As selfish as ever. 356 01:03:13,340 --> 01:03:15,380 All you think about is yourselves. 357 01:03:15,540 --> 01:03:16,940 How dare you! 358 01:03:18,460 --> 01:03:22,420 Old farts saving their own skins. 359 01:03:22,540 --> 01:03:28,740 Even for the general's son, this is unforgivable. 360 01:03:31,460 --> 01:03:35,700 Our nation faces the Neo-Sapien threat 361 01:03:36,460 --> 01:03:42,580 yet your only worry is your health? 362 01:03:45,020 --> 01:03:47,140 That's unforgivable. 363 01:03:50,340 --> 01:03:51,580 Son. 364 01:03:52,540 --> 01:03:57,620 You know this is treason? 365 01:03:58,940 --> 01:03:59,780 Of course. 366 01:04:15,580 --> 01:04:20,140 The Eastern Federation is now mine. 367 01:04:22,140 --> 01:04:27,420 Sorry. The era of brain-dead idiots is over. 368 01:04:36,740 --> 01:04:37,300 Son! 369 01:04:43,100 --> 01:04:44,740 Satisfied, now? 370 01:05:01,020 --> 01:05:02,820 Commander Kamijo. 371 01:05:04,460 --> 01:05:05,660 Let me introduce 372 01:05:09,420 --> 01:05:10,580 Professor Azuma. 373 01:05:20,460 --> 01:05:22,820 Father of the Neo-Sapiens? 374 01:05:27,300 --> 01:05:29,540 Why did you lie to him? 375 01:05:30,220 --> 01:05:31,460 That's strange. 376 01:05:32,660 --> 01:05:34,820 I thought you'd be pleased. 377 01:05:35,380 --> 01:05:37,900 I didn't create them. 378 01:05:38,580 --> 01:05:40,980 I don't know how they came to life. 379 01:05:41,740 --> 01:05:45,860 It's too late to claim ignorance. 380 01:05:47,020 --> 01:05:49,060 They grow stronger by the day. 381 01:05:49,700 --> 01:05:54,700 If we don't find their weakness, learn how to fight them... 382 01:05:55,860 --> 01:05:58,020 our own lives may be in danger. 383 01:06:00,700 --> 01:06:03,380 Keep up your research. 384 01:06:03,460 --> 01:06:07,540 In return, the army will find your wife. 385 01:06:08,540 --> 01:06:13,060 Stick to the story, old chap. 386 01:06:13,860 --> 01:06:15,700 Don't rock the boat. 387 01:06:16,820 --> 01:06:19,660 Your time has come at last. 388 01:06:53,940 --> 01:06:56,420 Why must people always fight? 389 01:07:01,820 --> 01:07:03,260 Who did this? 390 01:07:03,500 --> 01:07:06,420 We're hurt, so we hurt in turn... 391 01:07:08,340 --> 01:07:10,380 We 're killed, so we kill in turn... 392 01:07:13,580 --> 01:07:16,140 Endless repetition. 393 01:07:16,980 --> 01:07:17,580 I can see it. 394 01:07:20,260 --> 01:07:21,940 What must I do? 395 01:07:25,100 --> 01:07:26,260 What can you see? 396 01:07:27,940 --> 01:07:29,140 A vision... 397 01:07:31,260 --> 01:07:32,900 of how it might've been... 398 01:07:32,980 --> 01:07:36,660 And now... my own father killed... 399 01:07:37,100 --> 01:07:38,700 What should I do? 400 01:07:41,700 --> 01:07:43,300 What would be best? 401 01:07:45,860 --> 01:07:47,460 Of peace... 402 01:07:48,180 --> 01:07:50,420 Shall I get a gun and kill? 403 01:07:50,540 --> 01:07:51,660 I will. 404 01:07:52,580 --> 01:07:54,860 If it'd taken away the pain. 405 01:07:54,940 --> 01:07:56,100 Should I fight, too? 406 01:08:02,620 --> 01:08:04,180 Stop talking nonsense. 407 01:08:14,580 --> 01:08:16,340 But you fought? 408 01:08:16,780 --> 01:08:19,060 It's my duty. 409 01:08:19,140 --> 01:08:21,780 You wanted to go to war. 410 01:08:22,740 --> 01:08:25,140 You've no idea what war is like... 411 01:08:28,660 --> 01:08:30,540 You've no idea what war is like. 412 01:08:32,820 --> 01:08:35,060 You've no idea what war is like. 413 01:08:37,740 --> 01:08:38,700 Luna. 414 01:08:41,740 --> 01:08:42,780 Get out of here. 415 01:08:44,460 --> 01:08:45,620 What do you mean? 416 01:08:46,100 --> 01:08:47,580 If you stay with me, 417 01:08:49,340 --> 01:08:51,020 You'll end up dead. 418 01:08:54,700 --> 01:08:56,780 You want me on my own again? 419 01:08:58,660 --> 01:08:59,700 Don't leave me! 420 01:08:59,820 --> 01:09:01,060 I'm to be alone again? 421 01:09:01,140 --> 01:09:02,940 Don't leave me! 422 01:09:03,060 --> 01:09:03,980 Luna, listen. 423 01:09:04,500 --> 01:09:05,740 You saw it too, right? 424 01:09:07,860 --> 01:09:10,540 What humans do to others. 425 01:09:10,740 --> 01:09:13,060 I don't care what form you take. 426 01:09:16,500 --> 01:09:18,980 You're still human. 427 01:09:19,860 --> 01:09:21,900 You're still kind. 428 01:09:28,820 --> 01:09:30,860 I'm no longer human. 429 01:09:33,420 --> 01:09:34,220 But... 430 01:09:35,660 --> 01:09:41,780 You're all I've got. 431 01:09:47,740 --> 01:09:48,500 Tetsuya. 432 01:09:49,620 --> 01:09:50,220 Luna? 433 01:10:28,800 --> 01:10:30,800 You mustn't die. 434 01:10:32,280 --> 01:10:33,000 Hold on! 435 01:11:16,680 --> 01:11:22,720 Dear countrymen. I have sad news. 436 01:11:24,200 --> 01:11:27,760 Several days ago, my beloved Father, 437 01:11:27,840 --> 01:11:32,280 was injured in a terrorist attack. 438 01:11:34,120 --> 01:11:37,400 Thank fully his life isn't in danger 439 01:11:37,920 --> 01:11:42,480 but he can't fulfill his normal duties. 440 01:11:43,040 --> 01:11:45,400 Yesterday, the cabinet appointed me 441 01:11:45,520 --> 01:11:50,200 to continue to work in his place. 442 01:12:38,040 --> 01:12:41,040 His name's Flender. 443 01:12:42,240 --> 01:12:44,600 Doesn't normally like strangers. 444 01:13:09,920 --> 01:13:13,200 It's contamination. 445 01:13:15,480 --> 01:13:17,400 I can only do basic treatment. 446 01:13:27,760 --> 01:13:28,800 Sit down. 447 01:13:35,000 --> 01:13:38,200 It's not much but take it all. 448 01:13:41,960 --> 01:13:45,480 We must build the ideal, 449 01:13:45,560 --> 01:13:50,880 the most humane society the world has ever seen. 450 01:13:54,000 --> 01:13:58,160 I hope we get it right this time. 451 01:14:01,520 --> 01:14:06,200 What were you doing out there? 452 01:14:06,880 --> 01:14:12,120 The pollution's so bad no-one risks it. 453 01:14:14,000 --> 01:14:18,960 Unless they're on the run. 454 01:14:25,600 --> 01:14:27,240 What's your name? 455 01:14:28,960 --> 01:14:30,560 It's Tetsuya. 456 01:14:31,800 --> 01:14:33,560 Tetsuya, huh? 457 01:14:41,000 --> 01:14:45,800 I had a son your age. 458 01:14:49,480 --> 01:14:53,720 There was a lot of killing... 459 01:14:54,800 --> 01:15:00,180 And a lot of people are taken away and never returned. 460 01:15:00,960 --> 01:15:05,800 Practically nothing left. 461 01:15:11,320 --> 01:15:12,160 Doctor... 462 01:15:29,620 --> 01:15:30,780 What now? 463 01:15:31,620 --> 01:15:32,700 Don't trust outsiders! 464 01:15:33,100 --> 01:15:34,420 It's dangerous. 465 01:15:34,700 --> 01:15:36,020 What is? 466 01:15:36,740 --> 01:15:38,060 He may be a spy. 467 01:15:41,500 --> 01:15:43,660 That nonsense, again... 468 01:15:48,900 --> 01:15:53,700 Tetsuya, once upon a time, 469 01:15:54,380 --> 01:15:58,140 we believed in "Casshern", a guardian spirit. 470 01:15:59,540 --> 01:16:04,460 Maybe that's why we lived in peace 471 01:16:04,780 --> 01:16:09,140 and prospered for many years. 472 01:16:10,340 --> 01:16:15,980 But one day that all changed. 473 01:16:16,900 --> 01:16:20,700 A border disputes with our neighbors. 474 01:16:21,580 --> 01:16:25,220 Some senseless fighting. 475 01:16:26,220 --> 01:16:28,900 Suspicion ruled our every move. 476 01:16:30,100 --> 01:16:32,660 We forgot how to trust people. 477 01:16:33,820 --> 01:16:38,100 Invaded our neighbors for "self-defense". 478 01:16:40,740 --> 01:16:47,380 I guess Casshern gave up on us. 479 01:16:50,180 --> 01:16:52,260 Then we were invaded. 480 01:17:15,320 --> 01:17:16,240 Humans? 481 01:17:19,520 --> 01:17:20,920 Humans again? 482 01:17:24,120 --> 01:17:25,160 Let's go. 483 01:17:45,320 --> 01:17:46,400 Stop! 484 01:17:50,360 --> 01:17:51,920 Why attack these people? 485 01:17:58,120 --> 01:18:00,640 Deserter... why do you care? 486 01:18:05,200 --> 01:18:07,160 The war should be over now. 487 01:18:09,000 --> 01:18:13,440 There are terrorists everywhere. 488 01:18:13,880 --> 01:18:15,600 These people aren't terrorists. 489 01:18:17,240 --> 01:18:18,760 I don't give a damn. 490 01:18:19,720 --> 01:18:21,760 I just follow orders. 491 01:18:40,360 --> 01:18:43,400 Wouldn't be you if you shoot. 492 01:18:47,160 --> 01:18:51,160 As you heard, I was once one of them. 493 01:18:54,320 --> 01:18:56,960 We robbed you of everything. 494 01:19:09,440 --> 01:19:11,040 Can you save my people? 495 01:19:41,520 --> 01:19:43,000 Is that him? 496 01:20:04,720 --> 01:20:06,080 You're mine... 497 01:20:12,080 --> 01:20:13,080 Who are you? 498 01:21:28,220 --> 01:21:28,660 Luna! 499 01:22:18,060 --> 01:22:19,980 Think you can escape? 500 01:22:22,260 --> 01:22:23,340 Luna! 501 01:22:30,260 --> 01:22:31,420 Open up! 502 01:22:40,460 --> 01:22:41,500 Now... 503 01:22:44,220 --> 01:22:45,300 I kill... 504 01:22:50,200 --> 01:22:52,280 every single one of you. 505 01:23:18,360 --> 01:23:21,320 Flight 18 request permission to dock. 506 01:23:22,200 --> 01:23:24,280 Permission granted. 507 01:23:40,120 --> 01:23:42,080 Promise me one thing. 508 01:23:43,760 --> 01:23:46,280 If you win... 509 01:23:48,280 --> 01:23:50,080 you'll help these people. 510 01:23:51,320 --> 01:23:52,560 Fair enough. 511 01:23:58,080 --> 01:23:59,920 My name is Barashin. 512 01:24:00,680 --> 01:24:02,040 And mine is... 513 01:24:04,480 --> 01:24:05,280 Casshern! 514 01:24:34,360 --> 01:24:42,680 Our strong nation forged through pain 515 01:24:43,320 --> 01:24:51,440 inspires and protects. Long shall she remain. 516 01:24:51,560 --> 01:24:55,720 Then will come wisdom 517 01:24:55,800 --> 01:25:00,080 and deep, silent faith. 518 01:25:00,160 --> 01:25:09,580 May the dreams of our fathers 519 01:25:09,600 --> 01:25:18,460 flourish by our glad sacrifice. 520 01:25:18,520 --> 01:25:28,080 Rejoice in our duty. 'Tis all that need suffice. 521 01:25:33,060 --> 01:25:36,020 My dear countrymen, 522 01:25:38,880 --> 01:25:39,760 That's correct. 523 01:25:42,120 --> 01:25:43,760 Get ready as soon as you can. 524 01:25:48,820 --> 01:25:52,020 Professor's bringing new samples. 525 01:25:55,280 --> 01:25:58,760 Are my neo-cells ready, yet? 526 01:26:02,360 --> 01:26:03,800 General... 527 01:26:05,440 --> 01:26:10,000 We are facing a great challenge... 528 01:26:11,601 --> 01:26:14,801 We fight Neo-Sapiens, 529 01:26:14,902 --> 01:26:18,202 we fight terrorists. 530 01:26:22,320 --> 01:26:26,320 You sacrifice sons, brothers... 531 01:26:26,380 --> 01:26:32,620 your pain is beyond measure. 532 01:26:40,760 --> 01:26:46,880 But I too, understand your pain. 533 01:26:48,320 --> 01:26:49,480 Many years ago... 534 01:26:49,820 --> 01:26:53,740 My own mother was another victim. 535 01:26:54,620 --> 01:27:00,180 Taken by Zone Seven terrorists. 536 01:27:01,260 --> 01:27:02,820 She was tortured 537 01:27:05,500 --> 01:27:06,660 and then killed. 538 01:27:07,740 --> 01:27:16,740 I hated my father for not saving her. 539 01:27:19,980 --> 01:27:23,260 You've no right to be alive! 540 01:27:23,340 --> 01:27:25,400 Because of your kind... 541 01:27:25,620 --> 01:27:27,420 My own family is dead. 542 01:27:29,820 --> 01:27:34,020 The tide of history brings pain. 543 01:27:34,100 --> 01:27:37,340 But it returns with wisdom. 544 01:27:37,460 --> 01:27:38,860 Murderer. 545 01:27:40,140 --> 01:27:41,140 Feel my... 546 01:27:42,420 --> 01:27:43,540 ...pain. 547 01:27:56,260 --> 01:27:58,220 I didn't fight it. 548 01:27:59,040 --> 01:28:01,720 I gave myself up to the pain. 549 01:28:02,780 --> 01:28:07,460 I became a better soldier, a better person. 550 01:28:08,460 --> 01:28:12,180 In the cause of honor and justice, 551 01:28:18,860 --> 01:28:19,860 for our great nation. 552 01:28:20,740 --> 01:28:22,940 Let us reconsider 553 01:28:23,580 --> 01:28:25,380 our true enemy 554 01:28:25,500 --> 01:28:27,380 and focus on victory. 555 01:28:51,420 --> 01:28:53,140 I see it now... 556 01:29:09,580 --> 01:29:11,460 At last, I see it too. 557 01:29:15,260 --> 01:29:18,060 That's what she meant. 558 01:29:19,100 --> 01:29:22,620 We must prepare for the struggle 559 01:29:24,260 --> 01:29:25,740 against this incredible evil and 560 01:29:25,860 --> 01:29:32,580 remember the dream of our new nation. 561 01:29:34,140 --> 01:29:35,780 It's okay, now. 562 01:29:38,140 --> 01:29:39,460 Forget it. 563 01:29:41,860 --> 01:29:43,460 All forgiven. 564 01:29:46,820 --> 01:29:48,020 I hope... 565 01:29:51,740 --> 01:29:53,900 you're at peace now. 566 01:29:54,620 --> 01:29:56,860 Didn't we win the war? 567 01:29:57,340 --> 01:30:01,700 Why are our soldiers still dying? 568 01:30:02,860 --> 01:30:08,140 Amid the rubble and the funerals... 569 01:30:09,140 --> 01:30:15,340 the seeds have been sown 570 01:30:15,460 --> 01:30:19,820 of our final victory. 571 01:30:42,140 --> 01:30:45,220 Where might you be going? 572 01:30:50,660 --> 01:30:52,260 It's all over. 573 01:30:53,580 --> 01:30:55,700 I'll decide that. 574 01:30:56,940 --> 01:31:01,500 Experiment on the Neo-Sapiens, 575 01:31:01,980 --> 01:31:03,900 you're nearly there. 576 01:31:04,860 --> 01:31:08,540 Study the lightning... 577 01:31:09,020 --> 01:31:11,900 Don't forget our dream. 578 01:31:12,700 --> 01:31:13,900 What's going on? 579 01:31:14,940 --> 01:31:17,340 What are you doing? 580 01:31:17,820 --> 01:31:23,060 A nice girl like you wouldn't understand 581 01:31:23,420 --> 01:31:27,580 but for us commoners 582 01:31:28,140 --> 01:31:32,220 this is the only way we can be. 583 01:31:32,340 --> 01:31:34,700 Right, Professor? 584 01:31:36,660 --> 01:31:38,540 There's no going back. 585 01:32:45,180 --> 01:32:47,260 This is the place of my birth. 586 01:32:48,180 --> 01:32:50,980 I should call you 'Father'. 587 01:32:51,340 --> 01:32:56,140 But my hatred is as deep as a child's love. 588 01:32:56,940 --> 01:33:00,220 Even though it consumes me 589 01:33:01,020 --> 01:33:03,860 I can never set it free. 590 01:33:06,300 --> 01:33:10,740 Was born in hatred, 591 01:33:10,860 --> 01:33:13,260 raised in hatred. 592 01:33:14,140 --> 01:33:18,380 Just like a human. 593 01:33:19,740 --> 01:33:22,260 And your other son... 594 01:33:25,060 --> 01:33:28,860 Tetsuya, born of the gentle Midori. 595 01:33:30,620 --> 01:33:35,300 Today he's reborn 596 01:33:37,700 --> 01:33:39,420 as my brother. 597 01:35:07,960 --> 01:35:11,680 Let's hear the truth. 598 01:35:29,320 --> 01:35:30,400 If I can just... 599 01:35:32,280 --> 01:35:34,240 get in here... 600 01:35:55,680 --> 01:35:57,000 What a farce. 601 01:36:06,240 --> 01:36:07,680 Commander... 602 01:36:08,320 --> 01:36:14,680 I didn't know... 603 01:36:16,160 --> 01:36:19,720 ...it was a trick. 604 01:36:30,640 --> 01:36:31,320 Let me just... 605 01:36:33,920 --> 01:36:35,640 get in here... 606 01:36:36,260 --> 01:36:39,020 If we get a second chance at life 607 01:36:39,820 --> 01:36:42,660 why live it to the full? 608 01:36:52,060 --> 01:36:54,780 I'll deal with you in a minute. 609 01:38:50,580 --> 01:38:51,620 Thank you. 610 01:38:59,500 --> 01:39:00,340 Tetsuya. 611 01:39:03,980 --> 01:39:05,380 Want to see your mother? 612 01:39:34,080 --> 01:39:35,040 Commander. 613 01:39:37,880 --> 01:39:38,600 Son. 614 01:39:40,560 --> 01:39:46,400 You know why I'm calling... 615 01:39:48,440 --> 01:39:50,880 Up to your old tricks... 616 01:39:53,920 --> 01:39:56,120 The coup diktat is over. 617 01:39:57,380 --> 01:40:00,300 It's on the news. 618 01:40:01,620 --> 01:40:06,540 I'm blaming you for the Neo-Sapiens. 619 01:40:07,460 --> 01:40:11,460 You and that professor. 620 01:40:12,220 --> 01:40:13,220 It's over. 621 01:40:13,860 --> 01:40:17,060 There's no going back. 622 01:40:19,060 --> 01:40:20,940 I don't intend to go back. 623 01:40:22,020 --> 01:40:24,460 Certainly not to you. 624 01:41:10,040 --> 01:41:11,160 Mother... 625 01:41:15,000 --> 01:41:16,800 She's sleeping. 626 01:41:19,480 --> 01:41:21,240 What did you do to her? 627 01:41:22,680 --> 01:41:23,920 What? 628 01:41:25,200 --> 01:41:27,360 She's just asleep... 629 01:41:28,920 --> 01:41:30,520 In a place beyond pain. 630 01:41:39,560 --> 01:41:40,560 Beyond pain? 631 01:41:41,720 --> 01:41:42,640 Yes. 632 01:41:43,880 --> 01:41:45,120 With no war, 633 01:41:46,360 --> 01:41:48,880 only harmony for all. 634 01:41:50,040 --> 01:41:52,520 My promise to her. 635 01:41:59,480 --> 01:42:04,560 Man's never content with what he has. 636 01:42:06,840 --> 01:42:12,480 His existence results in countless deaths. 637 01:42:14,360 --> 01:42:17,040 Striving for the basics of life 638 01:42:18,920 --> 01:42:22,000 he condemns thousands to death. 639 01:42:27,880 --> 01:42:31,240 He fights in pursuit of peace. 640 01:42:31,800 --> 01:42:33,920 That's the world man has built. 641 01:42:37,600 --> 01:42:43,000 I'll destroy it and make a new one. 642 01:42:47,240 --> 01:42:48,680 A paradise. 643 01:43:09,080 --> 01:43:13,840 You kill others with the same dream. 644 01:43:14,440 --> 01:43:16,360 Did a single one of them 645 01:43:17,400 --> 01:43:20,240 listen to us? 646 01:43:22,800 --> 01:43:28,440 Did anyone think to help us? 647 01:43:32,600 --> 01:43:36,880 To listen to our plea for life? 648 01:43:40,000 --> 01:43:41,280 Only Midori. 649 01:43:44,520 --> 01:43:46,440 The only one. 650 01:43:47,480 --> 01:43:48,800 You kidnapped her. 651 01:43:48,920 --> 01:43:49,800 No! 652 01:43:51,880 --> 01:43:54,480 She helped us. 653 01:43:59,640 --> 01:44:00,840 I don't believe you. 654 01:44:04,240 --> 01:44:06,920 What are you fighting for? 655 01:44:09,240 --> 01:44:12,080 If you kill us, will it be over? 656 01:44:13,720 --> 01:44:17,960 Will that bring peace and simplicity? 657 01:44:20,140 --> 01:44:22,860 Can man live like that? 658 01:44:27,260 --> 01:44:29,620 You, a freak yourself... 659 01:44:35,560 --> 01:44:36,560 ...stop dreaming. 660 01:44:57,800 --> 01:45:03,000 If man doesn't change, there'll be no end. 661 01:45:04,360 --> 01:45:08,000 History and religion prove it. 662 01:45:12,120 --> 01:45:16,720 Can you tell between good and evil? 663 01:45:22,600 --> 01:45:24,200 Join with me. 664 01:45:25,880 --> 01:45:28,840 Let's make a new world. 665 01:45:34,440 --> 01:45:37,280 You're my only ally. 666 01:45:39,680 --> 01:45:40,720 Don't forget, 667 01:45:43,080 --> 01:45:45,840 you're not human either. 668 01:47:32,340 --> 01:47:33,760 Mother... 669 01:47:34,680 --> 01:47:36,640 Was I wrong? 670 01:47:38,960 --> 01:47:42,600 I fought for good reasons. 671 01:47:45,360 --> 01:47:49,760 Just like he said... 672 01:47:51,120 --> 01:47:56,280 I don't know right from wrong. 673 01:47:59,800 --> 01:48:05,400 If you embrace hatred, 674 01:48:08,240 --> 01:48:10,220 your enemy does too. 675 01:48:11,900 --> 01:48:16,480 In this way... 676 01:48:20,040 --> 01:48:22,000 nothing changes. 677 01:48:23,820 --> 01:48:24,580 Tetsuya... 678 01:48:26,720 --> 01:48:30,520 Nobody is always right, 679 01:48:32,160 --> 01:48:36,200 and nobody is always wrong. 680 01:48:38,680 --> 01:48:41,360 The answer is co-existence. 681 01:48:48,280 --> 01:48:49,680 Don't give up. 682 01:48:54,360 --> 01:48:58,240 End the fighting. 683 01:49:13,560 --> 01:49:15,560 I still don't see it. 684 01:49:17,840 --> 01:49:20,880 What you say you saw. 685 01:49:23,560 --> 01:49:26,200 So I must still be alive... 686 01:49:28,280 --> 01:49:30,120 If this is living... 687 01:49:48,920 --> 01:49:52,080 What have you done? 688 01:49:55,440 --> 01:49:56,640 What on earth? 689 01:49:58,160 --> 01:50:00,520 We did nothing. 690 01:50:08,000 --> 01:50:09,520 I understand. 691 01:50:10,680 --> 01:50:16,160 But hatred just brings more hatred. 692 01:50:18,600 --> 01:50:23,960 My son, Tetsuya also lost his life in the war. 693 01:50:27,320 --> 01:50:32,800 I'd be lying if I said it doesn't hurt. 694 01:50:37,240 --> 01:50:43,040 But holding on to my hatred will not bring back my son. 695 01:50:48,080 --> 01:50:51,440 Or can you be so kind? 696 01:50:54,160 --> 01:50:58,760 You can, too. 697 01:51:00,960 --> 01:51:02,040 Miidori... 698 01:51:04,600 --> 01:51:05,720 Forgive me... 699 01:51:56,360 --> 01:51:57,240 Luna... 700 01:51:58,840 --> 01:52:01,240 It's the last time I leave you. 701 01:52:05,840 --> 01:52:07,000 Do what you must. 702 01:53:14,720 --> 01:53:16,820 Where's my wife? 703 01:53:32,560 --> 01:53:34,360 Target their H.Q.! 704 01:53:34,440 --> 01:53:39,120 - But your son's inside. - I don't care. Fire! 705 01:53:48,600 --> 01:53:49,680 Son, 706 01:53:50,440 --> 01:53:55,160 I too, did what I thought best for our nation. 707 01:53:56,680 --> 01:53:57,960 Prepare to fire again. 708 01:54:25,060 --> 01:54:30,060 Isn't that enough? 709 01:54:31,860 --> 01:54:36,520 They may be a new breed to you. 710 01:54:37,880 --> 01:54:40,920 But inside they're human. 711 01:54:44,600 --> 01:54:46,720 I'll tell you something. 712 01:54:48,960 --> 01:54:53,160 She's not wrong. You are human. 713 01:54:56,360 --> 01:54:58,240 Eurasia, Zone Seven. 714 01:54:58,840 --> 01:55:02,680 Remnants of ethnic-cleansing. 715 01:55:07,520 --> 01:55:10,440 Azuma is not your "father". 716 01:55:11,320 --> 01:55:16,040 His neo-cell research failed. 717 01:55:17,040 --> 01:55:20,680 We did discover though 718 01:55:20,880 --> 01:55:25,640 your people are our ancestors... 719 01:55:25,840 --> 01:55:26,600 the "original humans". 720 01:55:28,480 --> 01:55:29,400 That's right. 721 01:55:31,000 --> 01:55:35,880 Hate to admit but Zone Seven is where civilization began. 722 01:55:37,840 --> 01:55:42,480 Naito brought you in 723 01:55:43,440 --> 01:55:46,040 to extract the neo-cells. 724 01:55:46,520 --> 01:55:51,560 But the research failed. Not enough bodies. 725 01:55:53,320 --> 01:55:55,040 Then we had the idea 726 01:55:57,080 --> 01:56:00,320 to make national policy fit medical needs. 727 01:56:02,520 --> 01:56:04,400 In other words 728 01:56:05,280 --> 01:56:10,160 you were carved up to help my father live longer. 729 01:56:13,000 --> 01:56:15,120 It's like a bad joke. 730 01:56:16,560 --> 01:56:20,760 A crazy policy driven by the greed for long life. 731 01:56:22,960 --> 01:56:26,720 Your lofty theory is wrong. 732 01:56:26,800 --> 01:56:30,480 Destined to hate us because you are us. 733 01:56:31,080 --> 01:56:32,800 Without even knowing! 734 01:56:32,920 --> 01:56:33,840 Silence. 735 01:56:34,880 --> 01:56:37,600 Don't you dare compare us! 736 01:56:54,560 --> 01:56:59,240 You vermin are our ancestors. 737 01:56:59,680 --> 01:57:04,200 Mutant trash I'll tidy myself! 738 02:00:03,600 --> 02:00:05,120 Murderer. 739 02:00:06,680 --> 02:00:10,360 Feel my pain. 740 02:01:38,040 --> 02:01:39,960 I don't see anything. 741 02:01:51,160 --> 02:01:53,440 I don't see it at all. 742 02:02:31,320 --> 02:02:32,520 Forgive me. 743 02:02:33,880 --> 02:02:35,400 Forgive me. 744 02:02:49,240 --> 02:02:50,000 Father! 745 02:02:52,600 --> 02:02:54,080 Where are you going? 746 02:02:54,880 --> 02:02:56,440 I'm going home. 747 02:02:58,040 --> 02:02:59,760 To our house. 748 02:03:02,960 --> 02:03:08,000 Don't worry, I won't ask you to come. 749 02:03:08,920 --> 02:03:13,800 But your mother needs treatment. 750 02:03:20,360 --> 02:03:22,240 She's dead. 751 02:03:29,400 --> 02:03:31,040 But you came back. 752 02:03:35,480 --> 02:03:37,480 Have you been blind 753 02:03:38,600 --> 02:03:43,480 to the suffering caused by my return? 754 02:03:48,000 --> 02:03:50,680 Are you blaming me? 755 02:03:51,320 --> 02:03:52,600 That's no t it! 756 02:03:52,800 --> 02:03:56,400 It's not about one person's happiness. 757 02:03:58,120 --> 02:04:02,840 You don't care if she dies. 758 02:04:05,840 --> 02:04:10,600 If you'd ever loved someone 759 02:04:10,680 --> 02:04:13,160 then you'd understand. 760 02:04:15,680 --> 02:04:19,400 Don't get in the way of our happiness. 761 02:04:33,480 --> 02:04:34,720 What are you doing? 762 02:04:43,000 --> 02:04:44,560 Give her to me. 763 02:04:47,160 --> 02:04:48,200 Now! 764 02:04:52,840 --> 02:04:53,960 I won't. 765 02:05:01,040 --> 02:05:09,400 Do you know what it is to love? 766 02:05:20,920 --> 02:05:22,960 I'II soon bring her back. 767 02:05:26,700 --> 02:05:28,200 Mother... 768 02:05:49,940 --> 02:05:50,620 What the hell... 769 02:05:53,100 --> 02:05:54,980 was the point of my life? 770 02:05:57,700 --> 02:05:58,980 What the hell... 771 02:06:01,580 --> 02:06:03,780 was the point of my rebirth.? 772 02:06:08,300 --> 02:06:09,300 Mother... 773 02:06:53,880 --> 02:06:54,840 Tetsuya... 774 02:07:04,720 --> 02:07:05,360 Run... 775 02:07:10,000 --> 02:07:14,080 This isn't really me... 776 02:07:15,880 --> 02:07:17,240 I can't help what I'm doing... 777 02:07:19,320 --> 02:07:21,920 I don't want to hurt you... 778 02:07:23,880 --> 02:07:25,480 I want to run away... 779 02:07:27,120 --> 02:07:29,360 from the pain... 780 02:07:31,720 --> 02:07:34,080 Forget everything... 781 02:07:36,120 --> 02:07:38,120 Start all over... 782 02:07:44,720 --> 02:07:45,880 I know. 783 02:07:48,600 --> 02:07:50,760 Let's end the hatred here. 784 02:07:54,120 --> 02:07:57,000 I didn't want to cause more pain 785 02:07:57,960 --> 02:08:00,320 but it came to this. 786 02:08:01,440 --> 02:08:03,880 You won't be alone again. 787 02:08:07,400 --> 02:08:09,440 I'll be with you always. 788 02:08:16,040 --> 02:08:18,160 Just us two from now on. 789 02:10:14,200 --> 02:10:17,620 At last I understand. 790 02:10:20,040 --> 02:10:23,900 We hurt others by our very existence. 791 02:10:25,420 --> 02:10:30,580 That's just the way we live. 792 02:10:33,540 --> 02:10:36,200 We need to learn to forgive. 793 02:10:37,820 --> 02:10:41,040 Need to realize that existence 794 02:10:42,900 --> 02:10:43,960 is to be shared. 795 02:11:00,980 --> 02:11:03,000 We 're not just here to exist; 796 02:11:04,180 --> 02:11:07,580 but to find the strength to co-exist. 797 02:11:11,940 --> 02:11:13,720 It may start from something small, 798 02:11:17,000 --> 02:11:18,680 it may even seem impossible. 799 02:11:22,480 --> 02:11:24,460 But we must start from somewhere. 800 02:11:37,540 --> 02:11:38,340 Hope... 801 02:11:40,100 --> 02:11:41,820 ...our legacy. 47078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.