All language subtitles for Badland (2019) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,881 --> 00:00:08,794 (electronic music) 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,759 (slow dramatic music) 3 00:02:45,915 --> 00:02:47,247 You here looking for work? 4 00:02:49,336 --> 00:02:50,336 I'm afraid not. 5 00:02:53,548 --> 00:02:55,664 Says he's not here looking for work, boys. 6 00:02:57,593 --> 00:02:58,800 Perhaps a drink then. 7 00:03:00,305 --> 00:03:03,718 Before I ask as to what your business is here, 8 00:03:05,352 --> 00:03:08,264 may I inquire as to whether or not you are a veteran, sir? 9 00:03:11,149 --> 00:03:12,149 I am. 10 00:03:15,778 --> 00:03:17,986 Well, damn those Yankees. 11 00:03:24,413 --> 00:03:26,621 Damn them and damn their ideals. 12 00:03:28,875 --> 00:03:30,581 Ran me out of my home. 13 00:03:31,920 --> 00:03:33,536 Ran me out of my state. 14 00:03:34,923 --> 00:03:36,914 State that I bled for. 15 00:03:36,966 --> 00:03:40,506 State that I gave sons for. 16 00:03:49,729 --> 00:03:52,312 Are you aware of who I am, boy? 17 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 I am. 18 00:03:57,987 --> 00:03:58,987 General. 19 00:04:02,491 --> 00:04:03,608 And what's your name? 20 00:04:06,580 --> 00:04:07,580 Breecher. 21 00:04:08,873 --> 00:04:10,205 Well, Mr. Breecher, 22 00:04:10,250 --> 00:04:12,663 I am beginning to tire of this exercise, 23 00:04:12,711 --> 00:04:15,454 and I would like for you to state your goddamn business. 24 00:04:19,843 --> 00:04:22,550 (dramatic music) 25 00:04:26,098 --> 00:04:28,841 (badge clanging) 26 00:04:33,981 --> 00:04:34,981 Pinkertons. 27 00:04:38,653 --> 00:04:40,814 Spied on us through the whole war. 28 00:04:42,072 --> 00:04:45,942 I'm afraid I may have cut the throats of many 29 00:04:45,994 --> 00:04:49,612 an innocent private because I thought they might be working 30 00:04:49,663 --> 00:04:50,663 for the Pinkertons. 31 00:04:53,459 --> 00:04:56,497 So what now, Pinkerton detective? 32 00:05:09,643 --> 00:05:14,603 General Corbin Dandridge, you are a wanted war criminal 33 00:05:16,149 --> 00:05:18,231 and you have been sentenced to hang. 34 00:05:24,824 --> 00:05:27,442 I'm here to see that those wishes are carried out. 35 00:05:35,543 --> 00:05:39,959 And how exactly do you plan on carrying that out? 36 00:05:40,005 --> 00:05:41,963 Can start by finding an oak tree big enough 37 00:05:42,007 --> 00:05:44,250 to hold a man of your stature. 38 00:05:47,012 --> 00:05:48,129 How did you find me? 39 00:05:49,723 --> 00:05:51,090 A snake is not hard to find 40 00:05:51,141 --> 00:05:53,475 when you flip over enough rocks, General. 41 00:05:57,774 --> 00:06:01,312 Well, I'll not be swingin' from an oak tree today. 42 00:06:03,863 --> 00:06:05,675 And the fact that you thought you could come here 43 00:06:05,699 --> 00:06:10,660 and execute me proves your utter stupidity. 44 00:06:13,622 --> 00:06:16,911 Do you refuse to come quietly, General? 45 00:06:20,297 --> 00:06:24,757 Whatever happens next ain't gonna happen quietly. 46 00:06:27,678 --> 00:06:29,591 But I'm gonna let you have one last drink. 47 00:06:31,891 --> 00:06:36,478 One last drink before you meet the worms for yourself. 48 00:06:39,399 --> 00:06:40,980 'Cause I assure you, sir, 49 00:06:41,026 --> 00:06:44,689 you will not be afforded the courtesy of a pine box. 50 00:06:44,737 --> 00:06:48,197 (swelling dramatic music) 51 00:06:53,622 --> 00:06:54,954 Drink that whiskey, boy. 52 00:06:56,040 --> 00:06:59,329 (gunshots banging) 53 00:06:59,377 --> 00:07:02,540 (twangy western music) 54 00:07:15,393 --> 00:07:18,180 (gunshot banging) 55 00:07:34,663 --> 00:07:35,995 What is it, Henry? 56 00:07:37,247 --> 00:07:38,807 There's a telegram from your man, sir. 57 00:07:40,209 --> 00:07:41,576 To Senator Benjamin Burke. 58 00:07:42,963 --> 00:07:45,625 Correspondence from Mathias William Breecher. 59 00:07:45,673 --> 00:07:47,586 Confederate General Corbin Dandridge 60 00:07:47,634 --> 00:07:49,000 refused to come peacefully. 61 00:07:49,970 --> 00:07:51,380 Defensive measures were taken 62 00:07:52,805 --> 00:07:55,718 which resulted in the general's violent demise. 63 00:07:55,766 --> 00:07:58,509 Two other warrants have been served. 64 00:07:58,560 --> 00:07:59,768 Will notify you again 65 00:08:00,980 --> 00:08:03,769 when wire and carrier become available. 66 00:08:03,817 --> 00:08:06,685 To those who truly believed in the Confederate cause, 67 00:08:06,735 --> 00:08:08,192 surrender was never an option. 68 00:08:09,697 --> 00:08:12,110 None of these men will let themselves be hanged, sir. 69 00:08:12,158 --> 00:08:16,697 These people thought that justice would never find them. 70 00:08:18,163 --> 00:08:20,747 I can only imagine their surprise when a man arrived 71 00:08:20,792 --> 00:08:22,875 to stretch their neck. 72 00:08:22,918 --> 00:08:25,377 Most men would never take kindly to such a proposal, sir. 73 00:08:25,422 --> 00:08:30,382 Did we take so kindly to chains and shackles, Henry? 74 00:08:32,595 --> 00:08:34,631 And now that I'm in a position of power, 75 00:08:34,681 --> 00:08:37,639 I intend to make an example of such men. 76 00:08:37,683 --> 00:08:40,221 I've waited a long time to find somebody 77 00:08:40,269 --> 00:08:41,885 to take on this task. 78 00:08:41,937 --> 00:08:45,557 Someone that did not fear the endeavor. 79 00:08:45,607 --> 00:08:49,351 Someone that I could put faith in to see it through. 80 00:08:49,403 --> 00:08:52,988 This task, the man you have chosen, this Mathias Breecher 81 00:08:54,451 --> 00:08:59,162 are necessary tools to move forward into a brighter future. 82 00:08:59,831 --> 00:09:02,538 (dramatic music) 83 00:09:39,913 --> 00:09:40,913 Harlan. 84 00:09:41,581 --> 00:09:42,581 Breecher. 85 00:09:43,750 --> 00:09:44,976 Now you come in a peaceful manner 86 00:09:45,000 --> 00:09:46,537 or should I be lookin' for cover? 87 00:09:49,755 --> 00:09:51,793 You killed a general. 88 00:09:51,841 --> 00:09:53,298 Now how might you know that? 89 00:10:09,984 --> 00:10:12,817 Took me the better part of a year to track down 90 00:10:12,861 --> 00:10:14,193 that old Dandridge. 91 00:10:18,951 --> 00:10:21,945 Night and day, I was asking folks 92 00:10:21,995 --> 00:10:24,408 from the Mississippi to the Colorado. 93 00:10:26,668 --> 00:10:29,000 Ran into a trapper near Deadwood. 94 00:10:30,462 --> 00:10:33,706 Said he'd heard of a man fought on the losing side 95 00:10:33,758 --> 00:10:35,919 in the war making a living down south. 96 00:10:39,221 --> 00:10:41,009 I arrived at that camp. 97 00:10:42,808 --> 00:10:45,096 There was wolves picking at the bones. 98 00:10:48,565 --> 00:10:53,059 Nothing there to salvage, not even any scalps. 99 00:10:55,779 --> 00:10:57,942 I'm sorry to have disappointed you, Harlan. 100 00:11:05,831 --> 00:11:08,198 Not a lot of bounties out there at the moment. 101 00:11:10,711 --> 00:11:13,625 Would lead a man such as myself to believe 102 00:11:13,673 --> 00:11:17,633 that the two of us might cross paths sometime soon. 103 00:11:20,304 --> 00:11:21,796 We do not live 104 00:11:21,847 --> 00:11:26,683 in the most peaceful of occupations, my friend. 105 00:11:27,687 --> 00:11:28,687 No, we do not. 106 00:11:30,190 --> 00:11:34,058 So how do we avoid seeing each other for a while? 107 00:11:37,154 --> 00:11:38,861 You could always retire. 108 00:11:42,826 --> 00:11:44,567 I'm working on it. 109 00:11:44,620 --> 00:11:48,661 However, you might take your own advice on the issue. 110 00:11:48,707 --> 00:11:51,826 And where would a man like me go, Mathias? 111 00:11:54,254 --> 00:11:56,998 My lands, they're nearly gone. 112 00:11:59,594 --> 00:12:03,212 The trail, this horse, this job. 113 00:12:05,099 --> 00:12:06,099 All I have. 114 00:12:09,562 --> 00:12:13,431 You know, settling down in old age would not suit me. 115 00:12:17,903 --> 00:12:20,361 I have always respected you, Mathias. 116 00:12:21,823 --> 00:12:26,784 You've been honest, just, fair, and honorable. 117 00:12:27,996 --> 00:12:32,788 For a white man, that is a rare attribute. 118 00:12:35,379 --> 00:12:37,542 Sometime soon, Mathias, 119 00:12:37,590 --> 00:12:42,129 you and I will have to exchange fire with one another. 120 00:12:44,096 --> 00:12:45,508 It is inevitable. 121 00:12:47,600 --> 00:12:50,764 Well, when that time does come, Harlan, 122 00:12:52,272 --> 00:12:56,562 whoever the victor, may death be quick and merciful. 123 00:13:19,716 --> 00:13:21,048 Good bye, Mathias. 124 00:13:21,091 --> 00:13:22,628 Good bye, Harlan. 125 00:13:23,594 --> 00:13:26,711 (twangy guitar music) 126 00:13:44,573 --> 00:13:46,782 Ain't never heard of him. 127 00:14:28,033 --> 00:14:30,697 (dramatic music) 128 00:14:32,038 --> 00:14:34,404 [Man] It was a good offer, woman. 129 00:14:34,456 --> 00:14:36,539 I cannot guarantee there'll be another one. 130 00:14:37,543 --> 00:14:38,908 We don't need another offer. 131 00:14:38,961 --> 00:14:41,828 My answer has been and will be no. 132 00:14:41,880 --> 00:14:43,371 [Man] It is unwise not to take 133 00:14:43,423 --> 00:14:46,040 Mr. Quaid's generosity into consideration. 134 00:14:46,969 --> 00:14:48,926 [Sarah] Get off my land. 135 00:14:52,933 --> 00:14:53,933 Mam. 136 00:14:56,312 --> 00:15:01,182 Come on, let's go. 137 00:15:11,034 --> 00:15:13,072 [Sarah] Can I help you? 138 00:15:21,421 --> 00:15:24,379 It is quite possible that you just might. 139 00:15:24,423 --> 00:15:26,916 That depends on what you're lookin' for. 140 00:15:26,967 --> 00:15:30,961 I must say I'm not in a very trusting or kindly way today. 141 00:15:33,599 --> 00:15:35,591 I'm looking for Reginald Cooke. 142 00:15:35,643 --> 00:15:37,384 You state your business with him, 143 00:15:37,437 --> 00:15:39,894 and it better not be about buying this here land. 144 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 Old friend. 145 00:15:46,486 --> 00:15:47,773 You came to say good bye? 146 00:15:49,115 --> 00:15:50,115 [Mathias] Good bye? 147 00:15:53,034 --> 00:15:54,034 You don't know. 148 00:15:56,038 --> 00:15:57,825 Know what, mam? 149 00:15:57,874 --> 00:15:59,240 Sarah, my name is Sarah. 150 00:16:00,333 --> 00:16:02,417 Okay then, Sarah. 151 00:16:04,297 --> 00:16:07,711 If you are my father's friend, then I'm being rude. 152 00:16:07,758 --> 00:16:10,841 I'm sure your horse could use some shade and water. 153 00:16:10,886 --> 00:16:13,721 And I got some still hot coffee inside. 154 00:16:13,764 --> 00:16:15,096 Why don't you come this way? 155 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 Thank you. 156 00:16:19,437 --> 00:16:20,894 I know my father will be happy 157 00:16:20,937 --> 00:16:22,929 to see a friendly and familiar face. 158 00:16:26,693 --> 00:16:27,693 Your father? 159 00:16:29,447 --> 00:16:30,562 The only one I got. 160 00:16:38,163 --> 00:16:39,163 Come on. 161 00:16:43,793 --> 00:16:45,786 Your horse should be fine out there. 162 00:16:45,837 --> 00:16:47,703 We haven't seen any snakes as of late, 163 00:16:47,756 --> 00:16:51,421 and we got a tabby cat that keeps the rats at bay. 164 00:16:52,720 --> 00:16:56,679 All right, come, sit. 165 00:17:03,855 --> 00:17:04,855 Thank you. 166 00:17:09,528 --> 00:17:11,019 So how do you know my father? 167 00:17:13,574 --> 00:17:14,940 We fought in the same war. 168 00:17:16,451 --> 00:17:18,159 And you're proud of that, are ya? 169 00:17:18,203 --> 00:17:19,203 No. 170 00:17:21,289 --> 00:17:23,656 Not many men would say as much. 171 00:17:23,709 --> 00:17:24,950 Most of 'em are too proud. 172 00:17:27,337 --> 00:17:29,454 Well, I am proud of very few things, mam. 173 00:17:30,674 --> 00:17:32,257 Well, that's no way to live now. 174 00:17:34,845 --> 00:17:36,198 I'm sorry, I forgot to ask you your name. 175 00:17:36,221 --> 00:17:37,221 How rude of me. 176 00:17:38,391 --> 00:17:41,680 Breecher, Mathias William Breecher. 177 00:17:41,727 --> 00:17:42,727 Strong name. 178 00:17:44,605 --> 00:17:47,722 Your father, what's wrong with him? 179 00:17:51,737 --> 00:17:55,070 He has the deep cough, what they call the pneumonia. 180 00:17:57,367 --> 00:18:01,577 He has trouble breathin', even talkin' sometimes. 181 00:18:01,622 --> 00:18:03,864 For a while, I had the doctor comin' out every other day, 182 00:18:03,915 --> 00:18:06,624 but then it all seemed futile. 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,251 So I'm doing the best I can for him, 184 00:18:09,297 --> 00:18:10,913 but he's living on borrowed time. 185 00:18:12,424 --> 00:18:13,424 I'm sorry. 186 00:18:14,634 --> 00:18:16,171 Thank you. 187 00:18:16,220 --> 00:18:18,176 I'm sorry you have to see him like this. 188 00:18:19,390 --> 00:18:21,006 You know, he was such a strong man, 189 00:18:22,226 --> 00:18:23,761 but then you know all about that. 190 00:18:27,397 --> 00:18:28,855 Would you like to see him now? 191 00:18:30,483 --> 00:18:31,483 That might be best. 192 00:18:42,203 --> 00:18:45,413 Father, you have a visitor. 193 00:18:48,627 --> 00:18:51,746 Well, I'll leave you both to it. 194 00:18:51,797 --> 00:18:53,709 Ring your bell if you need anything. 195 00:18:53,758 --> 00:18:56,546 (Reginald coughs) 196 00:19:16,780 --> 00:19:21,616 Right now I'm not the brightest, warmest fire 197 00:19:21,661 --> 00:19:23,778 on the coldest, darkest night. 198 00:19:25,288 --> 00:19:30,079 So forgive me if I don't recognize a friendly face. 199 00:19:31,671 --> 00:19:33,287 No forgiveness needed, sir. 200 00:19:36,634 --> 00:19:38,842 [Reginald] Did you serve under me? 201 00:19:38,885 --> 00:19:39,885 I did not. 202 00:19:41,430 --> 00:19:42,346 Work for me? 203 00:19:42,347 --> 00:19:43,347 [Mathias] No, sir. 204 00:19:45,851 --> 00:19:48,058 Well, how the hell did we ever cross paths? 205 00:19:49,689 --> 00:19:52,271 Our paths have not crossed until just now, sir. 206 00:20:14,003 --> 00:20:15,003 Oh boy. 207 00:20:16,882 --> 00:20:20,842 I waited a long, long time for someone like you to come. 208 00:20:24,557 --> 00:20:28,517 I always knew that my sins would catch up to me. 209 00:20:36,736 --> 00:20:41,070 I did a bunch of terrible things in the war, 210 00:20:41,115 --> 00:20:45,484 and I always knew at one time 211 00:20:47,078 --> 00:20:49,412 I was gonna have to atone for it. 212 00:20:53,752 --> 00:20:55,664 I assume you did some soldiering. 213 00:20:59,133 --> 00:21:00,133 I have. 214 00:21:01,343 --> 00:21:02,343 It's in your eyes. 215 00:21:04,137 --> 00:21:07,721 You got it, I got it, anybody that fought in the war gets it 216 00:21:07,767 --> 00:21:10,384 because you can't get rid of the stench of death. 217 00:21:12,605 --> 00:21:17,191 When you take a life, you never, ever forget it. 218 00:21:20,653 --> 00:21:21,653 I know you got it. 219 00:21:23,281 --> 00:21:24,897 The warrant, let me see it. 220 00:21:32,500 --> 00:21:33,832 Read it and make it proper. 221 00:21:42,300 --> 00:21:43,791 You know your crimes, Captain. 222 00:21:43,844 --> 00:21:45,675 You don't need to call me Captain. 223 00:21:46,680 --> 00:21:48,386 Who are you kiddin'? 224 00:21:48,432 --> 00:21:49,593 That was a long time ago. 225 00:21:51,434 --> 00:21:55,474 Like I said, Mr. Cooke, you and only you know your crimes. 226 00:21:55,522 --> 00:21:57,000 And you can take them up with the good Lord 227 00:21:57,023 --> 00:21:58,480 when you meet him for yourself. 228 00:21:59,401 --> 00:22:01,267 What about my daughter? 229 00:22:01,319 --> 00:22:03,231 What's gonna happen to her? 230 00:22:07,326 --> 00:22:08,942 I cannot answer that, sir. 231 00:22:08,993 --> 00:22:10,905 Why don't you just have the courage? 232 00:22:10,954 --> 00:22:12,445 Shoot me right here in my bed. 233 00:22:13,457 --> 00:22:14,457 Kill me. 234 00:22:16,085 --> 00:22:19,123 Are you gonna drag me out by the goddamn willow tree? 235 00:22:21,423 --> 00:22:24,165 No, not the willow tree 236 00:22:26,971 --> 00:22:30,463 because that's where my wife is buried. 237 00:22:30,516 --> 00:22:34,977 And I'll be goddamned if I'm gonna think of my daughter 238 00:22:35,019 --> 00:22:37,807 going to visit her mother's grave 239 00:22:39,482 --> 00:22:43,897 with an image of me swinging up above her at the time. 240 00:22:54,957 --> 00:22:56,117 I will not hang you. 241 00:22:57,710 --> 00:22:59,121 I will not shoot you. 242 00:23:00,880 --> 00:23:03,166 I will let you pass as God sees fit. 243 00:23:05,217 --> 00:23:06,878 But I will stay here for it. 244 00:23:06,926 --> 00:23:09,670 It's my job to watch men like you take their last breath. 245 00:23:12,348 --> 00:23:14,807 That is the burden I must carry in this life. 246 00:23:19,606 --> 00:23:21,189 Heavy burden, isn't it, son? 247 00:23:29,074 --> 00:23:31,566 Will these accommodations be all right? 248 00:23:31,618 --> 00:23:33,701 More than all right, mam. 249 00:23:33,746 --> 00:23:34,746 Sarah. 250 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 [Mathias] Sarah. 251 00:23:39,710 --> 00:23:40,710 Come. 252 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 If you'll be needing to put your things anywhere, 253 00:23:45,590 --> 00:23:49,585 we have a chest for you. 254 00:23:49,636 --> 00:23:50,636 Feel free. 255 00:23:51,763 --> 00:23:52,763 Thank you. 256 00:24:01,773 --> 00:24:02,773 Why carry two? 257 00:24:05,193 --> 00:24:08,106 Better to have two loaded guns when needed. 258 00:24:08,154 --> 00:24:11,364 Any occupation that requires a man to carry such firepower 259 00:24:11,407 --> 00:24:12,943 must be of mighty importance. 260 00:24:14,494 --> 00:24:17,363 Or of the law-breaking kind. 261 00:24:19,415 --> 00:24:21,657 But then it's none of my business what you do. 262 00:24:23,962 --> 00:24:27,376 It's been such a long time since we've had a horse here. 263 00:24:27,423 --> 00:24:28,423 Why's that? 264 00:24:33,012 --> 00:24:35,174 Probably because we can't keep 'em alive. 265 00:24:39,979 --> 00:24:43,096 Heck, we can barely keep ourselves alive. 266 00:24:47,443 --> 00:24:52,404 You see, there's some men around here who would like to see 267 00:24:53,157 --> 00:24:54,693 this land taken from us. 268 00:24:54,742 --> 00:24:58,111 One man in particular goes by the name of Quaid. 269 00:24:58,163 --> 00:25:00,119 It was his men you saw here this morning. 270 00:25:01,666 --> 00:25:06,252 Now that Father is dying, he sees a greater opportunity. 271 00:25:08,673 --> 00:25:10,757 They'll do anything to try and run us off. 272 00:25:12,678 --> 00:25:13,794 This is tough country. 273 00:25:15,055 --> 00:25:17,092 It takes an even tougher soul to tame it. 274 00:25:18,307 --> 00:25:20,345 Fact is, you kept it going this long. 275 00:25:20,394 --> 00:25:22,134 Means you got a lot of fight in you. 276 00:25:23,396 --> 00:25:25,012 It's an admirable quality, Sarah. 277 00:25:29,653 --> 00:25:31,861 Well, I'll leave you to it then. 278 00:25:35,200 --> 00:25:36,781 You know, I'm making some stew. 279 00:25:38,412 --> 00:25:40,368 I thought maybe you might want to join me. 280 00:25:42,624 --> 00:25:44,661 Or if you're tired from your journey, 281 00:25:44,710 --> 00:25:47,076 I will understand if you'd prefer to rest. 282 00:25:47,128 --> 00:25:48,494 I can bring you a bowl. 283 00:25:48,547 --> 00:25:49,878 I would love to join you. 284 00:25:54,385 --> 00:25:58,346 All right then, I'll see you inside in just a little bit. 285 00:26:23,332 --> 00:26:24,788 I hope it's all right. 286 00:26:26,085 --> 00:26:29,044 I'm not exactly the best cook. 287 00:26:30,756 --> 00:26:32,838 Anything is better than hard tack. 288 00:26:32,883 --> 00:26:34,044 I suppose that's true. 289 00:26:35,844 --> 00:26:40,509 So tell me, Mr. Breecher, did you really come all this way 290 00:26:41,266 --> 00:26:42,927 just to see my father? 291 00:26:42,976 --> 00:26:45,137 Please, call me Mathias. 292 00:26:48,690 --> 00:26:49,690 I did. 293 00:26:51,818 --> 00:26:54,856 And for reasons I should not be privy to? 294 00:26:57,240 --> 00:27:01,234 No, but I would think them not much important now. 295 00:27:05,124 --> 00:27:07,866 Father must have seen a bootfull of kindness in you 296 00:27:07,917 --> 00:27:10,204 to ask you to stay like he did. 297 00:27:10,253 --> 00:27:13,712 I mean, I have never seen him have overnight company. 298 00:27:19,471 --> 00:27:22,384 I imagine we see eye to eye on a good many things. 299 00:27:22,432 --> 00:27:23,432 I would hope so. 300 00:27:24,893 --> 00:27:26,429 How long you been on the trail? 301 00:27:28,355 --> 00:27:33,224 One year, six months, three days. 302 00:27:34,903 --> 00:27:35,903 That's a long time. 303 00:27:37,280 --> 00:27:39,067 Now you're really temptin' me to ask 304 00:27:39,115 --> 00:27:40,606 what it is you do for a living. 305 00:27:54,673 --> 00:27:55,673 I'm a detective. 306 00:28:00,554 --> 00:28:01,885 You come to see my father. 307 00:28:12,191 --> 00:28:14,648 You know, he became a different man after the war. 308 00:28:17,362 --> 00:28:18,397 Haunted like. 309 00:28:20,949 --> 00:28:22,861 He wouldn't tell me much about what happened, 310 00:28:22,910 --> 00:28:26,028 but I know he regrets it. 311 00:28:28,373 --> 00:28:29,864 He was afraid. 312 00:28:29,916 --> 00:28:34,001 Afraid of possible repercussions from his actions. 313 00:28:34,046 --> 00:28:36,834 And that's why he up and took us all the way out here 314 00:28:36,882 --> 00:28:38,088 to the middle of nowhere. 315 00:28:39,259 --> 00:28:41,000 He feared that somehow we'd be caught up 316 00:28:41,052 --> 00:28:42,794 in whatever was comin' for him. 317 00:28:44,388 --> 00:28:48,508 My mother, well, this land was just too hard for her. 318 00:28:48,559 --> 00:28:53,351 She hated it, and she died shortly after we came here. 319 00:28:54,816 --> 00:28:57,523 And for quite some time, I did blame him for that. 320 00:29:00,404 --> 00:29:03,113 But there's good in him, I seen it. 321 00:29:04,116 --> 00:29:06,358 He's trying to reform himself. 322 00:29:06,411 --> 00:29:09,869 He built a decent life for me and him here. 323 00:29:09,914 --> 00:29:11,372 He has changed. 324 00:29:14,461 --> 00:29:16,669 Maybe I should go. 325 00:29:16,712 --> 00:29:17,712 Please don't leave. 326 00:29:36,525 --> 00:29:40,064 Whatever his sins, whatever his demons, 327 00:29:42,322 --> 00:29:45,359 they die with him as will the past. 328 00:29:48,619 --> 00:29:50,076 And what will you do, Sarah? 329 00:29:51,539 --> 00:29:54,953 Oh, well I have given that a great deal of thought 330 00:29:55,001 --> 00:29:56,459 as of late. 331 00:29:56,502 --> 00:29:59,586 This land has been something of a challenge, 332 00:30:01,090 --> 00:30:04,084 but nothin' would suit me better than to tame it. 333 00:30:07,681 --> 00:30:09,297 A workin' farm then. 334 00:30:09,348 --> 00:30:11,761 Yes, this is good land. 335 00:30:11,809 --> 00:30:15,394 The rich earth for crops, for farmin'. 336 00:30:15,439 --> 00:30:20,400 And I been thinkin' about my own cattle herd 337 00:30:21,319 --> 00:30:22,935 for some time now. 338 00:30:22,988 --> 00:30:24,900 I mean, that is a profitable venture. 339 00:30:27,075 --> 00:30:30,113 Well I was a cattle drover on the plains for a short time. 340 00:30:30,162 --> 00:30:31,162 It's hard work. 341 00:30:32,163 --> 00:30:33,163 I would welcome it. 342 00:30:35,834 --> 00:30:36,950 Why are you smiling? 343 00:30:39,503 --> 00:30:41,086 It's a rare thing to meet a woman 344 00:30:41,131 --> 00:30:43,794 with such perserverence and fortitude. 345 00:30:45,259 --> 00:30:46,625 It's a welcome sight is all. 346 00:30:46,677 --> 00:30:47,677 Well, thank you. 347 00:30:50,182 --> 00:30:52,640 And what about you, Mathias Breecher? 348 00:30:52,683 --> 00:30:55,142 What does the future hold for you? 349 00:30:57,189 --> 00:30:59,646 (somber music) 350 00:31:34,518 --> 00:31:35,518 Land? 351 00:31:38,521 --> 00:31:40,479 And what might you do with it if bought? 352 00:31:45,028 --> 00:31:49,271 Logging, farming, droving. 353 00:31:50,826 --> 00:31:53,409 Anything that might have be finding my head on a pillow 354 00:31:53,452 --> 00:31:55,035 instead of a rock or a log. 355 00:31:58,083 --> 00:31:59,083 A place to call home. 356 00:32:01,795 --> 00:32:02,795 I see. 357 00:32:14,098 --> 00:32:16,135 Thank you for the supper and the conversation. 358 00:32:16,183 --> 00:32:18,675 It was an unexpected pleasantry. 359 00:32:18,728 --> 00:32:20,059 (Sarah laughs) 360 00:32:20,105 --> 00:32:22,721 Which, my company or the stew? 361 00:32:24,151 --> 00:32:25,151 I warned you. 362 00:32:34,618 --> 00:32:36,861 [Mathias] I'll see you in the morning. 363 00:32:36,913 --> 00:32:39,404 [Sarah] I look forward to it. 364 00:32:49,968 --> 00:32:52,711 (rooster crowing) 365 00:33:02,855 --> 00:33:05,769 (melancholy music) 366 00:34:14,885 --> 00:34:15,885 Sarah. 367 00:34:17,931 --> 00:34:19,672 Afternoon, Mathias. 368 00:34:30,860 --> 00:34:33,568 (dramatic music) 369 00:35:26,041 --> 00:35:27,748 She's a hard worker. 370 00:35:27,791 --> 00:35:29,077 [Mathias] I can see that. 371 00:35:30,795 --> 00:35:34,414 It's not exactly the life that I wanted her to have. 372 00:35:37,594 --> 00:35:40,302 I think she's done just fine for herself. 373 00:35:40,347 --> 00:35:42,259 You raised her well, sir. 374 00:35:42,306 --> 00:35:43,306 Maybe (coughs). 375 00:35:53,818 --> 00:35:54,934 My days are numbered. 376 00:35:59,532 --> 00:36:01,945 I'm sure that brings you some kind of joy. 377 00:36:03,577 --> 00:36:05,945 I get no pleasure from watching you die, sir. 378 00:36:10,001 --> 00:36:11,617 Would you do something for me? 379 00:36:13,088 --> 00:36:17,958 Bring that chair over here so I can look you in the eye. 380 00:36:40,030 --> 00:36:44,992 I'm dying, and my daughter has to watch it. 381 00:36:53,545 --> 00:36:58,505 I need you to help me to the afterlife. 382 00:37:05,056 --> 00:37:07,639 If I was to oblige you, it would involve a noose. 383 00:37:09,893 --> 00:37:12,476 Oh no, it's gotta be out of sight. 384 00:37:13,398 --> 00:37:15,014 [Mathias] I'm no sneak, sir. 385 00:37:17,318 --> 00:37:18,318 What about poison? 386 00:37:19,695 --> 00:37:21,358 That is murderous. 387 00:37:21,405 --> 00:37:22,405 Murderous? 388 00:37:23,742 --> 00:37:28,702 Jesus Christ, you use murder as a business. 389 00:37:30,664 --> 00:37:32,768 What the hell is the difference between hanging me out there 390 00:37:32,791 --> 00:37:37,753 on some goddamned tree or letting me consume something 391 00:37:41,592 --> 00:37:42,878 to take my life? 392 00:37:45,972 --> 00:37:48,259 If I hang you, it is by decree of the courts. 393 00:37:51,018 --> 00:37:53,306 Poisoning you is murder. 394 00:37:53,353 --> 00:37:55,391 It is not a justifiable way of death. 395 00:37:55,440 --> 00:37:59,400 Justified, what the hell are you talking about justified? 396 00:38:00,945 --> 00:38:03,061 You think you're justified? 397 00:38:06,451 --> 00:38:08,282 You also are a bastard 398 00:38:10,579 --> 00:38:15,541 because you are keeping a man from his dying wish. 399 00:38:20,590 --> 00:38:21,831 Live with that. 400 00:38:30,141 --> 00:38:34,351 This death is the best you'll get, and it's a favor. 401 00:38:36,606 --> 00:38:37,606 Embrace it. 402 00:38:42,362 --> 00:38:43,978 You piece of shit. 403 00:38:47,617 --> 00:38:48,617 Everything okay? 404 00:38:57,501 --> 00:38:59,083 A town nearby? 405 00:38:59,128 --> 00:39:01,289 Yep, a few miles that-a-way. 406 00:39:11,014 --> 00:39:12,034 What about that Quaid fella? 407 00:39:12,057 --> 00:39:13,389 He live in that direction? 408 00:39:13,434 --> 00:39:15,050 He does. 409 00:39:15,103 --> 00:39:17,516 Lives off the main road about half a mile to the west. 410 00:39:17,563 --> 00:39:19,351 I don't reckon you'll run into him. 411 00:39:22,527 --> 00:39:25,644 (twangy guitar music) 412 00:39:54,766 --> 00:39:55,766 Hey, boss. 413 00:40:01,106 --> 00:40:03,815 (dramatic music) 414 00:40:08,030 --> 00:40:09,362 You can get yourself shot 415 00:40:09,407 --> 00:40:11,648 ridin' onto a man's ranch, stranger. 416 00:40:13,952 --> 00:40:15,068 State your business. 417 00:40:17,414 --> 00:40:18,414 Cooke homestead. 418 00:40:20,585 --> 00:40:21,585 What about it? 419 00:40:23,086 --> 00:40:24,623 I'm asking you to leave it be. 420 00:40:26,590 --> 00:40:27,590 Is that a fact? 421 00:40:35,224 --> 00:40:36,556 I'm willing to pay. 422 00:40:36,601 --> 00:40:37,601 Pay? 423 00:40:38,811 --> 00:40:42,224 I don't need money, but I need that land. 424 00:40:47,903 --> 00:40:49,269 What's your relation to her? 425 00:40:51,782 --> 00:40:52,782 Just a friend. 426 00:40:54,911 --> 00:40:56,402 (Fred laughs) 427 00:40:56,454 --> 00:40:57,489 Just a friend. 428 00:40:59,123 --> 00:41:00,329 I don't think so. 429 00:41:01,876 --> 00:41:03,795 I think she went out and got herself a hired gun. 430 00:41:07,172 --> 00:41:10,416 Well, like I said, I don't need the money. 431 00:41:12,135 --> 00:41:14,253 But I do like entertainment now and then. 432 00:41:15,722 --> 00:41:17,554 (dramatic music) 433 00:41:17,599 --> 00:41:18,806 You a gambling man? 434 00:41:20,936 --> 00:41:22,222 I enjoy a good card game. 435 00:41:23,398 --> 00:41:25,606 I'm not talking about a goddamn card game. 436 00:41:28,652 --> 00:41:33,614 Here's the deal, you beat my best man, 437 00:41:36,744 --> 00:41:39,235 and that little bitch can keep her land. 438 00:41:41,123 --> 00:41:42,956 What's on the other end of this deal? 439 00:41:44,501 --> 00:41:45,708 There is no other end. 440 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 Hector. 441 00:43:36,697 --> 00:43:39,405 (punch thudding) 442 00:43:40,952 --> 00:43:43,820 (Mathias shouting) 443 00:43:55,967 --> 00:43:58,458 (men grunting) 444 00:44:10,481 --> 00:44:13,440 (headbutt thudding) 445 00:44:44,264 --> 00:44:46,802 (men shouting) 446 00:45:02,074 --> 00:45:05,032 (Matthias shouting) 447 00:45:29,851 --> 00:45:30,851 Come on. 448 00:45:38,527 --> 00:45:41,360 (punches thudding) 449 00:45:43,365 --> 00:45:46,153 (Hector groaning) 450 00:46:01,007 --> 00:46:03,545 (pale echoing) 451 00:46:10,768 --> 00:46:13,556 (Hector groaning) 452 00:47:16,333 --> 00:47:17,333 It's over. 453 00:47:21,797 --> 00:47:23,128 Get off my land. 454 00:47:34,851 --> 00:47:37,514 (dramatic music) 455 00:48:00,251 --> 00:48:01,251 Whoa, boy. 456 00:48:13,724 --> 00:48:15,340 Who did this to you? 457 00:48:15,393 --> 00:48:16,599 It was a fair fight. 458 00:48:23,733 --> 00:48:25,726 Looks like you gave as good as you got. 459 00:48:27,070 --> 00:48:28,070 What happened? 460 00:48:30,407 --> 00:48:31,407 Simple arrangement. 461 00:48:33,034 --> 00:48:34,034 Arrangement? 462 00:48:35,913 --> 00:48:38,371 That man Quaid won't be bothering you anymore. 463 00:49:25,378 --> 00:49:26,378 [Sarah] Mathias? 464 00:49:28,632 --> 00:49:29,632 Yeah. 465 00:49:33,344 --> 00:49:34,880 Please, come inside. 466 00:49:36,097 --> 00:49:37,634 I'm afraid I'm filthy, Sarah. 467 00:49:38,976 --> 00:49:40,182 Yes, you are. 468 00:49:41,978 --> 00:49:42,978 Please. 469 00:49:59,621 --> 00:50:02,956 I was boiling water today, awaitin' your return. 470 00:50:03,000 --> 00:50:06,458 I thought you might want to wash up proper. 471 00:50:06,503 --> 00:50:09,588 I even made you some soap. 472 00:50:12,800 --> 00:50:15,543 Now it seems even more appropriate. 473 00:50:19,182 --> 00:50:23,347 I do not have much to offer in return for all the help. 474 00:50:24,938 --> 00:50:26,146 I hope this will suffice. 475 00:50:39,036 --> 00:50:40,742 Your shirt is filthy. 476 00:50:40,788 --> 00:50:41,994 I could wash it for you. 477 00:50:49,588 --> 00:50:50,998 Here, let me help you. 478 00:50:56,929 --> 00:50:59,295 (Sarah gasps) 479 00:51:04,561 --> 00:51:07,521 Here, get comfortable, I'll bring you some towels. 480 00:51:30,461 --> 00:51:32,043 Pardon the intrusion, 481 00:51:33,757 --> 00:51:36,215 but I think that those wounds need some attendin' to. 482 00:51:37,844 --> 00:51:38,880 Do you mind if I help? 483 00:51:54,235 --> 00:51:57,525 No man should endure such pain. 484 00:52:00,867 --> 00:52:02,278 Hazards of the occupation. 485 00:52:05,664 --> 00:52:10,625 No amount of money or pride or honor is worth all of this. 486 00:52:16,300 --> 00:52:20,293 I think there must be plenty of other men, 487 00:52:20,346 --> 00:52:21,757 with scars or without, 488 00:52:23,181 --> 00:52:25,344 who could pick up where you might leave off. 489 00:52:28,853 --> 00:52:30,766 I do not know how to be still, Sarah. 490 00:52:34,150 --> 00:52:35,608 I think you could learn how. 491 00:52:40,239 --> 00:52:43,733 I think that you're afraid. 492 00:52:45,704 --> 00:52:50,699 I think that... 493 00:52:50,751 --> 00:52:54,460 I think that you and violence have a relationship 494 00:52:56,673 --> 00:52:57,960 only you can understand. 495 00:52:59,842 --> 00:53:04,007 And I think that you're afraid, sorry, 496 00:53:05,224 --> 00:53:06,715 of what might happen if you let it go. 497 00:53:13,606 --> 00:53:17,271 I'm afraid of what I might become if I do. 498 00:53:23,199 --> 00:53:25,487 [Sarah] You would become and even better man. 499 00:53:58,110 --> 00:54:00,978 (Reginald coughing) 500 00:54:05,742 --> 00:54:06,949 [Mathias] Go. 501 00:54:31,726 --> 00:54:33,592 [Sarah] Here, Father. 502 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 I'm sorry. 503 00:54:48,076 --> 00:54:49,737 There's nothing to be sorry for. 504 00:54:51,329 --> 00:54:53,788 It's me who should be sorry. 505 00:54:53,831 --> 00:54:54,831 No. 506 00:54:58,253 --> 00:55:03,123 Yeah, I dragged your mother and you out here. 507 00:55:06,844 --> 00:55:08,802 And now I'm leaving you. 508 00:55:08,847 --> 00:55:12,340 I have everything I need because you raised me right. 509 00:55:14,478 --> 00:55:19,438 I did unspeakable things, things I can't ever even... 510 00:55:20,943 --> 00:55:24,606 Just can you understand that? 511 00:55:29,827 --> 00:55:34,788 I know about them, but that was so many years ago. 512 00:55:36,291 --> 00:55:38,577 All this time has passed, and yet you still live 513 00:55:38,626 --> 00:55:42,791 each and every day as though those deeds and that war 514 00:55:42,840 --> 00:55:44,331 was just a fortnight ago. 515 00:55:49,596 --> 00:55:54,556 Father, do you repent of those deeds? 516 00:56:03,943 --> 00:56:05,150 I don't know. 517 00:56:10,409 --> 00:56:13,867 Well, I'm not your final judge and jury. 518 00:56:15,664 --> 00:56:17,030 But I forgive you, Daddy. 519 00:56:20,376 --> 00:56:21,376 You are forgiven. 520 00:56:24,172 --> 00:56:25,753 All your family always loved you. 521 00:56:28,050 --> 00:56:30,418 And I will be okay here. 522 00:56:32,722 --> 00:56:34,463 I will be okay in this world. 523 00:56:40,396 --> 00:56:45,358 God, I love you. 524 00:56:46,445 --> 00:56:47,856 I love you too. 525 00:57:14,722 --> 00:57:17,431 (dramatic music) 526 00:57:36,202 --> 00:57:38,820 (Fred whistles) 527 00:57:46,963 --> 00:57:49,672 (horse whinnies) 528 00:58:12,447 --> 00:58:17,407 (blow thudding) (man choking) 529 00:58:24,918 --> 00:58:27,534 (bone cracking) 530 00:58:55,322 --> 00:58:56,813 Hyah! (horse whinnies) 531 00:58:56,867 --> 00:58:58,358 (gunshot banging) 532 00:58:58,409 --> 00:58:59,409 What the hell is that? 533 00:58:59,452 --> 00:59:02,320 (gunshots banging) 534 00:59:08,378 --> 00:59:11,291 (gunshots banging) 535 00:59:18,096 --> 00:59:20,963 (gunshots banging) 536 00:59:24,811 --> 00:59:27,679 (gunshots banging) 537 00:59:33,070 --> 00:59:35,152 (gunshot banging) 538 00:59:35,197 --> 00:59:36,438 Son of a bitch. 539 00:59:36,489 --> 00:59:38,481 What happened to our deal, Quaid? 540 00:59:38,532 --> 00:59:39,989 [Fred] We still have a deal. 541 00:59:41,327 --> 00:59:42,159 Here it is. 542 00:59:42,161 --> 00:59:45,655 (gunshots banging) 543 00:59:45,706 --> 00:59:48,494 (gunshot banging) 544 00:59:51,253 --> 00:59:54,041 (gunshot banging) 545 00:59:56,217 --> 00:59:59,005 (gunshot banging) 546 01:00:02,891 --> 01:00:04,427 (gunshot banging) 547 01:00:04,476 --> 01:00:05,556 No! 548 01:00:05,601 --> 01:00:08,469 (gunshots banging) 549 01:00:19,532 --> 01:00:20,989 (Sarah crying) 550 01:00:21,034 --> 01:00:22,034 Father. 551 01:00:24,079 --> 01:00:25,079 Father. 552 01:00:30,960 --> 01:00:32,168 Father, Father. 553 01:00:36,257 --> 01:00:38,750 (Sarah crying) 554 01:00:52,648 --> 01:00:55,311 (dramatic music) 555 01:01:56,880 --> 01:01:58,496 I don't know why I'm crying. 556 01:02:00,675 --> 01:02:02,461 I knew it was coming sooner or later. 557 01:02:05,304 --> 01:02:07,217 You saw it happening a different way. 558 01:02:12,311 --> 01:02:17,273 Thank you for being an honorable man. 559 01:02:19,068 --> 01:02:23,813 I know you had a job to do, but you let him go out 560 01:02:23,864 --> 01:02:26,152 on the terms that God had thrust upon him. 561 01:02:28,244 --> 01:02:33,206 And when the time came, he chose not to lie on his back 562 01:02:35,293 --> 01:02:38,876 and die in his bed but come out in front 563 01:02:38,922 --> 01:02:41,130 and protect his home and his family. 564 01:02:44,510 --> 01:02:48,175 And I suppose that was the best death he was gonna get. 565 01:03:27,804 --> 01:03:30,387 (Sarah crying) 566 01:04:08,844 --> 01:04:11,552 (dramatic music) 567 01:05:18,206 --> 01:05:20,914 (mournful music) 568 01:06:23,271 --> 01:06:26,809 (upbeat adventurous music) 569 01:07:17,282 --> 01:07:20,070 (water splashing) 570 01:07:41,849 --> 01:07:44,807 (people chattering) 571 01:07:46,396 --> 01:07:50,686 Besides, we don't get paid enough for what we do as it is. 572 01:07:50,733 --> 01:07:53,019 Just make sure the sheriff doesn't find out. 573 01:07:58,740 --> 01:07:59,856 Hey, stranger. 574 01:08:06,916 --> 01:08:09,202 What's your business in our little town? 575 01:08:09,251 --> 01:08:11,460 [Girl] This here place has the best liquor. 576 01:08:12,505 --> 01:08:14,336 This saloon have a hotel? 577 01:08:14,382 --> 01:08:15,382 Si. 578 01:08:17,551 --> 01:08:19,042 Us girls ain't so bad either. 579 01:08:30,480 --> 01:08:33,519 (patrons chattering) 580 01:08:42,952 --> 01:08:43,952 Mam. 581 01:08:45,454 --> 01:08:47,447 Hello, what can I do for you? 582 01:08:47,497 --> 01:08:51,037 I need a room, just a few nights. 583 01:08:51,085 --> 01:08:53,417 Nothing fancy, just a clean pillow and a bed. 584 01:08:55,047 --> 01:08:58,381 I have a room upstairs at the end of the hall. 585 01:08:58,426 --> 01:08:59,792 That'll do just fine. 586 01:08:59,844 --> 01:09:01,484 If I can just get your signature please. 587 01:09:21,073 --> 01:09:22,359 What kind of town is this? 588 01:09:22,408 --> 01:09:23,864 [Alice] Used to be a mining town. 589 01:09:25,078 --> 01:09:26,078 Mine go bust? 590 01:09:26,078 --> 01:09:27,694 Long time back. 591 01:09:27,747 --> 01:09:29,641 The whole town was going bust until a man came in here 592 01:09:29,666 --> 01:09:31,282 and got this place up and running. 593 01:09:32,752 --> 01:09:34,913 Suppose everyone needs their whiskey and good times. 594 01:09:36,296 --> 01:09:38,505 Regardless of how this place looks, 595 01:09:38,548 --> 01:09:40,836 it's been a profitable venture for the man. 596 01:09:42,302 --> 01:09:43,418 Not a fan of the job? 597 01:09:44,555 --> 01:09:45,636 Not a fan of the man. 598 01:09:50,019 --> 01:09:52,136 So what brings you to our town? 599 01:09:53,439 --> 01:09:55,270 Just passin' through. 600 01:09:55,315 --> 01:09:56,773 [Alice] On your way to Texas? 601 01:09:58,110 --> 01:09:59,396 Something like that. 602 01:09:59,444 --> 01:10:02,028 Most travel on through from California. 603 01:10:02,073 --> 01:10:05,362 You might find this town is not the friendliest of places. 604 01:10:06,536 --> 01:10:08,072 But it is all some of us have. 605 01:10:19,548 --> 01:10:22,507 The brown mare outside, it's mine. 606 01:10:23,720 --> 01:10:25,301 I'll see that he's properly tended to, 607 01:10:25,345 --> 01:10:27,429 but it's compliments of the establishment. 608 01:10:29,266 --> 01:10:31,054 Thank you, mam. 609 01:10:31,101 --> 01:10:33,810 Room eight, that end of the hall. 610 01:11:13,144 --> 01:11:16,136 [Gambler] Gentlemen, pair of fours. 611 01:11:16,189 --> 01:11:19,226 (patrons chattering) 612 01:11:33,581 --> 01:11:37,699 [Patron] Give me a little more of that, darlin'. 613 01:11:39,420 --> 01:11:40,911 [Patron] Watch your back with those. 614 01:11:40,962 --> 01:11:42,670 [Patron] Sleeves over there. 615 01:11:42,715 --> 01:11:43,956 - Yep, I'll lose. - Yeah, arms. 616 01:11:44,007 --> 01:11:45,465 [Gambler] Queen, queen, 10 wins. 617 01:11:45,510 --> 01:11:46,528 [Man] Oh, I can't do anything. 618 01:11:46,551 --> 01:11:49,590 (patrons chattering) 619 01:11:58,980 --> 01:12:01,018 [Patron] Barkeep, I need a drink. 620 01:12:01,067 --> 01:12:04,104 (patrons chattering) 621 01:12:21,045 --> 01:12:23,037 A new face is always refreshing. 622 01:12:25,675 --> 01:12:27,041 Not interested. 623 01:12:29,177 --> 01:12:30,293 Maybe I'm not either. 624 01:12:31,972 --> 01:12:35,716 And maybe I'm just lookin' for somebody to talk to. 625 01:12:46,237 --> 01:12:48,479 Care to go upstairs to that room of yours 626 01:12:48,530 --> 01:12:50,113 and relieve your troubles? 627 01:12:58,541 --> 01:13:01,283 It's rude not to drink with a lady. 628 01:13:04,087 --> 01:13:07,331 Honey, how about a ride, darlin'? 629 01:13:07,382 --> 01:13:10,091 Jasper, I told you once already, I ain't lookin' 630 01:13:10,136 --> 01:13:13,300 to be shakin' the chandeliers with you tonight, understand? 631 01:13:13,346 --> 01:13:14,929 And why is that? 632 01:13:14,974 --> 01:13:16,534 What in the Sam hill I do to you to score me as such? 633 01:13:16,559 --> 01:13:18,766 I am working, can't you see that? 634 01:13:21,271 --> 01:13:23,417 [Jasper] What's this swingin' dick got that I ain't got? 635 01:13:23,440 --> 01:13:24,601 Class for one thing. 636 01:13:28,738 --> 01:13:31,229 And who the hell even are you, Mister, huh? 637 01:13:32,742 --> 01:13:34,302 Ain't seen your likeness around these parts before. 638 01:13:34,327 --> 01:13:37,069 I'm just a short stop on a very long journey. 639 01:13:46,130 --> 01:13:48,462 Ought to be careful how you talk to me. 640 01:13:48,506 --> 01:13:51,215 (dramatic music) 641 01:13:56,056 --> 01:13:57,137 Is that a fact? 642 01:13:57,182 --> 01:13:58,182 Might be. 643 01:14:03,021 --> 01:14:04,387 Either it is or it isn't. 644 01:14:05,274 --> 01:14:08,016 Jasper, please, don't do this. 645 01:14:08,069 --> 01:14:09,668 Get back behind the goddamn bar, Alice. 646 01:14:09,694 --> 01:14:11,047 [Alice] The customer hasn't done anything. 647 01:14:11,072 --> 01:14:12,072 Now! 648 01:14:17,078 --> 01:14:18,078 Back to you. 649 01:14:21,916 --> 01:14:22,935 You sure you want to draw that pistol 650 01:14:22,958 --> 01:14:24,244 on a man you never met, boy? 651 01:14:29,465 --> 01:14:31,081 Didn't think it through, did you? 652 01:14:32,301 --> 01:14:33,612 Whiskey's got your mind all screwed up 653 01:14:33,636 --> 01:14:35,342 like a river that doesn't run straight. 654 01:14:38,474 --> 01:14:40,466 I'm gonna let you go now. 655 01:14:40,518 --> 01:14:42,885 Before I do, I'll give you a little information 656 01:14:42,936 --> 01:14:45,179 just in case you feel like drawing that steel. 657 01:14:46,606 --> 01:14:51,101 Each and every morning I wake up, I head into that sun 658 01:14:52,570 --> 01:14:54,730 and I am prepared to shake hands with Mr. Grim himself. 659 01:14:55,824 --> 01:14:57,032 Can you say the same? 660 01:15:07,336 --> 01:15:10,123 (gunshot banging) 661 01:15:23,101 --> 01:15:24,764 You're fast, I'll give you that. 662 01:15:26,689 --> 01:15:28,680 But I do think I have the advantage here. 663 01:15:30,859 --> 01:15:35,479 Trust me, sir, I have no intent of doing you harm. 664 01:15:35,530 --> 01:15:37,146 If I know my deputy, 665 01:15:37,198 --> 01:15:40,818 you were in true form to relieve him of his gun hand. 666 01:15:42,454 --> 01:15:44,697 Boys, get Jasper over to the doctor. 667 01:15:44,748 --> 01:15:46,411 Make sure he has a good look-over. 668 01:15:54,425 --> 01:15:56,507 I do apologize for my deputy. 669 01:15:58,887 --> 01:16:00,628 Well, you seem to have a lot of 'em. 670 01:16:00,680 --> 01:16:04,515 Well, a man can never be too careful when he has enemies. 671 01:16:04,560 --> 01:16:05,560 Please have a seat. 672 01:16:09,230 --> 01:16:12,189 Now I like to try to get to know the people 673 01:16:12,234 --> 01:16:13,565 that come through my town. 674 01:16:14,694 --> 01:16:16,277 I like to know their intentions. 675 01:16:17,448 --> 01:16:20,155 Like most do, he's just travelin' through. 676 01:16:20,201 --> 01:16:21,942 On his way to Texas, he said. 677 01:16:21,993 --> 01:16:23,201 Well, thank you, Alice. 678 01:16:24,872 --> 01:16:27,864 Well, I suppose that takes care of that then. 679 01:16:27,917 --> 01:16:30,704 Just another stranger passin' through, lookin' for a bed. 680 01:16:34,923 --> 01:16:37,416 Well, as much as I'd like to hear about your adventures 681 01:16:37,467 --> 01:16:39,710 and your journey, I'm sorry, 682 01:16:39,761 --> 01:16:42,425 it's gonna have to wait till another time. 683 01:16:42,472 --> 01:16:44,840 I have other matters that need my attendin'. 684 01:16:47,228 --> 01:16:50,720 Honey, oh, you're so sweet. 685 01:16:53,109 --> 01:16:57,569 Alice, was Jackson here early this mornin'? 686 01:16:59,114 --> 01:17:00,902 He was, he was here all night with Honey. 687 01:17:00,949 --> 01:17:02,440 He left this mornin'. 688 01:17:02,493 --> 01:17:04,905 And what are we gonna do about that, Honey? 689 01:17:04,953 --> 01:17:07,367 What do we do to thieves in my town? 690 01:17:09,416 --> 01:17:11,328 I'll give 'em all the money back. 691 01:17:11,377 --> 01:17:13,835 Look, it's all here, see? 692 01:17:17,466 --> 01:17:21,380 Well, then that takes care of that. 693 01:17:26,307 --> 01:17:27,640 Nine, 10, 11, 12. 694 01:17:31,521 --> 01:17:34,560 You put the value of your life at $12? 695 01:17:39,320 --> 01:17:40,983 Well, whore or no whore, 696 01:17:42,448 --> 01:17:45,157 that's a pretty cheap price for a woman, wouldn't you agree? 697 01:17:47,412 --> 01:17:49,574 (Honey screams) (gunshot banging) 698 01:17:49,622 --> 01:17:52,365 Thieves of any kind will suffer the consequences. 699 01:17:52,417 --> 01:17:54,784 Those are my rules, you all know them. 700 01:17:56,212 --> 01:17:57,748 I expect you to follow them. 701 01:18:03,679 --> 01:18:05,045 Come here, Alice. 702 01:18:09,475 --> 01:18:11,762 I hired you to look after this place. 703 01:18:11,811 --> 01:18:16,773 If you cannot keep these ladies in line, I will find 704 01:18:16,817 --> 01:18:19,229 someone else to do the job, do you understand me? 705 01:18:22,155 --> 01:18:23,155 Good. 706 01:18:24,073 --> 01:18:25,814 Now clean up Honey. 707 01:18:25,868 --> 01:18:27,529 She's making a mess of my floor. 708 01:18:36,212 --> 01:18:37,212 Coffee? 709 01:18:39,422 --> 01:18:43,507 Yes, we shall have coffee in the mornin'. 710 01:18:43,551 --> 01:18:45,588 That is if you're still here, sir. 711 01:18:54,020 --> 01:18:55,978 Good whiskey should never go wasted, 712 01:18:56,023 --> 01:18:57,264 especially in this town. 713 01:18:58,984 --> 01:18:59,984 Good night. 714 01:19:22,091 --> 01:19:24,878 (rooster crowing) 715 01:19:48,074 --> 01:19:50,283 (knocking) 716 01:20:15,810 --> 01:20:18,394 I'm sorry to bother you, Mr. Breecher. 717 01:20:18,439 --> 01:20:19,805 May I have a few minutes? 718 01:20:41,295 --> 01:20:42,911 I've seen what the sheriff can do. 719 01:20:45,506 --> 01:20:47,498 I've known men like him all my life, 720 01:20:48,844 --> 01:20:51,551 men with a hatred deep within. 721 01:21:02,315 --> 01:21:03,315 It's an appetite 722 01:21:06,362 --> 01:21:10,402 for someone else's pain, misery, destruction, 723 01:21:15,453 --> 01:21:16,819 and it is never ending. 724 01:21:18,707 --> 01:21:22,997 I'm begging you, please, leave our town tonight. 725 01:21:24,755 --> 01:21:26,712 A man such as yourself is a threat. 726 01:21:28,591 --> 01:21:31,005 He will see you dead for that. 727 01:21:31,052 --> 01:21:33,670 I can't live another day seeing more blood spilled 728 01:21:33,721 --> 01:21:35,007 on these floors. 729 01:21:35,056 --> 01:21:37,720 (mournful music) 730 01:21:40,686 --> 01:21:43,304 Are you a man of God, Mr. Breecher? 731 01:21:45,692 --> 01:21:48,399 I find that it eases the fear of death. 732 01:21:55,577 --> 01:21:57,193 There's an old mission out back. 733 01:21:59,997 --> 01:22:02,456 That's my escape from all of them. 734 01:22:02,501 --> 01:22:06,916 I go there to be alone, to think. 735 01:22:08,715 --> 01:22:09,715 I pray. 736 01:22:12,386 --> 01:22:14,422 I pray for the help that will never come. 737 01:22:17,557 --> 01:22:19,743 And I will go there tonight to light a candle for Honey, 738 01:22:19,768 --> 01:22:24,307 for that is all I know to do. 739 01:22:28,944 --> 01:22:30,525 Why not just leave this place? 740 01:22:33,614 --> 01:22:35,981 (Alice sobs) 741 01:22:37,077 --> 01:22:38,363 There is no place to go. 742 01:22:43,500 --> 01:22:48,039 Some of us have a past that we have run from 743 01:22:48,087 --> 01:22:52,878 and it has led us all here to this town, to this place 744 01:22:52,926 --> 01:22:55,338 that we must endure. 745 01:22:59,015 --> 01:23:00,881 It's our purgatory, I think. 746 01:25:17,820 --> 01:25:20,609 (water splashing) 747 01:25:31,877 --> 01:25:34,085 (knocking) 748 01:25:44,805 --> 01:25:49,766 (blow thudding) (dramatic music) 749 01:25:59,154 --> 01:26:01,988 (Mathias coughing) 750 01:26:05,327 --> 01:26:06,488 Drag his ass out. 751 01:26:26,640 --> 01:26:27,640 Good mornin', sir. 752 01:26:32,604 --> 01:26:35,846 I'm an early riser, always have been. 753 01:26:37,359 --> 01:26:40,773 Sleep evades me, always has when my mind runs rampant 754 01:26:40,820 --> 01:26:42,186 with thoughts of the past. 755 01:26:42,238 --> 01:26:44,104 You see, I came to this town many years ago. 756 01:26:46,201 --> 01:26:50,114 Was a rough place as one can imagine 757 01:26:50,162 --> 01:26:53,327 any town that just struck silver might be. 758 01:26:55,793 --> 01:26:57,159 And I saw an opportunity. 759 01:26:58,963 --> 01:27:02,832 Wearing that badge is a privilege, not an opportunity. 760 01:27:04,051 --> 01:27:05,051 Well said, sir. 761 01:27:06,387 --> 01:27:08,095 You see, before I settled here, 762 01:27:08,140 --> 01:27:10,506 I wandered wherever a job would have me. 763 01:27:12,476 --> 01:27:15,970 Because I possess a special skill set, 764 01:27:18,399 --> 01:27:23,360 and that skill set allows me the ability to read men. 765 01:27:28,076 --> 01:27:33,037 And I have met many through the years, all kinds. 766 01:27:37,918 --> 01:27:41,787 Honorable men, cowards, 767 01:27:43,800 --> 01:27:45,541 drunkards, and thieves. 768 01:27:48,430 --> 01:27:51,969 And every man has a very distinct look in their eyes. 769 01:27:53,601 --> 01:27:54,967 And if you have the skill, 770 01:28:00,734 --> 01:28:03,396 you can tell what their intentions are. 771 01:28:12,244 --> 01:28:14,862 (Huxley laughs) 772 01:28:19,668 --> 01:28:21,661 I knew you wasn't no bounty hunter. 773 01:28:23,547 --> 01:28:26,256 Too calculated, too professional. 774 01:28:31,972 --> 01:28:34,761 Several months ago, a friend of mine 775 01:28:35,976 --> 01:28:37,592 who used to write to me quite frequently 776 01:28:39,230 --> 01:28:44,192 was killed and his whole outfit left to rot 777 01:28:46,154 --> 01:28:50,113 and be picked apart by the vultures and the crows. 778 01:28:50,158 --> 01:28:53,275 And I thought, who could have done such a thing? 779 01:28:53,328 --> 01:28:56,787 Especially to that angry old bear that I once knew. 780 01:28:59,292 --> 01:29:01,123 General Corbin Dandridge. 781 01:29:05,340 --> 01:29:08,377 Now it's not just anyone who could've 782 01:29:09,511 --> 01:29:11,342 just up and got his ghost, 783 01:29:15,140 --> 01:29:20,101 and everybody was talkin' about one man. 784 01:29:20,855 --> 01:29:22,221 And here you are. 785 01:29:36,453 --> 01:29:39,492 Ah, a man of vision, a man of dreams. 786 01:29:42,877 --> 01:29:43,958 But yet still a man. 787 01:29:46,547 --> 01:29:48,335 And what are men to do, Jasper, 788 01:29:50,051 --> 01:29:52,337 but to suffer for their dreams? 789 01:29:52,386 --> 01:29:55,130 (punch thudding) 790 01:29:56,725 --> 01:29:58,636 But not before we have some fun. 791 01:30:16,912 --> 01:30:18,028 That's mine. 792 01:30:20,414 --> 01:30:21,414 Thank you kindly. 793 01:30:27,338 --> 01:30:30,377 Let's see here, Detective Mathias Breecher. 794 01:30:32,426 --> 01:30:34,384 Well, you must be good to have gotten the drop on 795 01:30:34,429 --> 01:30:37,717 old Dandrige, but I would ascertain that the outcome of this 796 01:30:37,765 --> 01:30:40,804 situation might be a bit different than you expected. 797 01:30:42,061 --> 01:30:45,555 (punch thudding) 798 01:30:45,606 --> 01:30:47,849 Is there anything you'd like to say, Detective? 799 01:30:50,153 --> 01:30:52,064 Captain Huxley Wainwright, 800 01:30:58,494 --> 01:31:01,112 you are a convicted war criminal. 801 01:31:09,463 --> 01:31:10,296 Water. 802 01:31:10,297 --> 01:31:13,006 (dramatic music) 803 01:31:25,521 --> 01:31:26,521 Enough. 804 01:31:28,774 --> 01:31:31,643 (Mathias coughing) 805 01:31:42,956 --> 01:31:46,119 And you have been sentenced to hang. 806 01:31:55,260 --> 01:31:56,296 Again. 807 01:31:56,344 --> 01:31:58,961 (dramatic music) 808 01:32:14,362 --> 01:32:15,362 Enough. 809 01:32:15,404 --> 01:32:18,273 (Mathias coughing) 810 01:32:34,256 --> 01:32:35,256 I am here 811 01:32:38,927 --> 01:32:41,295 to see those wishes carried out. 812 01:32:47,186 --> 01:32:50,180 I used to burn whole villages, 813 01:32:53,150 --> 01:32:56,019 hung women and children of all colors, 814 01:32:57,529 --> 01:32:59,145 all in the name of the Confederacy. 815 01:33:00,699 --> 01:33:02,862 But alas, that war is over. 816 01:33:12,796 --> 01:33:14,878 Do you refuse to come quietly? 817 01:33:17,634 --> 01:33:20,546 Jasper, take this son of a bitch outside of town 818 01:33:20,595 --> 01:33:23,759 and bury him, alive. 819 01:33:23,806 --> 01:33:26,550 (punch thudding) 820 01:33:48,206 --> 01:33:49,617 Christ, this hurts. 821 01:33:49,666 --> 01:33:51,578 You done complaining yet, you little baby? 822 01:33:51,626 --> 01:33:53,993 You trying gettin' shot in the hand. 823 01:33:55,421 --> 01:33:56,457 You check his pockets? 824 01:33:58,006 --> 01:33:59,417 For what? 825 01:33:59,466 --> 01:34:01,958 You idiot, this here's a government official. 826 01:34:02,011 --> 01:34:03,877 They make a good livin', more than us. 827 01:34:11,979 --> 01:34:13,971 Woo, what I tell ya? 828 01:34:14,023 --> 01:34:15,764 Drinks on me tonight. 829 01:34:17,443 --> 01:34:20,310 (gunshots banging) 830 01:34:22,532 --> 01:34:25,274 (dramatic music) 831 01:35:14,000 --> 01:35:15,411 (Mathias coughs) - You're alive? 832 01:35:20,131 --> 01:35:21,792 Oh my God, what can I do? 833 01:35:22,716 --> 01:35:23,716 What do you need? 834 01:35:26,511 --> 01:35:28,344 My things in my room. 835 01:35:30,600 --> 01:35:31,618 Let me get you a doctor. 836 01:35:31,643 --> 01:35:32,643 No. 837 01:35:34,395 --> 01:35:35,675 Is there a wire service in town? 838 01:35:37,731 --> 01:35:39,018 Yes, there is. 839 01:35:40,777 --> 01:35:44,360 [Mathias] Graphite, something to write on, hurry. 840 01:35:50,703 --> 01:35:55,663 Here. 841 01:36:13,685 --> 01:36:15,551 I need you to send this immediately. 842 01:36:16,520 --> 01:36:21,481 It is of urgent concern. 843 01:36:23,653 --> 01:36:26,235 Wait for the reply, come straight back. 844 01:36:28,949 --> 01:36:30,657 Go, please. 845 01:36:47,135 --> 01:36:48,135 A sheriff. 846 01:36:54,016 --> 01:36:56,975 A man of the law. 847 01:36:58,479 --> 01:37:01,938 Once can only begin to guess what his judgment would be 848 01:37:01,983 --> 01:37:03,895 in matters like this. 849 01:37:03,943 --> 01:37:08,904 Someone saw fit to put this man, this Huxley Wainwright, 850 01:37:11,033 --> 01:37:12,444 into a position of power. 851 01:37:14,703 --> 01:37:18,162 What do I tell a man like Mathias to do here, Henry? 852 01:37:19,667 --> 01:37:23,001 It's a road that's not usually crossed. 853 01:37:23,046 --> 01:37:26,538 It's badge against badge. 854 01:37:28,885 --> 01:37:32,970 I find myself in unfamiliar territory. 855 01:37:35,182 --> 01:37:39,018 Sir, you've come too far to not see this through. 856 01:37:40,020 --> 01:37:41,807 He has come too far. 857 01:37:43,858 --> 01:37:48,819 Tell me, Henry, what do I say to a man that I have 858 01:37:53,618 --> 01:37:57,487 given such a heavy responsibility, 859 01:37:57,537 --> 01:38:00,952 a man that has given his own blood? 860 01:38:03,336 --> 01:38:05,828 What words best suit the upcoming storm? 861 01:38:11,469 --> 01:38:12,585 Tell him this, sir. 862 01:38:27,984 --> 01:38:29,520 I have your reply. 863 01:38:31,948 --> 01:38:33,029 Read it, please. 864 01:38:40,581 --> 01:38:44,871 In regard to one Detective Mathias William Breecher, 865 01:38:44,918 --> 01:38:49,880 information received, proceed at your own discretion. 866 01:38:56,055 --> 01:38:59,765 By any means necessary. 867 01:39:02,603 --> 01:39:05,310 (mournful music) 868 01:39:20,746 --> 01:39:23,988 Four of the deputies are outside having breakfast. 869 01:39:24,041 --> 01:39:27,158 Deacon and a few others are in the cantina. 870 01:39:27,211 --> 01:39:28,247 Where's the sheriff? 871 01:39:30,256 --> 01:39:31,872 If I had to venture a guess, 872 01:39:31,923 --> 01:39:34,166 I'd say he's at the other end of town in his office. 873 01:39:44,311 --> 01:39:45,311 Take it. 874 01:39:49,984 --> 01:39:52,442 It's best you stay here, Alice, out of harm's way. 875 01:40:02,872 --> 01:40:04,453 Should anything happen to me, 876 01:40:04,498 --> 01:40:06,786 please see that this letter finds a Miss Sarah Cooke. 877 01:40:08,211 --> 01:40:10,042 Details of her location are inside. 878 01:40:14,257 --> 01:40:15,257 Thank you. 879 01:40:17,220 --> 01:40:19,962 (dramatic music) 880 01:41:13,650 --> 01:41:16,189 (gun clicking) 881 01:41:48,351 --> 01:41:53,268 (gunshots banging) (women screaming) 882 01:42:02,617 --> 01:42:05,484 (gunshots banging) 883 01:42:09,039 --> 01:42:14,001 (gunshots banging) (glass shattering) 884 01:42:16,463 --> 01:42:19,332 (gunshots banging) 885 01:42:26,140 --> 01:42:29,007 (gunshots banging) 886 01:42:46,077 --> 01:42:49,536 (gunshot banging) 887 01:42:49,579 --> 01:42:52,448 (gunshots banging) 888 01:42:57,962 --> 01:43:00,751 (gunshots banging) 889 01:43:17,817 --> 01:43:19,182 Please, don't kill me! 890 01:43:19,234 --> 01:43:20,520 Please, Mister! - Shut up. 891 01:43:20,569 --> 01:43:21,528 Shut up! 892 01:43:21,529 --> 01:43:23,360 Shoot him, please! 893 01:43:23,405 --> 01:43:26,274 Shoot him. - Put the gun down, Mister. 894 01:43:26,324 --> 01:43:29,113 (gunshot banging) 895 01:43:48,221 --> 01:43:50,930 (dramatic music) 896 01:44:24,341 --> 01:44:26,502 Hey, you don't die easy, do you? 897 01:44:31,474 --> 01:44:33,090 Well, you know that old saying. 898 01:44:33,141 --> 01:44:35,555 You want a good job done, you got to do it yourself. 899 01:44:59,417 --> 01:45:01,751 I didn't get to where I'm at by being slow. 900 01:45:05,632 --> 01:45:06,632 Neither did I. 901 01:45:21,774 --> 01:45:24,858 (bell tolling) 902 01:45:24,902 --> 01:45:28,565 Well alrighty, Detective, what do you say we give 903 01:45:28,613 --> 01:45:31,778 these folks a good, old-fashioned dime novel showdown? 904 01:45:33,243 --> 01:45:35,782 (bell tolling) 905 01:46:16,912 --> 01:46:19,824 (gunshots banging) 906 01:46:43,271 --> 01:46:44,887 Oh, oh, you're hurt real bad. 907 01:46:45,815 --> 01:46:47,351 Someone fetch the doctor! 908 01:46:47,400 --> 01:46:48,400 My horse. 909 01:46:50,029 --> 01:46:51,029 My horse. 910 01:46:52,113 --> 01:46:53,149 Okay, okay. 911 01:47:03,167 --> 01:47:05,875 (mournful music) 912 01:47:38,911 --> 01:47:40,698 Alice, I need you to send... 913 01:47:40,746 --> 01:47:43,033 I know, I'll send 'em a report 914 01:47:43,082 --> 01:47:44,868 and tell 'em what happened here. 915 01:47:44,917 --> 01:47:45,917 It'll be well-worded. 916 01:47:58,680 --> 01:48:00,592 The town is yours now. 917 01:48:53,902 --> 01:48:56,484 (somber music) 918 01:50:22,740 --> 01:50:25,404 (Mathias groans) 919 01:50:47,975 --> 01:50:50,011 Didn't ride straight to the doctor. 920 01:50:52,688 --> 01:50:54,600 Means you got something more important 921 01:50:54,648 --> 01:50:56,765 than your own health, my friend. 922 01:51:02,405 --> 01:51:04,613 You deserve peace, Mathias. 923 01:51:11,206 --> 01:51:12,617 I'm stained, broken. 924 01:51:19,006 --> 01:51:20,167 I am unfit for it. 925 01:51:26,180 --> 01:51:27,921 You were borne of violence. 926 01:51:28,849 --> 01:51:30,931 Now be still. 927 01:52:02,048 --> 01:52:06,009 Knife's Edge, it's about a day's ride south. 928 01:52:07,386 --> 01:52:08,719 You'll find his body there. 929 01:52:09,765 --> 01:52:10,765 He's yours. 930 01:52:23,904 --> 01:52:25,360 Thank you, Harlan. 931 01:53:18,250 --> 01:53:20,867 (wind rustling) 932 01:53:32,555 --> 01:53:35,264 (horse whinnies) 933 01:54:04,337 --> 01:54:05,337 Sarah. 934 01:54:07,841 --> 01:54:08,957 You're home. 935 01:54:25,859 --> 01:54:28,646 (dramatic music)65953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.