All language subtitles for Bacurau.2019.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,120 --> 00:04:40,680
WESTERN PERNAMBUCO
2
00:04:42,810 --> 00:04:46,560
A FEW YEARS FROM NOW.
3
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
What was that?
4
00:05:03,850 --> 00:05:05,350
Look up ahead.
5
00:05:14,010 --> 00:05:15,510
We'll take two.
6
00:05:39,180 --> 00:05:41,260
What the hell.
7
00:06:39,060 --> 00:06:41,940
IF YOU GO, GO IN PEACE
8
00:06:43,060 --> 00:06:44,550
What's with the lab coat?
9
00:06:45,470 --> 00:06:46,390
Isn't it hot?
10
00:06:47,350 --> 00:06:50,550
Let's just say, it's kind of protection.
11
00:06:52,510 --> 00:06:53,640
Got it.
12
00:06:58,600 --> 00:06:59,890
They're after Lunga.
13
00:07:01,890 --> 00:07:05,760
There's a big reward on her head too.
14
00:07:06,930 --> 00:07:09,050
Don't expect me to turn Lunga in.
15
00:07:09,220 --> 00:07:10,300
Me neither.
16
00:07:24,850 --> 00:07:26,550
They're holding it all back.
17
00:07:28,220 --> 00:07:29,430
Nobody did anything?
18
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Lunga tried.
19
00:07:31,850 --> 00:07:35,180
Now, I fill up with water
5-6 km up river.
20
00:07:35,600 --> 00:07:37,010
They blocked all access.
21
00:07:39,890 --> 00:07:41,800
About four months ago,
22
00:07:42,510 --> 00:07:43,850
Lunga rocked up
23
00:07:44,510 --> 00:07:47,010
with her gang and all guns blazing.
24
00:07:47,430 --> 00:07:51,140
They killed three of them
but couldn't get it open.
25
00:07:54,390 --> 00:07:56,260
Only Pacote knows where she is.
26
00:08:00,890 --> 00:08:02,050
Look...
27
00:08:10,060 --> 00:08:11,140
Bastard.
28
00:08:11,600 --> 00:08:13,390
They're assholes.
29
00:08:13,560 --> 00:08:15,140
Trigger-happy morons.
30
00:08:16,260 --> 00:08:19,220
Anything unusual,
they open fire to scare you off.
31
00:08:21,430 --> 00:08:22,510
Let's go.
32
00:08:22,970 --> 00:08:23,930
Sure.
33
00:08:50,430 --> 00:08:52,470
If only all cucks were like that.
34
00:09:48,010 --> 00:09:49,180
Mrs. Domingas!
35
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Damiano.
36
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
Open up.
37
00:10:49,600 --> 00:10:50,760
Pass it on.
38
00:10:52,470 --> 00:10:53,550
Grab the case.
39
00:10:55,390 --> 00:10:56,640
The suitcase!
40
00:10:57,140 --> 00:10:58,800
Careful with the suitcase.
41
00:11:01,180 --> 00:11:03,390
- Here comes the case.
- The suitcase!
42
00:11:06,600 --> 00:11:07,680
Thank goodness.
43
00:11:39,560 --> 00:11:41,850
I'm glad you could make it, sweetie.
44
00:11:49,510 --> 00:11:50,600
Your grandmother.
45
00:12:22,390 --> 00:12:23,640
Carmelita!
46
00:12:25,470 --> 00:12:29,010
Let's show some respect for Carmelita.
47
00:12:34,600 --> 00:12:36,510
You old witch!
48
00:12:37,470 --> 00:12:40,470
Whore! Lowlife cunt!
And you shut your mouths.
49
00:12:40,640 --> 00:12:42,550
Shut up or you'll regret it.
50
00:12:45,930 --> 00:12:47,970
I'd be curious to see if,
51
00:12:48,220 --> 00:12:50,470
for my funeral,
52
00:12:51,220 --> 00:12:53,050
so many people turn out.
53
00:12:53,220 --> 00:12:54,050
Nobody will.
54
00:12:54,310 --> 00:12:56,760
You were evil through and through!
55
00:12:56,930 --> 00:12:58,850
You! What are you staring at?
56
00:12:59,140 --> 00:13:01,010
Get away from that window!
57
00:13:01,390 --> 00:13:02,930
You stuck-up prick!
58
00:13:03,100 --> 00:13:06,680
- Okay, time to go.
- You, leave me alone.
59
00:13:08,010 --> 00:13:09,720
Come on, woman, we're going.
60
00:13:09,890 --> 00:13:13,800
- Don't you...
- This is not the time or place.
61
00:13:25,390 --> 00:13:26,600
I'll be back.
62
00:13:27,260 --> 00:13:28,850
She's my friend.
63
00:13:37,350 --> 00:13:39,640
Everybody, can I have your attention?
64
00:13:42,930 --> 00:13:46,470
I'll make the most
of the contribution from Domingas,
65
00:13:46,970 --> 00:13:49,180
who is clearly very emotional,
66
00:13:49,970 --> 00:13:52,970
to say a few words
about my mother, Carmelita.
67
00:13:53,890 --> 00:13:55,850
Carmelita had children.
68
00:13:56,010 --> 00:13:57,760
She had grandchildren...
69
00:13:57,930 --> 00:13:59,760
great-grandchildren, godchildren...
70
00:14:00,220 --> 00:14:02,100
She had lots of friends.
71
00:14:02,850 --> 00:14:05,640
In our family, there are bricklayers
72
00:14:06,140 --> 00:14:07,550
and scientists.
73
00:14:08,140 --> 00:14:09,890
Teachers and doctors.
74
00:14:10,310 --> 00:14:11,510
Architects,
75
00:14:11,970 --> 00:14:13,510
gigolos and whores.
76
00:14:14,430 --> 00:14:16,430
But not a single thief.
77
00:14:17,600 --> 00:14:19,470
There are people in SĂŁo Paulo,
78
00:14:19,640 --> 00:14:20,800
Europe,
79
00:14:21,470 --> 00:14:22,850
the United States...
80
00:14:24,010 --> 00:14:26,140
People in Bahia and Minas Gerais.
81
00:14:27,470 --> 00:14:29,390
Unfortunately, many couldn't come
82
00:14:29,560 --> 00:14:31,220
to pay their respects
83
00:14:32,010 --> 00:14:34,260
because of the problems in our region.
84
00:14:35,640 --> 00:14:37,720
Instead, they sent their support.
85
00:14:37,890 --> 00:14:39,600
Precious support for Bacurau.
86
00:14:40,680 --> 00:14:42,100
Which goes to show
87
00:14:43,260 --> 00:14:47,600
that Carmelita and Bacurau
live on in all of them.
88
00:14:47,760 --> 00:14:49,050
Thank you, everybody.
89
00:14:49,890 --> 00:14:51,220
Viva Carmelita!
90
00:15:05,510 --> 00:15:06,550
It's time.
91
00:15:06,970 --> 00:15:08,550
Careful, with the sheet.
92
00:15:21,390 --> 00:15:23,260
My dear friends from Bacurau...
93
00:15:30,470 --> 00:15:35,510
Let us begin the funeral procession
in honour of Mrs. Carmelita,
94
00:15:36,180 --> 00:15:40,180
which is why all of Bacurau
is here with us today.
95
00:15:43,760 --> 00:15:47,300
Carmelita lived 94 years
to tell the story.
96
00:15:47,470 --> 00:15:50,430
She was a major figure
in our community.
97
00:15:51,350 --> 00:15:54,680
As is customary, I'll now play you
98
00:15:54,850 --> 00:15:57,050
the message from Mr. Sergio Ricardo...
99
00:16:07,180 --> 00:16:13,930
It is very late in the night
100
00:16:15,180 --> 00:16:21,390
Now is the time for the Bacurau
101
00:16:22,850 --> 00:16:30,050
The jaguar dances forward
The caipora and babau dance
102
00:16:39,100 --> 00:16:46,050
A feast of fear and terror
103
00:16:46,970 --> 00:16:53,390
Phantoms haunt the wake
104
00:16:54,760 --> 00:17:02,100
Punching holes in the trunk of night,
the woodpecker's beak
105
00:17:10,890 --> 00:17:17,300
Spells are floating in the air
106
00:17:18,430 --> 00:17:24,970
The work of an evil sorcerer
107
00:17:25,890 --> 00:17:33,680
Charms and jinxes dreamed up
at the xangĂ´ in Nicolau's
108
00:17:45,180 --> 00:17:47,300
Second dead person I saw today.
109
00:19:25,760 --> 00:19:27,430
Morning, girls.
110
00:19:27,600 --> 00:19:29,180
Enjoying your shower?
111
00:19:31,220 --> 00:19:34,140
Son, help your mother, will you?
112
00:19:50,970 --> 00:19:52,850
Dear listeners...
113
00:19:55,220 --> 00:19:58,180
Breaking news.
114
00:19:59,600 --> 00:20:02,390
After the incidents in Serra Verde,
115
00:20:02,720 --> 00:20:06,260
for now and all next week,
116
00:20:06,510 --> 00:20:09,430
we're cut off from southern Brazil.
The highway is shut
117
00:20:09,600 --> 00:20:12,550
for at least another week.
118
00:20:13,970 --> 00:20:19,260
The upcoming festival
in the neighbouring village is cancelled.
119
00:20:19,680 --> 00:20:24,050
With motorcycle access only,
tricky to get your goat there.
120
00:20:28,260 --> 00:20:29,550
Anyway, chin up!
121
00:20:29,720 --> 00:20:32,470
It's a few minutes after 7 am.
122
00:20:35,010 --> 00:20:38,180
Make the most of life
as long as we have life.
123
00:20:39,310 --> 00:20:42,680
Migraine, nausea, feeling like death.
124
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
That's a hangover.
125
00:20:47,560 --> 00:20:48,640
Morning, doctor.
126
00:20:50,100 --> 00:20:50,970
Morning.
127
00:20:51,260 --> 00:20:53,890
I was drunk
so my wife kicked me out.
128
00:20:54,060 --> 00:20:55,930
I need a bed to get some sleep.
129
00:20:56,510 --> 00:20:57,970
Take number 2.
130
00:20:58,140 --> 00:21:00,640
- Draw the curtain, please.
- Thank you.
131
00:21:03,310 --> 00:21:06,300
Go home and drink heaps of water.
132
00:21:07,310 --> 00:21:08,350
And vomit.
133
00:21:08,930 --> 00:21:11,300
Vomit. More water.
And vomit again.
134
00:21:13,220 --> 00:21:14,930
Hello, hello, Paulo Roberto...
135
00:21:15,600 --> 00:21:17,180
Jade's trying to reach you.
136
00:21:17,350 --> 00:21:18,640
Answer the phone!
137
00:21:19,560 --> 00:21:22,350
You're just down the street,
so keep connected.
138
00:21:22,510 --> 00:21:24,760
Jade wants you to answer her call.
139
00:21:25,220 --> 00:21:27,640
Today's weather forecast.
140
00:21:27,810 --> 00:21:30,300
Temperatures will reach a high
of 36°C.
141
00:21:30,470 --> 00:21:31,470
Morning.
142
00:21:31,640 --> 00:21:34,600
And a low of 37°C.
It's a furnace out there.
143
00:21:34,970 --> 00:21:36,470
Some general information...
144
00:21:36,680 --> 00:21:39,890
St. Francis natural leather sandals!
145
00:21:40,060 --> 00:21:42,390
Humility is
the secret to success.
146
00:21:42,560 --> 00:21:44,930
This is DJ Urso,
to the beat of Araripe.
147
00:21:52,510 --> 00:21:53,430
Look.
148
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Grandma's cake.
149
00:21:59,680 --> 00:22:01,800
Like she knew you were coming.
150
00:22:09,220 --> 00:22:10,390
Morning.
151
00:22:11,600 --> 00:22:15,300
This dress was her favorite
for wearing around the house.
152
00:22:16,060 --> 00:22:17,850
Morning, Mr. Plinio.
153
00:22:18,010 --> 00:22:19,720
- Teresa, Madalena...
- Hi, Pacote.
154
00:22:20,140 --> 00:22:21,300
Morning, Pacote.
155
00:22:22,220 --> 00:22:26,010
If you don't mind,
I go by Acácio now. You see?
156
00:22:26,180 --> 00:22:29,100
- Can I sit down?
- Sure. Take a seat, Acácio.
157
00:22:29,760 --> 00:22:31,050
Acácio. I like it.
158
00:22:32,970 --> 00:22:34,390
Acácio Albuquerque da Silva.
159
00:22:35,430 --> 00:22:36,720
You're doing okay?
160
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Trying.
161
00:22:41,390 --> 00:22:43,470
The thing in Serrita, that wasn't you?
162
00:22:45,350 --> 00:22:47,260
Mr. Plinio, that was different.
163
00:22:48,680 --> 00:22:50,850
Different but the same, Pacote.
164
00:22:52,720 --> 00:22:54,220
I am trying, Mr. Plinio.
165
00:22:57,260 --> 00:22:59,930
A compilation of your greatest hits
is out there.
166
00:23:00,140 --> 00:23:01,350
There's a video?
167
00:23:01,430 --> 00:23:04,180
No, it's dumb.
Please, don't watch it.
168
00:23:04,260 --> 00:23:06,010
It's a video someone posted.
169
00:23:06,180 --> 00:23:08,430
You can't really recognize me.
170
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
No. 6 isn't me.
It's another dude.
171
00:23:13,310 --> 00:23:15,140
Knowing you, it's you.
172
00:23:15,560 --> 00:23:16,430
You saw it?
173
00:23:16,600 --> 00:23:18,720
Don't watch that stuff, Madalena.
174
00:23:19,390 --> 00:23:20,760
Everybody watched it, dad.
175
00:23:23,640 --> 00:23:27,890
The clothes in the living room,
they belonged to Carmelita?
176
00:23:29,810 --> 00:23:31,390
Sleep with me tonight?
177
00:23:33,100 --> 00:23:34,970
You're not in mourning?
178
00:23:35,140 --> 00:23:36,550
I'm not religious.
179
00:23:40,260 --> 00:23:41,300
Whoa.
180
00:23:45,510 --> 00:23:49,850
What was going on
at the funeral yesterday?
181
00:23:50,010 --> 00:23:51,760
Domingas lost it, right?
182
00:23:52,180 --> 00:23:55,050
She was clearly emotional,
as my father said.
183
00:23:59,220 --> 00:24:01,010
Bacurau couldn't handle Carmelita.
184
00:24:02,430 --> 00:24:04,850
Now nobody knows
how to handle Domingas.
185
00:24:11,060 --> 00:24:12,510
Her wife can handle her.
186
00:24:29,350 --> 00:24:31,430
What do you see up there?
187
00:24:31,600 --> 00:24:32,720
A plane!
188
00:24:32,890 --> 00:24:35,220
Can it go faster than a bird?
189
00:24:35,430 --> 00:24:38,550
Sure. It flies at 850 km/h.
190
00:24:38,720 --> 00:24:40,050
From where?
191
00:24:40,470 --> 00:24:44,350
- From SĂŁo Luis, headed to SĂŁo Paulo.
- It flew into a cloud.
192
00:24:44,510 --> 00:24:47,100
So, the plane's flying to SĂŁo Paulo.
193
00:24:47,510 --> 00:24:49,850
How far is Bacurau from SĂŁo Paulo?
194
00:24:50,390 --> 00:24:53,390
Here, let's look it up on the map.
195
00:24:54,140 --> 00:24:55,300
Look, everybody.
196
00:24:55,970 --> 00:24:58,510
Let's see if we can find Bacurau here.
197
00:24:58,930 --> 00:24:59,760
Let's see now...
198
00:25:01,470 --> 00:25:04,600
- Here we are...
- Bacurau's probably too far, sir.
199
00:25:05,010 --> 00:25:06,930
The satellite goes over here.
200
00:25:08,350 --> 00:25:11,350
Sir, Bacurau should be here somewhere.
201
00:25:11,760 --> 00:25:12,510
It should.
202
00:25:12,970 --> 00:25:15,140
Let's look on the class computer.
203
00:25:16,310 --> 00:25:18,600
In this heat, we need water.
204
00:25:18,720 --> 00:25:20,350
Let's try the other computer.
205
00:25:20,510 --> 00:25:22,550
Bacurau must be on the map.
206
00:25:23,470 --> 00:25:26,640
If we can't find it here,
we'll take our time to look.
207
00:25:26,810 --> 00:25:28,930
Are we going back inside, sir?
208
00:25:29,600 --> 00:25:33,010
Yes, we're going to look it up
in the classroom.
209
00:25:33,680 --> 00:25:36,510
Let's all try to find Bacurau on the map.
210
00:25:38,310 --> 00:25:40,050
It's easy here. Let's see...
211
00:25:44,720 --> 00:25:45,850
All right, everybody.
212
00:25:46,510 --> 00:25:47,390
Here we go...
213
00:25:49,060 --> 00:25:49,890
Hold on...
214
00:25:50,810 --> 00:25:53,260
Forget the map.
Let's go satellite mode.
215
00:25:53,970 --> 00:25:55,350
Serra Verde...
216
00:25:56,260 --> 00:25:57,220
What?
217
00:25:57,890 --> 00:25:59,300
It should be here.
218
00:26:01,970 --> 00:26:03,050
Where's Bacurau?
219
00:26:03,220 --> 00:26:05,430
Where's Granny Stella's house?
220
00:26:06,100 --> 00:26:08,430
Sir, don't we pay
to be on the map?
221
00:26:09,100 --> 00:26:10,140
No, Horacio.
222
00:26:10,810 --> 00:26:12,510
Bacurau has always been here.
223
00:26:13,180 --> 00:26:14,180
Down...
224
00:26:14,850 --> 00:26:16,800
Here we have Serra Verde...
225
00:26:18,470 --> 00:26:20,010
It should be right here.
226
00:26:20,970 --> 00:26:23,010
Bacurau has always been on the map.
227
00:26:23,720 --> 00:26:24,680
Well...
228
00:26:25,350 --> 00:26:27,390
On this map here. Let's see.
229
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Here, on this one, Bacurau appears.
230
00:26:32,060 --> 00:26:34,350
This map shows Bacurau.
231
00:26:47,660 --> 00:26:48,600
Darlene!
232
00:26:49,640 --> 00:26:51,140
Tony Junior's coming.
233
00:26:51,310 --> 00:26:52,510
So I see.
234
00:26:52,970 --> 00:26:53,760
Listen up.
235
00:26:54,140 --> 00:26:55,600
Tony Junior's here.
236
00:26:55,970 --> 00:26:56,800
I repeat.
237
00:26:56,970 --> 00:26:58,800
Tony Jr. is on his way.
238
00:26:58,970 --> 00:27:01,180
He'll be with you in five minutes.
239
00:27:04,850 --> 00:27:07,010
I repeat. Tony Jr. is on his way.
240
00:27:07,430 --> 00:27:08,390
I repeat.
241
00:27:08,810 --> 00:27:11,470
Tony Jr. will be with you
in five minutes.
242
00:27:12,810 --> 00:27:13,970
Your attention, please.
243
00:27:14,140 --> 00:27:16,890
For anyone
who didn't hear Darlene's message,
244
00:27:17,310 --> 00:27:20,550
the Mayor's on the campaign trail.
Let's get organized.
245
00:27:21,220 --> 00:27:22,260
Look out.
246
00:27:23,430 --> 00:27:26,010
It's a surprise visit but we're on it.
247
00:27:49,640 --> 00:27:52,100
Serra Verde needs him for Mayor
248
00:27:52,260 --> 00:27:54,890
It was going good
It's gonna get better
249
00:27:55,060 --> 00:27:58,140
You all know who's your best go-getter
250
00:27:58,850 --> 00:28:00,890
Candidate 150 is the guy for you
251
00:28:01,060 --> 00:28:04,050
Vote Tony Junior to be your Mayor!
252
00:28:57,180 --> 00:28:58,010
Film it!
253
00:30:04,760 --> 00:30:05,930
Good morning.
254
00:30:07,600 --> 00:30:08,850
Morning, everybody.
255
00:30:10,760 --> 00:30:13,180
I know you're all listening to me.
256
00:30:13,810 --> 00:30:17,970
I know we had our differences
in the past.
257
00:30:18,810 --> 00:30:19,930
But today,
258
00:30:21,010 --> 00:30:23,140
I come to you with an open heart.
259
00:30:24,310 --> 00:30:26,140
I bring you all kinds of goodies.
260
00:30:26,310 --> 00:30:28,720
Books for the school,
261
00:30:28,890 --> 00:30:31,850
which has the best library
in the region, for sure.
262
00:30:32,560 --> 00:30:35,720
The library run by Mr. Plinio
and Ms. Angela.
263
00:30:35,890 --> 00:30:36,800
Right, Angela?
264
00:30:41,430 --> 00:30:43,430
I also bring supplies.
265
00:30:44,100 --> 00:30:46,220
Food. Always important.
266
00:30:46,930 --> 00:30:48,100
And coffins.
267
00:30:49,510 --> 00:30:50,640
Medication.
268
00:30:51,560 --> 00:30:54,350
I'm there for you,
that's the honest truth.
269
00:30:57,260 --> 00:30:59,890
Elections are coming, as everyone knows.
270
00:31:00,890 --> 00:31:04,100
We are going to continue
moving forward together.
271
00:31:04,560 --> 00:31:08,140
I'm standing for another term,
so that we can unite.
272
00:31:11,060 --> 00:31:12,800
Starting with retinal scans.
273
00:31:15,640 --> 00:31:18,760
I brought this reader device,
274
00:31:18,930 --> 00:31:23,010
which makes life easy
for those who cannot come to vote.
275
00:31:23,680 --> 00:31:25,010
So come on out.
276
00:31:25,180 --> 00:31:27,010
There's nothing to worry about.
277
00:31:27,930 --> 00:31:29,140
Open the dam, you crook!
278
00:31:29,390 --> 00:31:30,890
Release the water!
279
00:31:32,060 --> 00:31:35,760
If only politics were so easy.
I'd love to see you try.
280
00:31:35,970 --> 00:31:39,550
The problem's far more complex,
but we'll fix the water issue.
281
00:31:39,720 --> 00:31:40,640
Fuck you!
282
00:31:40,810 --> 00:31:44,100
Easy now, let's talk.
I'm open to dialogue.
283
00:31:44,260 --> 00:31:46,890
Go fuck yourself, you scumbag!
284
00:31:48,310 --> 00:31:49,260
Crook!
285
00:31:49,430 --> 00:31:50,640
Son of a bitch!
286
00:31:51,060 --> 00:31:52,100
Beat it!
287
00:31:54,010 --> 00:31:57,260
Get your lying ass out of here!
288
00:31:58,180 --> 00:31:59,850
Release the water!
289
00:32:08,180 --> 00:32:11,010
- She doesn't want to go.
- Butt out, kid.
290
00:32:11,260 --> 00:32:12,470
Pay up front.
291
00:32:13,220 --> 00:32:15,260
You need to pay up front.
292
00:32:20,350 --> 00:32:23,470
Leave her alone.
Do it in the fucking truck.
293
00:32:23,640 --> 00:32:25,510
It's cool, she'll be right back.
294
00:32:25,680 --> 00:32:27,350
You weren't nice last time.
295
00:32:27,510 --> 00:32:29,470
All righty.
296
00:32:30,390 --> 00:32:31,930
They're forcing Sandra to go!
297
00:32:32,100 --> 00:32:34,680
Pay up front. That's how it works.
298
00:32:34,850 --> 00:32:37,300
The Mayor's taking Sandra by force.
299
00:32:37,640 --> 00:32:38,220
Pay now.
300
00:32:40,010 --> 00:32:41,100
What's this ruckus?
301
00:32:42,260 --> 00:32:44,220
The girl will be back, no problem.
302
00:32:44,390 --> 00:32:46,930
Listen, for your information,
303
00:32:47,100 --> 00:32:48,680
whores vote too.
304
00:32:50,180 --> 00:32:52,890
Put it on my tab for when I get back.
305
00:32:54,810 --> 00:32:55,890
Let's go.
306
00:32:57,310 --> 00:32:58,100
Sandra?
307
00:33:00,640 --> 00:33:02,390
The girl doesn't want to go.
308
00:33:02,930 --> 00:33:05,550
You're taking her anyway.
309
00:33:06,180 --> 00:33:07,850
I saw her come into the world.
310
00:33:08,010 --> 00:33:09,720
I liked her mother very much.
311
00:33:10,810 --> 00:33:12,550
If she comes back hurt,
312
00:33:12,970 --> 00:33:15,010
I'll feed your cock to the hens.
313
00:35:03,430 --> 00:35:04,640
Evening, everyone.
314
00:35:05,310 --> 00:35:07,890
We sorted the food
you can see on the table.
315
00:35:08,310 --> 00:35:11,640
- Now I'll hand over to Mr. Plinio.
- Thanks, Amaury.
316
00:35:11,810 --> 00:35:13,010
So then, folks,
317
00:35:13,430 --> 00:35:17,050
we went through the supplies here.
318
00:35:17,220 --> 00:35:21,140
Some things
are past their expiration dates,
319
00:35:21,310 --> 00:35:23,760
sometimes by more than six months.
320
00:35:24,680 --> 00:35:27,180
We didn't throw it away.
It's your call.
321
00:35:27,720 --> 00:35:29,300
But I advise caution.
322
00:35:30,220 --> 00:35:33,180
Tony Jr. donated
a thousand books to our community.
323
00:35:34,390 --> 00:35:37,720
As usual, we'll take good care
of the better ones.
324
00:35:37,890 --> 00:35:40,640
We'll sort them together.
325
00:35:41,180 --> 00:35:43,220
Please, Dr. Domingas...
326
00:35:57,100 --> 00:35:59,510
This week Teresa brought,
in her suitcase,
327
00:36:00,720 --> 00:36:02,300
a selection of vaccines.
328
00:36:02,470 --> 00:36:04,680
We are now stocked up
329
00:36:04,850 --> 00:36:08,050
for polio, DPT and snake bite serum.
330
00:36:08,970 --> 00:36:13,220
But let me call everyone's attention
to this boxload of Brasol IV
331
00:36:13,390 --> 00:36:16,220
that Tony Jr. delivered today.
332
00:36:16,390 --> 00:36:17,800
It's a Trojan horse.
333
00:36:18,010 --> 00:36:20,260
A black label drug
334
00:36:20,430 --> 00:36:24,970
given away free of charge,
without prescription.
335
00:36:27,890 --> 00:36:30,010
As many of you already know,
336
00:36:30,470 --> 00:36:34,600
Brasol IV is a mood inhibitor
337
00:36:34,760 --> 00:36:38,640
presented as a powerful painkiller.
338
00:36:39,180 --> 00:36:44,180
It's a drug taken
by millions of people all over Brazil.
339
00:36:44,720 --> 00:36:46,850
Don't ask me why,
340
00:36:47,010 --> 00:36:50,680
but suppository is the most
popular form of administration.
341
00:36:53,100 --> 00:36:54,260
It's bad for you,
342
00:36:54,430 --> 00:36:57,890
addictive, and it dulls your wits.
343
00:37:02,810 --> 00:37:04,260
The box is here.
344
00:37:05,510 --> 00:37:07,390
If you want some, help yourself.
345
00:37:08,390 --> 00:37:09,970
I thought I'd let you know.
346
00:37:11,640 --> 00:37:13,720
I just wanted to add...
347
00:37:16,810 --> 00:37:20,470
I'd like to apologize to you all
348
00:37:22,760 --> 00:37:24,890
for behaving so badly
349
00:37:28,260 --> 00:37:30,180
at Carmelita's funeral.
350
00:37:32,600 --> 00:37:35,510
Carmelita was an important person.
351
00:37:37,100 --> 00:37:39,050
Carmelita is still important.
352
00:37:43,010 --> 00:37:45,220
She's a sweetie when she's sober.
353
00:37:51,600 --> 00:37:53,180
Help yourself to food.
354
00:37:53,350 --> 00:37:56,550
Take what you need and share.
355
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
Sandra?
356
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
Well?
357
00:38:11,350 --> 00:38:14,050
- Are you okay?
- I'm going home, all right?
358
00:38:16,180 --> 00:38:17,260
You good, Sandra?
359
00:39:42,220 --> 00:39:44,010
They're from Manelito's farm.
360
00:39:59,060 --> 00:40:01,050
- And?
- Nobody's answering.
361
00:40:01,220 --> 00:40:03,300
Go take a look,
that's the best idea.
362
00:40:03,510 --> 00:40:05,300
- We'll be in touch.
- Sure.
363
00:40:05,470 --> 00:40:06,600
Thanks.
364
00:40:09,560 --> 00:40:13,050
Horses bolting, nobody answering.
Weird, right?
365
00:40:16,510 --> 00:40:18,970
Manelito, it's Acácio.
Flávio tried calling.
366
00:40:19,140 --> 00:40:22,600
Your horses are in Bacurau.
The guys are bringing them over.
367
00:40:33,640 --> 00:40:35,470
Your truck's full of holes.
368
00:40:35,640 --> 00:40:37,720
- Come again?
- It's got holes.
369
00:40:46,760 --> 00:40:48,510
Somebody shot at me.
370
00:40:50,560 --> 00:40:52,220
What's going on, Erivaldo?
371
00:40:52,390 --> 00:40:54,220
No idea. First I knew of this.
372
00:40:56,140 --> 00:40:57,640
Two more here.
373
00:40:58,810 --> 00:40:59,760
Go easy.
374
00:41:00,680 --> 00:41:02,010
Plug the hole.
375
00:41:02,930 --> 00:41:05,100
- With plastic?
- Give me that...
376
00:41:05,260 --> 00:41:06,470
What happened?
377
00:41:06,640 --> 00:41:10,260
No idea, Pacote.
I just noticed these bullet holes.
378
00:41:10,930 --> 00:41:12,510
I took my usual route.
379
00:41:12,930 --> 00:41:14,640
- Are you okay?
- I'm fine.
380
00:41:14,720 --> 00:41:17,350
You never use your mirrors?
381
00:41:17,510 --> 00:41:19,720
I keep my eyes on the road.
382
00:41:20,680 --> 00:41:23,010
Plug those holes!
383
00:41:45,310 --> 00:41:46,930
More buckets.
384
00:41:56,510 --> 00:41:58,100
Hey, man, what's up?
385
00:41:58,260 --> 00:42:00,350
See anything strange on the road?
386
00:42:01,260 --> 00:42:02,350
No, why?
387
00:42:03,140 --> 00:42:05,930
The water truck
came in full of bullet holes.
388
00:42:06,810 --> 00:42:07,850
Bullet holes?
389
00:42:07,970 --> 00:42:10,260
Three of them.
You need to turn back.
390
00:42:10,560 --> 00:42:11,550
No way.
391
00:42:12,310 --> 00:42:14,220
We're on our way there.
392
00:42:14,390 --> 00:42:16,720
Too bad. I'm serious, turn back.
393
00:42:16,890 --> 00:42:18,760
Wait, Pacote. Hold on.
394
00:42:21,260 --> 00:42:22,390
What's up?
395
00:42:23,560 --> 00:42:24,890
Two bikes headed for Bacurau.
396
00:42:25,810 --> 00:42:27,600
Two motorbikes? Hold on...
397
00:42:29,760 --> 00:42:30,680
Flávio, what bikes?
398
00:42:30,850 --> 00:42:33,050
Strangers. On trail bikes.
399
00:42:33,220 --> 00:42:35,260
Don't hang up. Are they stopping?
400
00:42:36,680 --> 00:42:38,800
Hold on, they're coming our way.
401
00:42:55,310 --> 00:42:57,850
Still there?
They're headed for Bacurau.
402
00:43:03,600 --> 00:43:06,680
Two trail bikes headed for Bacurau.
403
00:43:06,850 --> 00:43:08,680
Both riders wearing helmets.
404
00:43:08,850 --> 00:43:10,800
They'll be there, in two minutes.
405
00:43:42,890 --> 00:43:46,100
Two trail bikes headed for Bacurau.
406
00:43:46,260 --> 00:43:48,220
Both riders wearing helmets...
407
00:44:32,430 --> 00:44:33,890
We've drawn a crowd.
408
00:44:35,850 --> 00:44:36,850
Morning.
409
00:44:46,060 --> 00:44:47,430
Morning.
410
00:44:47,600 --> 00:44:48,720
How are you?
411
00:44:52,890 --> 00:44:53,970
What's up out there?
412
00:44:54,850 --> 00:44:57,350
An issue with the water truck
or something.
413
00:44:57,510 --> 00:44:59,470
Then you rock up with helmets on.
414
00:44:59,850 --> 00:45:02,430
Bikers with helmets,
we don't like that.
415
00:45:02,560 --> 00:45:05,600
We're not real bikers,
just out for a ride.
416
00:45:06,350 --> 00:45:08,300
I thought so, from your outfits.
417
00:45:08,470 --> 00:45:10,390
- Like them?
- Sure.
418
00:45:10,810 --> 00:45:11,720
Thanks.
419
00:45:16,850 --> 00:45:18,100
Do you have beer?
420
00:45:18,260 --> 00:45:19,970
Sure. Beer, cachaça...
421
00:45:20,140 --> 00:45:21,930
No, just a beer, please.
422
00:45:22,100 --> 00:45:23,300
Get the lady a beer.
423
00:45:23,470 --> 00:45:24,510
Sparkling water?
424
00:45:24,680 --> 00:45:25,550
Yes.
425
00:45:25,720 --> 00:45:26,850
And what's that?
426
00:45:27,760 --> 00:45:29,260
- The green one?
- There.
427
00:45:29,930 --> 00:45:31,890
A local soda. Want to try it?
428
00:45:33,060 --> 00:45:33,970
No.
429
00:45:43,760 --> 00:45:45,930
What are inhabitants of Bacurau called?
430
00:45:46,100 --> 00:45:46,800
People!
431
00:45:47,720 --> 00:45:49,850
Is there a word? Bacarauans?
432
00:45:51,760 --> 00:45:53,720
You came to see the museum?
433
00:45:54,640 --> 00:45:55,970
Museum? What museum?
434
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
The Bacurau museum. It's good.
435
00:45:58,740 --> 00:45:59,740
Really?
436
00:46:00,660 --> 00:46:02,110
It's right next door.
437
00:46:06,820 --> 00:46:09,450
And Bacurau? Does it mean anything?
438
00:46:12,030 --> 00:46:12,950
It's a bird.
439
00:46:13,410 --> 00:46:14,320
A small bird?
440
00:46:15,030 --> 00:46:17,530
No, it's a fairly big bird.
441
00:46:17,700 --> 00:46:18,780
I see.
442
00:46:19,610 --> 00:46:20,780
Extinct, I guess?
443
00:46:22,030 --> 00:46:23,200
Not here.
444
00:46:23,360 --> 00:46:25,320
Only comes out at night. A hunter.
445
00:46:26,780 --> 00:46:28,780
Anyway, thanks a lot.
446
00:46:29,110 --> 00:46:30,150
No problem.
447
00:46:31,320 --> 00:46:32,200
Go?
448
00:46:32,410 --> 00:46:33,650
Thanks, bye.
449
00:46:39,450 --> 00:46:42,820
Do you know, sir,
anything about the water truck?
450
00:46:42,990 --> 00:46:44,110
What about it?
451
00:46:44,410 --> 00:46:50,200
Do you know, sir,
anything about the water truck?
452
00:46:51,110 --> 00:46:52,490
What happened to it?
453
00:46:52,660 --> 00:46:56,450
It came in full of bullet holes.
454
00:47:01,570 --> 00:47:02,490
Very good.
455
00:47:03,200 --> 00:47:06,740
Good-looking guy,
he's gonna catch the queer eye
456
00:47:07,030 --> 00:47:08,450
Nice, thanks.
457
00:47:08,700 --> 00:47:10,360
Just like a movie star
458
00:47:11,160 --> 00:47:14,150
His pride swells, his balls grow apart
459
00:47:14,320 --> 00:47:19,030
Make the most of it now, dude,
old age sneaks up on you
460
00:47:20,660 --> 00:47:24,530
Check out the pretty babe
with her brown hair
461
00:47:25,490 --> 00:47:29,530
Dark sultry eyes and slender pink lips
462
00:47:30,910 --> 00:47:35,200
She'll give killer coitus
and claim you were never near her hips
463
00:47:36,320 --> 00:47:37,860
You've got me all wrong.
464
00:47:38,030 --> 00:47:39,030
Great, thanks.
465
00:47:39,200 --> 00:47:42,820
These folks from down south
get no sleep and less sun
466
00:47:42,990 --> 00:47:47,150
The all learn to fish
without hook, line or fun
467
00:47:48,110 --> 00:47:50,240
Acting like cocks of the walk
468
00:47:50,450 --> 00:47:52,990
They don't know SĂŁo Paulo's a powder keg!
469
00:47:54,820 --> 00:47:56,280
It shows
I'm from SĂŁo Paulo?
470
00:47:57,030 --> 00:47:58,030
Here, this is for you.
471
00:47:58,360 --> 00:47:59,700
Actually, I'm from Rio.
472
00:48:00,070 --> 00:48:02,200
You can keep your money, lady.
473
00:48:02,450 --> 00:48:05,400
I'm only messing with you
474
00:48:07,070 --> 00:48:08,320
Very good, really.
475
00:48:08,490 --> 00:48:09,490
Very good.
476
00:48:13,780 --> 00:48:14,450
Hey.
477
00:48:14,610 --> 00:48:15,990
- Hi.
- How are you?
478
00:48:16,660 --> 00:48:19,490
- Here to see the museum?
- No.
479
00:48:20,570 --> 00:48:22,200
- How come?
- Not today.
480
00:48:22,570 --> 00:48:23,820
We're in a hurry.
481
00:48:24,110 --> 00:48:26,110
- On the way back?
- Yeah, maybe.
482
00:48:26,950 --> 00:48:29,360
See the bullet-riddled truck?
483
00:48:29,660 --> 00:48:31,450
- Bullet-riddled?
- Three shots in my tanker.
484
00:48:32,450 --> 00:48:34,110
Is it yours? That sucks.
485
00:48:34,490 --> 00:48:37,030
You didn't see anything on the road?
486
00:48:37,200 --> 00:48:40,320
We left the road to ride on trails.
487
00:48:40,490 --> 00:48:42,150
Really? Where you headed?
488
00:48:42,320 --> 00:48:44,110
We're touring the region.
489
00:48:44,360 --> 00:48:45,980
- Beautiful, right?
- And hot.
490
00:48:45,990 --> 00:48:47,150
Beautiful hills.
491
00:48:47,780 --> 00:48:49,030
Hi, is that a 200?
492
00:48:49,320 --> 00:48:50,450
Yup, 200.
493
00:48:50,570 --> 00:48:51,950
I plan to get one.
494
00:48:52,110 --> 00:48:53,900
- Excuse me.
- Great machine.
495
00:48:54,070 --> 00:48:56,490
When you came in, engine roaring...
496
00:48:56,780 --> 00:48:58,450
Could hear it from miles around.
497
00:48:58,610 --> 00:49:00,240
- Let's go?
- Sure, go.
498
00:49:00,410 --> 00:49:01,240
It's hot.
499
00:49:01,450 --> 00:49:03,280
If you need anything,
500
00:49:03,610 --> 00:49:06,450
I'm Erivaldo.
This is Teresa and Acácio.
501
00:49:06,610 --> 00:49:08,240
- No, Pacote.
- Pacote?
502
00:49:09,280 --> 00:49:10,110
Interesting name.
503
00:49:11,780 --> 00:49:13,030
We're JoĂŁo and Maria.
504
00:49:13,530 --> 00:49:16,240
- JoĂŁo and Maria...
- Nice meeting you.
505
00:49:16,910 --> 00:49:18,990
Oddly, the village isn't on the map.
506
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
- Sure it is.
- We just stumbled on it.
507
00:49:21,990 --> 00:49:24,490
Stroke of luck
'cause we were thirsty.
508
00:49:24,660 --> 00:49:27,280
- It's Bacurau.
- I know, she said.
509
00:49:27,450 --> 00:49:30,030
But it wasn't on the map
and there's no signal.
510
00:49:30,200 --> 00:49:31,650
I tried sending a photo.
511
00:49:31,860 --> 00:49:33,450
I just got a message.
512
00:49:33,610 --> 00:49:34,900
No signal, guys.
513
00:49:35,110 --> 00:49:37,030
True enough, no signal.
514
00:49:38,240 --> 00:49:40,400
Weird, we always have reception here.
515
00:49:41,320 --> 00:49:42,950
Bye, good to meet you.
516
00:49:44,110 --> 00:49:46,490
- Take care on the road.
- Sure thing.
517
00:50:02,910 --> 00:50:04,820
Shit, still no signal.
518
00:51:03,030 --> 00:51:04,740
Soraya and her little girl.
519
00:51:11,530 --> 00:51:12,280
Wait there.
520
00:51:12,450 --> 00:51:13,700
- Let's go.
- Wait.
521
00:51:13,860 --> 00:51:15,610
- Maciel!
- Be right back.
522
00:51:15,780 --> 00:51:16,950
Maciel, come on!
523
00:51:37,950 --> 00:51:39,240
Let's bail, Flávio.
524
00:51:40,410 --> 00:51:41,650
They're all dead.
525
00:52:07,360 --> 00:52:08,450
We're going to die.
526
00:52:08,990 --> 00:52:11,610
No, they're tourists.
Look at the outfits.
527
00:52:11,780 --> 00:52:13,360
You didn't see what I saw.
528
00:52:21,860 --> 00:52:23,320
I went into the house.
529
00:52:23,990 --> 00:52:25,530
You didn't see what I saw.
530
00:52:26,860 --> 00:52:28,030
We're going to die.
531
00:52:28,700 --> 00:52:29,110
Hi there!
532
00:52:29,990 --> 00:52:31,110
Good morning.
533
00:52:32,320 --> 00:52:33,360
All good?
534
00:52:33,530 --> 00:52:35,700
Sure. You guys are riding trails?
535
00:52:36,200 --> 00:52:37,860
You came from that farm?
536
00:52:38,450 --> 00:52:40,280
Sure. The Tarairu farm.
537
00:52:41,950 --> 00:52:44,990
If I were you, I wouldn't go.
There's been a tragedy.
538
00:52:47,070 --> 00:52:48,530
You got phones on you?
539
00:52:49,950 --> 00:52:51,490
- The signal's...
- Sure.
540
00:52:52,700 --> 00:52:55,280
We called some guys to come out here.
541
00:52:55,950 --> 00:52:59,070
You got a signal?
I heard there's no signal here.
542
00:52:59,990 --> 00:53:01,490
There was no signal.
543
00:53:07,070 --> 00:53:08,360
Let's see your phones.
544
00:53:12,530 --> 00:53:13,860
Lady, why you got guns?
545
00:53:14,280 --> 00:53:15,450
Do you have guns?
546
00:53:17,110 --> 00:53:17,900
Look, lady...
547
00:53:19,570 --> 00:53:21,860
This isn't supposed
to happen around here.
548
00:53:22,070 --> 00:53:22,950
What happened here?
549
00:53:23,740 --> 00:53:25,200
You fucking bastards!
550
00:53:49,700 --> 00:53:53,150
- Think we messed up?
- It's done now. Let's go.
551
00:57:27,450 --> 00:57:29,200
We speak Portuguese.
552
00:57:29,360 --> 00:57:30,740
- Water?
- No, thanks.
553
01:01:04,990 --> 01:01:06,990
- Let it go.
- It creeps me out.
554
01:05:40,780 --> 01:05:42,360
Assistant
555
01:05:43,030 --> 01:05:44,780
federal judge.
556
01:06:46,410 --> 01:06:48,280
I should've come with them.
557
01:06:50,450 --> 01:06:52,240
So there'd be 3 corpses?
558
01:06:58,320 --> 01:06:59,950
Yesterday, I saw a drone.
559
01:07:01,360 --> 01:07:04,740
Like a flying saucer
from some old movie.
560
01:07:05,160 --> 01:07:06,610
But it was a drone.
561
01:07:10,530 --> 01:07:12,070
Where was this drone?
562
01:07:12,740 --> 01:07:14,030
Near Bacurau.
563
01:07:30,990 --> 01:07:32,200
Go back to Bacurau.
564
01:07:32,780 --> 01:07:34,150
I'll go talk with Lunga.
565
01:07:34,320 --> 01:07:35,530
Lunga...
566
01:07:36,700 --> 01:07:38,740
A man is judged
by the evil he does,
567
01:07:38,910 --> 01:07:40,150
not the good.
568
01:07:42,490 --> 01:07:44,950
That drone doesn't belong
to anyone local.
569
01:07:45,410 --> 01:07:46,950
Watch the skies.
570
01:08:20,700 --> 01:08:23,070
I told you guys not to go there.
571
01:08:23,240 --> 01:08:24,280
Fuck!
572
01:08:30,450 --> 01:08:32,070
I said turn back, dammit.
573
01:08:32,990 --> 01:08:35,490
It had to be an ambush.
Fuck, Maciel!
574
01:08:39,160 --> 01:08:41,070
Holy fucking shit.
575
01:09:22,110 --> 01:09:23,990
Lunga, it's Pacote.
576
01:09:25,910 --> 01:09:26,990
Let him in.
577
01:10:15,410 --> 01:10:17,400
You're sure you weren't followed?
578
01:10:17,740 --> 01:10:18,740
Positive.
579
01:10:39,320 --> 01:10:40,780
Lunga, that's my cousin.
580
01:10:42,360 --> 01:10:43,740
Is that Flávio?
581
01:10:44,490 --> 01:10:45,490
Yes.
582
01:11:19,990 --> 01:11:21,530
What the hell happened?
583
01:11:42,950 --> 01:11:44,530
Does my aunt know?
584
01:11:45,530 --> 01:11:46,530
No.
585
01:11:53,990 --> 01:11:57,150
I found them at Tarairu.
Manelito's farm.
586
01:11:57,320 --> 01:12:00,700
Everyone killed.
Soraya, her daughter, everyone.
587
01:12:02,240 --> 01:12:04,240
I came to ask for your help.
588
01:12:08,160 --> 01:12:09,400
Who did it?
589
01:12:11,070 --> 01:12:12,280
I don't know, Lunga.
590
01:12:13,450 --> 01:12:16,110
They have killed seven
since yesterday. Seven.
591
01:12:19,280 --> 01:12:21,490
- And shot up Erivaldo's truck.
- He's dead?
592
01:12:21,660 --> 01:12:23,530
No, he was unhurt.
593
01:12:26,200 --> 01:12:28,450
The truck was leaking water.
594
01:12:30,110 --> 01:12:31,240
Leaking water...
595
01:12:32,780 --> 01:12:35,240
- Lunga is exhausted.
- Bullshit.
596
01:12:38,950 --> 01:12:40,110
I'm hungry.
597
01:12:41,780 --> 01:12:44,860
Stuck here like that fag Che Guevara,
starving to death.
598
01:12:45,070 --> 01:12:46,360
I'm hungry too.
599
01:12:47,410 --> 01:12:49,740
Bacurau has food and water. Let's go.
600
01:12:49,950 --> 01:12:52,490
People there know
all you do for them.
601
01:12:52,610 --> 01:12:53,780
You're important.
602
01:13:17,070 --> 01:13:18,490
So Pacote is back.
603
01:13:56,910 --> 01:13:59,450
Trigger King Pacote
604
01:14:36,200 --> 01:14:37,570
- You okay?
- No.
605
01:14:38,240 --> 01:14:39,950
Amaury, turn that shit off.
606
01:14:48,200 --> 01:14:49,280
Folks...
607
01:14:50,700 --> 01:14:51,650
Lunga.
608
01:14:53,570 --> 01:14:54,740
Holy shit.
609
01:15:06,950 --> 01:15:08,780
Some outfit, kid!
610
01:15:12,450 --> 01:15:13,700
A real beauty!
611
01:15:42,860 --> 01:15:44,110
Domingas.
612
01:16:25,280 --> 01:16:26,450
Great rhythm, right?
613
01:18:23,570 --> 01:18:25,700
In recent months, who moved back?
614
01:18:26,910 --> 01:18:28,700
Madame came back with her people.
615
01:18:29,410 --> 01:18:30,700
Cláudio and Nelinha.
616
01:18:31,660 --> 01:18:33,030
Martina, too.
617
01:18:33,200 --> 01:18:34,240
Martina.
618
01:18:34,410 --> 01:18:35,570
Sebastiana.
619
01:18:36,490 --> 01:18:37,950
Erivaldo and his kids.
620
01:18:38,110 --> 01:18:39,070
José.
621
01:18:40,240 --> 01:18:41,200
Me.
622
01:18:47,110 --> 01:18:48,950
When I left, I hated the place.
623
01:18:51,860 --> 01:18:53,360
But with what's going down,
624
01:18:53,780 --> 01:18:54,900
we're back.
625
01:18:56,820 --> 01:18:58,360
You were a good writer, Lunga.
626
01:19:00,280 --> 01:19:01,700
You should've studied.
627
01:19:05,160 --> 01:19:06,990
Now we have a hole to dig.
628
01:19:39,700 --> 01:19:40,700
Here.
629
01:19:54,410 --> 01:19:56,150
I might reopen the church.
630
01:19:59,450 --> 01:20:02,200
Antonio, the church was never closed.
631
01:20:02,360 --> 01:20:04,400
For some reason, it became storage.
632
01:20:04,570 --> 01:20:07,070
But if it makes you happy,
we're happy.
633
01:20:14,740 --> 01:20:16,240
And they were scared.
634
01:20:16,410 --> 01:20:17,650
The dog ran away.
635
01:20:46,660 --> 01:20:47,740
Guys! Guys!
636
01:20:48,410 --> 01:20:51,950
Let's play
who goes farthest in the dark.
637
01:20:54,200 --> 01:20:56,650
- You have the flashlight, you go.
- Not me!
638
01:20:56,820 --> 01:20:57,700
You then.
639
01:20:57,860 --> 01:20:59,740
- Me? No.
- Yes, go on!
640
01:21:00,160 --> 01:21:01,240
Who wants to go?
641
01:21:01,910 --> 01:21:03,070
- Me!
- I'll go.
642
01:21:03,410 --> 01:21:05,400
No, me. I want to go.
643
01:21:05,570 --> 01:21:07,030
Me first, come on.
644
01:21:07,200 --> 01:21:08,530
You can go next.
645
01:21:22,820 --> 01:21:25,280
Watch out for Carmelita!
646
01:21:26,200 --> 01:21:27,860
And Flávio and Maciel!
647
01:21:28,530 --> 01:21:29,530
You'll scare him.
648
01:21:31,990 --> 01:21:34,070
I bet he doesn't go any farther.
649
01:21:35,240 --> 01:21:36,530
It is very dark.
650
01:21:36,700 --> 01:21:38,530
- It's pitch black.
- Look!
651
01:21:38,700 --> 01:21:39,900
He's gone.
652
01:21:40,070 --> 01:21:41,070
Really far.
653
01:21:55,700 --> 01:21:57,450
Whose turn is it now?
654
01:21:57,860 --> 01:21:59,320
Come on, Rivaldo.
655
01:21:59,990 --> 01:22:01,610
You! It's your turn.
656
01:22:02,280 --> 01:22:03,450
I'm brave.
657
01:22:06,360 --> 01:22:08,110
We'll see if he really is brave.
658
01:22:33,530 --> 01:22:34,490
Go on!
659
01:23:47,280 --> 01:23:48,820
We're under attack.
660
01:23:56,530 --> 01:23:57,700
Keep digging.
661
01:24:02,610 --> 01:24:04,400
My God, the boy!
662
01:24:06,110 --> 01:24:07,490
They killed him.
663
01:25:11,280 --> 01:25:12,990
Dad, who did this?
664
01:25:14,410 --> 01:25:15,360
I don't know.
665
01:25:24,280 --> 01:25:25,320
Nelinha.
666
01:25:26,240 --> 01:25:27,360
Let's get out of here.
667
01:25:27,530 --> 01:25:29,030
Are you crazy, Cláudio?
668
01:25:29,200 --> 01:25:30,450
Come on, get in.
669
01:25:30,610 --> 01:25:33,490
I'm telling you, this is crazy.
670
01:25:36,410 --> 01:25:37,530
Cláudio is taking off.
671
01:25:39,700 --> 01:25:40,570
Wait, Cláudio!
672
01:25:42,240 --> 01:25:45,030
Hold on, Cláudio, it's dangerous!
673
01:26:25,530 --> 01:26:27,450
Open wounds, blessed heart.
674
01:26:27,610 --> 01:26:30,570
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
675
01:26:30,740 --> 01:26:32,360
Open wounds, blessed heart.
676
01:26:32,530 --> 01:26:35,320
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
677
01:26:35,990 --> 01:26:37,240
Keep us from peril.
678
01:26:39,410 --> 01:26:41,320
Cláudio, let's leave tomorrow.
679
01:26:41,490 --> 01:26:42,900
You can, Nelinha.
680
01:26:43,820 --> 01:26:45,610
I'm not staying in this hell.
681
01:26:46,780 --> 01:26:48,030
I know this road.
682
01:26:50,200 --> 01:26:52,110
It's only an hour to Serra Verde.
683
01:26:52,280 --> 01:26:53,450
In this darkness?
684
01:27:06,110 --> 01:27:08,570
Did you see poor Flávio?
685
01:27:09,240 --> 01:27:10,570
Keep calm, Nelinha.
686
01:27:11,240 --> 01:27:12,320
And Maciel.
687
01:27:12,490 --> 01:27:14,240
I liked Maciel so much.
688
01:33:49,070 --> 01:33:51,530
I thought you were all dead.
689
01:33:52,610 --> 01:33:53,950
And as for you...
690
01:33:55,240 --> 01:33:58,150
C'mon, buck up. Don't do this to me.
691
01:33:59,410 --> 01:34:01,450
Let's keep you good and lush.
692
01:34:03,110 --> 01:34:04,650
Come on, my beauties.
693
01:34:05,110 --> 01:34:06,360
You're looking...
694
01:34:12,780 --> 01:34:14,900
It's all good. Take it easy.
695
01:36:54,700 --> 01:36:55,900
God...
696
01:38:11,570 --> 01:38:13,070
Stay awake.
697
01:41:39,160 --> 01:41:40,740
Come on, come closer.
698
01:41:50,280 --> 01:41:51,360
Stew.
699
01:41:57,320 --> 01:41:58,650
Cashew milk.
700
01:42:20,200 --> 01:42:21,740
American music.
701
01:42:38,910 --> 01:42:40,860
Why are you doing this?
702
01:42:48,780 --> 01:42:50,450
Everybody left.
703
01:42:51,240 --> 01:42:52,070
They were scared.
704
01:43:20,280 --> 01:43:21,360
Woman.
705
01:43:27,280 --> 01:43:29,490
I tried
but she lost too much blood.
706
01:51:09,950 --> 01:51:12,070
Rebellion Quashed in Bacurau
707
01:55:17,950 --> 01:55:20,490
Stand up, you bastard. I've got you.
708
01:55:20,740 --> 01:55:23,530
What are you doing
on my land, you scum?
709
01:56:46,740 --> 01:56:48,820
Rivanildo Gomes dos Santos.
710
01:56:50,030 --> 01:56:51,900
Flávio Tavares Nascimento.
711
01:56:53,320 --> 01:56:55,650
José Paulo da Silva Maciel.
712
01:56:56,570 --> 01:56:59,110
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
713
01:56:59,820 --> 01:57:02,650
Marisa LetĂcia Silveira da Costa.
714
01:57:03,860 --> 01:57:06,280
Francisco de Assis Chaves.
715
01:57:07,200 --> 01:57:09,320
Adalberto Moreira dos Santos.
716
01:57:10,530 --> 01:57:12,450
Marielle Gomes de Sousa.
717
01:57:14,860 --> 01:57:17,570
Aldilene Maria Ferreira da Silva.
718
01:57:18,030 --> 01:57:20,320
Roberto Ferreira da Silva.
719
01:57:21,740 --> 01:57:23,820
Cláudio Tavares Ferraz.
720
01:57:24,990 --> 01:57:27,530
NĂ©lia Maria Albuquerque dos Santos.
721
01:57:27,950 --> 01:57:30,280
JoĂŁo Pedro Teixeira.
722
01:57:42,700 --> 01:57:43,780
You're crazy.
723
01:58:20,950 --> 01:58:22,950
You think Lunga went too far?
724
01:58:24,280 --> 01:58:25,150
No.
725
01:58:35,740 --> 01:58:38,110
We'll clean it all up good
726
01:58:38,240 --> 01:58:39,900
and scrub the floor.
727
01:58:41,490 --> 01:58:43,650
But leave the walls as they are.
728
01:58:43,820 --> 01:58:44,860
All right?
729
01:58:47,030 --> 01:58:48,740
I want it to stay like that.
730
01:58:50,610 --> 01:58:52,530
Exactly as it is.
731
01:58:55,950 --> 01:58:57,110
Unfortunately.
732
01:59:39,700 --> 01:59:42,400
What happened?
Where are the gringo tourists?
733
01:59:52,780 --> 01:59:53,780
Shut the door.
734
02:00:01,660 --> 02:00:02,860
You need anything?
735
02:00:03,480 --> 02:00:04,240
Food?
736
02:00:04,410 --> 02:00:05,400
Medication?
737
02:00:08,200 --> 02:00:09,200
They're dead.
738
02:00:12,740 --> 02:00:16,820
Lunga, you guys have got yourselves
in deep trouble.
739
02:00:16,990 --> 02:00:18,570
They are important people.
740
02:00:18,910 --> 02:00:21,490
The water issue,
we could resolve. Resolve.
741
02:00:22,110 --> 02:00:23,110
But this...
742
02:00:23,280 --> 02:00:27,070
We'll all pay for this.
Even I'll die for this.
743
02:00:28,560 --> 02:00:31,360
In 24 hours, everything will be ashes.
744
02:00:31,530 --> 02:00:32,700
Right, Plinio?
745
02:00:33,860 --> 02:00:35,490
I had nothing to do with it.
746
02:00:36,410 --> 02:00:37,740
I'm on your side, Plinio.
747
02:00:40,410 --> 02:00:43,320
We have taken
a powerful psychotropic drug.
748
02:00:43,990 --> 02:00:45,360
And you are going to die.
749
02:00:48,030 --> 02:00:49,320
We can do this differently.
750
02:01:16,740 --> 02:01:17,990
Tony!
751
02:01:24,410 --> 02:01:26,110
Who the hell is that guy?
752
02:01:26,240 --> 02:01:27,320
Amigo!
753
02:01:27,490 --> 02:01:29,570
I don't know him, I never met him!
754
02:01:30,240 --> 02:01:31,320
I don't know him.
755
02:01:35,200 --> 02:01:37,070
I've no idea who the guy is.
756
02:01:37,490 --> 02:01:38,490
Quit yelling!
757
02:01:44,990 --> 02:01:47,280
Never met you, friend.
Quit shouting my name.
758
02:01:52,740 --> 02:01:54,320
I don't know you, friend.
759
02:01:58,110 --> 02:01:58,950
Dinero.
760
02:01:59,110 --> 02:02:00,900
That's enough, stop saying that.
761
02:02:01,320 --> 02:02:03,030
I don't know you. Get lost!
762
02:02:03,240 --> 02:02:03,780
Dinero.
763
02:02:03,990 --> 02:02:04,780
I don't know you.
764
02:02:15,820 --> 02:02:18,740
All right, let's get this over with.
765
02:02:19,530 --> 02:02:20,530
He's leaving now.
766
02:02:21,200 --> 02:02:24,530
The Mayor of Serra Verde municipality,
Tony Junior!
767
02:02:25,160 --> 02:02:26,950
On his way to the Bacurau caatinga.
768
02:02:27,110 --> 02:02:30,450
May he find there
the inner peace he sorely needs,
769
02:02:30,610 --> 02:02:33,110
among the cactuses,
thornbushes, mandacaru,
770
02:02:33,280 --> 02:02:34,700
favela and xique-xique.
771
02:02:34,860 --> 02:02:37,950
All those bushes
waiting to give him a spiky hug.
772
02:02:38,110 --> 02:02:40,780
Spinner of lies,
natural-born asshole.
773
02:02:41,700 --> 02:02:44,280
He brought pain
and suffering to our community.
774
02:02:45,740 --> 02:02:46,700
Today,
775
02:02:47,410 --> 02:02:50,280
we in Bacurau
say goodbye to this demon.
776
02:02:50,450 --> 02:02:52,950
Hopefully,
it's the last we'll see of him.
777
02:02:53,860 --> 02:02:57,900
That donkey better come back
unharmed from its miserable mission.
778
02:03:00,320 --> 02:03:01,860
Filthy son of a bitch.
779
02:03:02,280 --> 02:03:03,450
Good riddance.
780
02:03:34,070 --> 02:03:37,030
I think he could have been
a good person once.
781
02:03:39,700 --> 02:03:41,280
Don't you think, Domingas?
782
02:03:45,240 --> 02:03:46,610
He had a mother.
49143